Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,587 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,049
Trilogía del Error
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,475
EL FUEGO NO PURIFICA
4
00:01:32,092 --> 00:01:33,343
Hijo de una mentirosa.
5
00:01:35,970 --> 00:01:38,098
PRIMER DÍA DE PRIMAVERA
6
00:01:38,181 --> 00:01:39,224
DESODORANTE
7
00:01:46,272 --> 00:01:47,649
El desayuno.
8
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
¿El desayuno?
9
00:01:50,151 --> 00:01:51,694
EL DÍA DE HOMERO
10
00:01:55,824 --> 00:01:56,991
¿Cereal?
11
00:01:57,075 --> 00:02:00,120
Sabes que me gusta
el desayuno frito o con pollo frito.
12
00:02:00,203 --> 00:02:03,331
Es un cereal muy sano de Europa, Mueslix.
13
00:02:05,166 --> 00:02:08,253
También hacen Juicelix.
14
00:02:09,963 --> 00:02:11,923
Es Milhouse.
15
00:02:12,382 --> 00:02:15,343
Y parece que trae
noticias grandiosas.
16
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
Voy a librarnos de esto.
17
00:02:19,139 --> 00:02:20,265
Dime, papá...
18
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
¿quieres ver mi proyecto para la feria
de ciencias de la escuela?
19
00:02:23,643 --> 00:02:25,520
No, Lisa.
20
00:02:25,603 --> 00:02:30,191
Pero no quiero comerme
este asqueroso desayuno.
21
00:02:33,862 --> 00:02:36,114
Este es Linguo, el robot gramatical.
22
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
Lo construí yo sola.
23
00:02:38,032 --> 00:02:40,493
Si cometes un error,
él te corrige.
24
00:02:40,577 --> 00:02:43,246
Bien, pongámoslo a prueba.
25
00:02:43,329 --> 00:02:45,665
Mí gustar cerveza.
26
00:02:45,748 --> 00:02:47,500
Me gusta la cerveza.
27
00:02:47,584 --> 00:02:50,128
Le gusta la cerveza.
28
00:02:50,211 --> 00:02:51,796
- Toma, amiguito.
- ¡Papá, no!
29
00:02:51,880 --> 00:02:53,256
Error.
30
00:02:53,339 --> 00:02:55,633
Lo siento.
Creí que era un robot juerguista.
31
00:02:56,259 --> 00:02:58,303
Por eso no puedo tener cosas bonitas.
32
00:03:00,013 --> 00:03:03,266
Cada vez que diseño un robot,
alguien llega y...
33
00:03:05,643 --> 00:03:06,895
¿Puedo comer un biscocho?
34
00:03:06,978 --> 00:03:08,438
Son para después de cenar.
35
00:03:08,521 --> 00:03:09,647
¿Puedo cenar?
36
00:03:09,731 --> 00:03:13,318
No puedes comer un biscocho,
y punto.
37
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Homero quiere un biscocho.
Voy a tomar uno.
38
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
- No.
- Paso por la izquierda.
39
00:03:17,322 --> 00:03:18,823
- Basta.
- ¿O por la derecha?
40
00:03:18,907 --> 00:03:21,159
- Homero.
- Y ahora por ambos lados.
41
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
Ataca y... ¡Mi pulgar!
42
00:03:25,288 --> 00:03:28,958
- Dios mío, Dios mío.
- Lo siento, lo siento mucho.
43
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
Con un lo siento no se
me pegará el pulgar, Marge.
44
00:03:31,586 --> 00:03:32,754
Bueno, tranquilízate.
45
00:03:32,837 --> 00:03:34,964
Si nos damos prisa,
podrán reimplantártelo.
46
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
¿Reimplantar un pulgar?
Esto no es Gattaca.
47
00:03:37,550 --> 00:03:39,344
Debemos llevar tu pulgar a...
48
00:03:39,802 --> 00:03:40,887
¿Dónde está?
