All language subtitles for The.Simpsons.S12E15.Hungry.Hungry.Homer.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,925 Homero Idealista 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,143 "TEMPTATION ISLAND" NO FUE UN SÓRDIDO PEDAZO DE BASURA 4 00:01:22,499 --> 00:01:25,877 ¿Está harto de los parques de diversiones con formas corrientes? 5 00:01:25,960 --> 00:01:27,337 Siempre. 6 00:01:27,420 --> 00:01:31,883 Pues sea la primera familia de su calle que visita Blockoland... 7 00:01:31,966 --> 00:01:36,304 un parque construido totalmente con bloques de la marca Blocko. 8 00:01:38,223 --> 00:01:41,601 ¿Qué tanto te encantó Blockoland? 9 00:01:41,684 --> 00:01:43,144 No estuvo mal. 10 00:01:43,770 --> 00:01:50,235 Niños, ¿qué les parecería ir a Blockoland? 11 00:01:51,694 --> 00:01:53,738 Pero la televisión me dio la impresión... 12 00:01:53,822 --> 00:01:55,240 Dijimos: 13 00:01:55,323 --> 00:01:57,951 M-E-H. 14 00:01:58,034 --> 00:02:01,287 A mí me gustaría ir. ¿Qué dices tú, Maggie? 15 00:02:11,172 --> 00:02:12,215 ¡Maggie, no! 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,471 Ya llegamos. 17 00:02:23,101 --> 00:02:25,019 Hola, amiguito. 18 00:02:25,103 --> 00:02:28,940 Hace 87 bloques que... 19 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 MAPA 20 00:02:38,700 --> 00:02:41,327 Bien, podemos elegir entre Tierra Rectangular... 21 00:02:41,411 --> 00:02:43,746 País Cúbico o Villa Cuadrada. 22 00:02:43,830 --> 00:02:45,999 Villa Cuadrada suena bien. 23 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 Soy un robot. Haz lo que te ordeno. 24 00:02:53,923 --> 00:02:58,887 Soy una lavadora. Haz lo que te ordeno. 25 00:02:58,970 --> 00:03:01,681 NOQUÉALOS, BLOQUÉALOS BLOQUEBOTS 26 00:03:01,764 --> 00:03:04,642 Toma eso. En la cara. 27 00:03:07,687 --> 00:03:09,689 Le arrancaste el bloque. 28 00:03:10,356 --> 00:03:12,483 Acompáñame. 29 00:03:12,567 --> 00:03:15,653 CONSTRUYA SU PROPIA COMIDA 30 00:03:15,737 --> 00:03:19,115 Miren. Me construí una manzana saludable. 31 00:03:19,199 --> 00:03:24,871 - Pero la hiciste con cubos de jamón. - Sí, una reluciente manzana. 32 00:03:27,165 --> 00:03:32,003 Ya entiendo. Todo está construido con bloques. Hasta el agua. 33 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 Oye. 34 00:03:35,381 --> 00:03:38,968 - Bote 28, deje de salpicar. - ¿Qué va a hacer si no lo hago? 35 00:03:50,021 --> 00:03:51,856 ¡Sanguijuelas! 36 00:03:55,318 --> 00:03:59,822 - ¿Por qué compré esta camiseta de Lego? - ¿Hablas de la camiseta de Blocko? 37 00:03:59,906 --> 00:04:02,575 Eso es, camiseta de Blocko. 38 00:04:02,659 --> 00:04:04,577 Lisa, ¿qué tal tu paquete de la Torre Eiffel? 39 00:04:04,661 --> 00:04:09,207 - Está bien, pero le falta una pieza. - Bienvenida al mundo real, Lisa. 40 00:04:09,290 --> 00:04:13,461 Uno no puede luchar contra el sistema, alias Blockoland. 41 00:04:13,544 --> 00:04:15,088 Así que ni lo intentes. 42 00:04:15,171 --> 00:04:17,966 ¿Te parece bien decirles eso a nuestros hijos? 43 00:04:18,049 --> 00:04:21,678 Siempre les digo eso. Ayer lo dije dos veces. 44 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 Y otra vez antes de que se fueran a dormir. 45 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 Seguro que en la tienda de regalos nos darán la pieza que falta. 46 00:04:27,600 --> 00:04:34,357 Tienes razón. ¿Escucharon, niños? Los Simpson irán a Blockoland. 47 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 Con permiso. 48 00:04:39,404 --> 00:04:43,032 ALMACÉN NOCTURNO DE BLOCKOLAND 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,368 RECUERDOS 50 00:04:45,451 --> 00:04:48,037 Le vendió a mi hija una Torre Eiffel defectuosa. 