All language subtitles for The.Simpsons.S18E17.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:06,589 LOS SIMPSON 2 00:00:13,096 --> 00:00:16,391 Comprador de Springfield - NOTICIAS LA BROMA DEL SOFÁ SACUDE AL PAÍS 3 00:00:26,776 --> 00:00:28,028 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,696 {\an8}REUNIÓN DE PADRES Y MAESTROS REPROBEMOS JUNTOS A SUS HIJOS 5 00:00:29,779 --> 00:00:31,072 {\an8}Siguiente tema en la lista, 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,033 {\an8}me temo que por recortes financieros 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,243 {\an8}tuvimos que vender el esqueleto de ciencias 8 00:00:35,326 --> 00:00:38,121 {\an8}y reemplazarlo con este disfraz de Halloween. 9 00:00:38,455 --> 00:00:39,497 {\an8}Gracias, Willie. 10 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 {\an8}Ahora, regrésalo a su bolsa plástica. 11 00:00:42,876 --> 00:00:47,255 {\an8}Además, nuestro viaje a Italia ahora será una noche de pasta en Papa John's, 12 00:00:47,338 --> 00:00:51,051 {\an8}y no reembolsaremos sus $1500. 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,053 {\an8}¡Papa John's! 14 00:00:53,136 --> 00:00:54,888 {\an8}Para concluir, pasaremos una hoja 15 00:00:54,971 --> 00:00:56,806 {\an8}donde deben registrar su correo electrónico. 16 00:01:03,146 --> 00:01:06,232 {\an8}-¿Qué sucede? -No puedo llenar esa hoja. 17 00:01:06,316 --> 00:01:08,151 {\an8}No tengo correo electrónico. 18 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 {\an8}Marge, debes entrar a la red. 19 00:01:11,321 --> 00:01:13,239 {\an8}Tiene las mejores teorías de conspiración. 20 00:01:13,323 --> 00:01:16,576 {\an8}¿Sabías que Hezbolá es dueño de la pastelería de la Pequeña Dolly? 21 00:01:16,659 --> 00:01:18,411 {\an8}¡Estas cosas te cambian el mundo! 22 00:01:18,495 --> 00:01:22,123 {\an8}Bien, me registraré en Wahoo, Yippi, 23 00:01:22,207 --> 00:01:25,668 {\an8}AOK, Puka-duka, o como se llame. 24 00:01:25,752 --> 00:01:27,587 {\an8}¿Podemos continuar con la reunión? 25 00:01:27,670 --> 00:01:31,091 {\an8}Pago mis impuestos, ¡espero una bebida de naranja! 26 00:01:35,678 --> 00:01:37,263 {\an8}¡Ambrosía! 27 00:01:37,847 --> 00:01:40,100 {\an8}Y este sitio web te dirá el clima. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 {\an8}¿Soleado? 29 00:01:42,560 --> 00:01:45,271 {\an8}Nunca volveré a asomarme a la ventana. 30 00:01:45,355 --> 00:01:48,316 Vamos a navegar Todos saben cómo entrar 31 00:01:48,399 --> 00:01:51,027 Ven de safari conmigo 32 00:01:51,111 --> 00:01:53,780 Toallas de papel a 69 centavos. 33 00:01:53,863 --> 00:01:55,240 {\an8}Ahora a 68 centavos. 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,908 {\an8}¡Solo a 66 centavos! 35 00:01:56,991 --> 00:02:00,120 {\an8}¡Niños, suban al auto! ¡Iremos a Pensilvania! 36 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 Red-MARGE SIMPSON Buscar 37 00:02:05,583 --> 00:02:09,212 ¿Hay 600.029 resultados? 38 00:02:10,421 --> 00:02:13,883 Y siempre creí que "buscarte en Google" significaba otra cosa. 39 00:02:15,051 --> 00:02:16,553 {\an8}TU CASA DESDE INTERNET INGRESAR 40 00:02:18,429 --> 00:02:20,140 ¡Es nuestra casa! 41 00:02:20,223 --> 00:02:21,850 Pero ¿qué es eso? 42 00:02:23,309 --> 00:02:25,353 {\an8}¡Todos pueden verte! ¡Entra! 43 00:02:25,436 --> 00:02:26,521 ¡Nunca! 44 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 ¡Ponte una toalla! 45 00:02:29,524 --> 00:02:31,609 ¿Por qué no me pongo un vestido? 46 00:02:34,028 --> 00:02:35,822 Homero, ya conocías a mis padres. 