49
00:03:44,349 --> 00:03:46,309
Muy bien, suelta el pulgar.
50
00:03:48,311 --> 00:03:51,356
Nadie va a atacarte.
51
00:03:52,065 --> 00:03:53,650
¡Regresa con mi pulgar!
52
00:03:55,985 --> 00:03:58,071
911, más vale que sea importante.
53
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
Le corté el pulgar a mi marido.
54
00:04:00,114 --> 00:04:03,618
¿Intento de asesinato?
Arderá por esto.
55
00:04:03,701 --> 00:04:05,036
Arderá en la cárcel.
56
00:04:05,119 --> 00:04:06,412
Fue un accidente.
57
00:04:06,496 --> 00:04:09,249
Sí, sí, guárdelo
para el martes en Dateline.
58
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
¿Cuál es su dirección para
que pueda ir a arrestarla?
59
00:04:11,960 --> 00:04:13,336
¿Arrestarme?
60
00:04:13,419 --> 00:04:19,217
Mi dirección es 123 de la Calle Falsa.
61
00:04:19,300 --> 00:04:21,719
123 de la Calle Falsa. Entendido.
62
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
Vamos. Vamos, chico.
63
00:04:23,888 --> 00:04:27,100
Por favor, devuélvemelo.
64
00:04:27,183 --> 00:04:30,895
¿Quieres comida de personas?
Puedo darte comida de personas.
65
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
No tengo nada que él quiera.
66
00:04:33,898 --> 00:04:37,026
Y Harry Potter
y todos sus amigos magos...
67
00:04:37,110 --> 00:04:40,613
fueron directos al infierno
por practicar brujería.
68
00:04:42,740 --> 00:04:44,659
¿Cuál es el problemilla?
69
00:04:44,742 --> 00:04:46,536
Devuélveme mi pulgar.
70
00:04:57,005 --> 00:04:58,673
Tenemos que ir al hospital.
71
00:04:58,756 --> 00:05:01,050
Muy bien, si preguntan
por qué me lo cortaste...
72
00:05:01,134 --> 00:05:03,803
di que me encontraste en la cama
con cuatro bellas mujeres.
73
00:05:03,886 --> 00:05:05,722
Diremos que lo hizo Bart.
74
00:05:07,724 --> 00:05:09,517
Rayos.
75
00:05:09,600 --> 00:05:10,977
Mi Ferrari.
76
00:05:11,060 --> 00:05:13,855
Tuve que hacer
cosas horribles para comprarlo.
77
00:05:15,732 --> 00:05:17,150
Homero, ayúdame.
78
00:05:17,233 --> 00:05:19,777
Marge, por aquí.
79
00:05:26,117 --> 00:05:28,036
HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
80
00:05:28,119 --> 00:05:29,495
EMERGENCIAS
81
00:05:29,579 --> 00:05:31,164
NO ESTACIONE
82
00:05:31,247 --> 00:05:32,582
Lo siento, Homero.
83
00:05:32,665 --> 00:05:35,126
Su seguro no cubre
este tipo de herida.
84
00:05:35,209 --> 00:05:37,587
Pero tengo seguro de dedos.
85
00:05:37,670 --> 00:05:39,297
Un pulgar no es un dedo.
86
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
¿No puede hacer nada?
87
00:05:41,174 --> 00:05:44,385
Buenos, podría cortarle el otro pulgar
para que sea simétrico.
88
00:05:44,469 --> 00:05:45,928
¿Simétrico?
89
00:05:46,012 --> 00:05:47,722
Hibbert se está volviendo loco.
90
00:05:47,805 --> 00:05:49,349
Vamos a ver al doctor Nick.
91
00:05:49,766 --> 00:05:52,435
Necesitamos más hielo.
Mi pulgar pierde color rápidamente.
92
00:05:54,312 --> 00:05:56,522
Rápido, Moe.
Marge me cortó el pulgar.
