All language subtitles for The.Simpsons.S19E03.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,295 --> 00:00:05,880 LOS SIMPSON 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 Muy bien, Maggie. 3 00:00:33,783 --> 00:00:35,410 Di tus "buenas noches". 4 00:00:35,493 --> 00:00:37,120 Buenas noches, osito de felpa. 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,414 Buenas noches, Justin Timberwolf. 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,833 Buenas noches, Bedtime Krusty. 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 {\an8}Que las chinches no te muerdan. 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,337 {\an8}El espray antichinches de Krusty se vende por separado. 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,547 {\an8}Podría contener veneno. 10 00:00:47,630 --> 00:00:50,008 {\an8}Buenas noches, Maggie. 11 00:00:52,552 --> 00:00:56,181 {\an8}Vamos, cariño. Todos se van a dormir. 12 00:00:56,264 --> 00:00:58,058 {\an8}-Sabes que haces que quiera... -¡Gritar! 13 00:00:58,141 --> 00:00:59,893 -Levantar las manos y... -¡Gritar! 14 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 -Pasarla bien y... -¡Gritar! 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,317 Un poco más alto 16 00:01:07,400 --> 00:01:08,610 Un poco más alto 17 00:01:18,286 --> 00:01:20,872 Bueno, te prepararé otra botella. 18 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 {\an8}Maggie está muy pegajosa. 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,962 {\an8}Homer, sostenla mientras sirvo la leche. 20 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 {\an8}No hay problema. 21 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 Cuánto has crecido. 22 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 ¿Qué? ¿Leche derramada? 23 00:01:48,191 --> 00:01:51,027 {\an8}Por todo el suelo. 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,320 MINI-SÚPER 25 00:01:52,403 --> 00:01:53,404 LECHE 26 00:01:53,738 --> 00:01:55,990 Apu, ¿qué pasó con la leche? 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 {\an8}Se la vendí toda a adolescentes. 28 00:01:57,742 --> 00:02:01,371 {\an8}Hay un rumor de que si mezclas leche, caramelos de menta y restos de lotería 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,831 {\an8}puedes hacer combustible para mochilas cohete. 30 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 -¿Funciona? -Algo así. 31 00:02:04,707 --> 00:02:06,709 PREMIO MAYOR - JUEGA AQUÍ Y GANA 32 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 LA TABERNA DE MOE 33 00:02:08,962 --> 00:02:10,421 ¡Oye, Moe! ¿Tienes leche? 34 00:02:11,840 --> 00:02:13,633 Es leche o pintura. 35 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 {\an8}Es pintura. 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,097 {\an8}¿O no? 37 00:02:20,723 --> 00:02:22,350 {\an8}Sí, es pintura. 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,853 {\an8}Entonces, debo cobrarte extra, según el color. 39 00:02:24,936 --> 00:02:26,437 {\an8}Saca la lengua. 40 00:02:26,521 --> 00:02:28,106 {\an8}¿Clara de huevo? No. 41 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 {\an8}¿Marfil de Malabar? No. 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,861 {\an8}¿Crudo mediterráneo? No. 43 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 {\an8}Aquí está, blanco. 44 00:02:35,530 --> 00:02:36,531 {\an8}GUÍA DE PRECIOS DE PINTURA DE 2007 45 00:02:36,614 --> 00:02:37,615 {\an8}Te saldrá caro. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 {\an8}Debe haber alguna página 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,536 {\an8}que te ayude a lidiar con un bebé muy pegajoso. 48 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 {\an8}No quiero molestar a internet con mi problema. 49 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 {\an8}Vamos, mamá. Te ayudaremos a buscar. 