47 00:02:35,905 --> 00:02:37,699 Nunca desnudo. 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,451 El Internet lo tiene todo. 49 00:02:40,535 --> 00:02:43,746 {\an8}Hoy, descubrí que comparto cumpleaños con Randy Quaid, 50 00:02:43,830 --> 00:02:46,833 {\an8}hice una nueva ruta a la armería 51 00:02:46,916 --> 00:02:48,960 {\an8}y conseguí la lista de casas locales 52 00:02:49,043 --> 00:02:51,296 {\an8}a las que los niños no deben acercarse. 53 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 {\an8}Estoy orgullosa de ti, mamá. Eres como Cristóbal Colón. 54 00:02:54,215 --> 00:02:57,969 {\an8}Descubriste algo que millones de personas conocían antes que tú. 55 00:03:00,763 --> 00:03:02,765 {\an8}CORREO - Bienvenida Marge. NO tienes mensajes nuevos. 56 00:03:02,849 --> 00:03:06,060 {\an8}Envié una tarjeta por el Día de San Patricio a todos mis conocidos, 57 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 {\an8}pero ninguno me respondió. 58 00:03:08,438 --> 00:03:09,898 {\an8}Quizá si selecciono "Actualizar". 59 00:03:11,107 --> 00:03:12,192 {\an8}Sigue sin haber nada. 60 00:03:12,275 --> 00:03:14,319 {\an8}Quizá ahora. O ahora. 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,364 {\an8}Lo único que cambia es el anuncio publicitario. 62 00:03:18,448 --> 00:03:20,200 ACOSA A TUS ANTIGUOS COMPAÑEROS 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,202 {\an8}VOTA POR EL MEJOR PRESIDENTE, GANA UN BOTE 64 00:03:22,285 --> 00:03:24,162 {\an8}¿Soltera y racista? 65 00:03:24,245 --> 00:03:25,830 Reino de la Tierra 66 00:03:25,914 --> 00:03:27,790 ¿Reino de la Tierra? 67 00:03:30,293 --> 00:03:34,380 Reino de la Tierra es un juego de rol multijugador en línea. 68 00:03:34,464 --> 00:03:37,717 ¿Aceptas los siguientes términos y condiciones? 69 00:03:40,803 --> 00:03:42,347 {\an8}"Solo para diversión. 70 00:03:42,430 --> 00:03:45,683 {\an8}"Los datos de tarjetas de crédito pueden ser vendidos a mafias coreanas". 71 00:03:46,184 --> 00:03:47,560 {\an8}Solo oprime "Aceptar". 72 00:03:47,644 --> 00:03:49,896 {\an8}Primer paso, crear tu personaje. 73 00:03:50,313 --> 00:03:51,898 {\an8}Guerrero Enano Brujo Orco 74 00:03:51,981 --> 00:03:53,066 {\an8}Veamos. 75 00:03:53,149 --> 00:03:55,652 {\an8}¿Qué clase de extraño personaje debo ser? 76 00:03:56,861 --> 00:03:58,988 {\an8}Miren esos pechos. 77 00:03:59,072 --> 00:04:01,699 ¿Quién diseñó a este personaje? Probablemente un hombre. 78 00:04:02,700 --> 00:04:05,620 Puedo hacer que luzca como yo quiera. Veamos. 79 00:04:05,703 --> 00:04:07,247 Cabello. Azul. 80 00:04:07,330 --> 00:04:08,790 Zapatos. Cómodos. 81 00:04:08,873 --> 00:04:11,042 {\an8}Tipo de cuerpo. Oliva Olivo. 82 00:04:11,125 --> 00:04:12,502 {\an8}Rostro. Otro. 83 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 {\an8}Mucho mejor. 84 00:04:14,003 --> 00:04:15,838 {\an8}A jugar. 85 00:04:18,508 --> 00:04:22,553 Es como una feria del renacimiento, pero sin las parejas regordetas. 86 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 Esto es muy molesto. 87 00:04:26,516 --> 00:04:28,184 Dímelo a mí. 88 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 Saludos, Cleric. 89 00:04:32,647 --> 00:04:35,358 ¿Harías una misión en mi nombre? 90 00:04:35,775 --> 00:04:38,444 Quizá deba consultarlo con mi esposo. 91 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 Todo es más divertido si solo dices "sí". 92 00:04:40,530 --> 00:04:41,531 Entonces, sí. 93 00:04:41,614 --> 00:04:44,492 ¿Cuál es mi ardua misión? 