All language subtitles for The.Simpsons.S12E18.Trilogy.of.Error.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,587 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,049 Trilogía del Error 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,475 EL FUEGO NO PURIFICA 4 00:01:32,092 --> 00:01:33,343 Hijo de una mentirosa. 5 00:01:35,970 --> 00:01:38,098 PRIMER DÍA DE PRIMAVERA 6 00:01:38,181 --> 00:01:39,224 DESODORANTE 7 00:01:46,272 --> 00:01:47,649 El desayuno. 8 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 ¿El desayuno? 9 00:01:50,151 --> 00:01:51,694 EL DÍA DE HOMERO 10 00:01:55,824 --> 00:01:56,991 ¿Cereal? 11 00:01:57,075 --> 00:02:00,120 Sabes que me gusta el desayuno frito o con pollo frito. 12 00:02:00,203 --> 00:02:03,331 Es un cereal muy sano de Europa, Mueslix. 13 00:02:05,166 --> 00:02:08,253 También hacen Juicelix. 14 00:02:09,963 --> 00:02:11,923 Es Milhouse. 15 00:02:12,382 --> 00:02:15,343 Y parece que trae noticias grandiosas. 16 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 Voy a librarnos de esto. 17 00:02:19,139 --> 00:02:20,265 Dime, papá... 18 00:02:20,348 --> 00:02:23,560 ¿quieres ver mi proyecto para la feria de ciencias de la escuela? 19 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 No, Lisa. 20 00:02:25,603 --> 00:02:30,191 Pero no quiero comerme este asqueroso desayuno. 21 00:02:33,862 --> 00:02:36,114 Este es Linguo, el robot gramatical. 22 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Lo construí yo sola. 23 00:02:38,032 --> 00:02:40,493 Si cometes un error, él te corrige. 24 00:02:40,577 --> 00:02:43,246 Bien, pongámoslo a prueba. 25 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 Mí gustar cerveza. 26 00:02:45,748 --> 00:02:47,500 Me gusta la cerveza. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,128 Le gusta la cerveza. 28 00:02:50,211 --> 00:02:51,796 - Toma, amiguito. - ¡Papá, no! 29 00:02:51,880 --> 00:02:53,256 Error. 30 00:02:53,339 --> 00:02:55,633 Lo siento. Creí que era un robot juerguista. 31 00:02:56,259 --> 00:02:58,303 Por eso no puedo tener cosas bonitas. 32 00:03:00,013 --> 00:03:03,266 Cada vez que diseño un robot, alguien llega y... 33 00:03:05,643 --> 00:03:06,895 ¿Puedo comer un biscocho? 34 00:03:06,978 --> 00:03:08,438 Son para después de cenar. 35 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 ¿Puedo cenar? 36 00:03:09,731 --> 00:03:13,318 No puedes comer un biscocho, y punto. 37 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Homero quiere un biscocho. Voy a tomar uno. 38 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 - No. - Paso por la izquierda. 39 00:03:17,322 --> 00:03:18,823 - Basta. - ¿O por la derecha? 40 00:03:18,907 --> 00:03:21,159 - Homero. - Y ahora por ambos lados. 41 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 Ataca y... ¡Mi pulgar! 42 00:03:25,288 --> 00:03:28,958 - Dios mío, Dios mío. - Lo siento, lo siento mucho. 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Con un lo siento no se me pegará el pulgar, Marge. 44 00:03:31,586 --> 00:03:32,754 Bueno, tranquilízate. 45 00:03:32,837 --> 00:03:34,964 Si nos damos prisa, podrán reimplantártelo. 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 ¿Reimplantar un pulgar? Esto no es Gattaca. 47 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 Debemos llevar tu pulgar a... 48 00:03:39,802 --> 00:03:40,887 ¿Dónde está? 49 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Muy bien, suelta el pulgar. 50 00:03:48,311 --> 00:03:51,356 Nadie va a atacarte. 51 00:03:52,065 --> 00:03:53,650 ¡Regresa con mi pulgar! 52 00:03:55,985 --> 00:03:58,071 911, más vale que sea importante. 