All language subtitles for The.Simpsons.S19E01.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,797 LOS SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,926 NO ESPERARÉ 20 AÑOS MÁS PARA HACER OTRA PELÍCULA 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,439 {\an8}CONSTRUCCIONES BURNS 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 CONSTRUIMOS BARATO COBRAMOS MUY CARO 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 ¡Oye! 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 ¡Oye, tú! 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,545 Mi amor de verano. 8 00:00:56,973 --> 00:00:59,434 Veamos, lo que sigue en mi lista es 9 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 {\an8}LÁUDANO - DESMONTADORA DE ALGODÓN POLAINAS - CELULAR - BROOKLYN DODGERS 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,270 un nuevo teléfono. 11 00:01:02,353 --> 00:01:04,189 CRAZY E.T.'S - TIENDA DE TELÉFONOS 12 00:01:04,522 --> 00:01:07,317 {\an8}Atención, compradores, ahora iPhones a 20 centavos. 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 {\an8}¿Qué le pasó a ese minicelular que le di, señor? 14 00:01:11,112 --> 00:01:13,406 {\an8}Pensé que era un caramelo de limón. 15 00:01:14,657 --> 00:01:16,826 Quitaré el número de mi agenda. 16 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 {\an8}Miren eso. ¿Qué tenemos aquí? 17 00:01:24,709 --> 00:01:26,377 EN DIOS CONFIAMOS - LIBERTAD - 1989 18 00:01:27,879 --> 00:01:30,840 {\an8}¿Para qué necesito otro centavo? Tengo miles de millones. 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 {\an8}Aunque si no lo agarro yo, ese rufián podría hacerlo. 20 00:01:36,638 --> 00:01:38,932 {\an8}Muy bien, centavo, prepárate para que te roben. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,602 Ven con papá. 22 00:01:44,813 --> 00:01:47,148 ¡Socorro! 23 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 ¡Socorro! 24 00:01:55,406 --> 00:01:57,117 Supongo que este es el final. 25 00:01:57,200 --> 00:01:59,410 Ojalá hubiera pasado más tiempo en la oficina. 26 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 {\an8}Oye, tú no eres un centavo. 27 00:02:09,754 --> 00:02:10,922 {\an8}Me salvaste la vida. 28 00:02:11,005 --> 00:02:12,799 {\an8}Debe haber algo que pueda hacer por ti. 29 00:02:12,882 --> 00:02:14,926 {\an8}Una galleta. No, un auto. No, una galleta. 30 00:02:15,009 --> 00:02:16,469 {\an8}Te daré una cena gratis. 31 00:02:17,220 --> 00:02:18,221 {\an8}-Con... -¿Sí? 32 00:02:18,304 --> 00:02:20,390 {\an8}-...conmigo. -¿"Conmigo"? Pero ese es usted. 33 00:02:20,473 --> 00:02:22,350 {\an8}Te recogeré mañana a las 5:00. 34 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 {\an8}Y a ti te recogeré ahora mismo. 35 00:02:29,023 --> 00:02:30,108 La tengo. 36 00:02:32,277 --> 00:02:33,611 Nos vemos a las 5:00 entonces. 37 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 A cenar con el señor Burns. 38 00:02:36,197 --> 00:02:39,367 {\an8}Qué pérdida de mi preciado sábado por la noche. 39 00:02:39,450 --> 00:02:41,369 {\an8}Oye, papá, que te diviertas con tu novio. 40 00:02:41,452 --> 00:02:43,621 {\an8}¡No es mi novio! 41 00:02:45,123 --> 00:02:47,917 {\an8}Simpson, me enteré de que te gusta la pizza. 42 00:02:48,251 --> 00:02:51,045 {\an8}¡Sí! Mi favorita es la de Chicago. 43 00:02:51,129 --> 00:02:54,340 {\an8}¿Así que Chicago? ¿Por qué no vamos ahora? 