94 00:04:44,575 --> 00:04:47,036 -Con un "sí" basta. -Sí. 95 00:04:47,120 --> 00:04:50,915 Primero, debes encontrar a Armandahl de Nuxinor. 96 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Solo veo esa piedra. 97 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 ¡Lo encontraste! 98 00:04:57,672 --> 00:05:01,175 Bien, activaré mis piedras de poder de nivel siete. 99 00:05:03,261 --> 00:05:05,305 Empuñar el orbe del olvido. 100 00:05:06,681 --> 00:05:08,141 ¡Y toma eso! 101 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 Le hace falta más alma de cabra. 102 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 ¿Mamá? 103 00:05:16,274 --> 00:05:18,484 ¿Qué hacen despiertos tan tarde? 104 00:05:18,568 --> 00:05:20,820 -Ya nos levantamos. -Son las 7 a.m. 105 00:05:21,404 --> 00:05:25,408 -¡Estuve en la computadora toda la noche! -De hecho, es sábado. 106 00:05:26,242 --> 00:05:28,411 Jugué todo un día y una noche. 107 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 Bart, no es sábado. 108 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 Debería dormir un poco. 109 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Voy a revisar a mi personaje elfo. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Gracias. Vuelva pronto. 111 00:05:51,142 --> 00:05:52,435 ¿Apu? 112 00:05:52,518 --> 00:05:53,519 Sra. Homero. 113 00:05:53,603 --> 00:05:57,023 -Qué agradable verla en el Reino. -¿Cómo entraste a mi juego? 114 00:05:57,106 --> 00:05:58,733 -¿Eres un virus? -No. 115 00:05:58,816 --> 00:06:00,193 También estoy jugando en línea. 116 00:06:00,276 --> 00:06:03,071 De hecho, ese rey cobra es Serpiente. 117 00:06:03,154 --> 00:06:06,491 Los guardias de la prisión creen que tendré mi título en derecho en línea. 118 00:06:07,658 --> 00:06:10,203 Y esa encantadora hechicera es la Sra. Krabappel. 119 00:06:10,286 --> 00:06:12,538 Este juego es una forma de conseguir hombres solteros 120 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 que pueden pagar una computadora. 121 00:06:15,291 --> 00:06:18,002 O tienen acceso a la biblioteca de la escuela. 122 00:06:18,920 --> 00:06:21,964 Es asombroso cómo puedes ser un pavo en todas las realidades. 123 00:06:22,048 --> 00:06:24,050 Lo que importa es que estamos hablando. 124 00:06:25,385 --> 00:06:27,970 Soy Moe. Juego esto mientras estoy en el baño. 125 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 ¡Moe! 126 00:06:29,972 --> 00:06:31,933 -Eres un trol. -¿Qué? No. 127 00:06:32,016 --> 00:06:34,394 Mi personaje debe parecerse a mí. 128 00:06:34,477 --> 00:06:36,729 ¿Por qué todos piensan que soy un trol? 129 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 -¿De quién nos escondemos? -Del Caballero de las Sombras. 130 00:06:53,830 --> 00:06:56,749 La muerte lo sigue adonde vaya. 131 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 ¿El Caballero de las Sombras? 132 00:06:57,959 --> 00:07:00,420 Es el jugador más destructivo y malvado del juego. 133 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Una vez me mató a golpes con mi barra de vida. 134 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 ¿Quién se atreve a luchar contra el Caballero de las Sombras? 135 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Era un hombre bueno. 136 00:07:23,609 --> 00:07:25,278 Un hombre bueno y jugoso. 137 00:07:26,195 --> 00:07:27,947 No puedo ver esto. 138 00:07:32,660 --> 00:07:37,081 ¡Otro asesinato sin sentido del Caballero de las Sombras! 