93
00:05:56,606 --> 00:05:59,734
No te preocupes. Solo pon
al viejo pica ojos en la salmuera.
94
00:05:59,817 --> 00:06:02,695
Eso mantendrá a tu pulgar
fresco y delicioso.
95
00:06:02,779 --> 00:06:04,030
Gracias, Moe.
96
00:06:04,113 --> 00:06:05,490
¿No te tomarás una cerveza?
97
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
No debería.
98
00:06:08,201 --> 00:06:10,536
No conviene tras perder
tanta sangre y todo eso.
99
00:06:10,620 --> 00:06:13,289
Aunque me gusta tomar
una cerveza de vez en cuando.
100
00:06:14,749 --> 00:06:17,335
¿Alguna vez has visto
a ese Blue Man Group?
101
00:06:17,418 --> 00:06:19,837
Un plagio de los Pitufos.
102
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
Y los Pitufos apestan.
103
00:06:24,342 --> 00:06:26,761
Huelo a gangrena.
Tenemos que despertarlo.
104
00:06:26,844 --> 00:06:28,638
Un poco de café le servirá.
105
00:06:32,934 --> 00:06:34,519
Tengo que ir a ver al doctor Nick.
106
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
¿Dónde está Marge?
107
00:06:37,438 --> 00:06:40,024
Eso es muy grosero.
108
00:06:40,108 --> 00:06:43,277
Ya sé, pediré que me lleven.
109
00:06:47,240 --> 00:06:48,991
¿Por qué no funciona?
110
00:06:55,331 --> 00:06:56,874
Gracias por parar.
111
00:06:56,958 --> 00:06:58,126
No hay de qué.
112
00:06:58,209 --> 00:07:01,087
Usted y yo compartimos
el mismo padecimiento.
113
00:07:01,170 --> 00:07:05,091
Si alguien le dice que un cerdo
no se comerá un dedo, le miente.
114
00:07:05,174 --> 00:07:06,926
"SI PUEDE METERLO,
PODEMOS SACARLO"
115
00:07:12,306 --> 00:07:15,268
Rayos, se está incendiando.
116
00:07:15,351 --> 00:07:19,105
¿Inflamable significa que arde?
Qué país.
117
00:07:19,188 --> 00:07:21,274
¿Puede llevarme
al hospital de Shelbyville?
118
00:07:21,357 --> 00:07:23,276
Supongo que sí.
119
00:07:23,359 --> 00:07:26,904
Alguien me robó mi transporte.
120
00:07:26,988 --> 00:07:29,782
Muchas gracias. Ahora tendré
que caminar hasta Shelbyville.
121
00:07:31,409 --> 00:07:33,786
SHELBYVILLE 32 kilómetros
122
00:07:34,662 --> 00:07:35,997
Es demasiado tarde.
123
00:07:39,208 --> 00:07:43,129
Bien, viejo amigo,
sabíamos que este día llegaría.
124
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
Despídete de tu hermano.
125
00:07:46,382 --> 00:07:48,718
¿Qué demonios?
126
00:07:50,720 --> 00:07:52,930
¿Linguo, muerto?
127
00:07:53,014 --> 00:07:55,057
Linguo...
128
00:07:55,141 --> 00:07:57,018
está...
129
00:07:57,101 --> 00:07:59,770
muerto.
130
00:08:16,746 --> 00:08:18,039
Hijo de una mentirosa.
131
00:08:20,666 --> 00:08:22,126
LLEGAN HORMIGAS Y EXCURSIONISTAS
132
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
EL DÍA DE LISA
133
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
El desayuno.
134
00:08:32,261 --> 00:08:34,096
Es Milhouse.
135
00:08:34,555 --> 00:08:37,600
Y parece que trae
noticias grandiosas.
136
00:08:39,769 --> 00:08:41,437
Voy a librarnos de esto.
137
00:08:41,521 --> 00:08:42,647
Dime, papá...