44 00:02:54,841 --> 00:02:57,552 {\an8}¿Conducir hasta Chicago? No tengo tiempo. 45 00:02:57,635 --> 00:03:01,014 {\an8}Debo volver al trabajo el lunes, y mi jefe es un patán. 46 00:03:01,097 --> 00:03:02,974 {\an8}¿Quién dijo que iríamos en auto? 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,810 {\an8}¡Un avión privado! 48 00:03:11,316 --> 00:03:13,109 {\an8}¿Te gustaría comer sushi? 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,779 {\an8}Sí, pero estoy en un avión, idiota. 50 00:03:18,615 --> 00:03:22,327 {\an8}Me llamo Svetlana, pero puedes llamarme "Oye, nena". 51 00:03:24,162 --> 00:03:26,080 {\an8}Para que sepas, 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}ella hará lo que sea por ti. 53 00:03:28,541 --> 00:03:30,084 {\an8}Lo que sea salvo tener sexo. 54 00:03:30,168 --> 00:03:33,046 {\an8}Y me refiero a cualquier cosa. 55 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 Estoy excitado y confundido. 56 00:03:38,218 --> 00:03:39,844 ...y Rasca! 57 00:03:39,928 --> 00:03:41,512 PICA & RASCA en VEN A VOLAR CONMIGO 58 00:03:46,017 --> 00:03:47,018 ¡No! 59 00:03:50,355 --> 00:03:51,564 ¡Azafata! 60 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 Disculpen, todos. 61 00:04:03,451 --> 00:04:04,827 Control de tráfico aéreo dice 62 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 que debemos pasar tres horas más en la pista. 63 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 FIN 64 00:04:12,335 --> 00:04:13,836 {\an8}Esto es maravilloso. 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,089 {\an8}Ahora, ¿por qué no escuchas un poco de música 66 00:04:16,172 --> 00:04:17,423 del señor Lionel Richie? 67 00:04:17,507 --> 00:04:19,217 ¡Santo Dios, Lionel Richie! 68 00:04:19,550 --> 00:04:22,345 ¿Puede cantar Say You, Say Me, pero hablando de cerveza? 69 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Claro, supongo. 70 00:04:24,013 --> 00:04:27,141 Oye, tú, mi cerveza 71 00:04:27,225 --> 00:04:28,810 Mi cerveza por siempre 72 00:04:29,185 --> 00:04:31,312 Así es como debe ser 73 00:04:31,646 --> 00:04:34,399 Oye, tú, mi cerveza 74 00:04:34,899 --> 00:04:38,194 Juntos por siempre, claro que sí 75 00:04:38,653 --> 00:04:40,405 Ahora, solo di la palabra "cerveza". 76 00:04:41,656 --> 00:04:42,949 Cerveza, cerveza 77 00:04:43,408 --> 00:04:44,993 Cerveza, cerveza 78 00:04:45,493 --> 00:04:47,745 Cerveza, cerveza, cerveza, cerveza 79 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 Espera, me olvidé la letra. 80 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Te amo. 81 00:05:00,967 --> 00:05:04,679 ¡No! Si bajo del avión, volveré a ser como los demás. 82 00:05:07,974 --> 00:05:10,351 Control desde tierra, habla Noviembre 543 Charlie. 83 00:05:10,435 --> 00:05:11,519 Vamos a necesitar el extractor. 84 00:05:21,279 --> 00:05:22,363 ¡No! 85 00:05:24,032 --> 00:05:25,742 Quiero volver al avión. 86 00:05:26,326 --> 00:05:28,995 Volveremos antes de que te des cuenta. 87 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 ¡Svetlana! 88 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 Ya cállate. 89 00:05:34,709 --> 00:05:38,588 Ahora, ¡disfrutemos del Miami de Canadá, Chicago! 