All language subtitles for The.Simpsons.S12E17.Simpson.Safari.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,878 --> 00:00:06,756 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,050 El Safari de los Simpson 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,309 NO TIRARÉ EVIDENCIAS POR EL RETRETE 4 00:01:37,472 --> 00:01:40,266 Alimentos CostMo 5 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 ¿"Aceite de oliva"? ¿"Espárragos"? 6 00:01:43,061 --> 00:01:44,896 Si tu madre no fuera tan refinada... 7 00:01:44,979 --> 00:01:48,274 podríamos comprar en una gasolinera, como la gente normal. 8 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 Necesito estos dulces para la escuela. 9 00:01:50,777 --> 00:01:52,320 - Para clase de dulces. - Bien. 10 00:01:52,403 --> 00:01:55,240 Pero lleva cinco bolsas por si nos comemos cuatro por el camino. 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,785 Mi profesora dice que necesito biscochos. Biscochos para aprender. 12 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 Al carrito. 13 00:02:00,954 --> 00:02:03,289 - Se me terminó el vino. - Carrito. 14 00:02:06,126 --> 00:02:09,754 Necesitamos esto porque tenemos que... 15 00:02:10,380 --> 00:02:13,133 Mi médico dice y el mecánico está de acuerdo en que... 16 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 Al carrito. 17 00:02:14,717 --> 00:02:18,680 Siempre me sentí mal por Marge por tener que hacer las compras. 18 00:02:18,763 --> 00:02:21,558 Pero esto es bastante divertido. 19 00:02:21,641 --> 00:02:24,686 Sí. Ojalá Maggie tuviera que ir a urgencias más a menudo. 20 00:02:24,769 --> 00:02:26,521 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 21 00:02:26,604 --> 00:02:29,691 Jamás había visto un bebé que se hubiera tragado una revista. 22 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 Y eso que soy médico. 23 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 No sé si es importante, pero es la revista TIME. 24 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 ¿Importa? 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,702 - Esto podría ser peligroso. - ¿Qué? ¿Qué? 26 00:02:40,785 --> 00:02:43,580 "La facción conservadora del gobierno sirio gana puntos". 27 00:02:48,084 --> 00:02:49,794 Espera. Cambié de idea. 28 00:02:49,878 --> 00:02:52,714 Ordénalos en el orden en el que me los comeré camino a casa. 29 00:02:52,797 --> 00:02:55,216 Señor, por favor, ya los empaqué por color... 30 00:02:55,300 --> 00:02:58,553 y en el orden en que cada artículo fue descubierto por el hombre. 31 00:02:58,636 --> 00:03:00,180 El cliente siempre tiene razón. 32 00:03:00,263 --> 00:03:02,682 Por eso todos nos quieren. Vamos, trabaja. 33 00:03:02,765 --> 00:03:05,977 Bien dicho, gigante. Y tú vuelve a empezar. 34 00:03:06,060 --> 00:03:08,897 - Lo quiero todo en una bolsa. - Sí, señora. 35 00:03:08,980 --> 00:03:12,942 - Pero no quiero que la bolsa pese. - Creo que eso no será posible. 36 00:03:13,026 --> 00:03:16,863 ¿Quién eres tú, la policía de lo posible? Solo hazlo. 37 00:03:16,946 --> 00:03:19,532 Oye, oye, cuidado con lo que haces, inútil. 38 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 Maltratas mi Dura-Log. 39 00:03:21,534 --> 00:03:25,413 Date prisa. No puedo pasar todo el día golpeándote. 40 00:03:25,496 --> 00:03:26,789 Por favor. Ya basta. 