139 00:07:41,210 --> 00:07:43,671 ¡Mi hijo es un caballero malvado! 140 00:07:44,755 --> 00:07:48,551 ¡El caballero malvado más exitoso del Reino de la Tierra! 141 00:07:48,634 --> 00:07:49,760 No está mal. 142 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Ay, caramba, ¡qué día! 143 00:07:58,269 --> 00:08:00,813 -¿Valiente, sir Caballero? -¿Qué sucede, lady Milhouse? 144 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 No soy una lady, es un hechizo. 145 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 Un hechizo que dijiste que revertirías. 146 00:08:05,193 --> 00:08:06,569 Sí, está en mi lista. 147 00:08:06,652 --> 00:08:08,529 Como sea, alguien vino a verte. 148 00:08:08,613 --> 00:08:10,656 ¡Hola, Bart! ¡Soy tu mamá! 149 00:08:10,740 --> 00:08:12,783 ¡Estoy en tu videojuego contigo! 150 00:08:12,867 --> 00:08:13,951 ¿Qué? 151 00:08:15,077 --> 00:08:17,872 ¡Milhouse, te ves muy linda! 152 00:08:17,955 --> 00:08:19,540 ¡Es un hechizo! 153 00:08:19,624 --> 00:08:21,125 Y gracias. 154 00:08:22,376 --> 00:08:24,462 Mamá, ¿qué haces en mi juego? 155 00:08:24,545 --> 00:08:27,173 ¿Te gustaría que de la nada empezara a ir de compras contigo? 156 00:08:27,256 --> 00:08:28,925 Me encantaría. 157 00:08:31,761 --> 00:08:33,804 ¿Qué le sirvo, Sr. Caballero de las Sombras? 158 00:08:33,888 --> 00:08:36,474 ¿Grog? ¿Grog ligero? ¿Grog dietético con limón? 159 00:08:36,557 --> 00:08:39,435 Solo escurre la sangre de la cabeza de este duende. 160 00:08:39,519 --> 00:08:40,811 Sí, señor. 161 00:08:40,895 --> 00:08:42,271 ¡Hola a todos! 162 00:08:42,355 --> 00:08:44,023 ¿Cómo se juega esto? 163 00:08:49,487 --> 00:08:54,367 ¡Ahora golpéate con este mazo mientras recitas el Código del Duende! 164 00:08:54,909 --> 00:08:58,287 El Código del Duende, ¡sí, señor! Los duendes no tendrán gusanos visibles. 165 00:08:58,829 --> 00:09:02,458 En presencia de una dama, un duende debe quitarse el sombrero y las orejas. 166 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 Bart, ¿estás bebiendo? 167 00:09:09,465 --> 00:09:10,967 ¡Mamá! 168 00:09:12,176 --> 00:09:14,554 ¡Me haces quedar mal frente a mis subordinados! 169 00:09:14,637 --> 00:09:18,558 Si piensan mal de ti por mi causa, no son tus verdaderos subordinados. 170 00:09:19,600 --> 00:09:22,061 Iré a explorar las Grietas de Lagrimmar. 171 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 Genial, iré contigo. 172 00:09:23,813 --> 00:09:25,064 ¿No deberías abrigarte? 173 00:09:25,147 --> 00:09:26,816 Déjame encantar tus pantalones. 174 00:09:28,943 --> 00:09:31,404 Lisa, ¿te preocupan las canillas? 175 00:09:31,487 --> 00:09:33,906 En mis tiempos, las chicas se preocupaban por sus pechos. 176 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 Papá, voy a jugar fútbol. 177 00:09:38,411 --> 00:09:41,622 Me enamoré de ese juego cuando vi Jugando con el destino. 178 00:09:42,832 --> 00:09:46,961 ¡Papá, me enorgullece mi herencia cultural, pero me encanta el fútbol! 179 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 ¡Díselo, Jesminder! 180 00:09:50,339 --> 00:09:52,258 Te prohíbo que juegues con el destino. 181 00:09:52,341 --> 00:09:54,594 Además, debes casarte con este completo extraño. 182 00:09:54,677 --> 00:09:56,929 Su padre es un conocido importante en mi negocio. 183 00:09:57,013 --> 00:09:58,222 ¡El amor no importa! 184 00:09:58,306 --> 00:09:59,890 ¡Dígaselo, Sr. Dhanabhai! 185 00:09:59,974 --> 00:10:02,351 ¡Los contactos son mucho más importantes que el amor! 186 00:10:04,145 --> 00:10:05,730 Espera, ¿eso es fútbol? 