50 00:02:46,666 --> 00:02:47,667 {\an8}Haz clic en ese, mamá. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,002 {\an8}-No, más arriba. Sigue. -¡Arriba! 52 00:02:49,085 --> 00:02:50,378 {\an8}-Los azules son anuncios. -Esa es la barra de herramientas. 53 00:02:50,461 --> 00:02:52,046 {\an8}Abriste el Word, ciérralo. 54 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 {\an8}Ciérralo. No guardes. 55 00:02:53,798 --> 00:02:54,883 {\an8}-Deja de hacer clic. -¡No entres ahí! 56 00:02:54,966 --> 00:02:56,217 {\an8}¿Por qué compras un freezer? 57 00:02:56,301 --> 00:02:57,969 {\an8}¡No hagas clic en el carrito o lo vas a comprar! 58 00:02:58,052 --> 00:03:00,346 {\an8}Cliqueaste el carrito. 59 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}Si eres tan listo, hazlo tú. 60 00:03:03,600 --> 00:03:05,351 {\an8}¿BEBÉ PEGAJOSO? Podemos ayudar 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,688 {\an8}EL MÉTODO RE.C.E.N. 62 00:03:08,771 --> 00:03:09,939 {\an8}¿"RE.C.E.N"? ¿Qué quiere decir? 63 00:03:10,023 --> 00:03:13,109 {\an8}"Respuestas Creativas para Eduamar a los Niños". 64 00:03:13,193 --> 00:03:14,986 {\an8}"¡Eduamar!". 65 00:03:15,069 --> 00:03:17,780 {\an8}Vienen a tu casa a ayudarte a criar niños 66 00:03:17,864 --> 00:03:19,449 {\an8}"independientes y autorrealizados. 67 00:03:19,532 --> 00:03:21,659 {\an8}"Los consejeros pueden ir de día o de noche 68 00:03:21,743 --> 00:03:23,828 {\an8}"porque no tienen familia propia". 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 {\an8}Me voy a registrar. 70 00:03:25,872 --> 00:03:27,373 {\an8}Acabas de comprar otro freezer. 71 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 {\an8}¡Tal vez quería otro freezer! 72 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 {\an8}Debo encontrar leche en algún lado. 73 00:03:31,461 --> 00:03:33,254 {\an8}Bienvenidos a SHELBYVILLE NO HAY LECHE 74 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 {\an8}OGDENVILLE - SIN LECHE DESDE 1973 75 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 {\an8}EL SR. T - ES EL - REY - LEÓN 76 00:03:43,681 --> 00:03:44,807 {\an8}TEATRO DE CAPITAL CITY 77 00:03:48,436 --> 00:03:49,437 {\an8}LECHE 78 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 {\an8}Bienvenido a GUIDOPOLIS "¿Qué miras?" 79 00:03:52,857 --> 00:03:56,110 Del lado oscuro 80 00:03:56,194 --> 00:03:57,862 CAFETERÍA: SE NECESITA COCINERO DE MINUTAS 81 00:03:59,572 --> 00:04:02,951 AUTOPARTES ROBADAS 82 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 RUFI-SÚPER 83 00:04:06,913 --> 00:04:08,581 Ahorros y préstamos Guidopolis ESTACIONAMIENTO SOLO PARA CLIENTES 84 00:04:08,665 --> 00:04:12,335 ¿Quiere leche? Aquí tengo su leche. 85 00:04:12,835 --> 00:04:14,462 LECHE 86 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Primero pensé que estaba señalando su entrepierna. 87 00:04:17,882 --> 00:04:18,883 ¿Pensó? 88 00:04:18,967 --> 00:04:21,886 ¡Oigan todos! Presten atención a esta mente brillante, 89 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 dice que piensa. 90 00:04:24,555 --> 00:04:26,224 ¡Escuchen, idiotas! 91 00:04:26,307 --> 00:04:30,561 ¿Quién de ustedes estacionó en el banco? Se lo están llevando. 92 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 ¡Es mi auto! 93 00:04:34,607 --> 00:04:36,567 Angelica. Ven aquí. 94 00:04:41,322 --> 00:04:42,699 Esto no significa nada. 95 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 {\an8}Remolques Louie 96 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 {\an8}¡Por favor! ¡No me hagas esto! 97 00:04:47,036 --> 00:04:49,539 {\an8}Estuve toda la noche conduciendo para comprar leche para mis hijos. 98 00:04:50,206 --> 00:04:51,207 Te diré algo. 99 00:04:51,291 --> 00:04:53,126 Te llevaré al depósito de autos. 100 00:04:53,209 --> 00:04:55,336 Bueno, buscaré mi licencia de conducir. 