41 00:03:26,873 --> 00:03:30,627 - Nosotros también tenemos sentimientos. - No, no es cierto. 42 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 - Disculpe. ¿Hay algún problema? - No. Puedo manejarlo. 43 00:03:34,505 --> 00:03:37,634 - Te atraparé, soplón. - Muy bien, se acabó. 44 00:03:37,717 --> 00:03:43,306 En nombre del Grupo 199 de Empacadores, convoco una huelga. 45 00:03:43,389 --> 00:03:44,891 Huelga. Huelga. 46 00:03:44,974 --> 00:03:47,018 - Huelga. Huelga. - Huelga. Huelga. Huelga. 47 00:03:47,101 --> 00:03:49,437 Huelga. Huelga. Huelga. 48 00:03:49,520 --> 00:03:53,441 Los empacadores de bolsas están en huelga. 49 00:03:53,524 --> 00:03:54,901 Estoy temblando. 50 00:03:54,984 --> 00:03:57,654 Señor Simpson, por favor, ¿puede irse a casa? 51 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Si me da esta barra de goma. 52 00:04:00,990 --> 00:04:03,201 La huelga de empacadores cuenta con el apoyo... 53 00:04:03,284 --> 00:04:05,870 de la Hermandad de Empacadores y Desempacadores de Fruta... 54 00:04:05,954 --> 00:04:07,872 del Sindicato de Limpiadores de Estantes... 55 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 y de las Camareras no Atractivas de Estados Unidos. 56 00:04:10,500 --> 00:04:12,877 - Bésenme las verrugas. - Por supuesto. 57 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 Buena suerte, señor. 58 00:04:14,170 --> 00:04:18,091 Los empacadores no impedirán que Lenny celebre su fiesta informal. 59 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 ¿Informal? 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Ya puedo saborear esa fiesta. 61 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 Oye, estaba sosteniendo eso. 62 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 La próxima vez te quitaré la gorra, esquirol. 63 00:04:29,060 --> 00:04:30,395 CORTADO SUMINISTRO DE ALIMENTOS 64 00:04:32,063 --> 00:04:35,942 Tengo tanta hambre. Debe quedar algo de comida. 65 00:04:36,985 --> 00:04:41,823 ¿"Cecina de sulfuro"? ¿"Crema de tostada"? ¿Cuándo compramos esta basura? 66 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 La mayoría nos los enviaron familiares que no ven muy bien. 67 00:04:45,159 --> 00:04:49,163 Encontré unos huevos. La madre abandonó el nido. 68 00:04:54,127 --> 00:04:56,421 Debe haber algo de comer en esta casa. 69 00:05:02,719 --> 00:05:07,348 - El perro olfateó algo. - Buen chico. Buen chico. 70 00:05:07,432 --> 00:05:08,933 Enséñanos dónde está la comida. 71 00:05:10,018 --> 00:05:11,853 ¿Dónde? ¿Allí? 72 00:05:14,522 --> 00:05:16,357 Oye. 73 00:05:26,451 --> 00:05:28,661 Mi vieja caja de almuerzo. 74 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 LA LEY DE BURKE 75 00:05:30,079 --> 00:05:31,873 Amos Burke hacía sus propias reglas. 76 00:05:34,834 --> 00:05:38,129 Galletas de animalitos muy viejas. 77 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 Homero, no. Las hicieron en los años 60. 78 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 Turbulentas. 79 00:05:49,807 --> 00:05:50,933 ¿Qué demonios es esto? 80 00:05:52,310 --> 00:05:54,437 Un galleta de oro macizo. 81 00:05:54,520 --> 00:05:56,314 "Encuentra la jirafa de oro... 82 00:05:56,397 --> 00:05:59,692 y te enviaremos a ti y a tu familia a África". 83 00:05:59,776 --> 00:06:02,820 ¿África? Ahí deben tener comida. 