Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,878 --> 00:00:06,756
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,050
El Safari de los Simpson
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,309
NO TIRARÉ EVIDENCIAS
POR EL RETRETE
4
00:01:37,472 --> 00:01:40,266
Alimentos CostMo
5
00:01:40,350 --> 00:01:42,977
¿"Aceite de oliva"?
¿"Espárragos"?
6
00:01:43,061 --> 00:01:44,896
Si tu madre no fuera tan refinada...
7
00:01:44,979 --> 00:01:48,274
podríamos comprar en una gasolinera,
como la gente normal.
8
00:01:48,358 --> 00:01:50,318
Necesito estos dulces
para la escuela.
9
00:01:50,777 --> 00:01:52,320
- Para clase de dulces.
- Bien.
10
00:01:52,403 --> 00:01:55,240
Pero lleva cinco bolsas por si
nos comemos cuatro por el camino.
11
00:01:55,323 --> 00:01:58,785
Mi profesora dice que necesito biscochos.
Biscochos para aprender.
12
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
Al carrito.
13
00:02:00,954 --> 00:02:03,289
- Se me terminó el vino.
- Carrito.
14
00:02:06,126 --> 00:02:09,754
Necesitamos esto
porque tenemos que...
15
00:02:10,380 --> 00:02:13,133
Mi médico dice y el mecánico
está de acuerdo en que...
16
00:02:13,216 --> 00:02:14,634
Al carrito.
17
00:02:14,717 --> 00:02:18,680
Siempre me sentí mal por Marge
por tener que hacer las compras.
18
00:02:18,763 --> 00:02:21,558
Pero esto es bastante divertido.
19
00:02:21,641 --> 00:02:24,686
Sí. Ojalá Maggie tuviera que
ir a urgencias más a menudo.
20
00:02:24,769 --> 00:02:26,521
HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
21
00:02:26,604 --> 00:02:29,691
Jamás había visto un bebé que
se hubiera tragado una revista.
22
00:02:29,774 --> 00:02:31,151
Y eso que soy médico.
23
00:02:31,234 --> 00:02:35,738
No sé si es importante,
pero es la revista TIME.
24
00:02:35,822 --> 00:02:38,074
¿Importa?
25
00:02:38,158 --> 00:02:40,702
- Esto podría ser peligroso.
- ¿Qué? ¿Qué?
26
00:02:40,785 --> 00:02:43,580
"La facción conservadora
del gobierno sirio gana puntos".
27
00:02:48,084 --> 00:02:49,794
Espera. Cambié de idea.
28
00:02:49,878 --> 00:02:52,714
Ordénalos en el orden en el que
me los comeré camino a casa.
29
00:02:52,797 --> 00:02:55,216
Señor, por favor,
ya los empaqué por color...
30
00:02:55,300 --> 00:02:58,553
y en el orden en que cada
artículo fue descubierto por el hombre.
31
00:02:58,636 --> 00:03:00,180
El cliente siempre tiene razón.
32
00:03:00,263 --> 00:03:02,682
Por eso todos nos quieren.
Vamos, trabaja.
33
00:03:02,765 --> 00:03:05,977
Bien dicho, gigante.
Y tú vuelve a empezar.
34
00:03:06,060 --> 00:03:08,897
- Lo quiero todo en una bolsa.
- Sí, señora.
35
00:03:08,980 --> 00:03:12,942
- Pero no quiero que la bolsa pese.
- Creo que eso no será posible.
36
00:03:13,026 --> 00:03:16,863
¿Quién eres tú, la policía de lo posible?
Solo hazlo.
37
00:03:16,946 --> 00:03:19,532
Oye, oye, cuidado
con lo que haces, inútil.
38
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
Maltratas mi Dura-Log.
39
00:03:21,534 --> 00:03:25,413
Date prisa. No puedo pasar
todo el día golpeándote.
40
00:03:25,496 --> 00:03:26,789
Por favor. Ya basta.
41
00:03:26,873 --> 00:03:30,627
- Nosotros también tenemos sentimientos.
- No, no es cierto.
42
00:03:30,710 --> 00:03:34,422
- Disculpe. ¿Hay algún problema?