101 00:05:04,762 --> 00:05:08,516 No puedo creer que tu jefe te deje escuchar rock en el trabajo. 102 00:05:08,599 --> 00:05:09,767 ¿Mi jefe? 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 No creo que a mi jefe le moleste nada de lo que hago. 104 00:05:14,147 --> 00:05:16,524 Me encantaría conocerlo. 105 00:05:16,607 --> 00:05:18,443 Está en este camión. 106 00:05:22,447 --> 00:05:25,908 Pero solo somos tú y yo. Eso significa... 107 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 ¡Que yo soy tu jefe! ¡Me tienes cansado! ¡Estás despedido! 108 00:05:29,412 --> 00:05:31,956 No, tonto. Yo soy mi propio jefe. 109 00:05:32,040 --> 00:05:35,543 ¡Cállate! ¿A quién llamas cuando estás enfermo? 110 00:05:35,626 --> 00:05:38,421 No llamo. Trabajo cuando quiero. 111 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 ¿A veces quieres trabajar? 112 00:05:40,340 --> 00:05:42,884 Puedo andar por ahí, comer cuando quiero, 113 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 mirar mujeres hermosas por la carretera... 114 00:05:45,428 --> 00:05:47,430 ¡Soy tu tía, estúpido! 115 00:05:47,513 --> 00:05:49,807 -...y enlazar el ganado callejero. -¿Ganado callejero? 116 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 Los autos que remolco, los llamo de muchas maneras. 117 00:05:52,602 --> 00:05:54,395 Shiatas, canoas hebreas, 118 00:05:54,479 --> 00:05:56,689 latas de basura, bolas suecas, 119 00:05:56,773 --> 00:05:58,858 y claro, grandes perdedores. 120 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Algunos son muy graciosos. 121 00:06:00,651 --> 00:06:01,652 DEPÓSITO DE AUTOS 122 00:06:02,737 --> 00:06:03,738 Mira. 123 00:06:03,821 --> 00:06:05,406 Ya hay fila de quejosos. 124 00:06:05,490 --> 00:06:06,824 ¿Cuándo me darán mi Beamer? 125 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 ¡No puedo estar en este vecindario! ¡Mis joyas son de verdad! 126 00:06:10,370 --> 00:06:11,829 No se pueden llevar a un híbrido. 127 00:06:11,913 --> 00:06:14,749 Más vale que mi cocaína esté en la guantera. 128 00:06:14,832 --> 00:06:16,417 Haces sufrir a la gente, 129 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 ¡y no pueden hacer nada al respecto! 130 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 Como Dios. 131 00:06:19,837 --> 00:06:23,508 Tienes el mejor trabajo de mundo. 132 00:06:24,801 --> 00:06:28,304 Si te interesa, nos vendría bien otro operador de grúa. 133 00:06:28,388 --> 00:06:30,306 El área de Springfield está disponible 134 00:06:30,390 --> 00:06:34,143 desde que Flatbed Fred murió en ese triple asesinato y suicidio. 135 00:06:34,227 --> 00:06:35,603 ¡Me encantaría! 136 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 Pero no tengo una grúa. 137 00:06:38,189 --> 00:06:40,775 Por 500 dólares, te venderé este viejo cacharro. 138 00:06:41,734 --> 00:06:44,779 No sé si a mi esposa le gustarán estos pícaros guardabarros. 139 00:06:44,862 --> 00:06:48,825 No te preocupes. Estos son para mostrar en casa. 140 00:06:49,450 --> 00:06:51,452 Sigue siendo sexi para mi esposa. 141 00:06:51,536 --> 00:06:52,537 No hay problema. 142 00:06:54,247 --> 00:06:57,125 Trabajas como modelo de siluetas por un día, 143 00:06:57,208 --> 00:06:59,293 y te persigue por el resto de tu vida. 144 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 Recuerda dos reglas. 145 00:07:01,212 --> 00:07:02,964 Uno, quédate en Springfield. 146 00:07:03,047 --> 00:07:05,425 {\an8}Si te veo en mi territorio, te arrancaré la cabeza, 147 00:07:05,508 --> 00:07:07,427 {\an8}te vomitaré en el cuello, te quitaré el corazón, 148 00:07:07,510 --> 00:07:10,304 se lo mostraré a tu cabeza, y los meteré por el hueco del cuello, 149 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 al que hice alusión previamente. 150 00:07:11,931 --> 00:07:13,558 "Al que hice alusión previamente". 