All language subtitles for The.Simpsons.S18E20.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,465 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,724 LAS PERLAS NO SON VÓMITO DE OSTRA 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,651 PRECAUCIÓN 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,611 {\an8}MAMÁ MENSUAL 7 00:00:58,600 --> 00:00:59,934 ¡Oye, no empujes! 8 00:01:10,904 --> 00:01:13,239 Me encanta el Oktoberfest. 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,699 ¡Oktoberfest! 10 00:01:17,786 --> 00:01:20,246 FESTIVAL DE LA COSECHA 11 00:01:20,705 --> 00:01:23,541 {\an8}Disculpe, este es un festival de la cosecha. Nada de alcohol. 12 00:01:23,625 --> 00:01:25,460 Tendré que confiscarle esos tarros. 13 00:01:36,888 --> 00:01:40,725 {\an8}Calabaza de Springfield, la variedad más fibrosa de calabaza amarilla. 14 00:01:40,809 --> 00:01:44,145 {\an8}¿Condujimos 80 kilómetros para ver una estúpida pila de verduras? 15 00:01:44,229 --> 00:01:45,647 {\an8}Basta, aguafiestas. 16 00:01:45,730 --> 00:01:47,941 {\an8}Te acabas de ganar diez minutos mirando a ese hombre 17 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 {\an8}que hace una rueda de carro. 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,443 {\an8}Sí, señora. 19 00:01:51,569 --> 00:01:54,489 {\an8}¡Las ruedas de carro eran el Internet del siglo XIX! 20 00:01:54,572 --> 00:01:55,573 {\an8}¿En serio? 21 00:01:56,407 --> 00:01:57,450 {\an8}No. 22 00:01:57,534 --> 00:01:58,535 {\an8}COMPETENCIA DE CORNUCOPIAS 23 00:02:00,203 --> 00:02:03,373 {\an8}Esta cornucopia ganadora es magnífica. 24 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 {\an8}¿Espuma de poliestireno? 25 00:02:07,252 --> 00:02:08,670 {\an8}¿Fabricaste tu cuerno? 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 {\an8}¿Qué? Todo el mundo lo hace. 27 00:02:13,091 --> 00:02:16,427 {\an8}¡No! 28 00:02:16,761 --> 00:02:19,556 {\an8}-¡No! -Puedo testificar en el juicio. 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,891 No habrá ningún juicio. 30 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 ¡Mira! ¡Primeras Damas de piñas! 31 00:02:26,437 --> 00:02:29,107 {\an8}¿Dónde diablos está Abigail Adams? Aquí está. 32 00:02:29,190 --> 00:02:30,942 {\an8}¿Dónde diablos está Mary Todd Lincoln? 33 00:02:31,025 --> 00:02:32,235 {\an8}Aquí está. 34 00:02:32,318 --> 00:02:34,362 {\an8}¿Dónde diablos está Ida Saxton McKinley? 35 00:02:34,445 --> 00:02:35,947 {\an8}Ya veo. ¿Dónde diablos está...? 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,074 Papá, mira. ¡Un laberinto de maíz! 37 00:02:38,491 --> 00:02:40,201 EL MAIZ-ÍFICO LABERINTO DE MAÍZ 38 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 ¡A QUE NO PUEDES SALIR DE NUESTRO LABERINTO! 39 00:02:43,079 --> 00:02:44,831 {\an8}No vine para que me insultaran. 40 00:02:44,914 --> 00:02:45,999 {\an8}¡Nos vamos! 41 00:02:49,752 --> 00:02:52,213 {\an8}Sí que hay mucho maíz en este estacionamiento. 42 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 Papá, estamos en el laberinto. 43 00:03:01,139 --> 00:03:03,224 {\an8}Papá, ¿por qué no me avientas 44 00:03:03,308 --> 00:03:05,143 para que pueda ver la salida? 45 00:03:05,935 --> 00:03:06,978 Maíz. 46 00:03:07,520 --> 00:03:08,688 Más maíz. 47 00:03:09,147 --> 00:03:10,481 Otro chico que avientan al aire. 48 00:03:11,357 --> 00:03:12,609 Un aquelarre de brujas. 