- No. Puedo manejarlo.
43
00:03:34,505 --> 00:03:37,634
- Te atraparé, soplón.
- Muy bien, se acabó.
44
00:03:37,717 --> 00:03:43,306
En nombre del Grupo 199 de Empacadores,
convoco una huelga.
45
00:03:43,389 --> 00:03:44,891
Huelga. Huelga.
46
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
- Huelga. Huelga.
- Huelga. Huelga. Huelga.
47
00:03:47,101 --> 00:03:49,437
Huelga. Huelga. Huelga.
48
00:03:49,520 --> 00:03:53,441
Los empacadores de bolsas
están en huelga.
49
00:03:53,524 --> 00:03:54,901
Estoy temblando.
50
00:03:54,984 --> 00:03:57,654
Señor Simpson, por favor,
¿puede irse a casa?
51
00:03:57,737 --> 00:03:59,697
Si me da esta barra de goma.
52
00:04:00,990 --> 00:04:03,201
La huelga de empacadores
cuenta con el apoyo...
53
00:04:03,284 --> 00:04:05,870
de la Hermandad de Empacadores
y Desempacadores de Fruta...
54
00:04:05,954 --> 00:04:07,872
del Sindicato de Limpiadores
de Estantes...
55
00:04:07,956 --> 00:04:10,416
y de las Camareras no Atractivas
de Estados Unidos.
56
00:04:10,500 --> 00:04:12,877
- Bésenme las verrugas.
- Por supuesto.
57
00:04:12,961 --> 00:04:14,087
Buena suerte, señor.
58
00:04:14,170 --> 00:04:18,091
Los empacadores no impedirán
que Lenny celebre su fiesta informal.
59
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
¿Informal?
60
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Ya puedo saborear esa fiesta.
61
00:04:22,720 --> 00:04:24,555
Oye, estaba sosteniendo eso.
62
00:04:24,639 --> 00:04:27,642
La próxima vez
te quitaré la gorra, esquirol.
63
00:04:29,060 --> 00:04:30,395
CORTADO SUMINISTRO DE ALIMENTOS
64
00:04:32,063 --> 00:04:35,942
Tengo tanta hambre.
Debe quedar algo de comida.
65
00:04:36,985 --> 00:04:41,823
¿"Cecina de sulfuro"? ¿"Crema de tostada"?
¿Cuándo compramos esta basura?
66
00:04:41,906 --> 00:04:45,076
La mayoría nos los enviaron
familiares que no ven muy bien.
67
00:04:45,159 --> 00:04:49,163
Encontré unos huevos.
La madre abandonó el nido.
68
00:04:54,127 --> 00:04:56,421
Debe haber algo de comer en esta casa.
69
00:05:02,719 --> 00:05:07,348
- El perro olfateó algo.
- Buen chico. Buen chico.
70
00:05:07,432 --> 00:05:08,933
Enséñanos dónde está la comida.
71
00:05:10,018 --> 00:05:11,853
¿Dónde? ¿Allí?
72
00:05:14,522 --> 00:05:16,357
Oye.
73
00:05:26,451 --> 00:05:28,661
Mi vieja caja de almuerzo.
74
00:05:28,745 --> 00:05:29,996
LA LEY DE BURKE
75
00:05:30,079 --> 00:05:31,873
Amos Burke hacía sus propias reglas.
76
00:05:34,834 --> 00:05:38,129
Galletas de animalitos
muy viejas.
77
00:05:39,672 --> 00:05:43,468
Homero, no.
Las hicieron en los años 60.
78
00:05:45,762 --> 00:05:48,222
Turbulentas.
79
00:05:49,807 --> 00:05:50,933
¿Qué demonios es esto?
80
00:05:52,310 --> 00:05:54,437
Un galleta de oro macizo.
81
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
"Encuentra la jirafa de oro...
82
00:05:56,397 --> 00:05:59,692
y te enviaremos a ti
y a tu familia a África".
83
00:05:59,776 --> 00:06:02,820
¿África?
Ahí deben tener comida.
84
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
COCINERA INC.