151 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 ¿"Alusión" lleva dos "L"? 152 00:07:15,143 --> 00:07:17,562 Regla número dos, mantén siempre el gancho hacia afuera. 153 00:07:17,645 --> 00:07:19,689 ¿Por qué? ¿Qué pasa si lo pongo hacia aquí? 154 00:07:19,772 --> 00:07:21,065 ¡Hola! 155 00:07:21,149 --> 00:07:23,568 -¡Hola! -¡Hola, capitán Garfio! 156 00:07:24,527 --> 00:07:27,238 -Qué aguafiestas. -No eres divertido. 157 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 NO ESTACIONAR EN NINGÚN MOMENTO 158 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 {\an8}REMOLQUES HOMER 159 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 {\an8}Mi primer remolque. 160 00:07:41,085 --> 00:07:43,463 {\an8}Creo que va... Aquí. 161 00:07:49,510 --> 00:07:50,553 ESTACIONAMIENTO EXCLUSIVO PARA DISCAPACITADOS 162 00:07:53,222 --> 00:07:54,724 Mi primer remolque. 163 00:07:59,228 --> 00:08:01,647 Alto. Tengo permiso para estacionar aquí. 164 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 ¿De veras? ¿Cuál es su discapacidad? 165 00:08:03,816 --> 00:08:06,986 Pogonofobia. Miedo a las barbas y a los bigotes. 166 00:08:10,072 --> 00:08:12,533 Bueno, creo que puedo llamar a un taxi. 167 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Escuela de Santa 168 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 ¡Atrás! ¡Todos ustedes! 169 00:08:29,050 --> 00:08:31,219 ¡Más rápido! ¡Más peligroso! 170 00:08:45,149 --> 00:08:46,150 {\an8}RE.C.E.N. LA DIFERENCIA ES LA INDIFERENCIA 171 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 {\an8}Marge, tu hipercrianza codependiente ha infantilizado a tu bebé. 172 00:08:49,445 --> 00:08:51,239 La has convertido en la reina de los abrazos. 173 00:08:51,822 --> 00:08:54,742 ¿Oíste eso, Maggie-linda? Eres una reina. 174 00:08:54,825 --> 00:08:56,536 Marge, estás reafirmando algo negativo. 175 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 ¿Estoy qué? 176 00:08:57,703 --> 00:08:59,705 Te lo demostra-ocuparé. 177 00:09:00,623 --> 00:09:01,791 ¡Hazte realidad! 178 00:09:05,628 --> 00:09:09,090 Y ahora, eres libre para vivir como un ser humano. 179 00:09:13,219 --> 00:09:14,762 Maggie está llorando. 180 00:09:14,845 --> 00:09:17,723 No está llorando, está celebrando su independencia. 181 00:09:17,807 --> 00:09:18,975 No le arruines la fiesta. 182 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 Un abrazo no puede doler. 183 00:09:21,811 --> 00:09:24,981 Sí que puede. Los abrazos son una droga, y tu hija es adicta. 184 00:09:26,065 --> 00:09:30,027 Supongo que es hora de dejar que mi hija crezca. 185 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 {\an8}¿Lo ves? 186 00:09:35,616 --> 00:09:36,617 {\an8}ESTOY BIEN 187 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Ahora, su niñez puede comenzar a hacerse realidad. 188 00:09:40,204 --> 00:09:42,164 Gracias, RE.C.E.N. 189 00:09:42,248 --> 00:09:44,917 Lamento lo de la patada. 190 00:09:45,001 --> 00:09:47,086 Nunca había hecho algo así. 191 00:09:47,169 --> 00:09:50,131 Sí, bueno, me alegra que la primera vez haya sido un éxito. 192 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 CANAL 6 - NOTICIAS 193 00:09:53,884 --> 00:09:56,012 -¿Qué diablos haces? -Estoy haciendo mi trabajo. 194 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 Estás sobrevolando una boca de incendios. 195 00:10:03,853 --> 00:10:06,522 Ahora estás en el cielo, mi dominio. 196 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 LA TABERNA DE MOE 197 00:10:18,909 --> 00:10:21,829 Tengo dinero de la grúa que pretendo gastar, Moe. 198 00:10:22,204 --> 00:10:25,082 Quiero una ronda del trago más caro que tengas. 199 00:10:25,166 --> 00:10:27,501 Ya salen cuatro langopolitans. 200 00:10:37,970 --> 00:10:40,348 Por Homer y los autos que remolcó. 