187 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Siempre lo llamé "futbolito humano". 188 00:10:08,024 --> 00:10:09,483 ¿Quisieras que te lleve a tu juego? 189 00:10:09,567 --> 00:10:11,235 Prometiste que lo harías. 190 00:10:11,611 --> 00:10:12,862 ¿Tengo que hacerlo? 191 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 {\an8}DIRECTOR TÉCNICO 192 00:10:15,865 --> 00:10:17,283 {\an8}Bien, Morty, se los diré. 193 00:10:17,366 --> 00:10:18,451 Lo siento, niñas. 194 00:10:18,534 --> 00:10:21,120 No tenemos árbitro, así que debemos cancelar el juego. 195 00:10:23,039 --> 00:10:25,583 Lo siento. De seguro están decepcionadas. 196 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 -¿Qué le pasó al árbitro? -¡Renunció! 197 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 Ser árbitro es un trabajo ingrato. 198 00:10:31,297 --> 00:10:32,423 Los padres te odian. 199 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 La sola ventaja es que los niños comparten su comida contigo. 200 00:10:35,217 --> 00:10:37,053 ¿Alguien dijo "comida"? 201 00:10:39,305 --> 00:10:40,598 ¡Seré su árbitro! 202 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 -¡Sí! -¡Sí! 203 00:10:42,391 --> 00:10:44,143 Papá, ¿de dónde sacaste esa ropa? 204 00:10:44,226 --> 00:10:45,811 Me despidieron de Foot Locker. 205 00:10:45,895 --> 00:10:49,815 Cada vez es más difícil patear... 206 00:10:49,899 --> 00:10:53,027 ¿Qué pasa, amigo? ¿Nuestra bandera no es buena para ti? 207 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Era mi papá. 208 00:10:55,404 --> 00:10:56,822 Ahora yo soy tu papá. 209 00:10:56,906 --> 00:10:58,699 ¡Estoy libre! 210 00:10:58,783 --> 00:11:01,535 No, pero sin patear 211 00:11:02,620 --> 00:11:04,830 Necesitas ayuda, chica... 212 00:11:10,252 --> 00:11:12,004 Estoy tan cansado. 213 00:11:15,341 --> 00:11:18,094 ¿Me podrían traer otro cono para vomitar? 214 00:11:18,678 --> 00:11:21,514 Creo que salió muy bien. 215 00:11:22,014 --> 00:11:23,724 Hasta que me tragué el silbato. 216 00:11:23,808 --> 00:11:25,226 ¡Ni siquiera sabes las reglas! 217 00:11:25,309 --> 00:11:28,854 ¡Esta podría ser mi nueva pasión, y la ves como una broma! 218 00:11:28,938 --> 00:11:30,189 ¿Una broma divertida? 219 00:11:30,272 --> 00:11:31,607 Desafortunadamente, no. 220 00:11:31,691 --> 00:11:34,276 Me decepciona cómo actuaste hoy, 221 00:11:34,610 --> 00:11:36,445 pero no me sorprende. 222 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Veamos. 223 00:11:50,626 --> 00:11:53,587 ¿Debería tomar el Sendero de la Muerte o el Camino de la Perdición? 224 00:11:53,671 --> 00:11:55,172 Quizá deba regresar. 225 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 RETIRADA DE LA DESTRUCCIÓN 226 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 ¿Es el Wall Street Journal en línea? 227 00:12:04,473 --> 00:12:05,933 Bien, parece que al fin 228 00:12:06,016 --> 00:12:08,519 sucederá algo en este juego. 229 00:12:08,602 --> 00:12:09,729 Justo a tiempo. 230 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 Estaba por ir a la página de Pottery Barn por ideas de diseño. 231 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 -¡Es el Caballero de las Sombras! -¡Corran! 232 00:12:18,362 --> 00:12:19,405 Olvidé como hacerlo. 233 00:12:19,488 --> 00:12:20,823 Control-shift-R... 234 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 Gracias, Bart. 235 00:12:24,952 --> 00:12:27,496 Esta imagen irá a mi taza de café. 236 00:12:28,456 --> 00:12:29,915 ¿Nos reunimos en el Kwik-E-Mart? 237 00:12:29,999 --> 00:12:31,292 Estoy en la tina. 238 00:12:31,375 --> 00:12:32,877 ¡Estoy en Dinamarca! 