All language subtitles for The.Simpsons.S12E14.New.Kids.on.the.Blecch.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:05,797 LOS SIMPSON 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,215 Ídolos 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,017 NO COMPRARÉ EL PERDÓN PRESIDENCIAL 4 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 Grandes Hitos de las Olimpiadas 5 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Bienvenidos a Grandes Hitos de las Olimpiadas. 6 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 En los juegos de Berlín de 1936... 7 00:01:31,633 --> 00:01:36,471 Jesse Owens humilló a Adolf Hitler superando a su zepelín. 8 00:01:40,725 --> 00:01:42,519 En 1968, Ciudad de México. 9 00:01:42,602 --> 00:01:46,648 Bob Beamon bate el récord mundial de salto de longitud. 10 00:01:52,403 --> 00:01:55,448 En 1984, Carlos Lopes de Portugal... 11 00:01:55,532 --> 00:01:59,869 se convierte en el ganador del maratón de más edad a los 38 años. 12 00:02:00,662 --> 00:02:03,706 ¿Treinta y ocho? Más o menos mi edad. 13 00:02:03,790 --> 00:02:05,917 Marge, lo he pensado mucho... 14 00:02:06,000 --> 00:02:09,504 y decidí correr el maratón de Springfield. 15 00:02:09,587 --> 00:02:11,047 Ay, por favor. 16 00:02:11,131 --> 00:02:15,343 Si acabaste agotado tras ver el maratón de La Dimensión Desconocida. 17 00:02:15,426 --> 00:02:17,720 Soy como Billy Crystal. 18 00:02:17,804 --> 00:02:18,930 Bien dicho. 19 00:02:19,013 --> 00:02:21,224 Papá, yo creo que correr es un buen ejercicio. 20 00:02:21,307 --> 00:02:23,017 Ayuda a vivir más años. 21 00:02:23,101 --> 00:02:24,686 Tú no te metas, Lisa. 22 00:02:24,769 --> 00:02:26,187 Marge, estoy decidido. 23 00:02:26,271 --> 00:02:28,982 Yo haré tu trabajo durante un día y tú harás el mío. 24 00:02:29,065 --> 00:02:31,276 Así veremos quién es más fuerte. 25 00:02:37,240 --> 00:02:39,117 "DESTRÓCESE LAS RODILLAS POR UNA BUENA CAUSA" 26 00:02:39,200 --> 00:02:41,327 Bienvenidos a la 97ava. Maratón de Springfield. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,872 En conmemoración del día que Jebediah Springfield... 28 00:02:43,955 --> 00:02:46,416 cruzó seis Estados huyendo de sus acreedores. 29 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 ¿Tienes todo el equipo, papá? 30 00:02:48,710 --> 00:02:50,503 Veamos. Cinta de pelo, comprobado. 31 00:02:50,587 --> 00:02:54,424 Adhesivo antirrozaduras, comprobado, comprobado y comprobado. 32 00:02:54,507 --> 00:02:55,758 Atención, corredores. 33 00:02:55,842 --> 00:02:58,011 En sus marcas, listos... 34 00:02:58,094 --> 00:03:01,097 y ahora largo de aquí antes de que cambie de idea. 35 00:03:04,475 --> 00:03:07,520 No puedo creerlo. Estoy corriendo un maratón. 36 00:03:07,604 --> 00:03:11,149 Qué difícil. Esto es muy doloroso. 37 00:03:11,232 --> 00:03:13,318 Vaya, tengo mi segundo aire. 38 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Ay, es muy difícil. 39 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Tercer aire. 40 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Rápido, conductor, más rápido. 41 00:03:20,158 --> 00:03:21,868 Señor, el látigo no ayuda. 42 00:03:21,951 --> 00:03:25,163 Silencio. ¿Y se jacta de ser chino? 43 00:03:25,246 --> 00:03:28,750 Nadie puede superar a Flash. 44 00:03:29,167 --> 00:03:33,922 Maldición. Uno de mis supercontrincantes me tendió una trampa. 45 00:03:35,757 --> 00:03:38,134 Miren, el abuelo está corriendo. 46 00:03:38,218 --> 00:03:41,012 Ese no es el abuelo. Papá está deshidratado. 