201 00:10:41,349 --> 00:10:44,393 Ahora que sacaste a esos idiotas, pude estacionar justo en la puerta. 202 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 ¿En la puerta? 203 00:10:45,561 --> 00:10:48,314 Solo puedes estacionar una hora ahí y estás aquí hace unos 81 minutos. 204 00:10:48,397 --> 00:10:51,025 Corrección, unos geniales 81 minutos. 205 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 Porque no hay nada mejor que estar con viejos amigos, 206 00:10:53,736 --> 00:10:56,447 bebiendo tragos de diseño de langosta, y... 207 00:10:58,908 --> 00:11:02,328 Buen chiste, Homer. Ya puedes soltar mi auto. 208 00:11:04,205 --> 00:11:05,665 Parece que se lo va a llevar. 209 00:11:06,457 --> 00:11:09,460 No, solo lo está corriendo para que no se lo lleven. 210 00:11:26,644 --> 00:11:29,814 Maggie, ¿qué quieres de...? 211 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 Hiciste todo tú sola. 212 00:11:34,694 --> 00:11:35,986 Homer, ¿dónde has estado? 213 00:11:36,070 --> 00:11:38,698 Marge, cuando estás casada con un remolcador de medianoche, 214 00:11:38,781 --> 00:11:40,658 podrías no verlo por días y días. 215 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 No quiero vivir así. 216 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 Cuando te casaste con un hombre que años después, 217 00:11:45,496 --> 00:11:47,873 sin avisar, se haría conductor de grúa, 218 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 sabías cómo serían las cosas en algún momento. 219 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 Nadie discute eso. 220 00:11:52,586 --> 00:11:53,587 Adivina qué, niño. 221 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 Anoche me llevé el auto de tu director. 222 00:11:56,632 --> 00:11:58,718 Increíble. ¿Ahora cómo se moverá? 223 00:12:01,637 --> 00:12:03,973 No puedes confiscarme el espíritu. 224 00:12:08,769 --> 00:12:10,062 Buena mañana, grumer. 225 00:12:10,146 --> 00:12:12,523 Es Homer, idiota. 226 00:12:13,315 --> 00:12:16,569 Ya lo sé. Solo vine a pagar la multa del autobús de la escuela dominical. 227 00:12:16,652 --> 00:12:17,653 {\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD 228 00:12:17,737 --> 00:12:18,738 {\an8}Lo remolcaste con los niños dentro. 229 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 Parece que ahora soy más poderoso que Dios. 230 00:12:22,867 --> 00:12:26,412 Ya sabes lo que dicen: "Un gran poder conlleva una gran responsabilidad". 231 00:12:26,495 --> 00:12:27,496 ¿Quién dijo eso? 232 00:12:27,580 --> 00:12:29,540 Los mataré con mi poder. 233 00:12:32,376 --> 00:12:34,754 Toma eso, gruatalitario. 234 00:12:34,837 --> 00:12:37,214 Oye, ¿esa broma no desmerece a los totalitarios? 235 00:12:37,298 --> 00:12:41,552 Sí. Stalin puso a mi abuela en un campo de trabajo por 20 años. 236 00:12:41,635 --> 00:12:43,429 Fui un insensible, lo siento. 237 00:12:43,512 --> 00:12:46,182 Esto se trata de un matón con un gancho. 238 00:12:46,265 --> 00:12:49,310 Si quisiera que las leyes de la ciudad se cumplieran al pie de la letra, 239 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 no habría contratado a este gordito como jefe de policía. 240 00:12:50,895 --> 00:12:51,979 ALCALDE 241 00:12:52,062 --> 00:12:54,482 ¿Oíste eso, Ralphie? El alcalde conoce a papi. 242 00:12:55,107 --> 00:12:58,778 Oigan todos. Sé un par de cosas sobre los tipos de los remolques. 243 00:12:58,861 --> 00:13:01,989 Me casé con tres, y son muy territoriales. 244 00:13:02,072 --> 00:13:03,866 Este es el plan... 245 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 Entra aquí, Mel. No muerdo. 246 00:13:07,203 --> 00:13:09,705 Podría hacerlo con las encías, y podría gustarte. 247 00:13:09,789 --> 00:13:11,791 BIENVENIDO A GUIDOPOLIS 248 00:13:20,841 --> 00:13:22,134 Aún está en Springfield 249 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 ¿Todos debemos esperar detrás de este arbusto? 