53 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 Le corté el pulgar a mi marido. 54 00:04:00,114 --> 00:04:03,618 ¿Intento de asesinato? Arderá por esto. 55 00:04:03,701 --> 00:04:05,036 Arderá en la cárcel. 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 Fue un accidente. 57 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Sí, sí, guárdelo para el martes en Dateline. 58 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 ¿Cuál es su dirección para que pueda ir a arrestarla? 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,336 ¿Arrestarme? 60 00:04:13,419 --> 00:04:19,217 Mi dirección es 123 de la Calle Falsa. 61 00:04:19,300 --> 00:04:21,719 123 de la Calle Falsa. Entendido. 62 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 Vamos. Vamos, chico. 63 00:04:23,888 --> 00:04:27,100 Por favor, devuélvemelo. 64 00:04:27,183 --> 00:04:30,895 ¿Quieres comida de personas? Puedo darte comida de personas. 65 00:04:31,604 --> 00:04:33,815 No tengo nada que él quiera. 66 00:04:33,898 --> 00:04:37,026 Y Harry Potter y todos sus amigos magos... 67 00:04:37,110 --> 00:04:40,613 fueron directos al infierno por practicar brujería. 68 00:04:42,740 --> 00:04:44,659 ¿Cuál es el problemilla? 69 00:04:44,742 --> 00:04:46,536 Devuélveme mi pulgar. 70 00:04:57,005 --> 00:04:58,673 Tenemos que ir al hospital. 71 00:04:58,756 --> 00:05:01,050 Muy bien, si preguntan por qué me lo cortaste... 72 00:05:01,134 --> 00:05:03,803 di que me encontraste en la cama con cuatro bellas mujeres. 73 00:05:03,886 --> 00:05:05,722 Diremos que lo hizo Bart. 74 00:05:07,724 --> 00:05:09,517 Rayos. 75 00:05:09,600 --> 00:05:10,977 Mi Ferrari. 76 00:05:11,060 --> 00:05:13,855 Tuve que hacer cosas horribles para comprarlo. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 Homero, ayúdame. 78 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Marge, por aquí. 79 00:05:26,117 --> 00:05:28,036 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 80 00:05:28,119 --> 00:05:29,495 EMERGENCIAS 81 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 NO ESTACIONE 82 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Lo siento, Homero. 83 00:05:32,665 --> 00:05:35,126 Su seguro no cubre este tipo de herida. 84 00:05:35,209 --> 00:05:37,587 Pero tengo seguro de dedos. 85 00:05:37,670 --> 00:05:39,297 Un pulgar no es un dedo. 86 00:05:39,380 --> 00:05:41,090 ¿No puede hacer nada? 87 00:05:41,174 --> 00:05:44,385 Buenos, podría cortarle el otro pulgar para que sea simétrico. 88 00:05:44,469 --> 00:05:45,928 ¿Simétrico? 89 00:05:46,012 --> 00:05:47,722 Hibbert se está volviendo loco. 90 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Vamos a ver al doctor Nick. 91 00:05:49,766 --> 00:05:52,435 Necesitamos más hielo. Mi pulgar pierde color rápidamente. 92 00:05:54,312 --> 00:05:56,522 Rápido, Moe. Marge me cortó el pulgar. 93 00:05:56,606 --> 00:05:59,734 No te preocupes. Solo pon al viejo pica ojos en la salmuera. 94 00:05:59,817 --> 00:06:02,695 Eso mantendrá a tu pulgar fresco y delicioso. 95 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 Gracias, Moe. 96 00:06:04,113 --> 00:06:05,490 ¿No te tomarás una cerveza? 97 00:06:06,783 --> 00:06:08,117 No debería. 98 00:06:08,201 --> 00:06:10,536 No conviene tras perder tanta sangre y todo eso. 99 00:06:10,620 --> 00:06:13,289 Aunque me gusta tomar una cerveza de vez en cuando. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,335 ¿Alguna vez has visto a ese Blue Man Group? 101 00:06:17,418 --> 00:06:19,837 Un plagio de los Pitufos. 102 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 Y los Pitufos apestan. 