51 00:04:48,121 --> 00:04:51,582 Mala suerte, amigo. No puede luchar contra la industria de los recuerdos. 52 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 - Somos demasiado poderosos. - Sí, tiene razón. 53 00:04:57,505 --> 00:05:03,177 Pero antes de irme, le daré un recuerdo de mi propia cosecha. 54 00:05:03,261 --> 00:05:05,221 HOMERO 55 00:05:06,014 --> 00:05:07,682 ¿Qué más da? 56 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 - Aquí tienes. - Gracias, papá. 57 00:05:11,269 --> 00:05:15,023 Todos los amigos de Marge son amigos míos. 58 00:05:16,566 --> 00:05:19,277 - ¿Qué tal quedó el bloque nuevo? - Genial. 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Defender al hombre común se siente muy bien. 60 00:05:24,073 --> 00:05:26,534 Voy a hacerlo más a menudo. 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,584 Rayos. 62 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 Ya se fueron esos matones. 63 00:05:36,294 --> 00:05:40,423 Idiota. Estaban apagando el fuego de mi camiseta. 64 00:05:40,506 --> 00:05:43,843 Yo cumplí con mi deber, tonto. 65 00:05:48,181 --> 00:05:51,934 - Gracias de nuevo, papá. - De nada, cariño. 66 00:05:52,018 --> 00:05:56,022 Voy a pasarme el día ayudando a los desgraciados a resolver sus problemas. 67 00:05:56,105 --> 00:05:57,523 ¿Tienes algún problema, Bart? 68 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Una chica de la escuela no irá al baile conmigo. 69 00:06:00,151 --> 00:06:03,821 - Bart tiene novia. - No la tengo. Ese es el problema. 70 00:06:04,614 --> 00:06:09,035 - Bart tiene un problema. - No te preocupes, hijo. Yo te ayudaré. 71 00:06:14,957 --> 00:06:17,585 Vamos, ¿por qué no quieres salir con Bart? 72 00:06:17,668 --> 00:06:24,050 - Es un tonto apestoso y feo. - "Feo" es una palabra que apesta. 73 00:06:24,133 --> 00:06:27,804 - ¿Con quién preferirías salir? - Con Tommy. 74 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 Bueno, es obvio. Él es arrebatador. 75 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 Pero Bart tiene una belleza interior como la que tienen los roedores. 76 00:06:39,148 --> 00:06:41,526 Y admítelo, tú tampoco eres lo máximo. 77 00:06:41,609 --> 00:06:45,405 Usas frenos, vistes como una niña y los años no pasan en vano. 78 00:06:45,488 --> 00:06:47,156 Aprovecha lo que puedes conseguir. 79 00:06:47,240 --> 00:06:50,284 Él tiene razón. Pesca uno y no lo sueltes nunca. 80 00:06:50,785 --> 00:06:53,204 Bueno, Bart no está tan mal. 81 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Peluquería 82 00:06:56,916 --> 00:07:00,211 No quisieron cambiarme mi cupón para dos mechas gratis. 83 00:07:00,294 --> 00:07:03,256 ¿No lo cambiaron? Yo te defenderé, cariño. 84 00:07:08,010 --> 00:07:11,013 - Sí. ¿En qué puedo ayudarle? - Tiene un bonito local. 85 00:07:11,097 --> 00:07:12,682 Vea, una red para cabello. 86 00:07:12,765 --> 00:07:17,854 Sería una lástima que alguien la tirara al suelo. 87 00:07:20,940 --> 00:07:23,568 Qué torpe soy, yo... 88 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 ¿Por qué está haciendo esto? 89 00:07:28,739 --> 00:07:32,285 O canjea el cupón de mi esposa o quitaré muchas más tapas. 90 00:07:32,368 --> 00:07:37,123 No puedo hacerle mechas a tanto cabello. Piense en el costo, me arruinaría. 91 00:07:37,206 --> 00:07:38,416 ¿De verdad? 92 00:07:40,293 --> 00:07:43,921 Vaya, no era broma. Su margen de ganancias es muy pequeño. 93 00:07:44,005 --> 00:07:46,883 - ¿Ve? Eso es lo que yo... - Un momento. 