90 00:05:39,297 --> 00:05:42,216 Mi tipo de ciudad 91 00:05:42,592 --> 00:05:43,634 WRIGLEY FIELD CASA DE LOS CHICAGO CUBS 92 00:05:43,718 --> 00:05:45,094 Chicago es 93 00:05:45,178 --> 00:05:46,179 DONDE SEA QUE JUEGUEN LOS WHITE SOX 94 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 PRIMER BANCO DE OPRAH 95 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 SALÓN DE BELLEZA DE FERRIS BUELLER 96 00:05:49,057 --> 00:05:51,225 Una ciudad Que nunca te defraudará 97 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Es mi 98 00:05:53,394 --> 00:05:54,854 Segundo teatro de la ciudad - VEA A LOS COMEDIANTES ANTES DE QUE ENGORDEN 99 00:05:54,937 --> 00:05:56,314 Tipo de ciudad 100 00:05:56,397 --> 00:05:59,400 Para la primera improvisación necesitaremos una ocupación. 101 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 ¡Multimillonario! 102 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 Lindo empleo. ¿Dónde me apunto? 103 00:06:03,696 --> 00:06:05,073 Ahora, necesito una ubicación. 104 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 Vine a relajarme. Tú piensa una. 105 00:06:07,283 --> 00:06:10,161 ¿Escuché "un Starbucks en Siberia"? 106 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 Perfecto. 107 00:06:12,330 --> 00:06:13,706 Por último, una emoción. 108 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 ¡Ebrio! 109 00:06:15,333 --> 00:06:16,542 Muy bien, "ebrio". 110 00:06:16,626 --> 00:06:18,961 Y ahora, les presentamos a un multimillonario ebrio 111 00:06:19,045 --> 00:06:21,255 en un Starbucks de Siberia. 112 00:06:24,300 --> 00:06:26,219 Disculpe. 113 00:06:26,302 --> 00:06:28,596 Necesito un... Necesito un café. 114 00:06:28,679 --> 00:06:31,140 ¿Tiene cambio de $1000 millones? 115 00:06:31,224 --> 00:06:35,061 Nuestro café cuesta mil millones. Está en Starbucks. 116 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 ¡En Siberia! 117 00:06:40,149 --> 00:06:42,652 ¿Por qué los aplauden a ellos? Nosotros la escribimos. 118 00:06:46,906 --> 00:06:49,659 Mientras estuvieron aquí, nos sentimos en Nueva York. 119 00:06:52,787 --> 00:06:55,164 ¡Estoy muy feliz! 120 00:07:04,632 --> 00:07:07,343 Homero, hueles a Chicago. 121 00:07:07,427 --> 00:07:09,387 ¿Volaste allí en un avión comercial? 122 00:07:09,762 --> 00:07:12,598 Claro que no. Los vuelos comerciales son para perdedores y terroristas. 123 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 Volé en un avión privado. 124 00:07:15,601 --> 00:07:17,645 ¿Es muy distinto a un avión normal? 125 00:07:17,728 --> 00:07:19,856 Por favor, dime que bromeas. 126 00:07:19,939 --> 00:07:22,859 Es la diferencia entre champaña y orina gasificada. 127 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Homie, ¿qué sucede? 128 00:07:25,403 --> 00:07:27,238 Por una noche lo tuve todo. 129 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 Ahora, por el resto de mi vida, sé lo que me estoy perdiendo, 130 00:07:30,241 --> 00:07:33,411 y lo único que me queda son los oídos tapados. 131 00:07:33,494 --> 00:07:36,205 Me aseguraré de no volver a bostezar. 132 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 Oye, Homero. 133 00:07:50,011 --> 00:07:51,429 -Hola, papá. -Hola. 134 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 Extraño el avión privado. 135 00:07:53,973 --> 00:07:56,851 El tipo de avión donde nunca más me invitarán a volar. 136 00:07:56,934 --> 00:07:59,228 En eso te equivocas, Homero. 137 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 ¡Una cara nueva! 138 00:08:01,355 --> 00:08:02,899 Él es Colby Krause. 