85
00:06:06,157 --> 00:06:09,702
En mi safari gratuito por África
quiero hacer todo lo que hay en la caja.
86
00:06:09,786 --> 00:06:12,747
Dispararle a un león en la cara,
pelear contra Muhammad Ali...
87
00:06:12,830 --> 00:06:15,583
y conducir un convertible
con dos alegres cebras.
88
00:06:15,666 --> 00:06:18,461
Señor, ese concurso
terminó hace 30 años.
89
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Ya ni siquiera fabricamos
galletas de animales.
90
00:06:21,005 --> 00:06:23,383
Fabricamos veneno
y luces de Navidad.
91
00:06:23,466 --> 00:06:26,427
Su caja hace promesas
de naturaleza vacacional...
92
00:06:26,511 --> 00:06:28,763
y espero que las cumplan.
93
00:06:28,846 --> 00:06:30,640
Pero no lo haremos.
94
00:06:30,723 --> 00:06:32,266
Señor, con el debido respeto...
95
00:06:32,350 --> 00:06:35,603
una vieja caja de galletas
no es un contrato legal.
96
00:06:35,686 --> 00:06:36,854
¡Mi ojo!
97
00:06:36,938 --> 00:06:39,649
- Tenemos problemas.
- ¿Somos culpables? Puede demandarnos.
98
00:06:39,732 --> 00:06:42,193
- ¿La cuerda era defectuosa?
- Tiene esquinas puntiagudas.
99
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Señor Simpson, decidimos
ofrecerle esas vacaciones.
100
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
- Oiga, caballero.
- ¿Sí?
101
00:06:49,242 --> 00:06:52,745
En el avión necesitaré dos asientos...
102
00:06:52,829 --> 00:06:54,414
para las gemelas.
103
00:06:56,749 --> 00:07:01,087
- Los Simpson se van a África.
- ¡Sí!
104
00:07:04,966 --> 00:07:09,178
- ¿Qué ocurre, Ngongo?
- El mal se acerca.
105
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
¿Qué vamos a hacer, Ngongo?
106
00:07:11,806 --> 00:07:13,516
Ahora tú eres Ngongo.
107
00:07:22,525 --> 00:07:24,986
África parece una hermosa joya.
108
00:07:25,069 --> 00:07:27,989
Y estos porta trajes musicales
tampoco están mal.
109
00:07:28,072 --> 00:07:29,824
Atención, pasajeros.
110
00:07:29,907 --> 00:07:32,577
Por favor, prepárense
para aterrizar en Tanzania.
111
00:07:33,453 --> 00:07:37,415
Lo siento.
Ahora se llama Nuevo Zanzíbar.
112
00:07:37,498 --> 00:07:41,752
Disculpen. Ahora se llama
Pepsi Presenta Nuevo Zanzíbar.
113
00:07:44,589 --> 00:07:49,260
Hola. Hola, familia Simpson.
Bienvenidos a África.
114
00:07:49,343 --> 00:07:51,846
Yo soy su guía, Kitenge.
115
00:07:51,929 --> 00:07:53,181
- Hola. ¿Cómo está?
- Hola.
116
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
- Hola.
- ¿Qué tal está?
117
00:07:54,891 --> 00:07:58,519
- Qué monada. Un gálago.
- ¿Dónde?
118
00:08:00,813 --> 00:08:04,066
Vaya. Acabo de comprar
esta camisa.
119
00:08:04,150 --> 00:08:05,693
VIVA EL PRESIDENTE MUNTU
120
00:08:08,404 --> 00:08:10,072
MUNTU SIGNIFICA PROGRESO
121
00:08:10,156 --> 00:08:12,366
MUNTU CONSTRUYE ESTADIOS
122
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
- ¿Quién es Muntu?
- Es nuestro líder.
123
00:08:14,994 --> 00:08:19,540
Se hizo con el poder sin derramar
sangre. Los asfixió a todos.
124
00:08:19,624 --> 00:08:21,792
Igual que Jimmy Carter.
125
00:08:24,295 --> 00:08:29,050
- Bien, esta noche dormirán aquí.
- ¿En el suelo?
126
00:08:29,133 --> 00:08:30,343
No, mamá.