49 00:03:13,234 --> 00:03:14,402 La Space Needle de Seattle. 50 00:03:14,861 --> 00:03:16,779 Producción aficionada de Vive como quieras. 51 00:03:17,322 --> 00:03:18,823 Me estoy mareando. 52 00:03:19,407 --> 00:03:20,742 Maíz de nuevo. 53 00:03:20,825 --> 00:03:22,785 {\an8}Quizá deberíamos separarnos. 54 00:03:22,869 --> 00:03:26,164 {\an8}¿Separarnos? ¡Marge, no! ¡Podemos arreglar este matrimonio! 55 00:03:26,247 --> 00:03:27,707 {\an8}No. No quise decir... 56 00:03:27,790 --> 00:03:29,250 {\an8}Bien, ¿quieres irte? ¡Pues vete! 57 00:03:29,334 --> 00:03:30,501 {\an8}¡Puedo vivir solo! 58 00:03:30,585 --> 00:03:33,296 {\an8}Antes de conocerte, ¡tenía amigos y sueños! 59 00:03:33,379 --> 00:03:35,089 {\an8}Me refería a... 60 00:03:35,173 --> 00:03:36,633 {\an8}Por favor, acéptame de nuevo. 61 00:03:36,716 --> 00:03:38,927 {\an8}Lo de las citas es una pesadilla. 62 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 {\an8}¡Te lo ruego! 63 00:03:41,137 --> 00:03:45,558 {\an8}Quería decir que deberíamos separarnos para salir de este laberinto de maíz. 64 00:03:46,392 --> 00:03:48,770 {\an8}En el fondo, supongo que lo sabía. 65 00:03:48,853 --> 00:03:51,606 {\an8}Debe haber una forma de salir. 66 00:03:51,689 --> 00:03:53,483 {\an8}¿De nuestro matrimonio? ¡No quiero vivir! 67 00:03:57,028 --> 00:03:58,529 {\an8}¡No quiero vivir! 68 00:04:00,031 --> 00:04:02,408 Oye, ¡este laberinto está hecho de maíz! 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,790 Estoy harto de estar perdido. 70 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}¡Al diablo con los modales laberínticos! 71 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 {\an8}¡Saldré caminando de frente! 72 00:04:17,715 --> 00:04:18,967 {\an8}ELECTRIFICADO PARA QUE DISFRUTE 73 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 {\an8}¡Maldición! 74 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 {\an8}LETREROS TAMBIÉN ELECTRIFICADOS 75 00:04:23,680 --> 00:04:26,349 {\an8}¿Cómo es que las cosas que le pasan a la gente estúpida 76 00:04:26,432 --> 00:04:27,976 me siguen pasando a mí? 77 00:04:30,103 --> 00:04:32,146 {\an8}¡Por fin! Sabía que podía resolver el laberinto 78 00:04:32,230 --> 00:04:34,148 {\an8}usando el algoritmo de Tremaux. 79 00:04:34,232 --> 00:04:35,942 {\an8}-Te lo dije. -No es cierto. 80 00:04:36,025 --> 00:04:37,819 {\an8}Tu plan era quemar el maíz. 81 00:04:37,902 --> 00:04:39,237 Ese nunca fue mi plan. 82 00:04:43,700 --> 00:04:47,078 ¡Estoy perdido y me muero de hambre! 83 00:04:47,161 --> 00:04:49,080 ¡Come un poco de maíz! 84 00:04:49,414 --> 00:04:52,333 ¡No tengo con qué pincharlo! 85 00:04:52,417 --> 00:04:53,501 No se preocupe, señora. 86 00:04:53,584 --> 00:04:56,212 Enviaremos a un miembro de nuestra unidad canina de élite 87 00:04:56,296 --> 00:04:57,839 a buscar el cadáver de su esposo. 88 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 El cadáver "vivo". 89 00:04:59,924 --> 00:05:02,093 ¡Salude a la oficial Quijadas! 90 00:05:04,470 --> 00:05:07,682 Jefe, me temo que la oficial Quijadas es culpable de hacer lío. 91 00:05:07,765 --> 00:05:09,017 ¡Y aquí está la camada! 92 00:05:10,435 --> 00:05:13,354 ¡Los invito a una fiesta de cachorros en mi casa! 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 ¡No te preocupes! ¡Nuestro perro encontrará a mi papá! 94 00:05:19,610 --> 00:05:20,987 ¡Te necesitamos, chico! 95 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 ¡Te necesitamos, chico! 