139 00:08:02,982 --> 00:08:05,401 Lo contraté para ayudarte a mejorar tu vida. 140 00:08:05,485 --> 00:08:08,321 Hará que vuelvas a un avión privado en cuestión de segundos. 141 00:08:08,654 --> 00:08:09,739 De ninguna manera. 142 00:08:09,822 --> 00:08:11,824 No necesito ningún psicólogo, terapeuta, 143 00:08:11,908 --> 00:08:15,203 consejero, orador motivacional ni gurú. 144 00:08:15,286 --> 00:08:16,537 Soy entrenador para la vida. 145 00:08:16,621 --> 00:08:17,914 Cuéntame más. 146 00:08:17,997 --> 00:08:21,751 El primer paso para mejorar es analizar bien tu vida. 147 00:08:21,834 --> 00:08:25,213 Si me vas a filmar, insisto en usar un doble. 148 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 ¿Sigue vivo el tío Fester? 149 00:08:26,923 --> 00:08:28,216 -La cámara está apagada, ¿no? -Sí. 150 00:08:31,344 --> 00:08:35,806 {\an8}Ahora, solo quiero que hagas lo que haces normalmente. 151 00:08:35,890 --> 00:08:36,974 {\an8}De acuerdo. 152 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 {\an8}Bueno... Yo... 153 00:08:41,521 --> 00:08:44,440 {\an8}Olvidé lo que hago. Espera, ¿qué? 154 00:08:45,983 --> 00:08:48,736 {\an8}Eso es algo de lo que hago. Creo. 155 00:08:48,819 --> 00:08:50,321 {\an8}A veces, voy a lugares. 156 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 {\an8}Esta es nuestra bandeja de delicias. 157 00:08:53,449 --> 00:08:55,326 {\an8}Quisiera que la filmes para el seguro. 158 00:08:56,327 --> 00:08:58,412 ¿Qué sentido tiene ponerme las medias? 159 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Me las tendré que quitar en una semana. 160 00:09:01,749 --> 00:09:04,210 Homero, antes de salir de tu casa por la mañana, 161 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 ya eres un perdedor. 162 00:09:06,629 --> 00:09:09,257 Bien, te mostraré a un ganador. ¡Presta atención! 163 00:09:13,344 --> 00:09:15,221 Piensa positivo. 164 00:09:20,685 --> 00:09:22,061 ¿Decías? 165 00:09:22,144 --> 00:09:25,439 Homero, tu camino hacia abajo habría sido mucho más seguro 166 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 si hubieras recordado la NNC de la concentración. 167 00:09:27,567 --> 00:09:28,651 NNC 168 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 "Nunca No te Concentres". 169 00:09:30,778 --> 00:09:33,489 ¿Te callas? ¡No escucho la canción en mi cabeza! 170 00:09:35,950 --> 00:09:37,577 ¿Quieres filmar la reacción de su trasero? 171 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 No, pero nos vendría bien algo de sonido de fondo. 172 00:09:40,496 --> 00:09:42,290 Todos callados por cuatro segundos. 173 00:09:46,252 --> 00:09:47,753 Gracias, gente. Sigamos. 174 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 SÁNDWICH PERDIDO DESCRIPCIÓN: DELICIOSO 175 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 ¿Qué? 176 00:09:54,468 --> 00:09:57,221 Un consejo importante. Deja de hacer eso. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 Disfruté mucho de pagarte para que me gritaras 178 00:10:02,518 --> 00:10:04,645 y dijeras que apesto, pero no hay caso. 179 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 Soy un perdedor incurable y siempre lo seré. 180 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Homero, ¡tu turno! 181 00:10:08,357 --> 00:10:09,567 ¡Esto sí lo puedo hacer! 182 00:10:09,900 --> 00:10:11,527 HOMERO 183 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 ¡Sí! 184 00:10:24,665 --> 00:10:25,791 ¡Eso es! 185 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 ¡Miren mi promedio de 217 y lloren! 