127
00:08:33,971 --> 00:08:37,725
- Ahora voy por sus maletas.
- No se preocupe. Yo lo hago.
128
00:08:46,817 --> 00:08:48,653
Cosas que pasan.
129
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
Auxilio.
130
00:08:52,406 --> 00:08:58,412
- Este mosquitero no funciona.
- No, no. Lo tienes al revés.
131
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
Ya está.
132
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
- ¿Cuándo podremos ver animales?
- Por la mañana, pequeña.
133
00:09:04,961 --> 00:09:09,799
Buenas noches, y no dejen
que los paralicen las chinches.
134
00:09:09,882 --> 00:09:12,843
Homie, ¿te acordaste
de darle propina a Kitenge?
135
00:09:12,927 --> 00:09:14,387
No, no me dio.
136
00:09:16,556 --> 00:09:18,099
Genial. Ya tengo otro.
137
00:09:19,517 --> 00:09:23,437
- Oye, no viste un jabalí africano.
- Lo estoy viendo en este momento.
138
00:09:23,521 --> 00:09:28,901
- Bart insinuó que soy un jabalí africano.
- Nadie es un jabalí africano.
139
00:09:28,985 --> 00:09:30,736
¿Y qué hay de él?
140
00:09:38,661 --> 00:09:41,038
Vaya, miren eso.
141
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
Acaba de llegar a 10 000.
142
00:09:54,343 --> 00:09:55,511
RESERVA DE FAUNA
NGORONGORO
143
00:09:58,931 --> 00:10:00,558
Ahora esperaremos en silencio...
144
00:10:00,641 --> 00:10:03,394
hasta que la naturaleza se muestre
en todo su esplendor.
145
00:10:10,818 --> 00:10:15,448
- Los rinocerontes no nacen de huevos.
- ¿Qué acabas de ver, Lisa?
146
00:10:15,531 --> 00:10:19,410
- Ya lo sé, pero...
- ¿Qué acabas de ver?
147
00:10:22,413 --> 00:10:27,126
- Vamos, hombre.
- Mire, madre. Junto al árbol. Un guepardo.
148
00:10:29,378 --> 00:10:31,589
No me parece tan veloz.
149
00:10:37,470 --> 00:10:39,555
Creen que las personas
Son como los juguetes
150
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Los meten en la cárcel
151
00:10:41,724 --> 00:10:43,893
Los maltratan
152
00:10:43,976 --> 00:10:46,103
Siga usted, Homero.
153
00:10:52,443 --> 00:10:53,778
¿Qué? ¿Qué ocurre?
154
00:10:54,820 --> 00:10:56,322
Cazadores furtivos.
155
00:11:01,160 --> 00:11:02,620
Eso es terrible.
156
00:11:02,703 --> 00:11:03,871
Bueno, cariño...
157
00:11:03,954 --> 00:11:07,208
la naturaleza utiliza los cazadores
para mantener el equilibrio.
158
00:11:07,291 --> 00:11:11,420
Cuando hay muchas especies
y la gente se siente confusa y furiosa...
159
00:11:11,504 --> 00:11:13,214
surge un cazador furtivo.
160
00:11:13,297 --> 00:11:15,174
No me importa. Los odio.
161
00:11:17,510 --> 00:11:19,804
Vámonos de aquí.
162
00:11:22,306 --> 00:11:25,685
Volverán.
Dejaron sus pantalones.
163
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
CAÑÓN
OLDUVAI
164
00:11:29,397 --> 00:11:32,775
Este es el fósil humano
más antiguo que se conoce.
165
00:11:32,858 --> 00:11:35,528
Tiene más de dos millones de años.
166
00:11:38,197 --> 00:11:40,116
Yo tengo más huesos que él.
167
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
Si intenta impresionarme,
ha fracasado.
168
00:11:43,119 --> 00:11:45,538
No se trata del número de huesos,
señor, sino de...
169
00:11:45,621 --> 00:11:46,831
Ha fracasado.
170
00:11:50,418 --> 00:11:52,211
Les doy la bienvenida a mi aldea.
171
00:11:52,294 --> 00:11:55,381
El jefe masai les da
la bienvenida a su aldea.