250 00:13:24,845 --> 00:13:27,556 -Tengo entradas para el cine. -¿Así que entradas para el cine? 251 00:13:28,140 --> 00:13:29,266 Ahora no tienes nada. 252 00:13:35,815 --> 00:13:36,816 {\an8}Libro para bebés 253 00:13:44,824 --> 00:13:47,701 Maggie es totalmente independiente. 254 00:13:47,785 --> 00:13:51,163 Al menos tú me necesitas, bolsa de papas. 255 00:13:51,247 --> 00:13:52,248 PAPAS 256 00:14:09,431 --> 00:14:11,267 Dios mío. 257 00:14:11,642 --> 00:14:14,603 Muchas multas, lugar para discapacitados, 258 00:14:14,687 --> 00:14:18,065 junto a una boca de incendios, patente incomprensible. 259 00:14:18,607 --> 00:14:21,735 Si mi vida como chofer de grúa fuera una película, 260 00:14:21,819 --> 00:14:24,071 este sería el final del Segundo Acto. 261 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 ¡Te dije que te mantuvieras alejado de mi territorio! 262 00:14:36,876 --> 00:14:38,794 ¿Qué? Sigo en Springfield. 263 00:14:41,839 --> 00:14:43,048 ¿Qué...? 264 00:14:43,132 --> 00:14:44,383 De acuerdo, cometí un error. 265 00:14:44,466 --> 00:14:46,093 ¿Por qué no me quitas dos puntos 266 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 en un sistema de puntos que inventaremos ahora mismo? 267 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 Fin del Segundo Acto 268 00:14:56,103 --> 00:14:58,314 {\an8}Remolques Louie 269 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 REMOLQUES HOMER 270 00:14:59,857 --> 00:15:01,734 Bájame, malvado... 271 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 Te lo advierto... 272 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 Te mataré, hijo de... 273 00:15:09,950 --> 00:15:12,494 Muy bien, amiguito, ya está, ha sido... 274 00:15:22,338 --> 00:15:23,923 ¡Suéltame! 275 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 {\an8}¡Solo suéltame! 276 00:15:31,055 --> 00:15:32,222 Una trampilla. 277 00:15:32,306 --> 00:15:34,475 ¿Qué hay ahí abajo? ¿Tu colección de albóndigas? 278 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 -Adiós. -¡Pensaba que éramos amigos! 279 00:15:36,060 --> 00:15:37,937 ¡Bromeaba de forma amistosa! 280 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 ¿Quiénes son ustedes? 281 00:15:42,775 --> 00:15:46,236 Somos como tú. Remolcadores que se volvieron ambiciosos. 282 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 ¿Louie los tiene prisioneros aquí? 283 00:15:48,656 --> 00:15:52,159 No. Estamos esperando que venga a vender tiempo compartido. 284 00:15:52,242 --> 00:15:53,994 De hecho, somos un grupo a capela 285 00:15:54,078 --> 00:15:56,205 y vamos a cantar Under the Boardwalk. 286 00:15:56,288 --> 00:15:58,832 Lo cierto es que estamos esperando que nos crezca el cabello 287 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 para poder hacernos trenzas. 288 00:16:01,460 --> 00:16:04,964 Ya entiendo. No soy estúpido. Es la segunda, ¿no? 289 00:16:06,256 --> 00:16:09,218 Bajo el malecón 290 00:16:10,010 --> 00:16:14,723 Junto al mar 291 00:16:15,057 --> 00:16:18,352 Con mi bebé sobre una manta 292 00:16:18,435 --> 00:16:21,897 Es donde voy a estar 293 00:16:22,606 --> 00:16:24,441 Bajo el malecón 294 00:16:24,775 --> 00:16:27,361 ¡Lejos del sol! 295 00:16:27,444 --> 00:16:31,198 Es genial que Homer no esté aquí para decirnos dónde estacionar. 296 00:16:31,281 --> 00:16:33,283 Sí, sin todo el peso de la ley, 297 00:16:33,367 --> 00:16:36,120 la sociedad se autorregulará sola. 298 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 ¡Por todos los santos! 299 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 Ahora, a comprar maletas. 300 00:17:02,438 --> 00:17:03,981 ¿Papá? ¿Dónde estás? 301 00:17:04,064 --> 00:17:05,983 No te preocupes. Estoy trabajando. 302 00:17:06,066 --> 00:17:07,568 ¿Trabajando? ¿Dónde? 303 00:17:07,651 --> 00:17:08,944 No hagas preguntas. 