Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,925
Homero Idealista
3
00:00:15,265 --> 00:00:18,143
"TEMPTATION ISLAND" NO FUE
UN SÓRDIDO PEDAZO DE BASURA
4
00:01:22,499 --> 00:01:25,877
¿Está harto de los parques de
diversiones con formas corrientes?
5
00:01:25,960 --> 00:01:27,337
Siempre.
6
00:01:27,420 --> 00:01:31,883
Pues sea la primera familia de
su calle que visita Blockoland...
7
00:01:31,966 --> 00:01:36,304
un parque construido totalmente
con bloques de la marca Blocko.
8
00:01:38,223 --> 00:01:41,601
¿Qué tanto te encantó Blockoland?
9
00:01:41,684 --> 00:01:43,144
No estuvo mal.
10
00:01:43,770 --> 00:01:50,235
Niños, ¿qué les parecería
ir a Blockoland?
11
00:01:51,694 --> 00:01:53,738
Pero la televisión
me dio la impresión...
12
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
Dijimos:
13
00:01:55,323 --> 00:01:57,951
M-E-H.
14
00:01:58,034 --> 00:02:01,287
A mí me gustaría ir.
¿Qué dices tú, Maggie?
15
00:02:11,172 --> 00:02:12,215
¡Maggie, no!
16
00:02:16,761 --> 00:02:18,471
Ya llegamos.
17
00:02:23,101 --> 00:02:25,019
Hola, amiguito.
18
00:02:25,103 --> 00:02:28,940
Hace 87 bloques que...
19
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
MAPA
20
00:02:38,700 --> 00:02:41,327
Bien, podemos elegir
entre Tierra Rectangular...
21
00:02:41,411 --> 00:02:43,746
País Cúbico o Villa Cuadrada.
22
00:02:43,830 --> 00:02:45,999
Villa Cuadrada suena bien.
23
00:02:48,585 --> 00:02:53,214
Soy un robot. Haz lo que te ordeno.
24
00:02:53,923 --> 00:02:58,887
Soy una lavadora.
Haz lo que te ordeno.
25
00:02:58,970 --> 00:03:01,681
NOQUÉALOS, BLOQUÉALOS
BLOQUEBOTS
26
00:03:01,764 --> 00:03:04,642
Toma eso. En la cara.
27
00:03:07,687 --> 00:03:09,689
Le arrancaste el bloque.
28
00:03:10,356 --> 00:03:12,483
Acompáñame.
29
00:03:12,567 --> 00:03:15,653
CONSTRUYA SU PROPIA COMIDA
30
00:03:15,737 --> 00:03:19,115
Miren. Me construí
una manzana saludable.
31
00:03:19,199 --> 00:03:24,871
- Pero la hiciste con cubos de jamón.
- Sí, una reluciente manzana.
32
00:03:27,165 --> 00:03:32,003
Ya entiendo. Todo está construido
con bloques. Hasta el agua.
33
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
Oye.
34
00:03:35,381 --> 00:03:38,968
- Bote 28, deje de salpicar.
- ¿Qué va a hacer si no lo hago?
35
00:03:50,021 --> 00:03:51,856
¡Sanguijuelas!
36
00:03:55,318 --> 00:03:59,822
- ¿Por qué compré esta camiseta de Lego?
- ¿Hablas de la camiseta de Blocko?
37
00:03:59,906 --> 00:04:02,575
Eso es, camiseta de Blocko.
38
00:04:02,659 --> 00:04:04,577
Lisa, ¿qué tal tu paquete
de la Torre Eiffel?
39
00:04:04,661 --> 00:04:09,207
- Está bien, pero le falta una pieza.
- Bienvenida al mundo real, Lisa.
40
00:04:09,290 --> 00:04:13,461
Uno no puede luchar contra
el sistema, alias Blockoland.
41
00:04:13,544 --> 00:04:15,088
Así que ni lo intentes.
42
00:04:15,171 --> 00:04:17,966
¿Te parece bien decirles
eso a nuestros hijos?