239 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 ¡Vamos! 240 00:12:36,505 --> 00:12:38,382 ¡Mano! ¡Tiro libre! 241 00:12:39,800 --> 00:12:41,260 ¡Papá, me impresionas! 242 00:12:41,343 --> 00:12:44,388 -Eres un mucho mejor árbitro. -Gracias, nena. 243 00:12:44,472 --> 00:12:48,601 Después de lo que me dijiste, vi fútbol por muchas horas. 244 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 ¡Casi vi un gol! 245 00:12:50,186 --> 00:12:53,355 Pero hay muchos anuncios de celulares españoles. 246 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 ¡Hazlo, cariño! ¡Salva nuestro matrimonio con problemas! 247 00:13:07,244 --> 00:13:09,246 -¡Falta de la 23! -Es una locura. 248 00:13:09,330 --> 00:13:12,041 ¡Tu hija se tropezó con sus torpes pies! 249 00:13:12,124 --> 00:13:13,667 Vamos, Lisa. ¡Admítelo! 250 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 Soy una espectadora hablando con una jugadora. ¡Contesta! 251 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 ¡Dije que falta de la 23! 252 00:13:25,679 --> 00:13:28,474 ¡Estás tan ciego que ni Jesús podría curarte! 253 00:13:28,557 --> 00:13:31,352 Helena, por favor. No uses a Jesús. 254 00:13:31,435 --> 00:13:33,729 ¡Los dos quedan expulsados del juego! 255 00:13:43,864 --> 00:13:45,241 Me empujó. 256 00:13:50,079 --> 00:13:51,247 Falta de la otra chica. 257 00:13:51,330 --> 00:13:52,706 Lisa consigue un penal, 258 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 y cada dos niños debe pagarle un dólar. 259 00:13:54,917 --> 00:13:56,293 ¡Es un atropello! 260 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 ¡Tu hija se ha caído todo el día! 261 00:13:58,045 --> 00:14:00,214 No es cierto. Tu hija juega sucio. 262 00:14:00,297 --> 00:14:03,717 Señor, soy padre de un tonto, un idiota, 263 00:14:03,801 --> 00:14:05,678 un retrasado, un niño perro, 264 00:14:05,761 --> 00:14:08,430 y de algo con cara humana y cuerpo de pez, 265 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 al que llamamos Kevin, 266 00:14:09,932 --> 00:14:12,560 pero mis hijos no juegan sucio. 267 00:14:12,643 --> 00:14:14,770 No necesito que un montañés me enseñe de fútbol. 268 00:14:14,854 --> 00:14:17,398 Para ti es un Sr. Montañés. 269 00:14:17,481 --> 00:14:20,442 {\an8}¿Y, qué tal una lección de mí, Ronaldo? 270 00:14:20,901 --> 00:14:22,361 ¿Ronaldo? 271 00:14:22,444 --> 00:14:23,904 ¿El ganador de dos copas mundiales 272 00:14:23,988 --> 00:14:26,615 y tres premios al mejor jugador del año de la FIFA? 273 00:14:26,699 --> 00:14:28,492 Sí, soy lo que dijiste. 274 00:14:28,576 --> 00:14:31,579 Ahora recorro el mundo exponiendo a farsantes, 275 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 y tu hija es una farsante. 276 00:14:33,789 --> 00:14:36,125 Y Ronaldo, ¡se va! 277 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Ya oíste a Geraldo. ¿Qué vas a hacer? 278 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 ¡Tarjeta amarilla! 279 00:14:45,134 --> 00:14:48,721 {\an8}No puedes sacarme tarjeta amarilla. Eres mi padre. 280 00:14:48,804 --> 00:14:51,515 Cuando me pongo esta ropa dejo de ser tu padre, 281 00:14:51,599 --> 00:14:54,643 y al juzgar por lo apretados que están, no seré padre de nadie más. 282 00:14:55,477 --> 00:14:58,230 ¡Esto es lo que opino de tu tarjeta amarilla! 283 00:14:59,106 --> 00:15:01,275 Conducta antideportiva. 284 00:15:01,358 --> 00:15:03,360 Tarjeta roja. ¡Quedas expulsada! 