103 00:06:24,342 --> 00:06:26,761 Huelo a gangrena. Tenemos que despertarlo. 104 00:06:26,844 --> 00:06:28,638 Un poco de café le servirá. 105 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 Tengo que ir a ver al doctor Nick. 106 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 ¿Dónde está Marge? 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,024 Eso es muy grosero. 108 00:06:40,108 --> 00:06:43,277 Ya sé, pediré que me lleven. 109 00:06:47,240 --> 00:06:48,991 ¿Por qué no funciona? 110 00:06:55,331 --> 00:06:56,874 Gracias por parar. 111 00:06:56,958 --> 00:06:58,126 No hay de qué. 112 00:06:58,209 --> 00:07:01,087 Usted y yo compartimos el mismo padecimiento. 113 00:07:01,170 --> 00:07:05,091 Si alguien le dice que un cerdo no se comerá un dedo, le miente. 114 00:07:05,174 --> 00:07:06,926 "SI PUEDE METERLO, PODEMOS SACARLO" 115 00:07:12,306 --> 00:07:15,268 Rayos, se está incendiando. 116 00:07:15,351 --> 00:07:19,105 ¿Inflamable significa que arde? Qué país. 117 00:07:19,188 --> 00:07:21,274 ¿Puede llevarme al hospital de Shelbyville? 118 00:07:21,357 --> 00:07:23,276 Supongo que sí. 119 00:07:23,359 --> 00:07:26,904 Alguien me robó mi transporte. 120 00:07:26,988 --> 00:07:29,782 Muchas gracias. Ahora tendré que caminar hasta Shelbyville. 121 00:07:31,409 --> 00:07:33,786 SHELBYVILLE 32 kilómetros 122 00:07:34,662 --> 00:07:35,997 Es demasiado tarde. 123 00:07:39,208 --> 00:07:43,129 Bien, viejo amigo, sabíamos que este día llegaría. 124 00:07:43,212 --> 00:07:45,214 Despídete de tu hermano. 125 00:07:46,382 --> 00:07:48,718 ¿Qué demonios? 126 00:07:50,720 --> 00:07:52,930 ¿Linguo, muerto? 127 00:07:53,014 --> 00:07:55,057 Linguo... 128 00:07:55,141 --> 00:07:57,018 está... 129 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 muerto. 130 00:08:16,746 --> 00:08:18,039 Hijo de una mentirosa. 131 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 LLEGAN HORMIGAS Y EXCURSIONISTAS 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 EL DÍA DE LISA 133 00:08:29,509 --> 00:08:31,511 El desayuno. 134 00:08:32,261 --> 00:08:34,096 Es Milhouse. 135 00:08:34,555 --> 00:08:37,600 Y parece que trae noticias grandiosas. 136 00:08:39,769 --> 00:08:41,437 Voy a librarnos de esto. 137 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 Dime, papá... 138 00:08:42,730 --> 00:08:45,942 ¿quieres ver mi proyecto para la feria de ciencias de la escuela? 139 00:08:46,025 --> 00:08:47,902 No, Lisa. 140 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Pero no quiero comerme este asqueroso desayuno. 141 00:08:54,408 --> 00:08:56,577 - Toma, amiguito. - ¡Papá, no! 142 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Error. 143 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 Lo siento. Creí que era un robot juerguista. 144 00:09:00,873 --> 00:09:02,917 Por eso no puedo tener cosas bonitas. 145 00:09:04,961 --> 00:09:07,964 Cada vez que diseño un robot, alguien llega y... 146 00:09:08,047 --> 00:09:09,465 EL PEQUEÑO SOLDADOR DE ACETILENO 147 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 Resiste, Linguo. 148 00:09:13,678 --> 00:09:16,806 Estarás listo y conjugando en un momento. 149 00:09:17,223 --> 00:09:18,558 ¡Ay, mi pulgar! 150 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 Silencio, por favor. Estoy tratando de soldar. 151 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Ya casi está. No te me muevas. 152 00:09:24,146 --> 00:09:25,398 No te muevas. 153 00:09:25,481 --> 00:09:27,441 Ya lo sabía. Solo probaba. 154 00:09:27,525 --> 00:09:28,859 Fragmento de frase. 