138
00:08:42,730 --> 00:08:45,942
¿quieres ver mi proyecto para la feria
de ciencias de la escuela?
139
00:08:46,025 --> 00:08:47,902
No, Lisa.
140
00:08:47,985 --> 00:08:52,615
Pero no quiero comerme
este asqueroso desayuno.
141
00:08:54,408 --> 00:08:56,577
- Toma, amiguito.
- ¡Papá, no!
142
00:08:56,661 --> 00:08:57,912
Error.
143
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Lo siento.
Creí que era un robot juerguista.
144
00:09:00,873 --> 00:09:02,917
Por eso no puedo tener cosas bonitas.
145
00:09:04,961 --> 00:09:07,964
Cada vez que diseño un robot,
alguien llega y...
146
00:09:08,047 --> 00:09:09,465
EL PEQUEÑO
SOLDADOR DE ACETILENO
147
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
Resiste, Linguo.
148
00:09:13,678 --> 00:09:16,806
Estarás listo y conjugando
en un momento.
149
00:09:17,223 --> 00:09:18,558
¡Ay, mi pulgar!
150
00:09:18,641 --> 00:09:21,602
Silencio, por favor.
Estoy tratando de soldar.
151
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Ya casi está. No te me muevas.
152
00:09:24,146 --> 00:09:25,398
No te muevas.
153
00:09:25,481 --> 00:09:27,441
Ya lo sabía. Solo probaba.
154
00:09:27,525 --> 00:09:28,859
Fragmento de frase.
155
00:09:28,943 --> 00:09:32,572
"Fragmento de frase" también
es un fragmento de frase.
156
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Debo ahorrar energía.
157
00:09:35,658 --> 00:09:37,785
Vamos.
158
00:09:37,868 --> 00:09:38,953
El autobús.
159
00:09:40,454 --> 00:09:42,540
¡Oye, detente! ¡Espera!
160
00:09:43,291 --> 00:09:45,876
Cualquier día menos
el de los proyectos de ciencias.
161
00:09:46,961 --> 00:09:50,881
Despídete del primer lugar, Lisa.
162
00:09:54,719 --> 00:09:58,472
Ay, no. Alguien se llevó mi bicicleta.
163
00:09:59,140 --> 00:10:01,434
Mamá, necesito
que me lleves a la escuela.
164
00:10:01,517 --> 00:10:03,894
Tenemos que ir al hospital, Homero.
165
00:10:19,702 --> 00:10:22,204
Idiota. Casi atropellas a una espectadora.
166
00:10:22,288 --> 00:10:23,956
Y es de nuestro grupo clave.
167
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
Lo siento, niña. ¿Te llevamos?
168
00:10:26,042 --> 00:10:29,211
- ¿Puedes llevarme a la escuela, Krusty?
- Sube.
169
00:10:31,130 --> 00:10:32,256
Oye, tonto.
170
00:10:32,340 --> 00:10:34,342
A la Escuela Primaria Springfield,
y rápido.
171
00:10:39,597 --> 00:10:42,767
Oye, Teeny, ¿sabes dónde
está el 123 de la Calle Falsa?
172
00:10:42,850 --> 00:10:44,644
No entiendo lo que dices.
173
00:10:44,727 --> 00:10:47,980
No importa.
Oye, usamos el mismo sombrero.
174
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
Gracias, señor Teeny.
175
00:11:06,957 --> 00:11:09,085
Esta no es la clase de la señorita Hoover.
176
00:11:09,168 --> 00:11:13,714
No conozco a esa mademoiselle Hoover
de la que hablas.
177
00:11:13,798 --> 00:11:16,008
¿Qué sucede? ¿Dónde estoy?
178
00:11:17,635 --> 00:11:19,428
Qué pregunta más tonta.
179
00:11:19,512 --> 00:11:22,598
Estás en la Escuela Primaria
Springfield Oeste.