43
00:04:18,049 --> 00:04:21,678
Siempre les digo eso.
Ayer lo dije dos veces.
44
00:04:21,761 --> 00:04:24,264
Y otra vez antes
de que se fueran a dormir.
45
00:04:24,347 --> 00:04:27,517
Seguro que en la tienda de regalos
nos darán la pieza que falta.
46
00:04:27,600 --> 00:04:34,357
Tienes razón. ¿Escucharon, niños?
Los Simpson irán a Blockoland.
47
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
Con permiso.
48
00:04:39,404 --> 00:04:43,032
ALMACÉN NOCTURNO
DE BLOCKOLAND
49
00:04:43,116 --> 00:04:45,368
RECUERDOS
50
00:04:45,451 --> 00:04:48,037
Le vendió a mi hija
una Torre Eiffel defectuosa.
51
00:04:48,121 --> 00:04:51,582
Mala suerte, amigo. No puede luchar
contra la industria de los recuerdos.
52
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
- Somos demasiado poderosos.
- Sí, tiene razón.
53
00:04:57,505 --> 00:05:03,177
Pero antes de irme, le daré
un recuerdo de mi propia cosecha.
54
00:05:03,261 --> 00:05:05,221
HOMERO
55
00:05:06,014 --> 00:05:07,682
¿Qué más da?
56
00:05:08,891 --> 00:05:11,185
- Aquí tienes.
- Gracias, papá.
57
00:05:11,269 --> 00:05:15,023
Todos los amigos de Marge
son amigos míos.
58
00:05:16,566 --> 00:05:19,277
- ¿Qué tal quedó el bloque nuevo?
- Genial.
59
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
Defender al hombre común
se siente muy bien.
60
00:05:24,073 --> 00:05:26,534
Voy a hacerlo más a menudo.
61
00:05:33,333 --> 00:05:34,584
Rayos.
62
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
Ya se fueron esos matones.
63
00:05:36,294 --> 00:05:40,423
Idiota. Estaban apagando
el fuego de mi camiseta.
64
00:05:40,506 --> 00:05:43,843
Yo cumplí con mi deber, tonto.
65
00:05:48,181 --> 00:05:51,934
- Gracias de nuevo, papá.
- De nada, cariño.
66
00:05:52,018 --> 00:05:56,022
Voy a pasarme el día ayudando a los
desgraciados a resolver sus problemas.
67
00:05:56,105 --> 00:05:57,523
¿Tienes algún problema, Bart?
68
00:05:57,607 --> 00:06:00,068
Una chica de la escuela
no irá al baile conmigo.
69
00:06:00,151 --> 00:06:03,821
- Bart tiene novia.
- No la tengo. Ese es el problema.
70
00:06:04,614 --> 00:06:09,035
- Bart tiene un problema.
- No te preocupes, hijo. Yo te ayudaré.
71
00:06:14,957 --> 00:06:17,585
Vamos, ¿por qué no
quieres salir con Bart?
72
00:06:17,668 --> 00:06:24,050
- Es un tonto apestoso y feo.
- "Feo" es una palabra que apesta.
73
00:06:24,133 --> 00:06:27,804
- ¿Con quién preferirías salir?
- Con Tommy.
74
00:06:29,055 --> 00:06:32,183
Bueno, es obvio. Él es arrebatador.
75
00:06:32,266 --> 00:06:35,812
Pero Bart tiene una belleza interior
como la que tienen los roedores.
76
00:06:39,148 --> 00:06:41,526
Y admítelo,
tú tampoco eres lo máximo.
77
00:06:41,609 --> 00:06:45,405
Usas frenos, vistes como una niña
y los años no pasan en vano.
78
00:06:45,488 --> 00:06:47,156
Aprovecha lo que puedes conseguir.
79
00:06:47,240 --> 00:06:50,284
Él tiene razón.
Pesca uno y no lo sueltes nunca.
80
00:06:50,785 --> 00:06:53,204
Bueno, Bart no está tan mal.