155 00:09:28,943 --> 00:09:32,572 "Fragmento de frase" también es un fragmento de frase. 156 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Debo ahorrar energía. 157 00:09:35,658 --> 00:09:37,785 Vamos. 158 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 El autobús. 159 00:09:40,454 --> 00:09:42,540 ¡Oye, detente! ¡Espera! 160 00:09:43,291 --> 00:09:45,876 Cualquier día menos el de los proyectos de ciencias. 161 00:09:46,961 --> 00:09:50,881 Despídete del primer lugar, Lisa. 162 00:09:54,719 --> 00:09:58,472 Ay, no. Alguien se llevó mi bicicleta. 163 00:09:59,140 --> 00:10:01,434 Mamá, necesito que me lleves a la escuela. 164 00:10:01,517 --> 00:10:03,894 Tenemos que ir al hospital, Homero. 165 00:10:19,702 --> 00:10:22,204 Idiota. Casi atropellas a una espectadora. 166 00:10:22,288 --> 00:10:23,956 Y es de nuestro grupo clave. 167 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 Lo siento, niña. ¿Te llevamos? 168 00:10:26,042 --> 00:10:29,211 - ¿Puedes llevarme a la escuela, Krusty? - Sube. 169 00:10:31,130 --> 00:10:32,256 Oye, tonto. 170 00:10:32,340 --> 00:10:34,342 A la Escuela Primaria Springfield, y rápido. 171 00:10:39,597 --> 00:10:42,767 Oye, Teeny, ¿sabes dónde está el 123 de la Calle Falsa? 172 00:10:42,850 --> 00:10:44,644 No entiendo lo que dices. 173 00:10:44,727 --> 00:10:47,980 No importa. Oye, usamos el mismo sombrero. 174 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 Gracias, señor Teeny. 175 00:11:06,957 --> 00:11:09,085 Esta no es la clase de la señorita Hoover. 176 00:11:09,168 --> 00:11:13,714 No conozco a esa mademoiselle Hoover de la que hablas. 177 00:11:13,798 --> 00:11:16,008 ¿Qué sucede? ¿Dónde estoy? 178 00:11:17,635 --> 00:11:19,428 Qué pregunta más tonta. 179 00:11:19,512 --> 00:11:22,598 Estás en la Escuela Primaria Springfield Oeste. 180 00:11:22,682 --> 00:11:24,433 ¿Springfield Oeste? 181 00:11:24,517 --> 00:11:25,935 ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD OESTE 182 00:11:26,018 --> 00:11:28,062 Estoy en la escuela equivocada. 183 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Perdón. 184 00:11:36,779 --> 00:11:39,490 Iba deprisa porque estoy en la escuela equivocada. 185 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 ¿Puedes creerlo? 186 00:11:40,950 --> 00:11:42,034 Es comprensible. 187 00:11:42,118 --> 00:11:45,371 Todas las escuelas de la zona se construyeron con los mismos planos. 188 00:11:45,454 --> 00:11:48,457 Creo que no tenían suficiente dinero para contratar a I.M. Pei. 189 00:11:49,500 --> 00:11:51,919 ¿Conoces a I.M. Pei? 190 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 Estoy impresionada. 191 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 Me llamo Thelonious. 192 00:11:58,551 --> 00:11:59,719 ¿Como Monk? 193 00:11:59,802 --> 00:12:02,930 Sí. El atractivo esotérico hace que las palizas valgan la pena. 194 00:12:03,013 --> 00:12:06,142 - ¿Cómo te dicen tus amigos? - No tengo amigos. 195 00:12:06,976 --> 00:12:09,353 Igual que yo. 196 00:12:19,405 --> 00:12:20,740 Dios mío. 197 00:12:20,823 --> 00:12:22,450 Son las 11:15. 198 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 Llevamos horas dando vueltas. 199 00:12:24,285 --> 00:12:27,288 Debo ir a mi escuela y entregar a Linguo. 200 00:12:27,371 --> 00:12:29,915 Pero no quiero dejarte. 201 00:12:29,999 --> 00:12:33,085 Vete. No puedes sacrificar tus calificaciones por el romance. 202 00:12:33,169 --> 00:12:34,754 Esa no es la chica que me gustó. 203 00:12:34,837 --> 00:12:36,255 ¿Nos volveremos a ver? 204 00:12:36,338 --> 00:12:37,465 Por supuesto. 