94 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 ¿Cuatrocientos dólares al mes en decolorante para mocasines? 95 00:07:49,886 --> 00:07:53,473 Es imprescindible. Es vital para el negocio. 96 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 DECOLORANTE PARA MOCASINES 97 00:07:55,766 --> 00:07:58,603 Conseguiría el mismo resultado con betún blanco. 98 00:07:59,228 --> 00:08:02,899 Pues claro. Ahorraré miles de dólares. Gracias. 99 00:08:03,483 --> 00:08:07,069 Ay, Homie, me encantan. Te lo agradezco mucho. 100 00:08:07,153 --> 00:08:09,906 La satisfacción de ayudar a otro ser humano... 101 00:08:09,989 --> 00:08:13,367 es todo el agradecimiento y etcétera. 102 00:08:13,451 --> 00:08:14,994 TABERNA DE MOE 103 00:08:15,077 --> 00:08:18,915 Y le indiqué el camino aunque no conocía por dónde... 104 00:08:18,998 --> 00:08:22,376 porque esta semana ese es el tipo de sujeto que soy. 105 00:08:27,006 --> 00:08:29,967 Pésimos Isótopos. Son una vergüenza para el béisbol. 106 00:08:30,051 --> 00:08:31,594 ¿Volvieron a perder? 107 00:08:31,677 --> 00:08:33,095 El equipo juega terrible... 108 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 desde que lo compró la barata y sin corazón Corporación Duff. 109 00:08:36,516 --> 00:08:38,559 Oye, Moe. Dame una Duff. 110 00:08:40,853 --> 00:08:43,439 Sí, qué buena es la Duff. 111 00:08:43,523 --> 00:08:46,234 Un momento. ¿Duff compró a los Isótopos de Springfield? 112 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 ¿Desde cuándo? 113 00:08:47,568 --> 00:08:49,445 Hace un año se los compró a la mafia. 114 00:08:49,529 --> 00:08:51,906 Era el último equipo perteneciente a una familia. 115 00:08:51,989 --> 00:08:55,576 Quise devolver mi pase de temporada, pero se negaron a devolverme mi dinero. 116 00:08:55,660 --> 00:08:59,705 - Dijeron que lo querían. - No se hable más. Yo te ayudaré, Lenny. 117 00:08:59,789 --> 00:09:01,916 - ¿Tú vas a ayudarme? - ¿No te has enterado? 118 00:09:01,999 --> 00:09:04,961 - Es el nuevo Homero. - Es maravilloso. 119 00:09:05,044 --> 00:09:09,298 ESTADIO Duff 120 00:09:10,591 --> 00:09:13,052 Quiero un reembolso de este boleto. 121 00:09:13,135 --> 00:09:15,471 ¿Esta es la oficina de administración del club? 122 00:09:15,555 --> 00:09:19,559 - No, es el almacén de material. - Bueno, ¿es esa de ahí? 123 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Ahí está el calentador de agua. 124 00:09:22,061 --> 00:09:23,729 - ¿Es...? - Eso es un tractor. 125 00:09:23,813 --> 00:09:25,314 Entiendo. 126 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 PROPIETARIO 127 00:09:26,691 --> 00:09:30,111 No podemos darle un reembolso a su amigo porque el equipo va perdiendo. 128 00:09:30,194 --> 00:09:33,573 Lamento oír eso. 129 00:09:33,656 --> 00:09:36,534 - Hágalo girar a como estaba. - Sí, señor. 130 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 - Esta reunión terminó. - Está bien. 131 00:09:39,662 --> 00:09:44,917 - ¿Quiere ir a comer algo? - No. Váyase de aquí. 132 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 PRIVADO 133 00:09:46,252 --> 00:09:47,962 No, por esa puerta no. 134 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 PRÓXIMA SEDE DE LOS ISÓTOPOS DE ALBUQUERQUE 135 00:09:52,216 --> 00:09:56,679 ¿"Los Isótopos de Albuquerque"? ¿Qué es todo esto? 136 00:09:56,762 --> 00:09:59,849 No es nada. No sirve para nada. 137 00:10:02,101 --> 00:10:05,521 Qué habitación tan rara. No existen los Isótopos de Albuquerque. 138 00:10:05,605 --> 00:10:08,608 Son de Springfield... 