84 00:06:02,904 --> 00:06:06,074 COCINERA INC. 85 00:06:06,157 --> 00:06:09,702 En mi safari gratuito por África quiero hacer todo lo que hay en la caja. 86 00:06:09,786 --> 00:06:12,747 Dispararle a un león en la cara, pelear contra Muhammad Ali... 87 00:06:12,830 --> 00:06:15,583 y conducir un convertible con dos alegres cebras. 88 00:06:15,666 --> 00:06:18,461 Señor, ese concurso terminó hace 30 años. 89 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 Ya ni siquiera fabricamos galletas de animales. 90 00:06:21,005 --> 00:06:23,383 Fabricamos veneno y luces de Navidad. 91 00:06:23,466 --> 00:06:26,427 Su caja hace promesas de naturaleza vacacional... 92 00:06:26,511 --> 00:06:28,763 y espero que las cumplan. 93 00:06:28,846 --> 00:06:30,640 Pero no lo haremos. 94 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 Señor, con el debido respeto... 95 00:06:32,350 --> 00:06:35,603 una vieja caja de galletas no es un contrato legal. 96 00:06:35,686 --> 00:06:36,854 ¡Mi ojo! 97 00:06:36,938 --> 00:06:39,649 - Tenemos problemas. - ¿Somos culpables? Puede demandarnos. 98 00:06:39,732 --> 00:06:42,193 - ¿La cuerda era defectuosa? - Tiene esquinas puntiagudas. 99 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Señor Simpson, decidimos ofrecerle esas vacaciones. 100 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 - Oiga, caballero. - ¿Sí? 101 00:06:49,242 --> 00:06:52,745 En el avión necesitaré dos asientos... 102 00:06:52,829 --> 00:06:54,414 para las gemelas. 103 00:06:56,749 --> 00:07:01,087 - Los Simpson se van a África. - ¡Sí! 104 00:07:04,966 --> 00:07:09,178 - ¿Qué ocurre, Ngongo? - El mal se acerca. 105 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 ¿Qué vamos a hacer, Ngongo? 106 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 Ahora tú eres Ngongo. 107 00:07:22,525 --> 00:07:24,986 África parece una hermosa joya. 108 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 Y estos porta trajes musicales tampoco están mal. 109 00:07:28,072 --> 00:07:29,824 Atención, pasajeros. 110 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Por favor, prepárense para aterrizar en Tanzania. 111 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 Lo siento. Ahora se llama Nuevo Zanzíbar. 112 00:07:37,498 --> 00:07:41,752 Disculpen. Ahora se llama Pepsi Presenta Nuevo Zanzíbar. 113 00:07:44,589 --> 00:07:49,260 Hola. Hola, familia Simpson. Bienvenidos a África. 114 00:07:49,343 --> 00:07:51,846 Yo soy su guía, Kitenge. 115 00:07:51,929 --> 00:07:53,181 - Hola. ¿Cómo está? - Hola. 116 00:07:53,264 --> 00:07:54,807 - Hola. - ¿Qué tal está? 117 00:07:54,891 --> 00:07:58,519 - Qué monada. Un gálago. - ¿Dónde? 118 00:08:00,813 --> 00:08:04,066 Vaya. Acabo de comprar esta camisa. 119 00:08:04,150 --> 00:08:05,693 VIVA EL PRESIDENTE MUNTU 120 00:08:08,404 --> 00:08:10,072 MUNTU SIGNIFICA PROGRESO 121 00:08:10,156 --> 00:08:12,366 MUNTU CONSTRUYE ESTADIOS 122 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 - ¿Quién es Muntu? - Es nuestro líder. 123 00:08:14,994 --> 00:08:19,540 Se hizo con el poder sin derramar sangre. Los asfixió a todos. 124 00:08:19,624 --> 00:08:21,792 Igual que Jimmy Carter. 125 00:08:24,295 --> 00:08:29,050 - Bien, esta noche dormirán aquí. - ¿En el suelo? 126 00:08:29,133 --> 00:08:30,343 No, mamá. 127 00:08:33,971 --> 00:08:37,725 - Ahora voy por sus maletas. - No se preocupe. Yo lo hago. 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,653 Cosas que pasan. 