96 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 ¡Buen chico! ¡Ve a buscar a Homero! 97 00:05:36,794 --> 00:05:38,713 Necesita algo con el olor de tu padre. 98 00:05:38,796 --> 00:05:40,798 Quizá haya algo en la mochila de papá. 99 00:05:43,051 --> 00:05:44,385 ¿Un sujetador deportivo? 100 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Solo lo necesita para subir las escaleras. 101 00:05:48,848 --> 00:05:50,016 HOMERO SIMPSON 102 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 Este laberinto es muy difícil para mí. 103 00:06:21,798 --> 00:06:23,674 {\an8}"A mi esposa Marge. 104 00:06:23,758 --> 00:06:25,551 {\an8}"En caso de que no salga vivo, 105 00:06:25,635 --> 00:06:28,513 {\an8}"estas son mis selecciones de Oscar para el próximo año. 106 00:06:28,596 --> 00:06:32,141 {\an8}"Mejor Montaje de Efectos de Sonido, el equipo de...". 107 00:06:39,190 --> 00:06:40,691 -¡Papá! -¡Papá! 108 00:06:41,359 --> 00:06:42,902 Su perro es un gran rastreador. 109 00:06:42,985 --> 00:06:46,197 ¿Ha pensado en una carrera en las fuerzas policiales? 110 00:06:53,079 --> 00:06:55,415 Creo que nunca ha pensado en nada. 111 00:06:55,498 --> 00:06:58,042 El Ayudante de Santa sería un perro policía genial. 112 00:06:58,126 --> 00:07:00,878 -¿Puede, papá? ¿Puede? -No, y no lo vuelvas a mencionar. 113 00:07:01,879 --> 00:07:03,256 -Por favor, ¿puede? -De acuerdo. 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,801 ACADEMIA DE POLICÍA ANIMAL DE SPRINGFIELD 115 00:07:12,306 --> 00:07:15,101 Será genial cuando te conviertas en perro policía. 116 00:07:22,191 --> 00:07:24,318 LIBRO DE MATEMÁTICAS 117 00:07:34,328 --> 00:07:36,747 {\an8}Buen chico. Ahora, transfórmate. 118 00:07:43,337 --> 00:07:44,422 Genial. 119 00:07:46,591 --> 00:07:48,009 Bien, escuchen. 120 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 BIENVENIDOS RECLUTAS 121 00:07:49,177 --> 00:07:51,304 En las próximas dos semanas, seré su peor enemigo. 122 00:07:51,387 --> 00:07:53,264 Excepto el jueves que es el Cuatro de Julio, 123 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 así que nos tomaremos el viernes también. 124 00:07:55,141 --> 00:07:57,101 Creo que el miércoles ya todos pensarán 125 00:07:57,185 --> 00:07:59,353 en el fin de semana largo, así que... ¿Qué diablos? 126 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 ¿Por qué no nos tomamos toda la semana? 127 00:08:01,439 --> 00:08:02,607 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS 128 00:08:02,690 --> 00:08:05,151 {\an8}¿Por qué me dejaron hacer eso? Estamos muy retrasados. 129 00:08:10,781 --> 00:08:12,366 Buen trabajo, caninos. 130 00:08:12,450 --> 00:08:13,868 Traigan al siguiente grupo. 131 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 ¿Llevamos esta coca a la jaula, jefe? 132 00:08:37,892 --> 00:08:40,311 Espera. ¿"Coca"? ¿"Jaula"? 133 00:08:40,394 --> 00:08:42,813 Llevas el uniforme. No hables así. 134 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Es un privilegio dar la bienvenida a este distinguido grupo de animales 135 00:08:47,693 --> 00:08:49,820 en el Cuerpo de Policía de Springfield. 136 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Y ahora, para dar el discurso de graduación, 137 00:08:51,906 --> 00:08:55,535 el alcalde más famoso de Nueva York desde Caleb Smith Woodhull, 138 00:08:55,618 --> 00:08:57,245 ¡Rudolph Giuliani! 139 00:08:58,871 --> 00:09:01,249 -Amigos, parientes, jefe Wiggum. -¿Qué? 