139 00:10:08,691 --> 00:10:10,067 No, no. Nada de: 140 00:10:10,151 --> 00:10:13,112 Van a llevarse al equipo a Albuquerque, ¿verdad? 141 00:10:13,195 --> 00:10:17,491 No, nunca abandonaríamos a los fieles seguidores de Springfield. 142 00:10:17,575 --> 00:10:20,745 Por cierto, esto de entrar a cuartos con el letrero de "privado"... 143 00:10:20,828 --> 00:10:23,414 debió darle sed. ¿Quiere una cerveza? 144 00:10:23,497 --> 00:10:26,500 Bueno, está bien. Pero no podrá callar a Homero Simpson. 145 00:10:26,584 --> 00:10:28,377 Soy el defensor de los oprimidos. 146 00:10:28,461 --> 00:10:30,880 Y no olvidaré lo que vi aquí hoy. 147 00:10:30,963 --> 00:10:32,923 Claro que no. 148 00:10:33,007 --> 00:10:37,428 Duffman, ¿puedes traernos dos botellas de deliciosa cerveza Duff sin adulterar? 149 00:10:37,511 --> 00:10:39,013 Sí. 150 00:10:42,058 --> 00:10:44,226 Homero, hemos desarrollado este aditivo... 151 00:10:44,310 --> 00:10:48,648 que hace que la cerveza sepa más a malta. ¿Quiere probarlo? 152 00:10:48,731 --> 00:10:51,108 Un momento. ¿Me borrará la memoria? 153 00:10:51,192 --> 00:10:53,152 No, en absoluto. 154 00:10:59,283 --> 00:11:03,496 Sabe mucho a malta, pero él nunca lo sabrá. 155 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 Santo Dios. 156 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Mi cabeza. 157 00:11:13,589 --> 00:11:17,218 - ¿Cuánto tiempo llevo aquí? - Toda la noche. Le gritabas al columpio. 158 00:11:17,301 --> 00:11:22,056 - ¿Sí? Pero si adoro el columpio. - Papá, estabas enloquecido. 159 00:11:22,139 --> 00:11:26,227 Ya me conoces. A veces voy al buque. 160 00:11:26,310 --> 00:11:31,065 ¿"Al buque"? Albuquerque. Enseguida vuelvo. 161 00:11:32,692 --> 00:11:34,902 Señores de la prensa, gracias por venir. 162 00:11:34,985 --> 00:11:37,863 La prueba de que los Isótopos se trasladarán a Albuquerque... 163 00:11:37,947 --> 00:11:39,907 está detrás de esa puerta. 164 00:11:39,990 --> 00:11:43,244 Disculpe, Joel Duffman del Newsly Times. 165 00:11:43,327 --> 00:11:46,831 ¿A qué viene esta campaña de calumnias contra este amado cervecero? 166 00:11:48,040 --> 00:11:52,795 ¿Y no estuvo una vez encerrado en un manicomio? Sí. 167 00:11:52,878 --> 00:11:54,004 Es cierto, amigos. 168 00:11:54,088 --> 00:11:58,092 La única noticia aquí es el rico y suave sabor de Duff. 169 00:11:58,175 --> 00:12:01,470 Sí, esa es una noticia importante, pero esta también. 170 00:12:05,391 --> 00:12:09,562 Ya me imagino los titulares de mañana: "Vecino mentiroso". 171 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Es un buen titular. 172 00:12:14,650 --> 00:12:16,819 A ver si lo entendí, señor Duff. 173 00:12:16,902 --> 00:12:19,447 ¿Los Isótopos no se trasladarán a Albuquerque? 174 00:12:19,530 --> 00:12:20,781 Desde luego que no. 175 00:12:20,865 --> 00:12:23,993 ¿Está llamando mentiroso a Homero Simpson? 176 00:12:24,076 --> 00:12:26,078 Hemos obtenido estas imágenes de él... 177 00:12:26,162 --> 00:12:27,788 con los pantalones ardiendo. 178 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 IMÁGENES DE ARCHIVO 179 00:12:30,750 --> 00:12:34,754 Homie, yo creo que lo que dices de los Isótopos es verdad. 180 00:12:34,837 --> 00:12:37,381 Entiendo que me llamen mentiroso cuando miento... 181 00:12:37,465 --> 00:12:40,509 o cuando voy a hacerlo o cuando terminé de hacerlo. 182 00:12:40,593 --> 00:12:46,432 - Pero no cuando digo la verdad. - Sí, ¿pero qué puedes hacer? 183 00:12:46,515 --> 00:12:49,435 Hay formas de conseguir que la opinión pública te apoye. 184 00:12:49,518 --> 00:12:53,731 Bob Dylan componía canciones. César Chávez hizo huelgas de hambre. 