81
00:06:54,372 --> 00:06:56,124
Peluquería
82
00:06:56,916 --> 00:07:00,211
No quisieron cambiarme
mi cupón para dos mechas gratis.
83
00:07:00,294 --> 00:07:03,256
¿No lo cambiaron?
Yo te defenderé, cariño.
84
00:07:08,010 --> 00:07:11,013
- Sí. ¿En qué puedo ayudarle?
- Tiene un bonito local.
85
00:07:11,097 --> 00:07:12,682
Vea, una red para cabello.
86
00:07:12,765 --> 00:07:17,854
Sería una lástima
que alguien la tirara al suelo.
87
00:07:20,940 --> 00:07:23,568
Qué torpe soy, yo...
88
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
¿Por qué está haciendo esto?
89
00:07:28,739 --> 00:07:32,285
O canjea el cupón de mi esposa
o quitaré muchas más tapas.
90
00:07:32,368 --> 00:07:37,123
No puedo hacerle mechas a tanto cabello.
Piense en el costo, me arruinaría.
91
00:07:37,206 --> 00:07:38,416
¿De verdad?
92
00:07:40,293 --> 00:07:43,921
Vaya, no era broma. Su margen
de ganancias es muy pequeño.
93
00:07:44,005 --> 00:07:46,883
- ¿Ve? Eso es lo que yo...
- Un momento.
94
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
¿Cuatrocientos dólares al mes
en decolorante para mocasines?
95
00:07:49,886 --> 00:07:53,473
Es imprescindible.
Es vital para el negocio.
96
00:07:53,556 --> 00:07:55,683
DECOLORANTE
PARA MOCASINES
97
00:07:55,766 --> 00:07:58,603
Conseguiría el mismo resultado
con betún blanco.
98
00:07:59,228 --> 00:08:02,899
Pues claro. Ahorraré
miles de dólares. Gracias.
99
00:08:03,483 --> 00:08:07,069
Ay, Homie, me encantan.
Te lo agradezco mucho.
100
00:08:07,153 --> 00:08:09,906
La satisfacción de ayudar
a otro ser humano...
101
00:08:09,989 --> 00:08:13,367
es todo el agradecimiento y etcétera.
102
00:08:13,451 --> 00:08:14,994
TABERNA DE MOE
103
00:08:15,077 --> 00:08:18,915
Y le indiqué el camino
aunque no conocía por dónde...
104
00:08:18,998 --> 00:08:22,376
porque esta semana
ese es el tipo de sujeto que soy.
105
00:08:27,006 --> 00:08:29,967
Pésimos Isótopos.
Son una vergüenza para el béisbol.
106
00:08:30,051 --> 00:08:31,594
¿Volvieron a perder?
107
00:08:31,677 --> 00:08:33,095
El equipo juega terrible...
108
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
desde que lo compró la barata
y sin corazón Corporación Duff.
109
00:08:36,516 --> 00:08:38,559
Oye, Moe. Dame una Duff.
110
00:08:40,853 --> 00:08:43,439
Sí, qué buena es la Duff.
111
00:08:43,523 --> 00:08:46,234
Un momento. ¿Duff compró
a los Isótopos de Springfield?
112
00:08:46,317 --> 00:08:47,485
¿Desde cuándo?
113
00:08:47,568 --> 00:08:49,445
Hace un año se los compró a la mafia.
114
00:08:49,529 --> 00:08:51,906
Era el último equipo
perteneciente a una familia.
115
00:08:51,989 --> 00:08:55,576
Quise devolver mi pase de temporada,
pero se negaron a devolverme mi dinero.
116
00:08:55,660 --> 00:08:59,705
- Dijeron que lo querían.
- No se hable más. Yo te ayudaré, Lenny.
117
00:08:59,789 --> 00:09:01,916
- ¿Tú vas a ayudarme?
- ¿No te has enterado?
118
00:09:01,999 --> 00:09:04,961
- Es el nuevo Homero.
- Es maravilloso.