172
00:11:55,464 --> 00:12:00,052
Gracias.
Su suelo es muy cómodo.
173
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
Por cierto, ¿qué clase de sangre es esta?
174
00:12:02,680 --> 00:12:03,848
De vaca.
175
00:12:06,851 --> 00:12:10,146
Mamá. Mira lo que me regaló Mbali.
176
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Mira esto.
177
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Bart, te dije que no te pusieras
un disco en el labio.
178
00:12:16,110 --> 00:12:17,194
Está bien.
179
00:12:25,202 --> 00:12:28,456
Eso es. Déjense llevar.
180
00:12:37,465 --> 00:12:43,012
- Esta canción lleva horas sonando.
- Sí. Parece de los Allman Brothers.
181
00:12:47,224 --> 00:12:48,309
¡Homero, no!
182
00:12:50,686 --> 00:12:52,271
Un hipopótamo
muy, muy hambriento.
183
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
Auxilio, Kitenge.
184
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Rápido, familia Simpson. ¡Huyan!
185
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
El bueno de Kitenge.
186
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Rápido, al río.
Los hipopótamos odian el agua.
187
00:13:22,676 --> 00:13:24,053
No, para nada. Ellos...
188
00:13:31,769 --> 00:13:32,853
Shaka Zulu.
189
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
¿Hacia dónde vamos?
190
00:13:46,534 --> 00:13:49,078
¡A la izquierda! ¡Vamos a la izquierda!
191
00:13:51,789 --> 00:13:53,374
Está funcionando.
192
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
Sanguijuelas.
193
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
Muy bien, la situación es la siguiente.
194
00:14:15,229 --> 00:14:17,857
Estamos irremediablemente perdidos
y a punto de morir.
195
00:14:20,484 --> 00:14:21,861
No se preocupen.
196
00:14:21,944 --> 00:14:25,573
Ser devorado por un cocodrilo
es como ir a dormir...
197
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
en una batidora gigante.
198
00:14:27,116 --> 00:14:29,034
Me pregunto hacia
dónde va este río.
199
00:14:29,827 --> 00:14:30,995
Tengo un mapa.
200
00:14:31,912 --> 00:14:33,539
Un mono.
201
00:14:33,622 --> 00:14:36,709
Según las galletas de animales,
aquí no hay ningún río.
202
00:14:37,501 --> 00:14:39,420
Quédate en el bote, Homero.
203
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Miren.
204
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
¡Forasteros! ¡Las personas
más maravillosas que existen!
205
00:14:51,307 --> 00:14:55,102
Les mostraré un dibujo que hice hoy.
206
00:14:55,644 --> 00:14:57,229
Seguro que les gustará.
207
00:14:57,313 --> 00:15:02,026
Pasemos de largo en silencio.
208
00:15:04,486 --> 00:15:06,530
No ha tenido gracia.
Podría haberme herido.
209
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
Has tenido una semana muy dura.
210
00:15:09,658 --> 00:15:13,329
¿Creen que ya haya terminado
la huelga de empacadores?
211
00:15:13,412 --> 00:15:17,082
Ay, no.
Nos dirigimos a las Cataratas Victoria.
212
00:15:18,918 --> 00:15:21,545
No deberían concederles
lo que piden. Porque...
213
00:15:30,387 --> 00:15:33,807
Esta flor nos salvó la vida.
214
00:15:33,891 --> 00:15:38,562
- Ay, no. Nos está devorando.
- De ningún modo.
215
00:15:39,730 --> 00:15:43,651
- Vaya, papá. ¿Cómo hiciste eso?
- Es una flor.
216
00:15:45,235 --> 00:15:49,073
- ¿Ya estamos locos? ¿Ya estamos locos?
- ¿Ya estamos locos? ¿Ya estamos locos?
217
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Les dije que sí.
218
00:15:50,616 --> 00:15:55,245
Bart, sube a esa colina
a ver si puedes ver nuestro hotel.
219
00:15:55,329 --> 00:15:57,081
- ¿Al monte Kilimanjaro?
- Sube.
220
00:15:58,123 --> 00:15:59,917
De acuerdo.