47 00:03:46,559 --> 00:03:48,019 Y a 450 metros de la meta... 48 00:03:48,102 --> 00:03:51,314 los corredores de Australia y Yibuti avanzan codo con codo. 49 00:03:51,397 --> 00:03:54,943 Dos exhaustos guerreros que luchan contra el dolor y el cansancio. 50 00:03:55,026 --> 00:03:59,864 Pero solo uno de ellos ganará el premio: un paseo a pie por Springfield. 51 00:04:03,868 --> 00:04:06,537 Ese paseo será mío. 52 00:04:06,621 --> 00:04:09,499 Vaya, qué sorpresa, mayonesa. 53 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 Apareció de la nada un nuevo contrincante. 54 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Corre empujado por su valor, sus agallas y su coraje. 55 00:04:14,295 --> 00:04:17,465 Cualidades que serán sometidas a un análisis. 56 00:04:17,548 --> 00:04:19,634 Gané la carrera. 57 00:04:21,511 --> 00:04:23,721 Amigos, el ganador parece ser italiano. 58 00:04:23,805 --> 00:04:25,974 Los quiero a todos. 59 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 Ya dije todo lo que sé en inglés. 60 00:04:32,981 --> 00:04:34,440 Grazie, Springfield. 61 00:04:34,524 --> 00:04:35,608 PRIMER LUGAR 62 00:04:36,567 --> 00:04:38,569 - Es un farsante. - Maldito tramposo. 63 00:04:38,653 --> 00:04:41,364 Exijo que se repita la carrera. 64 00:04:41,447 --> 00:04:42,740 Tengo una mejor idea. 65 00:04:42,824 --> 00:04:45,743 - Corramos sobre su tráquea. - Sí. 66 00:04:45,827 --> 00:04:48,037 - Mátenlo. - Que lo pague. 67 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 - Sube, rápido. - ¿Turba? ¿Desconocido? 68 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 ¿Turba? ¿Desconocido? 69 00:04:57,964 --> 00:04:59,090 Desconocido. 70 00:05:03,261 --> 00:05:04,429 ¿Quién eres? 71 00:05:04,512 --> 00:05:06,723 Lo sabrás a su debido tiempo. 72 00:05:06,806 --> 00:05:09,684 Aquí dice que tu nombre es L.T. Smash. 73 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 El momento ha llegado. 74 00:05:11,019 --> 00:05:13,229 Soy L.T. Smash. 75 00:05:15,106 --> 00:05:18,901 Le agradecemos que salvara a nuestro hijo de aquella turba iracunda 76 00:05:18,985 --> 00:05:21,571 Y yo agradezco que me invitaran a su casa 77 00:05:21,654 --> 00:05:24,532 Y yo que suponga que somos modernos. 78 00:05:24,615 --> 00:05:28,077 Bien, esta es la cuestión. Soy productor de discos. 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,831 Estoy creando un grupo de chicos y hay espacio en él para Bart. 80 00:05:31,914 --> 00:05:33,583 - ¿Mi Bart? - Sí. 81 00:05:33,666 --> 00:05:39,005 Lo que hizo en la carrera demuestra que es el niño malo que busco. 82 00:05:39,088 --> 00:05:40,381 Escúchame, Smash. 83 00:05:40,465 --> 00:05:44,427 No firmaremos nada a no ser que sea un contrato. 84 00:05:44,510 --> 00:05:47,555 ¿Por qué quiere a Bart? No tiene una gran voz. 85 00:05:47,638 --> 00:05:50,892 Marge, cantando no se gana un buen dinero. 86 00:05:50,975 --> 00:05:52,143 Bart es un rebelde. 87 00:05:52,226 --> 00:05:55,605 Y eso es lo que necesito para mi nuevo grupo, Banda de Luxo. 88 00:05:56,105 --> 00:05:59,192 Espere. Tengo algunas dudas. 89 00:05:59,275 --> 00:06:02,570 Por favor, mamá. Mi sueño es ser estrella de rock. 90 00:06:02,653 --> 00:06:04,781 Y mi sueño es deshacerme de Bart. 91 00:06:04,864 --> 00:06:07,492 - Pero... - ¿Cuántas vidas quieres destrozar? 92 00:06:07,575 --> 00:06:09,035 De acuerdo. 93 00:06:13,956 --> 00:06:15,458 DISCOS CONFIDENCIALES 94 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Bart, quiero presentarte a los demás miembros de la Banda de Luxo. 95 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 Es listo, es sensible... 