119
00:09:05,044 --> 00:09:09,298
ESTADIO Duff
120
00:09:10,591 --> 00:09:13,052
Quiero un reembolso de este boleto.
121
00:09:13,135 --> 00:09:15,471
¿Esta es la oficina
de administración del club?
122
00:09:15,555 --> 00:09:19,559
- No, es el almacén de material.
- Bueno, ¿es esa de ahí?
123
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
Ahí está el calentador de agua.
124
00:09:22,061 --> 00:09:23,729
- ¿Es...?
- Eso es un tractor.
125
00:09:23,813 --> 00:09:25,314
Entiendo.
126
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
PROPIETARIO
127
00:09:26,691 --> 00:09:30,111
No podemos darle un reembolso a su
amigo porque el equipo va perdiendo.
128
00:09:30,194 --> 00:09:33,573
Lamento oír eso.
129
00:09:33,656 --> 00:09:36,534
- Hágalo girar a como estaba.
- Sí, señor.
130
00:09:36,617 --> 00:09:39,579
- Esta reunión terminó.
- Está bien.
131
00:09:39,662 --> 00:09:44,917
- ¿Quiere ir a comer algo?
- No. Váyase de aquí.
132
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
PRIVADO
133
00:09:46,252 --> 00:09:47,962
No, por esa puerta no.
134
00:09:48,045 --> 00:09:51,340
PRÓXIMA SEDE DE LOS ISÓTOPOS
DE ALBUQUERQUE
135
00:09:52,216 --> 00:09:56,679
¿"Los Isótopos de Albuquerque"?
¿Qué es todo esto?
136
00:09:56,762 --> 00:09:59,849
No es nada. No sirve para nada.
137
00:10:02,101 --> 00:10:05,521
Qué habitación tan rara.
No existen los Isótopos de Albuquerque.
138
00:10:05,605 --> 00:10:08,608
Son de Springfield...
139
00:10:08,691 --> 00:10:10,067
No, no. Nada de:
140
00:10:10,151 --> 00:10:13,112
Van a llevarse al equipo
a Albuquerque, ¿verdad?
141
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
No, nunca abandonaríamos
a los fieles seguidores de Springfield.
142
00:10:17,575 --> 00:10:20,745
Por cierto, esto de entrar a cuartos
con el letrero de "privado"...
143
00:10:20,828 --> 00:10:23,414
debió darle sed.
¿Quiere una cerveza?
144
00:10:23,497 --> 00:10:26,500
Bueno, está bien. Pero no podrá
callar a Homero Simpson.
145
00:10:26,584 --> 00:10:28,377
Soy el defensor de los oprimidos.
146
00:10:28,461 --> 00:10:30,880
Y no olvidaré lo que vi aquí hoy.
147
00:10:30,963 --> 00:10:32,923
Claro que no.
148
00:10:33,007 --> 00:10:37,428
Duffman, ¿puedes traernos dos botellas
de deliciosa cerveza Duff sin adulterar?
149
00:10:37,511 --> 00:10:39,013
Sí.
150
00:10:42,058 --> 00:10:44,226
Homero, hemos desarrollado
este aditivo...
151
00:10:44,310 --> 00:10:48,648
que hace que la cerveza sepa
más a malta. ¿Quiere probarlo?
152
00:10:48,731 --> 00:10:51,108
Un momento.
¿Me borrará la memoria?
153
00:10:51,192 --> 00:10:53,152
No, en absoluto.
154
00:10:59,283 --> 00:11:03,496
Sabe mucho a malta,
pero él nunca lo sabrá.
155
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
Santo Dios.
156
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
Mi cabeza.
157
00:11:13,589 --> 00:11:17,218
- ¿Cuánto tiempo llevo aquí?
- Toda la noche. Le gritabas al columpio.
158
00:11:17,301 --> 00:11:22,056
- ¿Sí? Pero si adoro el columpio.
- Papá, estabas enloquecido.
159
00:11:22,139 --> 00:11:26,227
Ya me conoces.
A veces voy al buque.