205 00:12:37,548 --> 00:12:39,884 En la secundaria para dotados. Ahora, vete. 206 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Es mediodía. 207 00:12:47,683 --> 00:12:50,060 Es cuando a papá le da el síndrome de abstinencia. 208 00:12:52,229 --> 00:12:53,606 ¿Mi papá no está aquí? 209 00:12:53,689 --> 00:12:55,524 Necesito que me lleven a la escuela. 210 00:12:55,608 --> 00:12:57,026 Sí, todos tenemos problemas. 211 00:12:59,028 --> 00:13:02,072 Jefe Gorgory, ¿puede llevarme a la escuela? Es una emergencia. 212 00:13:02,156 --> 00:13:03,491 No puedo hacerlo, preciosa. 213 00:13:03,574 --> 00:13:07,578 Tengo a un informante con un micrófono oculto, como en Nash Bridges. 214 00:13:07,661 --> 00:13:10,039 Tratamos de cazar a unos contrabandistas. 215 00:13:10,122 --> 00:13:14,043 Será un placer venderles mercancía ilegal de contrabando. 216 00:13:14,126 --> 00:13:15,753 Suena como Tony el Gordo. 217 00:13:15,836 --> 00:13:17,630 Solo hay un modo de asegurarse. 218 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Tony el Gordo, ¿eres tú? ¿Tony el Gordo? 219 00:13:20,257 --> 00:13:23,302 - ¿De dónde sale esa voz? - Tiene un micrófono oculto. 220 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Encárguense de él. 221 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 Perdón. 222 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 Tampoco sé utilizar mi contestadora. 223 00:13:30,351 --> 00:13:32,186 Ahora necesito otro informante. 224 00:13:32,269 --> 00:13:35,439 Lisa, la gente confía en ti. ¿Te gustaría trabajar como soplona? 225 00:13:35,523 --> 00:13:37,066 Pagan muy poco, pero... 226 00:13:39,527 --> 00:13:41,487 Rápido, Moe. Marge me cortó el pulgar. 227 00:13:41,570 --> 00:13:43,489 SALIDA 228 00:13:46,200 --> 00:13:49,578 - Lisa. - Mamá, ¿de dónde sacaste ese auto? 229 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 Se lo robé a McBain después de cortarle el pulgar a tu padre. 230 00:13:52,915 --> 00:13:54,834 ¿Me llevas a la escuela, por favor? 231 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 En este momento no. 232 00:13:56,168 --> 00:14:00,005 - Tu padre está ahí dentro... - ¿Has visto a ese Blue Man Group? 233 00:14:00,089 --> 00:14:01,882 Otra vez habla del Blue Man Group. 234 00:14:01,966 --> 00:14:04,134 Vamos, tenemos mucho tiempo. 235 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Ay, no. Se nos acabó la gasolina. 236 00:14:13,894 --> 00:14:16,438 No pude entender este indicador italiano. 237 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 MAMMAMÍA NOVAMAL ABBUNDANCIA 238 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Tengo que llegar a la escuela. 239 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 Subamos al camión de ese pueblerino. 240 00:14:30,244 --> 00:14:33,247 Abrapulgabra. 241 00:14:34,582 --> 00:14:38,377 Caramba, podría ser uno de esos magos mariquitas de la televisión. 242 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 CLÍNICA DEL DOCTOR NICK PRÓXIMAS 7 SALIDAS 243 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Mamá, debo llegar a la escuela. 244 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 Son las 2:50. 245 00:14:53,225 --> 00:14:56,645 Bueno, ya tomé prestado un auto. Vamos. 246 00:15:00,649 --> 00:15:03,444 Alguien me robó mi transporte. 247 00:15:03,527 --> 00:15:06,363 Muchas gracias. Ahora tendré que caminar hasta Shelbyville. 248 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 ¡Ahí está la escuela! 249 00:15:09,992 --> 00:15:11,869 Primer lugar, allá voy. 250 00:15:14,955 --> 00:15:16,415 ¡Cuidado! 251 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 ¡Bart! 252 00:15:33,182 --> 00:15:34,475 Hijo de una mentirosa. 