96 00:06:21,255 --> 00:06:22,632 es Milhouse. 97 00:06:22,715 --> 00:06:24,300 ¿Qué tal, muchacho? 98 00:06:24,384 --> 00:06:27,637 El siguiente te romperá la nariz, los lentes y el corazón. 99 00:06:27,720 --> 00:06:31,015 - Nelson. - Un momento, son chicos de mi escuela. 100 00:06:31,099 --> 00:06:32,809 ¿Quién es el otro? ¿Ralph Gorgory? 101 00:06:34,268 --> 00:06:36,229 Soy una sensación del pop. 102 00:06:36,312 --> 00:06:38,856 Y yo soy el cerebro detrás de grupos... 103 00:06:38,940 --> 00:06:41,609 como Nuevos Chicos de la Cuneta y Chiconudo. 104 00:06:41,692 --> 00:06:43,736 Voy a convertirlos en estrellas. 105 00:06:43,820 --> 00:06:48,408 Mueca, mueca, dos, tres, cuatro. Y atrás. 106 00:06:48,491 --> 00:06:51,160 Y agárrense ahí. 107 00:06:51,244 --> 00:06:53,079 Postura casual y coqueteo. 108 00:06:53,162 --> 00:06:54,914 ¿A eso le llamas coqueteo? 109 00:06:54,997 --> 00:06:57,250 No me estoy derritiendo. 110 00:06:57,333 --> 00:07:01,421 Muy bien, actitud genial y vestuario totalmente a la moda. 111 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 Ahora solo queda cantar. 112 00:07:03,548 --> 00:07:05,842 "Grupo de Luxo gobierna el mundo... 113 00:07:05,925 --> 00:07:08,136 el mejor grupo desde que el mundo es mundo". 114 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 ¿La letra no es un poco tonta? 115 00:07:10,096 --> 00:07:12,849 Nadie me dijo que íbamos a hacer el tonto. 116 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 Ahora desde el principio. 117 00:07:14,225 --> 00:07:16,894 Banda de Luxo gobierna el mundo 118 00:07:16,978 --> 00:07:20,106 Es el mejor grupo Desde que el mundo es mundo 119 00:07:21,357 --> 00:07:22,984 LA MAGIA DEL ESTUDIO REALCE DE VOZ 120 00:07:23,067 --> 00:07:24,110 Gracias, NASA. 121 00:07:26,487 --> 00:07:30,575 Nos encanta sudar y cantar 122 00:07:30,658 --> 00:07:34,954 Somos funky, pero no peligrosos 123 00:07:35,037 --> 00:07:38,124 Somos la mejor banda del mundo 124 00:07:38,207 --> 00:07:42,003 Pero renunciaríamos a todo eso Por una chica especial 125 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 Tú eres mi chica especial 126 00:07:43,629 --> 00:07:49,135 Chica especial 127 00:07:49,218 --> 00:07:55,808 -Tú eres mi chica especial -Solo tú 128 00:07:58,895 --> 00:08:02,607 Y ahora, si se les atora algo en el cierre, hablen con la enfermera... 129 00:08:02,690 --> 00:08:03,816 y no conmigo. 130 00:08:03,900 --> 00:08:07,904 Bien, ¿están adecuadamente listos para roquear? 131 00:08:10,198 --> 00:08:11,198 Silencio. 132 00:08:12,700 --> 00:08:15,411 Aquí está la Banda de Luxo. 133 00:08:18,456 --> 00:08:21,375 Hola, Springfield. 134 00:08:21,459 --> 00:08:25,087 Vamos a interpretar un tema que Skinner no quería que tocáramos. 135 00:08:27,256 --> 00:08:29,967 Eso no es verdad. El concierto fue idea mía. 136 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Me gusta su estilo de rock pop inofensivo. 137 00:08:32,428 --> 00:08:35,014 Vete al diablo. Vamos a cantarlo de todos modos. 138 00:08:41,354 --> 00:08:47,151 Anoche te encontré En mi abecedario 139 00:08:47,860 --> 00:08:52,823 En seguida supe que era A-M-O-R 140 00:08:53,407 --> 00:09:00,164 Tengo que deletrear Lo que significas para mí 141 00:09:00,248 --> 00:09:07,129 Porque no puedo seguir siendo 142 00:09:07,880 --> 00:09:10,424 Tu colega silencioso 143 00:09:10,508 --> 00:09:13,302 -Tengo que deletrear -Tengo que deletrear 144 00:09:13,386 --> 00:09:17,181 Tengo que deletrear Lo que significas para mí 145 00:09:17,682 --> 00:09:19,850 Van a armarla en grande. 