160
00:11:26,310 --> 00:11:31,065
¿"Al buque"? Albuquerque.
Enseguida vuelvo.
161
00:11:32,692 --> 00:11:34,902
Señores de la prensa,
gracias por venir.
162
00:11:34,985 --> 00:11:37,863
La prueba de que los Isótopos
se trasladarán a Albuquerque...
163
00:11:37,947 --> 00:11:39,907
está detrás de esa puerta.
164
00:11:39,990 --> 00:11:43,244
Disculpe,
Joel Duffman del Newsly Times.
165
00:11:43,327 --> 00:11:46,831
¿A qué viene esta campaña de calumnias
contra este amado cervecero?
166
00:11:48,040 --> 00:11:52,795
¿Y no estuvo una vez encerrado
en un manicomio? Sí.
167
00:11:52,878 --> 00:11:54,004
Es cierto, amigos.
168
00:11:54,088 --> 00:11:58,092
La única noticia aquí es
el rico y suave sabor de Duff.
169
00:11:58,175 --> 00:12:01,470
Sí, esa es una noticia importante,
pero esta también.
170
00:12:05,391 --> 00:12:09,562
Ya me imagino los titulares de mañana:
"Vecino mentiroso".
171
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Es un buen titular.
172
00:12:14,650 --> 00:12:16,819
A ver si lo entendí, señor Duff.
173
00:12:16,902 --> 00:12:19,447
¿Los Isótopos
no se trasladarán a Albuquerque?
174
00:12:19,530 --> 00:12:20,781
Desde luego que no.
175
00:12:20,865 --> 00:12:23,993
¿Está llamando mentiroso
a Homero Simpson?
176
00:12:24,076 --> 00:12:26,078
Hemos obtenido
estas imágenes de él...
177
00:12:26,162 --> 00:12:27,788
con los pantalones ardiendo.
178
00:12:27,872 --> 00:12:30,666
IMÁGENES DE ARCHIVO
179
00:12:30,750 --> 00:12:34,754
Homie, yo creo que lo que dices
de los Isótopos es verdad.
180
00:12:34,837 --> 00:12:37,381
Entiendo que me llamen
mentiroso cuando miento...
181
00:12:37,465 --> 00:12:40,509
o cuando voy a hacerlo
o cuando terminé de hacerlo.
182
00:12:40,593 --> 00:12:46,432
- Pero no cuando digo la verdad.
- Sí, ¿pero qué puedes hacer?
183
00:12:46,515 --> 00:12:49,435
Hay formas de conseguir
que la opinión pública te apoye.
184
00:12:49,518 --> 00:12:53,731
Bob Dylan componía canciones.
César Chávez hizo huelgas de hambre.
185
00:12:53,814 --> 00:12:56,734
Eso es. Haré una huelga de hambre.
186
00:12:57,735 --> 00:13:00,321
Homie, no podrías hacer
una huelga de hambre.
187
00:13:00,404 --> 00:13:04,366
Comes mientras te cepillas los dientes.
Ahora mismo te comes una salchicha.
188
00:13:05,659 --> 00:13:09,705
¿Y qué? Puedo dejarlo. Y lo haré.
189
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
Estoy en huelga de hambre a partir...
190
00:13:13,209 --> 00:13:14,877
de ahora.
191
00:13:33,521 --> 00:13:35,606
¡HUELGA DE HAMBRE
A FAVOR DE LA VERDAD!
192
00:13:35,689 --> 00:13:38,484
A ver si los peces gordos
del equipo me ignoran ahora.
193
00:13:38,567 --> 00:13:40,569
¿De verdad no vas a comer nada?
194
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
Mi huelga de hambre no terminará...
195
00:13:42,446 --> 00:13:45,032
hasta que Duff reconozca
que mudará al equipo.
196
00:13:45,115 --> 00:13:46,242
Bart, mis cadenas.
197
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
- Ahora comenzamos.
- Papá, estoy muy orgullosa de ti.
198
00:13:53,749 --> 00:13:55,334
Si necesitas inspiración...