186 00:10:29,754 --> 00:10:32,006 Como dije, perdí todas las esperanzas. 187 00:10:32,089 --> 00:10:35,509 Homero, aquí en los bolos, eres un hombre diferente. 188 00:10:35,593 --> 00:10:37,219 Relajado, confiado... 189 00:10:37,303 --> 00:10:39,388 ¿Cuál es el punto? 190 00:10:39,764 --> 00:10:41,223 Lo que debemos hacer es descubrir la manera 191 00:10:41,307 --> 00:10:45,186 de que el "Homero de los Bolos" sea el "Homero de Todos los Días". 192 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 Tengo una tía que se hizo tío. ¿Sería algo así? 193 00:10:50,399 --> 00:10:54,695 Quiero que lleves esos zapatos de jugar bolos a todos lados. 194 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Es una locura, pero podría funcionar. 195 00:10:57,573 --> 00:11:00,785 Doctor Fredrick J. Waxman, ¡usted es un genio! 196 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 Ese no es mi nombre. 197 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 No te hablaba a ti. 198 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 Yo soy el hombre 199 00:11:06,332 --> 00:11:07,750 Lo escribo "H" 200 00:11:08,626 --> 00:11:11,003 "O" "M" "B" "R" "E" 201 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 Hombre 202 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 Homero, tu actitud de zapatos está volteando a las personas. 203 00:11:19,804 --> 00:11:23,182 Estas son cartas de empresas interesadas en entrevistarte. 204 00:11:23,265 --> 00:11:24,850 ¿Cuántas de esas tienen aviones privados? 205 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 ¡Esta! 206 00:11:27,520 --> 00:11:29,563 ¿"Tuberías de Cobre Preferidas por el Obrero"? 207 00:11:29,897 --> 00:11:31,190 Necesitan un inspector de seguridad 208 00:11:31,273 --> 00:11:33,442 que vuele entre sus plantas de Norteamérica. 209 00:11:33,526 --> 00:11:35,236 Conseguiré ese empleo. 210 00:11:35,319 --> 00:11:37,363 Bart, necesito orina limpia. Ahora. 211 00:11:37,446 --> 00:11:38,447 TUBERÍAS DE COBRE PREFERIDAS POR EL OBRERO 212 00:11:38,531 --> 00:11:40,908 Ahora, para asegurarnos de que estés motivado para este empleo, 213 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 debes dejar el anterior. 214 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Llamaré a tu jefe de inmediato. 215 00:11:48,040 --> 00:11:49,208 Yo atiendo, señor. 216 00:11:49,291 --> 00:11:50,876 Envíalo al correo de voz. 217 00:11:55,506 --> 00:11:57,842 ¿Está aquí para el puesto de inspector de seguridad? 218 00:11:58,384 --> 00:12:00,094 Bueno, veo que el puesto 219 00:12:00,177 --> 00:12:02,888 de director ejecutivo más apuesto ya está ocupado. 220 00:12:02,972 --> 00:12:04,432 Ya me gustas. 221 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 Si puedes escribir tu nombre para que yo lo lea, te quedas. 222 00:12:09,979 --> 00:12:11,063 ¡Conseguí el empleo! 223 00:12:11,397 --> 00:12:12,690 ¡Eso es, papá! 224 00:12:12,773 --> 00:12:14,400 ¡Sabíamos que podías hacerlo! 225 00:12:14,734 --> 00:12:16,068 {\an8}AL MENOS LO INTENTASTE 226 00:12:22,950 --> 00:12:24,618 Buena suerte tu primer día, papá. 227 00:12:24,702 --> 00:12:26,495 Destrózalos, Homero. 228 00:12:27,079 --> 00:12:29,373 Estamos muy orgullosos de ti, cariño. 229 00:12:31,292 --> 00:12:32,585 Voy a llegar temprano, 230 00:12:32,668 --> 00:12:34,879 así le caigo bien al del carro del almuerzo. 