304 00:17:09,028 --> 00:17:11,822 Y no llames a la policía, o me voy a matar. 305 00:17:11,905 --> 00:17:13,073 Te oyes extraño. 306 00:17:13,157 --> 00:17:15,034 Todo está bien. Adiós para siempre. 307 00:17:17,745 --> 00:17:18,912 ¡Fuera de mi camino! 308 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Ese es mi lugar. Yo llegué primero. 309 00:17:21,165 --> 00:17:22,166 NO ESTACIONAR - ZONA ESCOLAR 310 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 CERVEZA Duff 311 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 ¡Detente, ballena de los cielos! 312 00:17:37,431 --> 00:17:39,099 ¡Necesito batería para la cámara! 313 00:17:41,018 --> 00:17:43,145 CÁMARAS 314 00:17:47,858 --> 00:17:50,235 Todos los Transformers volvieron a transformarse 315 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 en camiones y autos. 316 00:17:52,738 --> 00:17:53,822 Fin. 317 00:17:53,906 --> 00:17:55,199 -Qué bueno. -Gran historia. 318 00:17:55,282 --> 00:17:56,992 Bueno, tenemos tiempo para una más. 319 00:17:57,076 --> 00:17:58,452 Eso es. Muy bien. 320 00:17:58,535 --> 00:17:59,745 Había una vez, 321 00:17:59,828 --> 00:18:02,873 un divertido ogro llamado Shrek tercero. 322 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 Vivía en la época medieval 323 00:18:04,708 --> 00:18:07,795 pero a veces decía cosas de nuestra época... 324 00:18:09,129 --> 00:18:10,130 BIBLIA 325 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 ¡Tengo una! 326 00:18:11,298 --> 00:18:13,383 Apocalipsis 17 - condenación de la gran ramera de Babilonia 327 00:18:14,760 --> 00:18:16,261 trasero - infierno - maldición Levítico - ramera 328 00:18:16,345 --> 00:18:17,888 ¡Podemos decir estas palabrotas cuando queramos 329 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 porque están en la Biblia! 330 00:18:19,139 --> 00:18:21,058 Creo que "Levítico" no es una palabrota. 331 00:18:21,141 --> 00:18:22,935 {\an8}Cierra tu infernal boca, maldita ramera. 332 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 {\an8}¿Bart? 333 00:18:25,395 --> 00:18:27,815 Comienzo a preocuparme por tu padre. 334 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Sé que parece que es más tonto cada año, 335 00:18:30,150 --> 00:18:31,443 pero últimamente se estabilizó. 336 00:18:31,527 --> 00:18:34,655 Hace cuatro días que no viene. 337 00:18:34,738 --> 00:18:37,157 Me dijo que no me preocupara. 338 00:18:38,367 --> 00:18:40,410 ¿Dónde estás, Homie? 339 00:19:23,912 --> 00:19:26,331 ¡Vamos, perritos! 340 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 ¡Andando! 341 00:19:35,632 --> 00:19:37,676 BIENVENIDO A GUIDOPOLIS 342 00:19:48,187 --> 00:19:51,315 Si me eligen presidente de nuestra pequeña comunidad, 343 00:19:51,398 --> 00:19:53,400 yo decidiré, de una vez por todas, 344 00:19:53,483 --> 00:19:56,904 hasta dónde podemos llegar si ser gais. 345 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 ¡Maggie! 346 00:20:17,925 --> 00:20:18,926 ¡Somos libres! 347 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 ¡Maggie! ¿Tú hiciste todo esto? 348 00:20:25,474 --> 00:20:28,393 Para agradecerte, te devolveré tu nariz. 349 00:20:28,477 --> 00:20:29,978 Aquí está tu nariz. 350 00:20:30,062 --> 00:20:32,356 Papá te está devolviendo la nariz. 351 00:20:32,773 --> 00:20:34,942 Esa es tu... Espera, es la nariz de Lisa. 352 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 ¡Homie! ¡Estás bien! 353 00:20:40,864 --> 00:20:42,199 ¡Gracias a ella! 354 00:20:44,034 --> 00:20:45,118 ¿De veras? 355 00:20:45,202 --> 00:20:48,497 Mírate. Estás tan grande. 356 00:20:48,580 --> 00:20:51,291 Yo también seguí adelante. 357 00:20:51,375 --> 00:20:52,376 PAPAS 358 00:21:01,677 --> 00:21:04,680 ¿Estás segura? Los abrazos son... 359 00:21:53,937 --> 00:21:55,939 Traducido por: Nora G. Glembocki 26717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.