146 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 Y usted se interpuso en su camino. 147 00:09:21,686 --> 00:09:22,853 No. 148 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Llegué temprano y les preparé naranjada. 149 00:09:25,731 --> 00:09:28,484 ¿Naranjada? ¿Usted vive con su mamá? 150 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Ella vive conmigo. 151 00:09:30,486 --> 00:09:33,531 Colega silencioso 152 00:09:33,614 --> 00:09:35,533 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 153 00:09:35,616 --> 00:09:37,410 Es asombroso. Les encantamos. 154 00:09:37,493 --> 00:09:40,288 Uso una bata y ni siquiera estoy enfermo. 155 00:09:40,371 --> 00:09:42,248 Amigos, qué buen concierto. 156 00:09:44,208 --> 00:09:45,876 ¡Son 'N Sync! 157 00:09:51,424 --> 00:09:54,093 - Está dicho. - ¿Qué los trae a Springfield? 158 00:09:54,176 --> 00:09:56,220 Vimos su nota de prensa en el periódico. 159 00:09:56,304 --> 00:09:58,180 ¿De verdad? ¿La leyeron? 160 00:09:58,264 --> 00:10:00,474 Por fin conozco a Milhouse. 161 00:10:00,558 --> 00:10:01,601 Está dicho. 162 00:10:02,810 --> 00:10:05,271 Les trajimos esta increíble cesta de regalos. 163 00:10:05,354 --> 00:10:08,441 - Brillantina y controlador de masas. - ¿Controlador de masas? 164 00:10:08,524 --> 00:10:11,819 Sí, es perfecto para pasar entre los fans y llegar a la limusina. 165 00:10:14,447 --> 00:10:17,658 Amigos, nos vamos. Nuestra ropa empieza a pasar de moda. 166 00:10:17,742 --> 00:10:20,536 - Vamos al Bandana Republic. - Está dicho. 167 00:10:25,583 --> 00:10:27,835 Ahora nosotros les enviaremos una cesta. 168 00:10:29,795 --> 00:10:31,964 Sí, justo ahí. 169 00:10:33,049 --> 00:10:34,300 Eso es perfecto. 170 00:10:34,383 --> 00:10:37,970 Mamá, ¿no pueden dar a Bart su masaje en otro sitio? 171 00:10:38,054 --> 00:10:39,263 No seas egoísta, Lisa. 172 00:10:39,347 --> 00:10:40,723 ¿Se pueden callar? 173 00:10:40,806 --> 00:10:43,351 Me estoy perdiendo unas tonterías de VJ. 174 00:10:44,518 --> 00:10:48,189 Esto era lo último sobre tiritas antiacné, solo en farmacias. 175 00:10:48,272 --> 00:10:53,235 Bien, y ahora el estreno mundial del video de BL. 176 00:10:53,319 --> 00:10:57,198 Es decir: Banda de Luxo. 177 00:10:57,281 --> 00:10:59,950 Sí, genial. 178 00:11:01,452 --> 00:11:02,745 ¡Rock! 179 00:11:04,372 --> 00:11:06,624 Banda de Luxo - "Lanza la Bomba" Dirigido por: Ang Lee 180 00:11:06,707 --> 00:11:10,419 Dime, ¿puedes roquear? 181 00:11:10,503 --> 00:11:14,423 Hay problemas en un país lejano 182 00:11:14,507 --> 00:11:18,594 Es el momento de recibir Información sobre el amor 183 00:11:18,678 --> 00:11:22,765 Tu amor es más mortal que Saddam 184 00:11:22,848 --> 00:11:26,936 Por eso tengo que lanzar la bomba 185 00:11:27,019 --> 00:11:28,896 LA BOMBA 186 00:11:32,108 --> 00:11:34,151 ¡Banda de Luxo! 187 00:11:39,407 --> 00:11:43,577 ANIRAM AL NE ETATSÍLA 188 00:11:53,963 --> 00:11:55,881 Ese coro es genial. 189 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 - ¿Qué significa? - No significa nada. 190 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 Es como "Rama Lama Ding Dong" o "Give Peace a Chance". 191 00:12:05,057 --> 00:12:09,520 La fiesta está en marcha 192 00:12:09,603 --> 00:12:12,148 No es un espejismo 193 00:12:12,231 --> 00:12:14,859 Así que canta de nuevo 194 00:12:20,322 --> 00:12:23,534 ANIRAM AL NE ETATSÍLA 195 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Hay algo extraño en este video. 