180
00:11:22,682 --> 00:11:24,433
¿Springfield Oeste?
181
00:11:24,517 --> 00:11:25,935
ESCUELA PRIMARIA
SPRINGFIELD OESTE
182
00:11:26,018 --> 00:11:28,062
Estoy en la escuela equivocada.
183
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Perdón.
184
00:11:36,779 --> 00:11:39,490
Iba deprisa porque
estoy en la escuela equivocada.
185
00:11:39,573 --> 00:11:40,866
¿Puedes creerlo?
186
00:11:40,950 --> 00:11:42,034
Es comprensible.
187
00:11:42,118 --> 00:11:45,371
Todas las escuelas de la zona
se construyeron con los mismos planos.
188
00:11:45,454 --> 00:11:48,457
Creo que no tenían suficiente
dinero para contratar a I.M. Pei.
189
00:11:49,500 --> 00:11:51,919
¿Conoces a I.M. Pei?
190
00:11:52,002 --> 00:11:53,879
Estoy impresionada.
191
00:11:57,216 --> 00:11:58,467
Me llamo Thelonious.
192
00:11:58,551 --> 00:11:59,719
¿Como Monk?
193
00:11:59,802 --> 00:12:02,930
Sí. El atractivo esotérico hace
que las palizas valgan la pena.
194
00:12:03,013 --> 00:12:06,142
- ¿Cómo te dicen tus amigos?
- No tengo amigos.
195
00:12:06,976 --> 00:12:09,353
Igual que yo.
196
00:12:19,405 --> 00:12:20,740
Dios mío.
197
00:12:20,823 --> 00:12:22,450
Son las 11:15.
198
00:12:22,533 --> 00:12:24,201
Llevamos horas dando vueltas.
199
00:12:24,285 --> 00:12:27,288
Debo ir a mi escuela
y entregar a Linguo.
200
00:12:27,371 --> 00:12:29,915
Pero no quiero dejarte.
201
00:12:29,999 --> 00:12:33,085
Vete. No puedes sacrificar
tus calificaciones por el romance.
202
00:12:33,169 --> 00:12:34,754
Esa no es la chica que me gustó.
203
00:12:34,837 --> 00:12:36,255
¿Nos volveremos a ver?
204
00:12:36,338 --> 00:12:37,465
Por supuesto.
205
00:12:37,548 --> 00:12:39,884
En la secundaria para dotados.
Ahora, vete.
206
00:12:46,432 --> 00:12:47,600
Es mediodía.
207
00:12:47,683 --> 00:12:50,060
Es cuando a papá le da
el síndrome de abstinencia.
208
00:12:52,229 --> 00:12:53,606
¿Mi papá no está aquí?
209
00:12:53,689 --> 00:12:55,524
Necesito que me lleven a la escuela.
210
00:12:55,608 --> 00:12:57,026
Sí, todos tenemos problemas.
211
00:12:59,028 --> 00:13:02,072
Jefe Gorgory, ¿puede llevarme
a la escuela? Es una emergencia.
212
00:13:02,156 --> 00:13:03,491
No puedo hacerlo, preciosa.
213
00:13:03,574 --> 00:13:07,578
Tengo a un informante con un micrófono
oculto, como en Nash Bridges.
214
00:13:07,661 --> 00:13:10,039
Tratamos de cazar
a unos contrabandistas.
215
00:13:10,122 --> 00:13:14,043
Será un placer venderles
mercancía ilegal de contrabando.
216
00:13:14,126 --> 00:13:15,753
Suena como Tony el Gordo.
217
00:13:15,836 --> 00:13:17,630
Solo hay un modo de asegurarse.
218
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
Tony el Gordo, ¿eres tú?
¿Tony el Gordo?
219
00:13:20,257 --> 00:13:23,302
- ¿De dónde sale esa voz?
- Tiene un micrófono oculto.
220
00:13:23,385 --> 00:13:25,471
Encárguense de él.