129 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 Auxilio. 130 00:08:52,406 --> 00:08:58,412 - Este mosquitero no funciona. - No, no. Lo tienes al revés. 131 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 Ya está. 132 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 - ¿Cuándo podremos ver animales? - Por la mañana, pequeña. 133 00:09:04,961 --> 00:09:09,799 Buenas noches, y no dejen que los paralicen las chinches. 134 00:09:09,882 --> 00:09:12,843 Homie, ¿te acordaste de darle propina a Kitenge? 135 00:09:12,927 --> 00:09:14,387 No, no me dio. 136 00:09:16,556 --> 00:09:18,099 Genial. Ya tengo otro. 137 00:09:19,517 --> 00:09:23,437 - Oye, no viste un jabalí africano. - Lo estoy viendo en este momento. 138 00:09:23,521 --> 00:09:28,901 - Bart insinuó que soy un jabalí africano. - Nadie es un jabalí africano. 139 00:09:28,985 --> 00:09:30,736 ¿Y qué hay de él? 140 00:09:38,661 --> 00:09:41,038 Vaya, miren eso. 141 00:09:49,380 --> 00:09:52,300 Acaba de llegar a 10 000. 142 00:09:54,343 --> 00:09:55,511 RESERVA DE FAUNA NGORONGORO 143 00:09:58,931 --> 00:10:00,558 Ahora esperaremos en silencio... 144 00:10:00,641 --> 00:10:03,394 hasta que la naturaleza se muestre en todo su esplendor. 145 00:10:10,818 --> 00:10:15,448 - Los rinocerontes no nacen de huevos. - ¿Qué acabas de ver, Lisa? 146 00:10:15,531 --> 00:10:19,410 - Ya lo sé, pero... - ¿Qué acabas de ver? 147 00:10:22,413 --> 00:10:27,126 - Vamos, hombre. - Mire, madre. Junto al árbol. Un guepardo. 148 00:10:29,378 --> 00:10:31,589 No me parece tan veloz. 149 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 Creen que las personas Son como los juguetes 150 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Los meten en la cárcel 151 00:10:41,724 --> 00:10:43,893 Los maltratan 152 00:10:43,976 --> 00:10:46,103 Siga usted, Homero. 153 00:10:52,443 --> 00:10:53,778 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 154 00:10:54,820 --> 00:10:56,322 Cazadores furtivos. 155 00:11:01,160 --> 00:11:02,620 Eso es terrible. 156 00:11:02,703 --> 00:11:03,871 Bueno, cariño... 157 00:11:03,954 --> 00:11:07,208 la naturaleza utiliza los cazadores para mantener el equilibrio. 158 00:11:07,291 --> 00:11:11,420 Cuando hay muchas especies y la gente se siente confusa y furiosa... 159 00:11:11,504 --> 00:11:13,214 surge un cazador furtivo. 160 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 No me importa. Los odio. 161 00:11:17,510 --> 00:11:19,804 Vámonos de aquí. 162 00:11:22,306 --> 00:11:25,685 Volverán. Dejaron sus pantalones. 163 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 CAÑÓN OLDUVAI 164 00:11:29,397 --> 00:11:32,775 Este es el fósil humano más antiguo que se conoce. 165 00:11:32,858 --> 00:11:35,528 Tiene más de dos millones de años. 166 00:11:38,197 --> 00:11:40,116 Yo tengo más huesos que él. 167 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Si intenta impresionarme, ha fracasado. 168 00:11:43,119 --> 00:11:45,538 No se trata del número de huesos, señor, sino de... 169 00:11:45,621 --> 00:11:46,831 Ha fracasado. 170 00:11:50,418 --> 00:11:52,211 Les doy la bienvenida a mi aldea. 171 00:11:52,294 --> 00:11:55,381 El jefe masai les da la bienvenida a su aldea. 172 00:11:55,464 --> 00:12:00,052 Gracias. Su suelo es muy cómodo. 