199
00:13:55,417 --> 00:13:58,128
te traje un libro
sobre la ideología de Mike Farrell.
200
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
MI IDEOLOGÍA
201
00:14:01,215 --> 00:14:05,219
Vaya, odia a Wayne Rogers.
202
00:14:05,678 --> 00:14:06,804
Adiós, Homie.
203
00:14:06,887 --> 00:14:09,723
Toma el teléfono del doctor Hibbert
por si te sientes débil.
204
00:14:09,807 --> 00:14:10,891
No te preocupes.
205
00:14:10,975 --> 00:14:14,436
Duff no permitirá que me consuma
por una tontería.
206
00:14:14,520 --> 00:14:15,604
Papá.
207
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
¡LIMPIEN EL BAÑO DE DAMAS!
208
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
Qué gran partido.
Gracias, papá de fin de semana.
209
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
- Deja de llamarme así.
- Oigan, niño y señor.
210
00:14:26,448 --> 00:14:30,035
- No apoyen a un equipo de mentirosos.
- ¿Mentirosos?
211
00:14:30,119 --> 00:14:32,538
Planean en secreto
trasladarlo a Albuquerque.
212
00:14:32,621 --> 00:14:35,583
Eso es ridículo. Lo habrían dicho
en los programas de radio...
213
00:14:35,666 --> 00:14:39,003
como Charla Deportiva
o Los Deportistas Charlatanes.
214
00:14:39,086 --> 00:14:42,006
- Sí.
- Vaya, pequeño...
215
00:14:45,384 --> 00:14:51,849
Estoy hambriento. No puedo rendirme.
Debo luchar contra la empresa mala.
216
00:14:53,726 --> 00:14:57,563
Seymour, no debiste comprármelo.
Se me irá directo a los muslos.
217
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
Bueno, Edna, podría tener
un poco de compañía.
218
00:15:00,024 --> 00:15:02,985
Ay, Seymour.
219
00:15:04,945 --> 00:15:06,196
¿Qué?
220
00:15:06,280 --> 00:15:09,325
Has fallado, Dios.
221
00:15:09,408 --> 00:15:12,328
Pero Homero Simpson no cae
tan fácilmente en la tentación.
222
00:15:12,411 --> 00:15:13,495
Oye.
223
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Deja eso.
224
00:15:22,087 --> 00:15:25,841
- Todavía queda pastel de carne.
- Eso es imposible.
225
00:15:25,925 --> 00:15:29,470
Vamos, todos debemos colaborar
y comernos la ración de su padre.
226
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
- ¿Por qué no haces menos comida?
- Ese no es mi estilo, Lisa.
227
00:15:34,350 --> 00:15:37,937
Bailo para ahuyentar el hambre
228
00:15:38,020 --> 00:15:41,482
Muevo los pies
Para que el estómago no me duela
229
00:15:41,565 --> 00:15:47,613
Me parezco a Jesús
Pero no de un modo sacrílego
230
00:15:47,696 --> 00:15:49,782
Rayos, Homero
ya está perdiendo la cabeza.
231
00:15:49,865 --> 00:15:52,785
Sí, pero su baile
me alegra el corazón.
232
00:15:55,412 --> 00:15:58,415
Tengo tanta hambre.
233
00:15:59,041 --> 00:16:03,253
- Su panza suena furiosa, papi.
- Sí, se está comiendo a sí misma.
234
00:16:04,421 --> 00:16:07,800
Es un día precioso.
¿Dónde está la multitud?
235
00:16:07,883 --> 00:16:11,053
Duffman está señalando
en dirección al problema.
236
00:16:14,974 --> 00:16:19,478
Parece que ese lunático atrae a la gente.
Tal vez podamos explotarlo.
237
00:16:19,561 --> 00:16:22,398
No, es muy peligroso, señor.
Él sabe lo de Albuquerque.
238
00:16:22,481 --> 00:16:27,319
- Duffman es un tipo precavido.
- No. Los fans aman a los locos.