231 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 ¡Averigua si tiene esposa! ¡Podríamos salir los cuatro! 232 00:12:40,134 --> 00:12:42,011 -¡Adiós, papá! -¡Eres nuestro héroe! 233 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 TUBERÍAS DE COBRE PREFERIDAS POR EL OBRERO 234 00:12:48,517 --> 00:12:50,811 ESTACIONAMIENTO PARA EMPLEADOS TUBERÍAS PARA EL OBRERO 235 00:12:54,523 --> 00:12:55,691 ¿Puedo ayudarlo? 236 00:12:56,317 --> 00:12:58,903 Sí. No tengo empleo ni adónde ir. 237 00:12:58,986 --> 00:13:01,906 ¿Qué puedo comprar para quedarme aquí todo el día? 238 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 Con un café, puede quedarse hasta el almuerzo. 239 00:13:04,742 --> 00:13:06,827 Luego debe pedir algo sólido. 240 00:13:06,911 --> 00:13:08,662 Un café pequeño, por favor. 241 00:13:08,746 --> 00:13:11,624 Y doce de esos mantelitos con el laberinto. 242 00:13:11,707 --> 00:13:13,250 Todos tienen el mismo laberinto. 243 00:13:13,584 --> 00:13:15,377 Alguien tiene que hacerlos. 244 00:13:18,756 --> 00:13:20,674 SALIDA - KRUSTY BURGER - LLEGADA 245 00:13:50,788 --> 00:13:52,206 Luce contento. 246 00:13:57,294 --> 00:14:00,089 ¿Qué tal tu primer día en el nuevo empleo? 247 00:14:00,172 --> 00:14:01,507 ¡Estuvo genial! 248 00:14:01,590 --> 00:14:03,509 Volé a Tulsa en el avión de la empresa. 249 00:14:03,592 --> 00:14:07,054 Hice mi trabajo, como les dije que lo haría. 250 00:14:07,137 --> 00:14:10,307 Porque eso es lo que haces cuando tienes un empleo. 251 00:14:10,391 --> 00:14:11,809 ¡Estoy orgullosa de ti, papá! 252 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 ¡Deja de agobiarme con tus preguntas! 253 00:14:16,397 --> 00:14:18,941 Director Skinner, ¿por que debemos irnos 254 00:14:19,024 --> 00:14:21,610 tan temprano del zoológico para conocer y tocar reptiles? 255 00:14:21,694 --> 00:14:25,906 Parece que alguien montó desnudo a esa tortuga gigante. 256 00:14:25,990 --> 00:14:27,157 No es mi culpa. 257 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 El bebedero me desafió a hacerlo. 258 00:14:32,746 --> 00:14:33,873 ¡Patata rara! 259 00:14:33,956 --> 00:14:37,126 ¡Cuidado! ¡Si te toca, te morirás por suicidio! 260 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 ¡No lo hagas! 261 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 ¿Papá? 262 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Zona de niños de Krusty 263 00:14:53,517 --> 00:14:55,185 Sé que eres tú, Homero. 264 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 ¿Por qué no estás en tu nuevo empleo? 265 00:15:01,108 --> 00:15:03,444 Bueno, te lo explicaré. 266 00:15:03,527 --> 00:15:05,613 El hecho es que mentí. 267 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 No me dieron el empleo. 268 00:15:06,947 --> 00:15:08,324 Cuando llegué allí... 269 00:15:08,949 --> 00:15:10,242 Entonces, ella dijo: 270 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 "Esa no es mi bandeja de entrada", 271 00:15:11,827 --> 00:15:14,663 y él dijo: "¡Ese no es el informe de Johnson!". 272 00:15:16,415 --> 00:15:20,336 Sí que sabes cómo repetir el chiste que te acabo de contar. 273 00:15:21,587 --> 00:15:24,465 Pero, debo preguntar, como formalidad. 274 00:15:24,548 --> 00:15:27,635 ¿Sabes algo sobre tuberías de cobre? 275 00:15:28,427 --> 00:15:29,553 Bueno... 276 00:15:31,555 --> 00:15:33,641 Vamos, di: "¡Estás contratado!". 