196 00:12:34,545 --> 00:12:38,090 Que ninguna de esas chicas tiene tres hijos, puedes estar segura. 197 00:12:38,174 --> 00:12:39,675 No, es otra cosa. 198 00:12:42,595 --> 00:12:43,679 VIDEO DE BANDA DE LUXO 199 00:12:47,516 --> 00:12:51,103 ANIRAM AL NE ETATSÍLA 200 00:12:52,646 --> 00:12:54,648 Dicen lo mismo. 201 00:12:54,732 --> 00:12:55,816 Espera, ¿qué fue eso? 202 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 LA MARINA TE NECESITA ALÍSTATE YA 203 00:13:00,780 --> 00:13:02,907 ¿El tío Sam? Lo reproduciré al revés. 204 00:13:04,116 --> 00:13:08,496 Alístate en la Marina 205 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 Alístate en la Marina. 206 00:13:10,998 --> 00:13:14,543 Están reclutando gente con mensajes subliminales. 207 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 BASE NAVAL 208 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Otto, ¿qué haces? 209 00:13:18,839 --> 00:13:21,967 No lo sé. Me dieron ganas de alistarme en la Marina. 210 00:13:22,051 --> 00:13:24,178 Te lavaron el cerebro. 211 00:13:24,261 --> 00:13:25,471 Sí, es posible. 212 00:13:32,561 --> 00:13:33,646 DISCOS CONFIDENCIALES 213 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 L.T., gracias a Dios que está aquí. 214 00:13:36,232 --> 00:13:39,735 El gobierno introdujo mensajes subliminales en sus videos. 215 00:13:39,819 --> 00:13:41,278 ¿Mensajes subliminales? 216 00:13:41,362 --> 00:13:45,157 ¿Sabes lo disparatado que suena eso? 217 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 ¿Es un tatuaje de la Marina? 218 00:13:47,034 --> 00:13:48,494 ¿Un tatuaje de la Marina? 219 00:13:48,577 --> 00:13:51,997 ¿Sabes lo disparatado que suena eso? 220 00:13:53,958 --> 00:13:55,334 AMO LA MARINA 221 00:13:59,088 --> 00:14:01,423 Teniente Smash. 222 00:14:01,507 --> 00:14:02,883 Sí, en efecto. 223 00:14:02,967 --> 00:14:05,636 Teniente L.T. Smash. 224 00:14:07,763 --> 00:14:11,016 ¿Una peluca? Pero las perneras... 225 00:14:14,562 --> 00:14:19,149 ¿Cómo pudo mancillar el nombre de Promociones Bombardeo de Estrellas? 226 00:14:19,233 --> 00:14:20,401 Vamos, Lisa. 227 00:14:20,484 --> 00:14:22,903 Siempre usamos estrellas pop para reclutar gente. 228 00:14:22,987 --> 00:14:24,613 Desde la época de Elvis. 229 00:14:24,697 --> 00:14:26,657 Luego vino Sgt. Pepper's... 230 00:14:26,740 --> 00:14:28,617 The Captain y Tennille... 231 00:14:28,701 --> 00:14:30,286 y la KISS Army. 232 00:14:30,369 --> 00:14:32,454 Pero ya promocionan el Ejército por televisión. 233 00:14:32,538 --> 00:14:34,540 ¿Para qué necesitan mensajes subliminales? 234 00:14:34,623 --> 00:14:36,333 Es un ataque a tres niveles. 235 00:14:36,417 --> 00:14:39,169 Subliminal, liminal y superliminal. 236 00:14:39,253 --> 00:14:41,839 - ¿Superliminal? - Te lo demostraré. 237 00:14:41,922 --> 00:14:44,008 Ustedes, alístense en la Marina. 238 00:14:44,091 --> 00:14:46,260 - Sí, de acuerdo. - Me apunto. 239 00:14:46,343 --> 00:14:51,265 Ahora que lo sabes, Lisa, me temo que no puedo dejarte ir. 240 00:14:53,183 --> 00:14:54,643 MUELLE DEL CALAMAR DE SPRINGFIELD 241 00:14:54,727 --> 00:14:55,853 Un momento. 242 00:14:55,936 --> 00:15:00,149 ¿El grupo de Bart lava el cerebro a los jóvenes con mensajes subliminales? 243 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Cuesta mucho creerlo, Lisa. 244 00:15:02,192 --> 00:15:06,572 ¿Segura que no te picó el gusanillo de la envidia? 245 00:15:06,655 --> 00:15:09,033 Aquí viene el gusanillo de la envidia. 246 00:15:09,116 --> 00:15:10,326 - Te atrapé. - Oye. 247 00:15:10,409 --> 00:15:11,619 Te atrapé. 