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,042 Y por supuesto, ¡los graduados! 141 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 ¿Quién es buen chico? ¡Ustedes lo son! 142 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Miren esa cola. ¡Menéenla! 143 00:09:07,880 --> 00:09:09,382 ¿Quién tiene una pancita hambrienta? 144 00:09:09,465 --> 00:09:10,841 Ustedes la tienen. 145 00:09:10,925 --> 00:09:13,094 ¿Quién quiere una galletita? Ustedes la quieren. 146 00:09:13,177 --> 00:09:16,264 Ojalá alguien me hubiera dicho eso en mi graduación. 147 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Escucha, novato, estas calles son duras. 148 00:09:19,267 --> 00:09:22,019 No es como en Air Bud V: La pata fuerte. 149 00:09:22,103 --> 00:09:23,604 Atención, a todas las unidades, 150 00:09:23,688 --> 00:09:27,066 disturbio doméstico en curso en la Carretera Rural 27. 151 00:09:27,149 --> 00:09:28,359 ¿Disturbio doméstico? 152 00:09:28,442 --> 00:09:30,403 Tendrás un primer día difícil, chico. 153 00:09:30,486 --> 00:09:31,779 Apriétalo si entendiste. 154 00:09:35,575 --> 00:09:37,868 Le diste a esa cerda un día de belleza, 155 00:09:37,952 --> 00:09:39,787 ¡y a mí no me diste nada! 156 00:09:39,870 --> 00:09:42,415 Manicura... Pedicura... 157 00:09:42,498 --> 00:09:44,041 ¡Exfoliación! 158 00:09:45,793 --> 00:09:48,045 No te preocupes, chico, solo te quito algunas pulgas. 159 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Estarás bien. ¡Necesitamos refuerzos ahora! 160 00:09:55,511 --> 00:09:56,971 ¡Cletus, cobarde! 161 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 ¿Eres un hombre o una tortuga? 162 00:09:58,723 --> 00:10:00,099 Aquí está tu repuesta. 163 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 Corro, corro, escapo, corro. 164 00:10:02,810 --> 00:10:06,272 Ya que el perro no está aquí, te llevaré a ti a pasear. 165 00:10:15,615 --> 00:10:19,243 -¿Qué pasa, Bart? -Extraño al Ayudante de Santa. 166 00:10:19,327 --> 00:10:22,705 Quería que fuera perro policía, pero ahora ya no tiene tiempo para mí. 167 00:10:22,788 --> 00:10:24,332 Hasta tengo que comerme mi tarea. 168 00:10:28,252 --> 00:10:30,755 EL TIRO DE LA TAZA 169 00:10:37,178 --> 00:10:38,929 Oye, ¿nos puedes servir aquí? 170 00:10:46,020 --> 00:10:48,189 Calma, amigo. Apenas empezamos nuestro turno. 171 00:10:50,900 --> 00:10:52,151 Atención, unidad K9, 172 00:10:52,234 --> 00:10:54,945 tenemos un 866 en curso en el parque. Paso. 173 00:10:55,029 --> 00:10:56,614 Jefe, ¿por qué usa el walkie-talkie? 174 00:10:56,697 --> 00:10:57,865 Lo escucho bien. 175 00:10:58,199 --> 00:11:00,576 Bien. No usemos ninguno de nuestros equipos policiales. 176 00:11:03,496 --> 00:11:06,457 Entonces ¿tienes esteroides? 177 00:11:06,540 --> 00:11:09,293 Lo sabes. Puedo hacerte enorme. 178 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 Quiero bombear mis armas. 179 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Quiero desgarrarme los pectorales. 180 00:11:14,048 --> 00:11:15,800 Quiero secarme las bolas. 181 00:11:15,883 --> 00:11:17,677 "Bolas" es lo que necesitábamos oír. 182 00:11:19,053 --> 00:11:20,262 ¡No se muevan! 183 00:11:22,348 --> 00:11:24,809 Nadie hace caso nunca. Era mejor decir: "Corran". 184 00:11:30,606 --> 00:11:33,150 Atrápame si puedes, pequeño guau guau. 185 00:11:43,327 --> 00:11:44,912 ¡No! 186 00:11:52,420 --> 00:11:54,296 Buen trabajo... Compañero. 