173 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Por cierto, ¿qué clase de sangre es esta? 174 00:12:02,680 --> 00:12:03,848 De vaca. 175 00:12:06,851 --> 00:12:10,146 Mamá. Mira lo que me regaló Mbali. 176 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Mira esto. 177 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Bart, te dije que no te pusieras un disco en el labio. 178 00:12:16,110 --> 00:12:17,194 Está bien. 179 00:12:25,202 --> 00:12:28,456 Eso es. Déjense llevar. 180 00:12:37,465 --> 00:12:43,012 - Esta canción lleva horas sonando. - Sí. Parece de los Allman Brothers. 181 00:12:47,224 --> 00:12:48,309 ¡Homero, no! 182 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 Un hipopótamo muy, muy hambriento. 183 00:12:54,148 --> 00:12:56,150 Auxilio, Kitenge. 184 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Rápido, familia Simpson. ¡Huyan! 185 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 El bueno de Kitenge. 186 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Rápido, al río. Los hipopótamos odian el agua. 187 00:13:22,676 --> 00:13:24,053 No, para nada. Ellos... 188 00:13:31,769 --> 00:13:32,853 Shaka Zulu. 189 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 ¿Hacia dónde vamos? 190 00:13:46,534 --> 00:13:49,078 ¡A la izquierda! ¡Vamos a la izquierda! 191 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 Está funcionando. 192 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 Sanguijuelas. 193 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Muy bien, la situación es la siguiente. 194 00:14:15,229 --> 00:14:17,857 Estamos irremediablemente perdidos y a punto de morir. 195 00:14:20,484 --> 00:14:21,861 No se preocupen. 196 00:14:21,944 --> 00:14:25,573 Ser devorado por un cocodrilo es como ir a dormir... 197 00:14:25,656 --> 00:14:27,032 en una batidora gigante. 198 00:14:27,116 --> 00:14:29,034 Me pregunto hacia dónde va este río. 199 00:14:29,827 --> 00:14:30,995 Tengo un mapa. 200 00:14:31,912 --> 00:14:33,539 Un mono. 201 00:14:33,622 --> 00:14:36,709 Según las galletas de animales, aquí no hay ningún río. 202 00:14:37,501 --> 00:14:39,420 Quédate en el bote, Homero. 203 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Miren. 204 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 ¡Forasteros! ¡Las personas más maravillosas que existen! 205 00:14:51,307 --> 00:14:55,102 Les mostraré un dibujo que hice hoy. 206 00:14:55,644 --> 00:14:57,229 Seguro que les gustará. 207 00:14:57,313 --> 00:15:02,026 Pasemos de largo en silencio. 208 00:15:04,486 --> 00:15:06,530 No ha tenido gracia. Podría haberme herido. 209 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 Has tenido una semana muy dura. 210 00:15:09,658 --> 00:15:13,329 ¿Creen que ya haya terminado la huelga de empacadores? 211 00:15:13,412 --> 00:15:17,082 Ay, no. Nos dirigimos a las Cataratas Victoria. 212 00:15:18,918 --> 00:15:21,545 No deberían concederles lo que piden. Porque... 213 00:15:30,387 --> 00:15:33,807 Esta flor nos salvó la vida. 214 00:15:33,891 --> 00:15:38,562 - Ay, no. Nos está devorando. - De ningún modo. 215 00:15:39,730 --> 00:15:43,651 - Vaya, papá. ¿Cómo hiciste eso? - Es una flor. 216 00:15:45,235 --> 00:15:49,073 - ¿Ya estamos locos? ¿Ya estamos locos? - ¿Ya estamos locos? ¿Ya estamos locos? 217 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Les dije que sí. 218 00:15:50,616 --> 00:15:55,245 Bart, sube a esa colina a ver si puedes ver nuestro hotel. 