239
00:16:27,403 --> 00:16:30,322
¿Recuerdas a la señora de senos
grandes que saltó al campo...
240
00:16:30,406 --> 00:16:32,574
y se tiró pedos
en los jugadores?
241
00:16:32,658 --> 00:16:35,369
Creo que hemos descubierto
a nuestra nueva atracción.
242
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
Este asunto le da
mala espina a Duffman.
243
00:16:38,539 --> 00:16:41,041
- Cállate, Sid.
- ¿Por qué no te callas tú, Howard?
244
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
DÍA 3
245
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
¿Qué pasa? ¿Qué hago aquí?
246
00:16:57,349 --> 00:16:59,351
Órdenes del señor Duff.
Y una advertencia:
247
00:16:59,435 --> 00:17:00,936
Si alguien hace un cuadrangular...
248
00:17:01,020 --> 00:17:03,939
los fuegos artificiales
salen de aquí y de ahí.
249
00:17:04,732 --> 00:17:06,608
Debo irme.
250
00:17:09,695 --> 00:17:13,032
Es la hora de conocer
a un auténtico superfan:
251
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
El hambriento, hambriento Homero.
252
00:17:15,784 --> 00:17:19,788
Se ha declarado en huelga de hambre
hasta que los Isótopos ganen la Liga.
253
00:17:21,707 --> 00:17:24,001
¿Qué? No estoy aquí por eso.
254
00:17:24,084 --> 00:17:27,379
Van a llevarse al equipo
a Albuquerque.
255
00:17:27,463 --> 00:17:31,133
¿Lo escucharon, amigos?
Dijo: "Vamos, Isótopos".
256
00:17:33,886 --> 00:17:36,847
- Tanta hambre para nada.
- Pidan sus perros calientes.
257
00:17:36,930 --> 00:17:40,059
- Jugosos perros calientes.
- Chuletas de cerdo con puré de manzana.
258
00:17:40,142 --> 00:17:43,520
Pato a la pekinesa.
Pida su crujiente pato a la pekinesa.
259
00:17:43,604 --> 00:17:44,855
Sí, el del pato, por aquí.
260
00:17:54,573 --> 00:17:56,366
¿Tienen que masticar tan fuerte?
261
00:17:58,160 --> 00:17:59,328
DÍA 7
262
00:17:59,411 --> 00:18:00,913
Me estoy consumiendo.
263
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
Bajé a copa B.
264
00:18:03,665 --> 00:18:07,795
Ya pasó toda una semana.
¿Por qué dejan morir a mi esposo?
265
00:18:07,878 --> 00:18:09,880
¿Qué tiene que ver
esto con el béisbol?
266
00:18:09,963 --> 00:18:12,883
- La muerte es parte del béisbol.
- Sí, es fundamental.
267
00:18:12,966 --> 00:18:17,346
Señores. No dejaremos que le ocurra
nada a su esposo, señora Simpson.
268
00:18:17,429 --> 00:18:20,057
- Él estará bien.
- No se mueve.
269
00:18:21,892 --> 00:18:25,562
Tal vez descansa de todo lo que
se movió antes de que usted llegara.
270
00:18:25,646 --> 00:18:28,190
Empezará a moverse en un momento.
Estoy seguro.
271
00:18:28,273 --> 00:18:30,484
Enciendan los aspersores.
272
00:18:33,320 --> 00:18:36,573
- ¿Lo ve? Él está bien.
- Miren cómo se mueve.
273
00:18:40,119 --> 00:18:41,787
Tengo tanta hambre.
274
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
DÍA 9
275
00:18:43,080 --> 00:18:47,084
¿Por qué sigo pasando hambre?
A nadie le importa.
276
00:18:51,130 --> 00:18:53,966
- ¿Quién eres?
- El espíritu de César Chávez.
277
00:18:54,049 --> 00:18:56,051
¿Y por qué te pareces a Cesar Romero?
278
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
Porque no sabes cómo es César Chávez.