221
00:16:02,127 --> 00:16:04,880
- Un chimpancé.
- Hola, amiguito.
222
00:16:04,964 --> 00:16:09,426
- Tal vez nos lleve hasta unas bananas.
- O más monos deliciosos.
223
00:16:10,344 --> 00:16:13,889
¿Horas extra para los empacadores?
Eso es ridículo.
224
00:16:13,973 --> 00:16:15,599
REFUGIO PARA CHIMPANCÉS
225
00:16:19,603 --> 00:16:21,605
Este es el sitio sobre el que he leído...
226
00:16:21,689 --> 00:16:24,525
en el que la doctora Bushwell
vive entre los chimpancés.
227
00:16:24,608 --> 00:16:28,070
¿No es romántico?
Lo nombró como su esposa.
228
00:16:28,153 --> 00:16:32,032
- No, Bushwell es una mujer.
- Pues ya lo vi todo.
229
00:16:34,201 --> 00:16:36,954
Gracias por recibirnos,
doctora Bushwell.
230
00:16:37,037 --> 00:16:39,164
Sí. Gracias por el gusano.
231
00:16:39,248 --> 00:16:41,750
- Los gusanos.
- Da igual.
232
00:16:42,543 --> 00:16:44,169
Son una explosión de sabor.
233
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
Su trabajo realmente
me ha inspirado, doctora.
234
00:16:46,964 --> 00:16:50,426
- Y me gusta su delicada coleta.
- Gracias.
235
00:16:50,509 --> 00:16:53,345
¿Has visto, JoJo?
A ella le gusta.
236
00:16:54,972 --> 00:16:57,850
Noté que su hogar huele a heces.
237
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
- Sí.
- Y no solo a heces de mono.
238
00:17:00,811 --> 00:17:03,272
¿Podemos hablar de otra cosa?
239
00:17:03,355 --> 00:17:07,026
Me encanta lo que hizo
con estos palos.
240
00:17:13,240 --> 00:17:16,577
Cada día me levanto a las 5:30,
observo a los chimpancés...
241
00:17:16,660 --> 00:17:20,205
almuerzo raíces y agua
y sigo observando a los chimpancés.
242
00:17:20,289 --> 00:17:23,792
Cuando anochece, regreso a casa y
pienso en los chimpancés hasta dormirme.
243
00:17:23,876 --> 00:17:26,253
Usted debe ser la mujer
más aburrida del mundo.
244
00:17:26,336 --> 00:17:27,463
Es probable, pero...
245
00:17:27,546 --> 00:17:31,050
Sabía que los científicos
desperdiciaban sus vidas, pero Dios.
246
00:17:31,133 --> 00:17:33,010
Homero.
247
00:17:33,886 --> 00:17:35,554
¿Qué? ¿Qué ocurre, Pointy?
248
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
Ay, no. Son los cazadores furtivos.
249
00:17:49,109 --> 00:17:52,112
Entréguenos a los chimpancés
y nadie saldrá herido.
250
00:17:52,196 --> 00:17:54,281
¡Absolutamente no!
251
00:17:54,364 --> 00:17:58,494
- ¿Me ayudarán a defender el refugio?
- Lo que sea por tan nobles animales.
252
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Se parecen tanto a nosotros.
253
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
- ¡Sí!
- ¡Sí!
254
00:18:29,024 --> 00:18:31,151
Que alguien encienda este mono.
255
00:18:32,653 --> 00:18:33,987
¡Mono malo!
256
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
Oye. Detente, malvado.
257
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- ¿Greenpeace?
- Así es.
258
00:18:49,294 --> 00:18:52,548
Y no nos iremos hasta rescatar
a todos los animales que hay aquí.
259
00:18:52,631 --> 00:18:54,758
Si les importaran los chimpancés...
260
00:18:54,842 --> 00:18:58,345
sabrían que la doctora Bushwell
es su mejor amiga.
261
00:18:58,428 --> 00:19:00,013
No me digas.
262
00:19:00,097 --> 00:19:03,559
¿Por qué no le habla sobre
la mina de diamantes, doctora?