185 00:12:53,814 --> 00:12:56,734 Eso es. Haré una huelga de hambre. 186 00:12:57,735 --> 00:13:00,321 Homie, no podrías hacer una huelga de hambre. 187 00:13:00,404 --> 00:13:04,366 Comes mientras te cepillas los dientes. Ahora mismo te comes una salchicha. 188 00:13:05,659 --> 00:13:09,705 ¿Y qué? Puedo dejarlo. Y lo haré. 189 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 Estoy en huelga de hambre a partir... 190 00:13:13,209 --> 00:13:14,877 de ahora. 191 00:13:33,521 --> 00:13:35,606 ¡HUELGA DE HAMBRE A FAVOR DE LA VERDAD! 192 00:13:35,689 --> 00:13:38,484 A ver si los peces gordos del equipo me ignoran ahora. 193 00:13:38,567 --> 00:13:40,569 ¿De verdad no vas a comer nada? 194 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 Mi huelga de hambre no terminará... 195 00:13:42,446 --> 00:13:45,032 hasta que Duff reconozca que mudará al equipo. 196 00:13:45,115 --> 00:13:46,242 Bart, mis cadenas. 197 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 - Ahora comenzamos. - Papá, estoy muy orgullosa de ti. 198 00:13:53,749 --> 00:13:55,334 Si necesitas inspiración... 199 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 te traje un libro sobre la ideología de Mike Farrell. 200 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 MI IDEOLOGÍA 201 00:14:01,215 --> 00:14:05,219 Vaya, odia a Wayne Rogers. 202 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Adiós, Homie. 203 00:14:06,887 --> 00:14:09,723 Toma el teléfono del doctor Hibbert por si te sientes débil. 204 00:14:09,807 --> 00:14:10,891 No te preocupes. 205 00:14:10,975 --> 00:14:14,436 Duff no permitirá que me consuma por una tontería. 206 00:14:14,520 --> 00:14:15,604 Papá. 207 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 ¡LIMPIEN EL BAÑO DE DAMAS! 208 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 Qué gran partido. Gracias, papá de fin de semana. 209 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 - Deja de llamarme así. - Oigan, niño y señor. 210 00:14:26,448 --> 00:14:30,035 - No apoyen a un equipo de mentirosos. - ¿Mentirosos? 211 00:14:30,119 --> 00:14:32,538 Planean en secreto trasladarlo a Albuquerque. 212 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 Eso es ridículo. Lo habrían dicho en los programas de radio... 213 00:14:35,666 --> 00:14:39,003 como Charla Deportiva o Los Deportistas Charlatanes. 214 00:14:39,086 --> 00:14:42,006 - Sí. - Vaya, pequeño... 215 00:14:45,384 --> 00:14:51,849 Estoy hambriento. No puedo rendirme. Debo luchar contra la empresa mala. 216 00:14:53,726 --> 00:14:57,563 Seymour, no debiste comprármelo. Se me irá directo a los muslos. 217 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 Bueno, Edna, podría tener un poco de compañía. 218 00:15:00,024 --> 00:15:02,985 Ay, Seymour. 219 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 ¿Qué? 220 00:15:06,280 --> 00:15:09,325 Has fallado, Dios. 221 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 Pero Homero Simpson no cae tan fácilmente en la tentación. 222 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 Oye. 223 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Deja eso. 224 00:15:22,087 --> 00:15:25,841 - Todavía queda pastel de carne. - Eso es imposible. 225 00:15:25,925 --> 00:15:29,470 Vamos, todos debemos colaborar y comernos la ración de su padre. 226 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 - ¿Por qué no haces menos comida? - Ese no es mi estilo, Lisa. 227 00:15:34,350 --> 00:15:37,937 Bailo para ahuyentar el hambre 228 00:15:38,020 --> 00:15:41,482 Muevo los pies Para que el estómago no me duela 229 00:15:41,565 --> 00:15:47,613 Me parezco a Jesús Pero no de un modo sacrílego 230 00:15:47,696 --> 00:15:49,782 Rayos, Homero ya está perdiendo la cabeza. 