285 00:15:03,444 --> 00:15:04,486 Pero... 286 00:15:06,405 --> 00:15:10,409 Otra familia destruida por Ronaldo. ¡Sí! 287 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 ¡Qué misión tan divertida! 288 00:15:12,912 --> 00:15:15,289 ¿No te alegra que te haya hecho dormir la siesta? 289 00:15:15,372 --> 00:15:16,498 Sí. 290 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 Déjame poner este santo grial en mi sala de trofeos. 291 00:15:21,086 --> 00:15:22,421 ¿Dónde están mis cosas? 292 00:15:22,504 --> 00:15:24,006 Pensé que las espadas 293 00:15:24,089 --> 00:15:26,175 y las cabezas cercenadas eran un poco sangrientas, 294 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 así que redecoré con el paquete de Hello Kitty. 295 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 ¡No! 296 00:15:37,061 --> 00:15:38,395 ¿Mamá? 297 00:15:38,812 --> 00:15:39,897 ¿Mamá? 298 00:15:39,980 --> 00:15:40,981 FIN DEL JUEGO 299 00:15:41,065 --> 00:15:43,484 Mi propio hijo me mató. 300 00:15:46,779 --> 00:15:48,614 ¿Cómo pudiste matar a tu propia madre? 301 00:15:48,697 --> 00:15:49,907 Solo era un juego. 302 00:15:49,990 --> 00:15:53,285 Un juego que disfrutaba antes de que te involucraras. 303 00:15:53,369 --> 00:15:56,038 Lisa, cariño, solo seguía las reglas. 304 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 Genial. La única vez que haces algo bien, 305 00:15:58,707 --> 00:16:00,459 arruinas mi vida. 306 00:16:02,753 --> 00:16:04,630 Creo que me iré a dormir. 307 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 Son las 5 de la tarde. 308 00:16:06,215 --> 00:16:07,967 ¿A quién le importa? Estoy muerta. 309 00:16:08,425 --> 00:16:11,095 ¡Santo cielo! Esas damas están locas. 310 00:16:11,178 --> 00:16:14,974 Hijo, no lograré entender a las mujeres incluso si llego a los 40 años. 311 00:16:15,057 --> 00:16:16,809 -Incluso. -Así es. 312 00:16:16,892 --> 00:16:18,394 Disfrútame mientras estoy aquí. 313 00:16:21,772 --> 00:16:23,148 ¿Quieres ir a beber unas cervezas? 314 00:16:23,232 --> 00:16:25,484 -¿Quieres verme? -Ya sabes. 315 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 ¿Qué sucede, Homero y Bart? 316 00:16:30,948 --> 00:16:33,617 Lisa está molesta conmigo y Marge está molesta con él. 317 00:16:33,701 --> 00:16:37,496 Solo soy el cantinero, pero me parece que recuperarías a Lisa 318 00:16:37,579 --> 00:16:39,248 si apelaras a su sentido de la razón, 319 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 y podrías recuperar a tu mamá si apelaras a sus sentimientos. 320 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 Cielos, Moe, das grandes consejos. 321 00:16:44,712 --> 00:16:47,089 Sí. ¿Qué hiciste con el verdadero Moe? 322 00:16:56,223 --> 00:16:58,892 Lisa, cariño, te compré algo. 323 00:16:58,976 --> 00:17:00,853 ¡Una película! 324 00:17:00,936 --> 00:17:02,021 No me interesa. 325 00:17:02,104 --> 00:17:05,149 Es un documental de la BBC, 326 00:17:05,566 --> 00:17:07,901 en colaboración con Canal Plus. 327 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 Dámela. 328 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 Brighton, Inglaterra, 1985. 329 00:17:15,451 --> 00:17:18,412 Manchester United juega contra Sussexton Hamptonshire-Unleith 330 00:17:18,495 --> 00:17:20,748 cuando se desata una revuelta en las tribunas. 331 00:17:20,831 --> 00:17:23,083 ¡Tu hijo es un farsante, lo es! 332 00:17:23,167 --> 00:17:24,585 ¡No lo es! 333 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 ¡Que tu madre bese mi trasero! 