253 00:15:42,608 --> 00:15:43,817 Perezoso, ¿no? 254 00:15:43,901 --> 00:15:45,152 Vayan por él, chicos. 255 00:15:45,235 --> 00:15:48,447 - Despierta, despierta. - Bien, bien. 256 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 EL DÍA DE BART 257 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 El desayuno. 258 00:15:54,370 --> 00:15:56,330 Es Milhouse. 259 00:15:57,122 --> 00:16:00,125 Y parece que trae noticias grandiosas. 260 00:16:02,294 --> 00:16:04,880 Encontré algo increíble en el bosque. 261 00:16:04,964 --> 00:16:08,634 - ¿Es un cadáver? - Es mejor que un millón de cadáveres. 262 00:16:09,969 --> 00:16:11,428 Toma la bicicleta de mi hermana. 263 00:16:12,763 --> 00:16:17,685 Veamos, puerta principal, trasera, de Skinner, de Flanders, de tu casa. 264 00:16:17,768 --> 00:16:19,395 De la bicicleta de Lisa. 265 00:16:22,564 --> 00:16:24,400 ¿Cómo es usar una bicicleta de chica? 266 00:16:24,483 --> 00:16:26,360 Es preocupantemente cómodo. 267 00:16:32,491 --> 00:16:33,701 ¿Cómo la encontraste? 268 00:16:33,784 --> 00:16:37,579 - Aquí es donde vengo a llorar. - Genial. 269 00:16:40,874 --> 00:16:44,586 Vaya, sacos. Sacos de arpillera. 270 00:16:44,670 --> 00:16:47,423 Eso no es todo. Están llenos de fuegos artificiales. 271 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Cohetes, lanza ranas, mamás lloronas. 272 00:16:51,635 --> 00:16:53,470 Rompe retretes de Tijuana. 273 00:16:53,554 --> 00:16:55,889 Tres, dos, uno. Gnomos, estallen. 274 00:17:04,023 --> 00:17:05,107 FUERTE FRAGG 275 00:17:08,193 --> 00:17:09,945 No estoy listo. 276 00:17:17,161 --> 00:17:18,328 ¿Qué vamos a hacer? 277 00:17:18,412 --> 00:17:21,206 ¿Un alargamiento o un ensanchamiento? 278 00:17:21,832 --> 00:17:24,001 Hagamos ambas cosas. 279 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 No se preocupe, es inflamable. 280 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 ÉTER INFLAMABLE 281 00:17:29,840 --> 00:17:31,592 Será nuestro pequeño secreto. 282 00:17:33,177 --> 00:17:35,179 Debemos escondernos. 283 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Aquí estaremos a salvo. 284 00:17:39,141 --> 00:17:40,976 123 CALLE FALSA 285 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 Ya llegamos, el 123 de la Calle Falsa. 286 00:17:46,231 --> 00:17:48,358 El hogar de la esposa cortadora. 287 00:17:48,442 --> 00:17:51,195 Jefe, ¿puedo sostener la pistola de lado? Se ve genial. 288 00:17:52,905 --> 00:17:55,324 Claro. Lo que tú quieras, cumpleañero. 289 00:17:56,867 --> 00:17:59,620 Bien, suelte el cuchillo, cortadora. 290 00:18:00,996 --> 00:18:02,539 Santo queso a la parrilla. 291 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 Descubrimos un almacén de fuegos artificiales. 292 00:18:04,958 --> 00:18:09,630 Suficientes delicias chinas celestiales como para encerrarlos mucho tiempo. 293 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 No puedo ir a una correccional. 294 00:18:11,381 --> 00:18:13,717 Usan chicos como yo como moneda. 295 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 Sí, te harán circular como... 296 00:18:16,804 --> 00:18:18,597 Bueno, como moneda, como dijiste. 297 00:18:18,680 --> 00:18:20,474 Tal vez podamos hacer un trato. 298 00:18:23,519 --> 00:18:26,522 Deben encontrar a los contrabandistas de fuegos artificiales... 299 00:18:26,605 --> 00:18:29,066 y grabar en esta cinta algo que los incrimine. 300 00:18:29,858 --> 00:18:31,485 ¿Hootie and the Blowfish? 301 00:18:31,568 --> 00:18:33,445 Sí, es más barato que una cinta virgen. 