187 00:12:08,561 --> 00:12:11,522 Se le acusa de dar esperanza a jovencitos flacuchos. 188 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 -¿Cómo se declara? -Culpable... 189 00:12:13,607 --> 00:12:14,942 ¡De ser inocente! 190 00:12:19,739 --> 00:12:23,075 Me temo que el informe policial fue llenado indebidamente, 191 00:12:23,576 --> 00:12:26,454 no tengo más opción que dejarlo ir. Caso desestimado. 192 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 No te preocupes, amigo, me portaré bien. 193 00:12:29,623 --> 00:12:32,543 Bien con mis clientes, para vender más drogas. 194 00:12:37,715 --> 00:12:39,133 Escucha, tienes que superarlo. 195 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 Relájate un par de días con tu familia. 196 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Regresa fresco el lunes. 197 00:12:48,225 --> 00:12:49,852 ¡Chico, regresaste! 198 00:12:51,145 --> 00:12:52,480 ¡Me mordiste! 199 00:12:52,980 --> 00:12:54,815 ¡Mi propio perro me mordió! 200 00:13:05,159 --> 00:13:07,745 No puedo creerlo. Mi propio perro me mordió. 201 00:13:07,828 --> 00:13:12,583 Ahora que probó la carne humana, el perro será esclavo de su suculencia. 202 00:13:12,666 --> 00:13:15,252 Miren cómo me ve. Sabe que soy más rico. 203 00:13:15,336 --> 00:13:16,670 No culpen al perro, amigos. 204 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 La vida de un policía es tan intensa que debe canalizarla en algún lado. 205 00:13:20,174 --> 00:13:22,468 Yo tejo imágenes violentas. 206 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Muy lúgubre, ¿verdad? 207 00:13:26,013 --> 00:13:28,349 El Ayudante de Santa me cae bien, 208 00:13:28,432 --> 00:13:31,101 pero no sé si podamos tenerlo en la casa. 209 00:13:31,185 --> 00:13:34,522 Mamá, ¡no puedes correrlo! ¡Es un perro, no el abuelo! 210 00:13:34,605 --> 00:13:37,274 Si el Ayudante de Santa deja de ser perro policía, 211 00:13:37,358 --> 00:13:39,276 podría conseguir un trabajo no violento 212 00:13:39,360 --> 00:13:41,946 como ladrar canciones en los discos de Navidad. 213 00:13:42,029 --> 00:13:43,364 ¡Puedes hacerlo, chico! 214 00:13:47,159 --> 00:13:49,161 ¡No, chico, eso es Janucá! 215 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Olvídalo, niña. Ahora es policía. 216 00:13:51,705 --> 00:13:53,666 Apuesto a que no se resistirá a esto. 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,043 ¡Ve por él, chico! 218 00:13:58,254 --> 00:14:00,214 ¡Dios mío! Lo perdí. 219 00:14:02,049 --> 00:14:03,384 ¡Homero! 220 00:14:04,718 --> 00:14:07,346 Relájate, Marge. Solo estaba bromeando. 221 00:14:07,429 --> 00:14:10,099 Sé que no soy un perro. Soy persona, como tú. 222 00:14:12,351 --> 00:14:14,895 Homero, solo es Flanders. Lo conoces. 223 00:14:21,569 --> 00:14:24,947 Ahora vivirás conmigo, porque... Porque solo un policía entiende a otro. 224 00:14:25,322 --> 00:14:27,324 Hola, Lou, ¿quieres bailar esta noche? 225 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 No esta noche, Sharquelle. 226 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Estoy mi nuevo coinquilino. 227 00:14:30,578 --> 00:14:33,330 ¡Dios mío! ¡Un perro policía! 228 00:14:33,414 --> 00:14:36,750 Tengo una amiga a la que le encantará. 229 00:14:42,047 --> 00:14:45,467 Bien, pero recuerda, ellas no nos aman, 230 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 solo les encanta el uniforme. 