219 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 - ¿Al monte Kilimanjaro? - Sube. 220 00:15:58,123 --> 00:15:59,917 De acuerdo. 221 00:16:02,127 --> 00:16:04,880 - Un chimpancé. - Hola, amiguito. 222 00:16:04,964 --> 00:16:09,426 - Tal vez nos lleve hasta unas bananas. - O más monos deliciosos. 223 00:16:10,344 --> 00:16:13,889 ¿Horas extra para los empacadores? Eso es ridículo. 224 00:16:13,973 --> 00:16:15,599 REFUGIO PARA CHIMPANCÉS 225 00:16:19,603 --> 00:16:21,605 Este es el sitio sobre el que he leído... 226 00:16:21,689 --> 00:16:24,525 en el que la doctora Bushwell vive entre los chimpancés. 227 00:16:24,608 --> 00:16:28,070 ¿No es romántico? Lo nombró como su esposa. 228 00:16:28,153 --> 00:16:32,032 - No, Bushwell es una mujer. - Pues ya lo vi todo. 229 00:16:34,201 --> 00:16:36,954 Gracias por recibirnos, doctora Bushwell. 230 00:16:37,037 --> 00:16:39,164 Sí. Gracias por el gusano. 231 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 - Los gusanos. - Da igual. 232 00:16:42,543 --> 00:16:44,169 Son una explosión de sabor. 233 00:16:44,253 --> 00:16:46,880 Su trabajo realmente me ha inspirado, doctora. 234 00:16:46,964 --> 00:16:50,426 - Y me gusta su delicada coleta. - Gracias. 235 00:16:50,509 --> 00:16:53,345 ¿Has visto, JoJo? A ella le gusta. 236 00:16:54,972 --> 00:16:57,850 Noté que su hogar huele a heces. 237 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 - Sí. - Y no solo a heces de mono. 238 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 ¿Podemos hablar de otra cosa? 239 00:17:03,355 --> 00:17:07,026 Me encanta lo que hizo con estos palos. 240 00:17:13,240 --> 00:17:16,577 Cada día me levanto a las 5:30, observo a los chimpancés... 241 00:17:16,660 --> 00:17:20,205 almuerzo raíces y agua y sigo observando a los chimpancés. 242 00:17:20,289 --> 00:17:23,792 Cuando anochece, regreso a casa y pienso en los chimpancés hasta dormirme. 243 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Usted debe ser la mujer más aburrida del mundo. 244 00:17:26,336 --> 00:17:27,463 Es probable, pero... 245 00:17:27,546 --> 00:17:31,050 Sabía que los científicos desperdiciaban sus vidas, pero Dios. 246 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 Homero. 247 00:17:33,886 --> 00:17:35,554 ¿Qué? ¿Qué ocurre, Pointy? 248 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 Ay, no. Son los cazadores furtivos. 249 00:17:49,109 --> 00:17:52,112 Entréguenos a los chimpancés y nadie saldrá herido. 250 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 ¡Absolutamente no! 251 00:17:54,364 --> 00:17:58,494 - ¿Me ayudarán a defender el refugio? - Lo que sea por tan nobles animales. 252 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Se parecen tanto a nosotros. 253 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - ¡Sí! - ¡Sí! 254 00:18:29,024 --> 00:18:31,151 Que alguien encienda este mono. 255 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 ¡Mono malo! 256 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Oye. Detente, malvado. 257 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - ¿Greenpeace? - Así es. 258 00:18:49,294 --> 00:18:52,548 Y no nos iremos hasta rescatar a todos los animales que hay aquí. 259 00:18:52,631 --> 00:18:54,758 Si les importaran los chimpancés... 260 00:18:54,842 --> 00:18:58,345 sabrían que la doctora Bushwell es su mejor amiga. 