302 00:18:34,446 --> 00:18:36,949 Gran idea la de contrabandear petardos, jefe. 303 00:18:37,032 --> 00:18:39,451 Sí, me estaba cansando de manejar esos sindicatos. 304 00:18:39,535 --> 00:18:41,245 Es demasiado papeleo. 305 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 Tocan la puerta. 306 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Disculpen, a mi amigo y a mí nos interesa... 307 00:18:44,915 --> 00:18:46,917 comprar fuegos artificiales de calidad. 308 00:18:47,000 --> 00:18:49,002 Sí, así es. 309 00:18:49,086 --> 00:18:53,674 Será un placer venderles mercancía ilegal de contrabando. 310 00:18:53,757 --> 00:18:56,260 Tony el Gordo, ¿eres tú? ¿Tony el Gordo? 311 00:18:56,343 --> 00:18:59,888 - ¿De dónde sale esa voz? - Tiene un micrófono oculto. 312 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Encárguense de él. 313 00:19:06,728 --> 00:19:08,772 Perdón. 314 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 ¡Ahí están! 315 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Caballeros, desenfunden sus armas. 316 00:19:18,907 --> 00:19:20,951 - ¿La del hombro o del tobillo? - Sorpréndanme. 317 00:19:27,624 --> 00:19:29,543 Milhouse, rápido. 318 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 - ¡Cuidado! - ¡Bart! 319 00:19:39,344 --> 00:19:40,637 Ay, mamá. 320 00:19:40,721 --> 00:19:43,140 Date prisa, Bart. 321 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 No van a escapar. 322 00:20:01,950 --> 00:20:04,453 Dejen en paz a esos chicos. 323 00:20:08,999 --> 00:20:11,418 Nos lanzó un robot. 324 00:20:11,501 --> 00:20:14,296 Nos lanzaron un robot. 325 00:20:14,379 --> 00:20:17,132 Nos está faltando al respeto. ¡Cierra la cara! 326 00:20:17,216 --> 00:20:19,635 Cierra tu cara. 327 00:20:19,718 --> 00:20:22,221 - ¿Cuál problema, tú? - No eres grande. 328 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Yo y él te vamos a partirte el melón. 329 00:20:26,225 --> 00:20:29,853 Sobrecarga de errores gramaticales. Error. 330 00:20:29,937 --> 00:20:31,730 Error. 331 00:20:32,981 --> 00:20:35,359 ¿Qué demonios? 332 00:20:37,277 --> 00:20:39,321 ¿Linguo, muerto? 333 00:20:45,577 --> 00:20:47,204 Ya está todo bien, chicos. 334 00:20:47,287 --> 00:20:49,665 Gracias a Dios, que todos están bien. 335 00:20:49,748 --> 00:20:52,918 Excepto tu pulgar y el proyecto de ciencias de Lisa. 336 00:20:53,001 --> 00:20:56,088 No pude evitar observar sus respectivos apuros. 337 00:20:56,171 --> 00:21:00,217 Tal vez pueda ofrecerles una solución bipartita. 338 00:21:00,300 --> 00:21:02,094 HOY, FERIA DE CIENCIAS 339 00:21:04,304 --> 00:21:06,431 Ya está. Disfrute su pulgar. 340 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Mientras se reanuda la circulación... 341 00:21:08,600 --> 00:21:12,437 el sujeto se prepara para una larga y dolorosa recuperación. 342 00:21:12,521 --> 00:21:14,439 FERIA DE CIENCIAS 343 00:21:14,523 --> 00:21:17,484 Qué suerte que Piernas sea un experimentado médico de la mafia. 344 00:21:17,567 --> 00:21:22,197 Una vez me quitó una bala del brazo y se la insertó en el cerebro a un soplón. 345 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Fue un proyecto de primer lugar, Lisa. 346 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 Vaya, este fue un día de locura. 347 00:21:32,457 --> 00:21:35,127 ¿Verdad, señor Teeny? 348 00:21:35,210 --> 00:21:38,213 REIMPLANTACIÓN DE DEDO AMPUTADO 349 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 ¡Esta trama no tiene sentido! 350 00:21:40,007 --> 00:21:41,091 ¡Díganle a la gente! 351 00:22:33,685 --> 00:22:34,725 Traducción: Erika Mancillas 25186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.