231 00:14:47,595 --> 00:14:49,972 Bueno, ¿quién va con quién? 232 00:14:50,055 --> 00:14:51,765 TODAS LAS CRIATURAS GENIAL Y BARATO 233 00:14:52,182 --> 00:14:53,434 No quiero un perro nuevo. 234 00:14:53,517 --> 00:14:55,811 Quiero mi perro de antes, el que me mordió. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,231 Ánimo, chico. ¡Te compraremos el perro más corriente! 236 00:14:59,315 --> 00:15:00,858 ¡Te morderá el trasero! 237 00:15:00,941 --> 00:15:02,526 ¡No perros callejeros! 238 00:15:05,696 --> 00:15:07,698 ¡Eso es! ¡Quiero una serpiente! 239 00:15:08,032 --> 00:15:09,992 No hay problema, amiguito. 240 00:15:10,075 --> 00:15:12,286 Los pitones cuestan cinco dólares por metro. 241 00:15:16,123 --> 00:15:17,708 ¡Espere! 242 00:15:17,791 --> 00:15:19,209 ¡No tenemos tanto dinero! 243 00:15:19,293 --> 00:15:20,336 De acuerdo. 244 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 Es increíble. 245 00:15:30,638 --> 00:15:32,556 Ya lo quiero más que a Lisa. 246 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 Dice que no importa darles un nombre. 247 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 TU NUEVO AMIGO EXTRAÑO 248 00:15:35,225 --> 00:15:38,145 Las serpientes no oyen bien y solo viven para estrangular. 249 00:15:38,228 --> 00:15:40,981 Me gusta. "Estrangulas". 250 00:15:41,065 --> 00:15:42,608 Lisa, ¿quieres tocar a Estrangulas? 251 00:15:42,691 --> 00:15:45,152 No es babosa. Es escamosa. 252 00:15:46,362 --> 00:15:47,905 ¡Sí es babosa! 253 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 ¡Porque la llené de baba! 254 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 Pequeño... ¡Te enseñaré a engañar a tu hermana! 255 00:16:02,544 --> 00:16:04,088 Homero, ¿puedes respirar? 256 00:16:04,171 --> 00:16:07,007 Bueno, puedo respirar bien. 257 00:16:09,218 --> 00:16:12,846 No... Le presten... Atención... A la serpiente. 258 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Es lo que... Realmente... ¡Quiere! 259 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 Estoy bien. 260 00:16:22,398 --> 00:16:23,774 Después de meses de práctica, 261 00:16:23,857 --> 00:16:27,361 entrené a mi conejo a saltar al compás perfecto 262 00:16:27,444 --> 00:16:31,073 de Cuadros de una exposición del inmortal Mussorgsky. 263 00:16:31,573 --> 00:16:35,202 ¡Ahora, un poco de hip-hop que todos podemos bailar! 264 00:16:43,210 --> 00:16:45,629 Bart Simpson, ¡no puedes traer un pitón a la escuela! 265 00:16:45,713 --> 00:16:48,132 No me pida que muestre si no le gusta lo que comparto. 266 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 "MOSTRAR Y COMPARTIR" 267 00:16:50,801 --> 00:16:53,137 Pues te "mostraré" con el director 268 00:16:53,220 --> 00:16:55,014 y le "compartiré" todo sobre ti. 269 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 Mi broma fue tan graciosa como la suya. 270 00:17:00,936 --> 00:17:02,563 Nadie discute con usted, señora. 271 00:17:02,646 --> 00:17:04,356 Bueno, ¿podemos aprender algo? 272 00:17:04,440 --> 00:17:06,233 ¡La serpiente se escapa! 273 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 INCENDIO 274 00:17:08,444 --> 00:17:09,486 AMENAZA DE BOMBA 275 00:17:09,570 --> 00:17:10,654 JARDINERO BORRACHO 276 00:17:10,738 --> 00:17:11,739 MASCOTA FUGITIVA 277 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 POLICÍA DE SPRINGFIELD 278 00:17:27,713 --> 00:17:29,048 La serpiente debe estar ahí. 279 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 {\an8}PROPIEDAD DE BART SIMPSON 280 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Lo extrañas, ¿verdad? 