277 00:15:33,724 --> 00:15:35,726 -No. -¡Dilo! 278 00:15:35,809 --> 00:15:38,354 Dejale tu currículum a Cheryl. 279 00:15:38,437 --> 00:15:39,480 ¡Dilo! 280 00:15:40,105 --> 00:15:42,316 ¡Seguridad! 281 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 ¡Deja de decir "seguridad"! 282 00:15:44,026 --> 00:15:46,487 -Vamos, solo dame el empleo. -No. ¡Suéltame la boca! 283 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Me gusta tu sombrero. 284 00:15:48,155 --> 00:15:49,782 -Te estás pasando. -Vamos. 285 00:15:49,865 --> 00:15:51,241 -Solo di las palabras. -Cheryl. 286 00:15:53,535 --> 00:15:56,664 No me animé a contarle a tu madre, así que me quedo aquí todo el día. 287 00:15:57,206 --> 00:16:00,668 Pero, papá, debes decirle. Está comprando comida de marca. 288 00:16:00,751 --> 00:16:03,253 ¿Marcas como "Miser's Choice" y "Day-Old Delights"? 289 00:16:03,337 --> 00:16:06,966 No. Cosas que compran los ricos, como sopa Campbell y Pepsodent. 290 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Pepsodent - PASTA DENTAL 291 00:16:13,889 --> 00:16:14,974 ¿Hola? 292 00:16:15,766 --> 00:16:17,935 Cariño, debo decirte algo. 293 00:16:18,519 --> 00:16:20,020 Son malas noticias, ¿verdad? 294 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Nunca debo hacerme ilusiones. 295 00:16:21,897 --> 00:16:24,149 Nunca nada nos sale bien. 296 00:16:24,608 --> 00:16:26,735 ¡No, son buenas noticias! 297 00:16:26,819 --> 00:16:28,445 ¿De veras? 298 00:16:28,988 --> 00:16:33,200 Estamos fabricando una nueva tubería de cinco octavos. 299 00:16:33,283 --> 00:16:35,077 ¡La empresa quiere que tú y yo volemos 300 00:16:35,160 --> 00:16:38,706 a Nueva York en el avión privado para el lanzamiento! 301 00:16:38,789 --> 00:16:41,250 Nos vemos en el aeropuerto de Shelbyville en una hora. 302 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 Si le voy a contar la verdad a esa mujer, 303 00:16:43,836 --> 00:16:46,797 lo haré en el único lugar donde nadie puede estar triste. 304 00:16:48,465 --> 00:16:50,384 Con esto debería alcanzar 305 00:16:50,467 --> 00:16:53,053 para levantar vuelo, tener una charla honesta con Marge, 306 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 y tal vez comer un huevo relleno. 307 00:16:55,472 --> 00:16:56,807 Lo que sea para un compañero marine. 308 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 Sí, ¡siempre dulce! 309 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 ¿Dijo "siempre dulce"? 310 00:17:01,145 --> 00:17:02,312 No, lo dije bien. 311 00:17:03,105 --> 00:17:05,399 Mira esta área de negocios. 312 00:17:05,482 --> 00:17:09,153 Fax, wifi, equipo para videoconferencia. 313 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Recordaré este día por el resto de mi vida. 314 00:17:14,158 --> 00:17:17,995 Cariño, intenta no recordar todo el día. 315 00:17:18,078 --> 00:17:19,663 Solo lo que sientes en este momento. 316 00:17:19,747 --> 00:17:21,707 Mi amor, ¿qué quieres decir? 317 00:17:22,041 --> 00:17:24,001 Marge, debo ser sincero... 318 00:17:25,002 --> 00:17:26,378 -¿Qué fue eso? -No lo sé. 319 00:17:26,920 --> 00:17:28,213 Tal vez atravesamos un arcoíris. 320 00:17:33,969 --> 00:17:37,014 No pensé que volaría hoy, así que consumí heroína. 321 00:17:40,434 --> 00:17:43,437 Homie, ¿qué estás haciendo? ¡Tú no sabes volar! 322 00:17:43,520 --> 00:17:45,898 Una vez conduje en un precipicio. ¿Qué tan distinto puede ser? 323 00:17:47,232 --> 00:17:49,359 ¿Qué hace el océano en el cielo? 