263
00:19:03,642 --> 00:19:06,728
¿Mina de diamantes?
¿De qué está hablando?
264
00:19:06,812 --> 00:19:08,605
Estoy hablando de esto.
265
00:19:17,906 --> 00:19:20,784
Los chimpancés trabajan
en una mina de diamantes.
266
00:19:21,785 --> 00:19:26,999
Vaya, un comportamiento fascinante.
Debo documentar esta nueva actividad.
267
00:19:28,792 --> 00:19:30,502
Doctora Bushwell.
268
00:19:30,586 --> 00:19:33,463
¿Qué, esto?
Son un regalo de graduación.
269
00:19:34,965 --> 00:19:39,219
Increíble. El tiro debe tener
ocho kilómetros de profundidad.
270
00:19:44,099 --> 00:19:45,434
¡Encontré otro diamante!
271
00:19:46,476 --> 00:19:48,604
Es un circón, idiota.
272
00:19:49,146 --> 00:19:51,690
Miren, aquí hay más.
273
00:19:51,773 --> 00:19:54,109
Miren esto.
Escondió diamantes por todas partes.
274
00:19:54,193 --> 00:19:57,696
- Hasta en las suelas de sus zapatos.
- Sí.
275
00:19:57,779 --> 00:20:02,117
Es una de las diez expertas en
chimpancés más ricas del mundo.
276
00:20:02,201 --> 00:20:05,579
¡Mírenme! ¡Soy un científico!
277
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
África.
278
00:20:08,582 --> 00:20:12,669
¿Cómo pudo explotar así
a sus queridos chimpancés?
279
00:20:12,753 --> 00:20:16,298
Creo que deberíamos ver
sus investigaciones antes de juzgarla.
280
00:20:18,967 --> 00:20:20,844
No había dicho nada en un buen rato.
281
00:20:20,928 --> 00:20:22,304
INVESTIGACIONES
SERIAS
282
00:20:23,972 --> 00:20:27,809
Aquí solo hay fotografías de monos
de películas famosas.
283
00:20:27,893 --> 00:20:31,104
Esto es vergonzoso, doctora.
284
00:20:31,188 --> 00:20:33,690
Está bien. Me dejé llevar.
285
00:20:33,774 --> 00:20:37,069
Ustedes no entienden esta
aplastante soledad y la codicia.
286
00:20:37,152 --> 00:20:41,865
No se preocupe, doctora. Le conseguiremos
toda la ayuda que necesite.
287
00:20:41,949 --> 00:20:43,867
No. No me encierren.
288
00:20:44,993 --> 00:20:47,871
Les daré diamantes.
Todos quieren diamantes.
289
00:20:47,955 --> 00:20:52,793
Los diamantes lo arreglan todo.
¡Diamantes! ¡Diamantes!
290
00:20:56,713 --> 00:21:00,050
- Qué mujer tan amable.
- Sí, mucho.
291
00:21:00,133 --> 00:21:01,343
Oye, Lis, mira esto.
292
00:21:01,426 --> 00:21:04,221
- "Visión de diamantes".
- Déjame en paz.
293
00:21:04,304 --> 00:21:07,099
Miren. Nuestro guía
tiene un trabajo nuevo.
294
00:21:07,182 --> 00:21:08,475
VIVA EL PRESIDENTE KITENGE
295
00:21:08,558 --> 00:21:11,311
- Un buen ascenso.
- Me preguntaba qué le había pasado.
296
00:21:11,395 --> 00:21:14,856
- ¿Qué le pasó al presidente Muntu?
- Prefiero no hablar de eso.
297
00:21:19,611 --> 00:21:22,072
Fue derrocado.
298
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Ahora no es más que
un patético auxiliar de vuelo.
299
00:21:26,827 --> 00:21:29,121
Oigan, ¿dónde está mi almohada?
300
00:21:29,204 --> 00:21:33,333
Dedicado a los trabajadores
empacadores de Estados Unidos...
301
00:21:33,417 --> 00:21:37,587
cuya ineptitud y codicia
inspiraron este episodio.
302
00:22:30,599 --> 00:22:31,639
Traducción:
Erika Mancillas
23562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.