281 00:17:42,227 --> 00:17:43,687 Lou, tiene que superarlo. 282 00:17:43,771 --> 00:17:45,230 Yo extraño los batidos de trébol, 283 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 pero ¡no volverán hasta marzo! 284 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 Los batidos de trébol son batidos de vainilla pintados de verde. 285 00:17:50,235 --> 00:17:52,696 Los probé. Es una menta muy suave. 286 00:17:52,780 --> 00:17:56,033 Quizá porque su color de menta engaña a su lengua. 287 00:17:56,116 --> 00:17:57,201 ¡Sé a lo que sabe! 288 00:17:57,284 --> 00:17:59,078 Estoy de acuerdo con el jefe en eso. 289 00:17:59,453 --> 00:18:01,038 Es una gran sorpresa. 290 00:18:01,121 --> 00:18:02,456 LABORATORIO DE QUÍMICA 291 00:18:20,349 --> 00:18:22,142 ETANOL 292 00:18:22,476 --> 00:18:24,895 ACIDO NÍTRICO (NO MEZCLAR CON ETANOL) 293 00:18:29,525 --> 00:18:31,485 {\an8}PARECE QUE INTENTAS COMERME. ¿NECESITAS AYUDA? 294 00:18:37,366 --> 00:18:39,243 Lou, ¿qué es lo que más te gusta en el mundo, 295 00:18:39,326 --> 00:18:40,828 para hablar mal de ello? 296 00:18:47,000 --> 00:18:49,628 Es hora de contar. Niños, fórmense según la altura. 297 00:18:49,711 --> 00:18:52,756 No, el peso. No, la suma total de las letras de su apellido, 298 00:18:52,840 --> 00:18:56,426 si cada letra tuviera asignado un valor numérico según su lugar en el alfabeto. 299 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 ¡Rápido, ahora! 300 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 ¡Nube tóxica mortal! 301 00:19:04,518 --> 00:19:06,854 Falta Bart. ¡Debe estar todavía en la escuela! 302 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 ¡No, chico! ¡Es demasiado peligroso! 303 00:19:11,525 --> 00:19:14,611 Déjalo ir, Lou. No sigue su olfato esta vez. 304 00:19:14,695 --> 00:19:16,363 Sigue su corazón. 305 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 A veces olvido por qué es el jefe, 306 00:19:18,532 --> 00:19:19,908 pero ¡ahora lo recuerdo! 307 00:19:19,992 --> 00:19:22,202 ¡Sigue tu corazón, chico! 308 00:19:25,873 --> 00:19:27,374 ¡Ven, Estrangulas! 309 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 ¿Estrangulas? 310 00:19:32,921 --> 00:19:36,425 Vaya, es como un pedo químico. 311 00:19:39,553 --> 00:19:41,847 Estrangulas, ¡viniste a salvarme! 312 00:19:42,556 --> 00:19:45,142 Ayudante de Santa, ¡tú también viniste! 313 00:19:53,525 --> 00:19:56,111 Perdón, pero un chico debe ir con su perro. 314 00:19:56,945 --> 00:20:00,240 {\an8}Si te vuelve a hacer daño, no me llames. 315 00:20:01,408 --> 00:20:03,619 {\an8}¿A quién engaño? Siempre estaré para ti. 316 00:20:06,622 --> 00:20:08,749 Y... ¡A salvo! 317 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 ¡Policía héroe salva al chico! 318 00:20:10,751 --> 00:20:12,419 ¡Policía héroe salva al chico! 319 00:20:22,095 --> 00:20:24,181 ¡Sabía que me querías, chico! 320 00:20:24,264 --> 00:20:26,266 Ahora puedes volver a ser mi perro. 321 00:20:33,273 --> 00:20:35,734 No te preocupes. Te daré un hogar. 322 00:20:39,279 --> 00:20:40,530 Eso servirá, serpiente. 323 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Eso servirá. 324 00:21:36,920 --> 00:21:38,922 Traducción: María Lorena Rojas, Deluxe 24386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.