324 00:17:54,239 --> 00:17:56,742 Solo un hombre puede ayudarnos ahora. 325 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 Hola, y bienvenido al éxito. 326 00:17:59,328 --> 00:18:00,329 Habla Marge Simpson. 327 00:18:00,412 --> 00:18:03,123 ¡Necesito que nos instruya como nunca antes lo hizo! 328 00:18:03,499 --> 00:18:05,084 Marge, por favor, estoy con un cliente. 329 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 ¡Escúchame bien! 330 00:18:08,754 --> 00:18:11,465 Te pagamos todos nuestros ahorros. 331 00:18:11,548 --> 00:18:14,551 Podrías al menos decirle a mi marido algo alentador. 332 00:18:15,010 --> 00:18:17,054 Muy bien, Homero. ¿Qué es lo que intentas hacer? 333 00:18:17,137 --> 00:18:18,263 ¿Captar un cliente difícil? 334 00:18:18,680 --> 00:18:20,557 Intento aterrizar un avión y no tengo experiencia. 335 00:18:22,309 --> 00:18:24,144 Homero, debo decirte, no soy muy bueno. 336 00:18:24,228 --> 00:18:25,687 Fui a la Harvard del sur. 337 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 ¿Duke? Es buena. 338 00:18:27,397 --> 00:18:28,899 -No Duke. -¿Vanderbilt? 339 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 Un poco más al sur. No me hagas decirlo. 340 00:18:32,986 --> 00:18:34,071 CERVEZA Duff 341 00:18:35,906 --> 00:18:38,367 Duffman los denunció en la Administración de Aviación. 342 00:18:38,450 --> 00:18:40,661 ¡Este casi accidente será investigado 343 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 por una junta de tres pilotos retirados! 344 00:18:43,997 --> 00:18:44,998 Muy bien, Homero. 345 00:18:45,082 --> 00:18:48,043 No sé nada sobre aviones, pero te conozco a ti. 346 00:18:48,127 --> 00:18:50,504 Tú tienes lo que hizo grande a Estados Unidos. 347 00:18:50,587 --> 00:18:53,507 No conoces los límites de tu poder, 348 00:18:53,590 --> 00:18:56,885 y no te preocupa en absoluto lo que otros piensan de ti. 349 00:18:56,969 --> 00:19:00,222 Así que aterrizarás ese avión. ¿Y sabes por qué? 350 00:19:00,305 --> 00:19:02,599 Porque escuché a alguien decir que no podías. 351 00:19:02,975 --> 00:19:06,728 ¿Qué? ¡Ya verá! ¡Le voy a mostrar! 352 00:19:10,983 --> 00:19:13,610 Elevación 90 metros, 60 metros, 15 metros... 353 00:19:19,199 --> 00:19:21,994 Homero, ¡lo lograste! ¡Aterrizaste un avión! 354 00:19:22,077 --> 00:19:24,246 Y ahora, vayamos a la terminal. 355 00:19:34,840 --> 00:19:37,301 Marge, volar en aviones privados es genial y todo eso, 356 00:19:37,384 --> 00:19:39,428 pero es muy peligroso. 357 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 Por eso decidí ir a la planta 358 00:19:42,014 --> 00:19:45,017 y rogarle al señor Burns que me devuelva mi antiguo empleo. 359 00:19:45,100 --> 00:19:47,394 Lo comprendo, Homie. 360 00:19:47,477 --> 00:19:49,438 Al menos podemos guardar el ingreso extra 361 00:19:49,521 --> 00:19:52,649 de los últimos meses para cualquier urgencia. 362 00:19:53,025 --> 00:19:54,484 Podría ser, pero no. 363 00:19:55,903 --> 00:19:59,031 Señor Richie, sus premios a la música nos están haciendo caer. 364 00:19:59,114 --> 00:20:00,449 ¡Suéltelos! 365 00:20:00,532 --> 00:20:02,201 ¡Tú suelta los tuyos! 366 00:20:02,284 --> 00:20:05,037 -No tengo ninguno. -¡Eso mismo, no tienes ninguno! 367 00:20:51,625 --> 00:20:53,627 Traducido por: Nora G. Glembocki 27486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.