221
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Perdón.
222
00:13:28,057 --> 00:13:30,267
Tampoco sé utilizar
mi contestadora.
223
00:13:30,351 --> 00:13:32,186
Ahora necesito otro informante.
224
00:13:32,269 --> 00:13:35,439
Lisa, la gente confía en ti.
¿Te gustaría trabajar como soplona?
225
00:13:35,523 --> 00:13:37,066
Pagan muy poco, pero...
226
00:13:39,527 --> 00:13:41,487
Rápido, Moe.
Marge me cortó el pulgar.
227
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
SALIDA
228
00:13:46,200 --> 00:13:49,578
- Lisa.
- Mamá, ¿de dónde sacaste ese auto?
229
00:13:49,662 --> 00:13:52,832
Se lo robé a McBain después
de cortarle el pulgar a tu padre.
230
00:13:52,915 --> 00:13:54,834
¿Me llevas a la escuela, por favor?
231
00:13:54,917 --> 00:13:56,085
En este momento no.
232
00:13:56,168 --> 00:14:00,005
- Tu padre está ahí dentro...
- ¿Has visto a ese Blue Man Group?
233
00:14:00,089 --> 00:14:01,882
Otra vez habla del Blue Man Group.
234
00:14:01,966 --> 00:14:04,134
Vamos, tenemos mucho tiempo.
235
00:14:11,100 --> 00:14:13,811
Ay, no. Se nos acabó la gasolina.
236
00:14:13,894 --> 00:14:16,438
No pude entender
este indicador italiano.
237
00:14:16,522 --> 00:14:17,857
MAMMAMÍA NOVAMAL
ABBUNDANCIA
238
00:14:17,940 --> 00:14:19,859
Tengo que llegar a la escuela.
239
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
Subamos al camión de ese pueblerino.
240
00:14:30,244 --> 00:14:33,247
Abrapulgabra.
241
00:14:34,582 --> 00:14:38,377
Caramba, podría ser uno de esos
magos mariquitas de la televisión.
242
00:14:38,460 --> 00:14:40,337
CLÍNICA DEL DOCTOR NICK
PRÓXIMAS 7 SALIDAS
243
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
Mamá, debo llegar a la escuela.
244
00:14:49,847 --> 00:14:51,307
Son las 2:50.
245
00:14:53,225 --> 00:14:56,645
Bueno, ya tomé prestado un auto.
Vamos.
246
00:15:00,649 --> 00:15:03,444
Alguien me robó mi transporte.
247
00:15:03,527 --> 00:15:06,363
Muchas gracias. Ahora tendré
que caminar hasta Shelbyville.
248
00:15:07,865 --> 00:15:08,991
¡Ahí está la escuela!
249
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
Primer lugar, allá voy.
250
00:15:14,955 --> 00:15:16,415
¡Cuidado!
251
00:15:16,498 --> 00:15:17,583
¡Bart!
252
00:15:33,182 --> 00:15:34,475
Hijo de una mentirosa.
253
00:15:42,608 --> 00:15:43,817
Perezoso, ¿no?
254
00:15:43,901 --> 00:15:45,152
Vayan por él, chicos.
255
00:15:45,235 --> 00:15:48,447
- Despierta, despierta.
- Bien, bien.
256
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
EL DÍA DE BART
257
00:15:51,867 --> 00:15:53,535
El desayuno.
258
00:15:54,370 --> 00:15:56,330
Es Milhouse.
259
00:15:57,122 --> 00:16:00,125
Y parece que trae
noticias grandiosas.
260
00:16:02,294 --> 00:16:04,880
Encontré algo increíble
en el bosque.
261
00:16:04,964 --> 00:16:08,634
- ¿Es un cadáver?
- Es mejor que un millón de cadáveres.
262
00:16:09,969 --> 00:16:11,428
Toma la bicicleta de mi hermana.