261 00:18:58,428 --> 00:19:00,013 No me digas. 262 00:19:00,097 --> 00:19:03,559 ¿Por qué no le habla sobre la mina de diamantes, doctora? 263 00:19:03,642 --> 00:19:06,728 ¿Mina de diamantes? ¿De qué está hablando? 264 00:19:06,812 --> 00:19:08,605 Estoy hablando de esto. 265 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Los chimpancés trabajan en una mina de diamantes. 266 00:19:21,785 --> 00:19:26,999 Vaya, un comportamiento fascinante. Debo documentar esta nueva actividad. 267 00:19:28,792 --> 00:19:30,502 Doctora Bushwell. 268 00:19:30,586 --> 00:19:33,463 ¿Qué, esto? Son un regalo de graduación. 269 00:19:34,965 --> 00:19:39,219 Increíble. El tiro debe tener ocho kilómetros de profundidad. 270 00:19:44,099 --> 00:19:45,434 ¡Encontré otro diamante! 271 00:19:46,476 --> 00:19:48,604 Es un circón, idiota. 272 00:19:49,146 --> 00:19:51,690 Miren, aquí hay más. 273 00:19:51,773 --> 00:19:54,109 Miren esto. Escondió diamantes por todas partes. 274 00:19:54,193 --> 00:19:57,696 - Hasta en las suelas de sus zapatos. - Sí. 275 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Es una de las diez expertas en chimpancés más ricas del mundo. 276 00:20:02,201 --> 00:20:05,579 ¡Mírenme! ¡Soy un científico! 277 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 África. 278 00:20:08,582 --> 00:20:12,669 ¿Cómo pudo explotar así a sus queridos chimpancés? 279 00:20:12,753 --> 00:20:16,298 Creo que deberíamos ver sus investigaciones antes de juzgarla. 280 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 No había dicho nada en un buen rato. 281 00:20:20,928 --> 00:20:22,304 INVESTIGACIONES SERIAS 282 00:20:23,972 --> 00:20:27,809 Aquí solo hay fotografías de monos de películas famosas. 283 00:20:27,893 --> 00:20:31,104 Esto es vergonzoso, doctora. 284 00:20:31,188 --> 00:20:33,690 Está bien. Me dejé llevar. 285 00:20:33,774 --> 00:20:37,069 Ustedes no entienden esta aplastante soledad y la codicia. 286 00:20:37,152 --> 00:20:41,865 No se preocupe, doctora. Le conseguiremos toda la ayuda que necesite. 287 00:20:41,949 --> 00:20:43,867 No. No me encierren. 288 00:20:44,993 --> 00:20:47,871 Les daré diamantes. Todos quieren diamantes. 289 00:20:47,955 --> 00:20:52,793 Los diamantes lo arreglan todo. ¡Diamantes! ¡Diamantes! 290 00:20:56,713 --> 00:21:00,050 - Qué mujer tan amable. - Sí, mucho. 291 00:21:00,133 --> 00:21:01,343 Oye, Lis, mira esto. 292 00:21:01,426 --> 00:21:04,221 - "Visión de diamantes". - Déjame en paz. 293 00:21:04,304 --> 00:21:07,099 Miren. Nuestro guía tiene un trabajo nuevo. 294 00:21:07,182 --> 00:21:08,475 VIVA EL PRESIDENTE KITENGE 295 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 - Un buen ascenso. - Me preguntaba qué le había pasado. 296 00:21:11,395 --> 00:21:14,856 - ¿Qué le pasó al presidente Muntu? - Prefiero no hablar de eso. 297 00:21:19,611 --> 00:21:22,072 Fue derrocado. 298 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Ahora no es más que un patético auxiliar de vuelo. 299 00:21:26,827 --> 00:21:29,121 Oigan, ¿dónde está mi almohada? 300 00:21:29,204 --> 00:21:33,333 Dedicado a los trabajadores empacadores de Estados Unidos... 301 00:21:33,417 --> 00:21:37,587 cuya ineptitud y codicia inspiraron este episodio. 302 00:22:30,599 --> 00:22:31,639 Traducción: Erika Mancillas 23562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.