279
00:18:58,345 --> 00:19:01,515
- ¿Por qué estás aquí?
- Vine a decirte que no te rindas.
280
00:19:01,598 --> 00:19:03,225
Pero quiero hacerlo.
281
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
Está hablando solo, señor.
282
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
Y su olor distrae al jardinero central.
283
00:19:07,980 --> 00:19:10,899
Sí, empieza a dar pena.
Tráiganlo aquí.
284
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
Bien, flaquito, ponte pie.
285
00:19:14,945 --> 00:19:18,323
¿Qué sucede?
¿Hundí a su empresa?
286
00:19:18,407 --> 00:19:21,034
No, está siendo reemplazado.
287
00:19:21,118 --> 00:19:22,202
DÍA 12
288
00:19:23,203 --> 00:19:26,665
Y ahora, tomando el lugar
del hambriento, hambriento Homero...
289
00:19:26,748 --> 00:19:31,336
recibamos con un aplauso
a Pete, el Bebe Pintura.
290
00:19:39,136 --> 00:19:44,099
Homero, su huelga de hambre
duró 12 increíbles días.
291
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
Tengo mucha hambre.
292
00:19:46,602 --> 00:19:49,229
Claro que sí,
hambriento, hambriento Homero.
293
00:19:49,313 --> 00:19:50,814
¿Por qué no rompe su ayuno...
294
00:19:50,898 --> 00:19:54,151
con nuestro nuevo
Perrito Supremo Isótopo?
295
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Es difícil resistirse.
296
00:19:58,447 --> 00:20:03,994
Cebollas asadas con mezquite,
aderezo de jalapeño.
297
00:20:04,077 --> 00:20:07,497
Un momento.
Esos son ingredientes del suroeste.
298
00:20:09,333 --> 00:20:12,586
¿Salsa de mango con limón?
299
00:20:12,669 --> 00:20:17,090
Es la clase de sabor audaz
que tanto gusta en Albuquerque.
300
00:20:18,175 --> 00:20:19,343
Tiene razón.
301
00:20:19,426 --> 00:20:22,554
Sí, y la envoltura dice:
"Isótopos de Albuquerque".
302
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
Homero tenía razón.
Planean llevarse al equipo.
303
00:20:28,810 --> 00:20:31,605
Tranquilos, tranquilos, amigos.
No se precipiten.
304
00:20:31,688 --> 00:20:33,565
Diga la verdad.
Vamos, todos juntos.
305
00:20:33,649 --> 00:20:36,401
Diga la verdad. Diga la verdad.
306
00:20:36,485 --> 00:20:39,780
- Llévatelo de aquí.
- No lo obedezcas, Duffman.
307
00:20:39,863 --> 00:20:44,159
Por una vez en tu vida,
defiende al hombre común.
308
00:20:45,619 --> 00:20:50,791
Nuevos sentimientos fermentan
a Duffman. ¿Qué haría Jesús?
309
00:20:50,874 --> 00:20:53,043
Oye. Oye. Oye.
310
00:20:57,422 --> 00:20:58,840
Sí.
311
00:21:00,300 --> 00:21:04,888
Ahora, come, come, come.
312
00:21:07,516 --> 00:21:09,935
La verdad nunca supo tan bien.
313
00:21:12,020 --> 00:21:13,605
Bien hecho, flaco.
314
00:21:21,113 --> 00:21:23,615
Maldición. Esa ciudad
tiene demasiado carácter.
315
00:21:23,699 --> 00:21:26,451
Parece que tendremos
que robar otro equipo de béisbol.
316
00:21:26,535 --> 00:21:28,328
Ve cuánto pide Dallas
por los Cowboys.
317
00:21:29,037 --> 00:21:32,874
- Es un equipo de fútbol, señor.
- Jugarán a lo que yo diga que jueguen.
318
00:21:34,042 --> 00:21:38,547
Por algo soy
el alcalde de Albuquerque.
319
00:22:31,308 --> 00:22:32,348
Traducción:
Erika Mancillas
25711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.