263
00:16:12,763 --> 00:16:17,685
Veamos, puerta principal, trasera,
de Skinner, de Flanders, de tu casa.
264
00:16:17,768 --> 00:16:19,395
De la bicicleta de Lisa.
265
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
¿Cómo es usar una bicicleta de chica?
266
00:16:24,483 --> 00:16:26,360
Es preocupantemente cómodo.
267
00:16:32,491 --> 00:16:33,701
¿Cómo la encontraste?
268
00:16:33,784 --> 00:16:37,579
- Aquí es donde vengo a llorar.
- Genial.
269
00:16:40,874 --> 00:16:44,586
Vaya, sacos. Sacos de arpillera.
270
00:16:44,670 --> 00:16:47,423
Eso no es todo.
Están llenos de fuegos artificiales.
271
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Cohetes, lanza ranas,
mamás lloronas.
272
00:16:51,635 --> 00:16:53,470
Rompe retretes de Tijuana.
273
00:16:53,554 --> 00:16:55,889
Tres, dos, uno. Gnomos, estallen.
274
00:17:04,023 --> 00:17:05,107
FUERTE FRAGG
275
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
No estoy listo.
276
00:17:17,161 --> 00:17:18,328
¿Qué vamos a hacer?
277
00:17:18,412 --> 00:17:21,206
¿Un alargamiento o un ensanchamiento?
278
00:17:21,832 --> 00:17:24,001
Hagamos ambas cosas.
279
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
No se preocupe, es inflamable.
280
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
ÉTER
INFLAMABLE
281
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
Será nuestro pequeño secreto.
282
00:17:33,177 --> 00:17:35,179
Debemos escondernos.
283
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Aquí estaremos a salvo.
284
00:17:39,141 --> 00:17:40,976
123 CALLE FALSA
285
00:17:43,687 --> 00:17:46,148
Ya llegamos,
el 123 de la Calle Falsa.
286
00:17:46,231 --> 00:17:48,358
El hogar de la esposa cortadora.
287
00:17:48,442 --> 00:17:51,195
Jefe, ¿puedo sostener la pistola de lado?
Se ve genial.
288
00:17:52,905 --> 00:17:55,324
Claro.
Lo que tú quieras, cumpleañero.
289
00:17:56,867 --> 00:17:59,620
Bien, suelte el cuchillo, cortadora.
290
00:18:00,996 --> 00:18:02,539
Santo queso a la parrilla.
291
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
Descubrimos un almacén
de fuegos artificiales.
292
00:18:04,958 --> 00:18:09,630
Suficientes delicias chinas celestiales
como para encerrarlos mucho tiempo.
293
00:18:09,713 --> 00:18:11,298
No puedo ir a una correccional.
294
00:18:11,381 --> 00:18:13,717
Usan chicos como yo como moneda.
295
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
Sí, te harán circular como...
296
00:18:16,804 --> 00:18:18,597
Bueno, como moneda, como dijiste.
297
00:18:18,680 --> 00:18:20,474
Tal vez podamos hacer un trato.
298
00:18:23,519 --> 00:18:26,522
Deben encontrar a los contrabandistas
de fuegos artificiales...
299
00:18:26,605 --> 00:18:29,066
y grabar en esta cinta
algo que los incrimine.
300
00:18:29,858 --> 00:18:31,485
¿Hootie and the Blowfish?
301
00:18:31,568 --> 00:18:33,445
Sí, es más barato
que una cinta virgen.
302
00:18:34,446 --> 00:18:36,949
Gran idea la de contrabandear
petardos, jefe.
303
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Sí, me estaba cansando
de manejar esos sindicatos.
304
00:18:39,535 --> 00:18:41,245
Es demasiado papeleo.
305
00:18:41,328 --> 00:18:42,579
Tocan la puerta.
306
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
Disculpen, a mi amigo
y a mí nos interesa...
307
00:18:44,915 --> 00:18:46,917
comprar fuegos artificiales
de calidad.