334 00:17:40,017 --> 00:17:43,103 Veintidós años después, la revuelta continúa. 335 00:17:47,733 --> 00:17:51,111 El año pasado en Brasil, una riña en el campo se tornó tan violenta, 336 00:17:51,195 --> 00:17:54,239 que los lugareños dicen que una estatua de la virgen María 337 00:17:54,823 --> 00:17:57,326 cobró vida y golpeó a todos. 338 00:18:18,055 --> 00:18:21,683 Mamá, te daré la vida como imagino que me la diste a mí, 339 00:18:21,767 --> 00:18:23,769 presionando alt-F5 muchas veces. 340 00:18:35,447 --> 00:18:38,200 ¡Bart, me devolviste la vida! 341 00:18:39,535 --> 00:18:41,203 Lo mejor que pudiste. 342 00:18:51,880 --> 00:18:53,674 Cariño, ¿viniste a perdonarme? 343 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 No. 344 00:18:55,884 --> 00:18:59,596 Pero para conseguir esa película, tuve que suscribirme a PBS. 345 00:18:59,680 --> 00:19:03,225 Ahora pago por basura como American Masters. 346 00:19:04,935 --> 00:19:08,355 Papá, no puedo perdonarte porque no hay nada que perdonar. 347 00:19:09,189 --> 00:19:11,024 Tenías razón de sacarme del juego. 348 00:19:11,108 --> 00:19:13,277 El fútbol me estaba volviendo loca, 349 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 tal como pasó en los continentes de Europa y América del Sur. 350 00:19:16,655 --> 00:19:18,657 Esos lugares son terribles. 351 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 A partir de ahora, jugaré fútbol por la misma razón 352 00:19:21,410 --> 00:19:23,620 que estudio química, por diversión. 353 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 -¿Quieres jugar un poco? -Claro que sí. 354 00:19:29,251 --> 00:19:30,460 Voy a contarles a otras mamás 355 00:19:30,544 --> 00:19:34,214 que diste dos tercios de tu vida para salvarme. 356 00:19:34,298 --> 00:19:35,757 Qué buen muchacho. 357 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 Por aquí. 358 00:19:38,886 --> 00:19:40,929 ¡Decapítenlo y tomen sus puntos de experiencia! 359 00:19:42,264 --> 00:19:43,265 Esperen. ¡Alto! 360 00:19:43,348 --> 00:19:47,853 ¡Si me matan, llenaré de huevos sus casas en la vida real! 361 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 Vale la pena. 362 00:19:50,314 --> 00:19:51,523 ¡Vivo en un apartamento! 363 00:19:53,066 --> 00:19:54,610 ¡Mis joyas! 364 00:19:58,280 --> 00:20:00,532 ¡Bien! ¡Tengo su espada en llamas! 365 00:20:05,746 --> 00:20:06,997 Vamos. 366 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 El Caballero de las Sombras ya no vive más 367 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Derramamos su sangre al son del compás 368 00:20:16,924 --> 00:20:19,301 Cantando por aquí y sin ensayo 369 00:20:19,384 --> 00:20:24,473 ¡Disfrutamos en el mes de mayo! 370 00:20:27,809 --> 00:20:29,019 No te preocupes, cariño. 371 00:20:29,102 --> 00:20:31,563 Perseguiré a nuestros amigos que te mataron, 372 00:20:31,647 --> 00:20:33,398 uno por uno. 373 00:20:34,399 --> 00:20:36,818 Como sea. Voy a jugar afuera. 374 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 ¡Miren lo que puedo hacer! 375 00:20:49,998 --> 00:20:51,875 Te enseñé bien. 376 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 Demasiado bien. 377 00:20:55,128 --> 00:20:56,838 Mamá, ¿segura que no quieres jugar? 378 00:20:56,922 --> 00:20:58,548 No, estoy bien. 379 00:21:02,177 --> 00:21:05,138 ¿Por qué pago $14,95 al mes por esto? 380 00:21:51,601 --> 00:21:53,603 Traducción: Mercedes Verónica Ramón 28728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.