231 00:15:49,865 --> 00:15:52,785 Sí, pero su baile me alegra el corazón. 232 00:15:55,412 --> 00:15:58,415 Tengo tanta hambre. 233 00:15:59,041 --> 00:16:03,253 - Su panza suena furiosa, papi. - Sí, se está comiendo a sí misma. 234 00:16:04,421 --> 00:16:07,800 Es un día precioso. ¿Dónde está la multitud? 235 00:16:07,883 --> 00:16:11,053 Duffman está señalando en dirección al problema. 236 00:16:14,974 --> 00:16:19,478 Parece que ese lunático atrae a la gente. Tal vez podamos explotarlo. 237 00:16:19,561 --> 00:16:22,398 No, es muy peligroso, señor. Él sabe lo de Albuquerque. 238 00:16:22,481 --> 00:16:27,319 - Duffman es un tipo precavido. - No. Los fans aman a los locos. 239 00:16:27,403 --> 00:16:30,322 ¿Recuerdas a la señora de senos grandes que saltó al campo... 240 00:16:30,406 --> 00:16:32,574 y se tiró pedos en los jugadores? 241 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 Creo que hemos descubierto a nuestra nueva atracción. 242 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Este asunto le da mala espina a Duffman. 243 00:16:38,539 --> 00:16:41,041 - Cállate, Sid. - ¿Por qué no te callas tú, Howard? 244 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 DÍA 3 245 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 ¿Qué pasa? ¿Qué hago aquí? 246 00:16:57,349 --> 00:16:59,351 Órdenes del señor Duff. Y una advertencia: 247 00:16:59,435 --> 00:17:00,936 Si alguien hace un cuadrangular... 248 00:17:01,020 --> 00:17:03,939 los fuegos artificiales salen de aquí y de ahí. 249 00:17:04,732 --> 00:17:06,608 Debo irme. 250 00:17:09,695 --> 00:17:13,032 Es la hora de conocer a un auténtico superfan: 251 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 El hambriento, hambriento Homero. 252 00:17:15,784 --> 00:17:19,788 Se ha declarado en huelga de hambre hasta que los Isótopos ganen la Liga. 253 00:17:21,707 --> 00:17:24,001 ¿Qué? No estoy aquí por eso. 254 00:17:24,084 --> 00:17:27,379 Van a llevarse al equipo a Albuquerque. 255 00:17:27,463 --> 00:17:31,133 ¿Lo escucharon, amigos? Dijo: "Vamos, Isótopos". 256 00:17:33,886 --> 00:17:36,847 - Tanta hambre para nada. - Pidan sus perros calientes. 257 00:17:36,930 --> 00:17:40,059 - Jugosos perros calientes. - Chuletas de cerdo con puré de manzana. 258 00:17:40,142 --> 00:17:43,520 Pato a la pekinesa. Pida su crujiente pato a la pekinesa. 259 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 Sí, el del pato, por aquí. 260 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 ¿Tienen que masticar tan fuerte? 261 00:17:58,160 --> 00:17:59,328 DÍA 7 262 00:17:59,411 --> 00:18:00,913 Me estoy consumiendo. 263 00:18:01,997 --> 00:18:03,582 Bajé a copa B. 264 00:18:03,665 --> 00:18:07,795 Ya pasó toda una semana. ¿Por qué dejan morir a mi esposo? 265 00:18:07,878 --> 00:18:09,880 ¿Qué tiene que ver esto con el béisbol? 266 00:18:09,963 --> 00:18:12,883 - La muerte es parte del béisbol. - Sí, es fundamental. 267 00:18:12,966 --> 00:18:17,346 Señores. No dejaremos que le ocurra nada a su esposo, señora Simpson. 268 00:18:17,429 --> 00:18:20,057 - Él estará bien. - No se mueve. 269 00:18:21,892 --> 00:18:25,562 Tal vez descansa de todo lo que se movió antes de que usted llegara. 270 00:18:25,646 --> 00:18:28,190 Empezará a moverse en un momento. Estoy seguro. 271 00:18:28,273 --> 00:18:30,484 Enciendan los aspersores. 272 00:18:33,320 --> 00:18:36,573 - ¿Lo ve? Él está bien. - Miren cómo se mueve. 