308
00:18:47,000 --> 00:18:49,002
Sí, así es.
309
00:18:49,086 --> 00:18:53,674
Será un placer venderles
mercancía ilegal de contrabando.
310
00:18:53,757 --> 00:18:56,260
Tony el Gordo, ¿eres tú?
¿Tony el Gordo?
311
00:18:56,343 --> 00:18:59,888
- ¿De dónde sale esa voz?
- Tiene un micrófono oculto.
312
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
Encárguense de él.
313
00:19:06,728 --> 00:19:08,772
Perdón.
314
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
¡Ahí están!
315
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
Caballeros, desenfunden sus armas.
316
00:19:18,907 --> 00:19:20,951
- ¿La del hombro o del tobillo?
- Sorpréndanme.
317
00:19:27,624 --> 00:19:29,543
Milhouse, rápido.
318
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
- ¡Cuidado!
- ¡Bart!
319
00:19:39,344 --> 00:19:40,637
Ay, mamá.
320
00:19:40,721 --> 00:19:43,140
Date prisa, Bart.
321
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
No van a escapar.
322
00:20:01,950 --> 00:20:04,453
Dejen en paz a esos chicos.
323
00:20:08,999 --> 00:20:11,418
Nos lanzó un robot.
324
00:20:11,501 --> 00:20:14,296
Nos lanzaron un robot.
325
00:20:14,379 --> 00:20:17,132
Nos está faltando al respeto.
¡Cierra la cara!
326
00:20:17,216 --> 00:20:19,635
Cierra tu cara.
327
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
- ¿Cuál problema, tú?
- No eres grande.
328
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Yo y él te vamos
a partirte el melón.
329
00:20:26,225 --> 00:20:29,853
Sobrecarga de errores gramaticales.
Error.
330
00:20:29,937 --> 00:20:31,730
Error.
331
00:20:32,981 --> 00:20:35,359
¿Qué demonios?
332
00:20:37,277 --> 00:20:39,321
¿Linguo, muerto?
333
00:20:45,577 --> 00:20:47,204
Ya está todo bien, chicos.
334
00:20:47,287 --> 00:20:49,665
Gracias a Dios, que todos están bien.
335
00:20:49,748 --> 00:20:52,918
Excepto tu pulgar
y el proyecto de ciencias de Lisa.
336
00:20:53,001 --> 00:20:56,088
No pude evitar observar
sus respectivos apuros.
337
00:20:56,171 --> 00:21:00,217
Tal vez pueda ofrecerles
una solución bipartita.
338
00:21:00,300 --> 00:21:02,094
HOY,
FERIA DE CIENCIAS
339
00:21:04,304 --> 00:21:06,431
Ya está. Disfrute su pulgar.
340
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Mientras se reanuda la circulación...
341
00:21:08,600 --> 00:21:12,437
el sujeto se prepara para
una larga y dolorosa recuperación.
342
00:21:12,521 --> 00:21:14,439
FERIA DE CIENCIAS
343
00:21:14,523 --> 00:21:17,484
Qué suerte que Piernas sea un
experimentado médico de la mafia.
344
00:21:17,567 --> 00:21:22,197
Una vez me quitó una bala del brazo
y se la insertó en el cerebro a un soplón.
345
00:21:22,281 --> 00:21:24,491
Fue un proyecto
de primer lugar, Lisa.
346
00:21:28,203 --> 00:21:32,374
Vaya, este fue un día de locura.
347
00:21:32,457 --> 00:21:35,127
¿Verdad, señor Teeny?
348
00:21:35,210 --> 00:21:38,213
REIMPLANTACIÓN
DE DEDO AMPUTADO
349
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
¡Esta trama no tiene sentido!
350
00:21:40,007 --> 00:21:41,091
¡Díganle a la gente!
351
00:22:33,685 --> 00:22:34,725
Traducción:
Erika Mancillas
25186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.