273 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 Tengo tanta hambre. 274 00:18:41,870 --> 00:18:42,996 DÍA 9 275 00:18:43,080 --> 00:18:47,084 ¿Por qué sigo pasando hambre? A nadie le importa. 276 00:18:51,130 --> 00:18:53,966 - ¿Quién eres? - El espíritu de César Chávez. 277 00:18:54,049 --> 00:18:56,051 ¿Y por qué te pareces a Cesar Romero? 278 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Porque no sabes cómo es César Chávez. 279 00:18:58,345 --> 00:19:01,515 - ¿Por qué estás aquí? - Vine a decirte que no te rindas. 280 00:19:01,598 --> 00:19:03,225 Pero quiero hacerlo. 281 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 Está hablando solo, señor. 282 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 Y su olor distrae al jardinero central. 283 00:19:07,980 --> 00:19:10,899 Sí, empieza a dar pena. Tráiganlo aquí. 284 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 Bien, flaquito, ponte pie. 285 00:19:14,945 --> 00:19:18,323 ¿Qué sucede? ¿Hundí a su empresa? 286 00:19:18,407 --> 00:19:21,034 No, está siendo reemplazado. 287 00:19:21,118 --> 00:19:22,202 DÍA 12 288 00:19:23,203 --> 00:19:26,665 Y ahora, tomando el lugar del hambriento, hambriento Homero... 289 00:19:26,748 --> 00:19:31,336 recibamos con un aplauso a Pete, el Bebe Pintura. 290 00:19:39,136 --> 00:19:44,099 Homero, su huelga de hambre duró 12 increíbles días. 291 00:19:45,017 --> 00:19:46,518 Tengo mucha hambre. 292 00:19:46,602 --> 00:19:49,229 Claro que sí, hambriento, hambriento Homero. 293 00:19:49,313 --> 00:19:50,814 ¿Por qué no rompe su ayuno... 294 00:19:50,898 --> 00:19:54,151 con nuestro nuevo Perrito Supremo Isótopo? 295 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Es difícil resistirse. 296 00:19:58,447 --> 00:20:03,994 Cebollas asadas con mezquite, aderezo de jalapeño. 297 00:20:04,077 --> 00:20:07,497 Un momento. Esos son ingredientes del suroeste. 298 00:20:09,333 --> 00:20:12,586 ¿Salsa de mango con limón? 299 00:20:12,669 --> 00:20:17,090 Es la clase de sabor audaz que tanto gusta en Albuquerque. 300 00:20:18,175 --> 00:20:19,343 Tiene razón. 301 00:20:19,426 --> 00:20:22,554 Sí, y la envoltura dice: "Isótopos de Albuquerque". 302 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 Homero tenía razón. Planean llevarse al equipo. 303 00:20:28,810 --> 00:20:31,605 Tranquilos, tranquilos, amigos. No se precipiten. 304 00:20:31,688 --> 00:20:33,565 Diga la verdad. Vamos, todos juntos. 305 00:20:33,649 --> 00:20:36,401 Diga la verdad. Diga la verdad. 306 00:20:36,485 --> 00:20:39,780 - Llévatelo de aquí. - No lo obedezcas, Duffman. 307 00:20:39,863 --> 00:20:44,159 Por una vez en tu vida, defiende al hombre común. 308 00:20:45,619 --> 00:20:50,791 Nuevos sentimientos fermentan a Duffman. ¿Qué haría Jesús? 309 00:20:50,874 --> 00:20:53,043 Oye. Oye. Oye. 310 00:20:57,422 --> 00:20:58,840 Sí. 311 00:21:00,300 --> 00:21:04,888 Ahora, come, come, come. 312 00:21:07,516 --> 00:21:09,935 La verdad nunca supo tan bien. 313 00:21:12,020 --> 00:21:13,605 Bien hecho, flaco. 314 00:21:21,113 --> 00:21:23,615 Maldición. Esa ciudad tiene demasiado carácter. 315 00:21:23,699 --> 00:21:26,451 Parece que tendremos que robar otro equipo de béisbol. 316 00:21:26,535 --> 00:21:28,328 Ve cuánto pide Dallas por los Cowboys. 317 00:21:29,037 --> 00:21:32,874 - Es un equipo de fútbol, señor. - Jugarán a lo que yo diga que jueguen. 318 00:21:34,042 --> 00:21:38,547 Por algo soy el alcalde de Albuquerque. 319 00:22:31,308 --> 00:22:32,348 Traducción: Erika Mancillas 25711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.