248 00:15:11,702 --> 00:15:13,495 Déjame. Ya eres un adulto. 249 00:15:14,330 --> 00:15:15,664 Ya me quiero ir a la casa. 250 00:15:15,748 --> 00:15:17,875 Nadie se va a la casa. 251 00:15:17,958 --> 00:15:20,419 Iremos al concierto de Bart. 252 00:15:20,502 --> 00:15:21,795 CONCIERTO DE BANDA DE LUXO 253 00:15:21,879 --> 00:15:23,339 ¿Un portaaviones? 254 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 Qué sutil. 255 00:15:25,049 --> 00:15:28,969 Buenas tardes y bienvenidos al U.S.S.Paliza Naval. 256 00:15:29,053 --> 00:15:30,721 ¿Están listos para divertirse? 257 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 No los escucho. 258 00:15:36,769 --> 00:15:38,687 ¿Quieren ver el show o no, gusanos? 259 00:15:40,606 --> 00:15:42,816 Quiero decir que aquí está... 260 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 la Banda de Luxo. 261 00:15:48,697 --> 00:15:51,992 He tenido una novia en cada puerto 262 00:15:52,076 --> 00:15:55,663 De aquí a Barcelona 263 00:15:57,122 --> 00:15:59,833 Pero ahora vuelvo A estar en Springfield 264 00:15:59,917 --> 00:16:03,754 Y, chica, te voy a llamar 265 00:16:04,964 --> 00:16:08,258 He llegado a muchas playas 266 00:16:08,342 --> 00:16:12,554 Pero tú eres a la que más extraño 267 00:16:12,638 --> 00:16:14,807 Volvamos a estar juntos, nena 268 00:16:14,890 --> 00:16:18,143 Vamos a reclutarnos 269 00:16:18,227 --> 00:16:20,104 Quema, quema, quema. 270 00:16:20,813 --> 00:16:25,025 Enlístame en una guardia de amor 271 00:16:25,109 --> 00:16:30,614 Recluta mi corazón Para cuatro años de amor 272 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 ¡A bailar la bola! 273 00:16:34,284 --> 00:16:36,620 Sí. 274 00:16:39,915 --> 00:16:41,333 Todo va sobre ruedas. 275 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 Y en formación. 276 00:16:47,881 --> 00:16:49,508 Eso es. 277 00:16:49,591 --> 00:16:52,136 Defiendan el país. 278 00:17:01,145 --> 00:17:02,604 Genial, amigo. 279 00:17:02,688 --> 00:17:04,106 Abajo las peluquerías. 280 00:17:04,189 --> 00:17:06,233 Odio EE. UU. 281 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Teniente. Teniente Smash. 282 00:17:15,034 --> 00:17:16,285 Almirante. 283 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 ¿La fantasía hippie de nuevo? 284 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 - Cada vez es menos frecuente, señor. - Excelente. 285 00:17:22,374 --> 00:17:24,585 No hay forma fácil de decir esto. 286 00:17:24,668 --> 00:17:27,755 La nueva administración cancelará el Proyecto Grupo de Chicos. 287 00:17:27,838 --> 00:17:31,550 ¿Lo cancelará? Solicito permiso para decir que es una locura. 288 00:17:31,633 --> 00:17:35,345 No dirá que es una locura cuando vea el próximo número de Mad Magazine. 289 00:17:35,429 --> 00:17:37,473 TIRAMOS A BANDA DE LUXO POR EL RETRETE 290 00:17:37,556 --> 00:17:39,141 Santo Dios. 291 00:17:39,224 --> 00:17:42,019 Cuando esta bomba satírica estalle mañana... 292 00:17:42,102 --> 00:17:45,397 su grupo tendrá tanta capacidad de reclutamiento como un manzano. 293 00:17:45,481 --> 00:17:48,817 - No entiendo, señor. - Se acabó, teniente. 294 00:17:51,236 --> 00:17:52,488 INTERRUPTOR 295 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 Marchemos todo el día Y limpiemos letrinas toda la noche 296 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 LA MAGIA DEL ESTUDIO 297 00:17:57,284 --> 00:18:01,663 No me canso Quiero repetir esta noche 298 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 ¿Qué es ese ruido? 299 00:18:03,248 --> 00:18:05,876 Quiero repetir esta noche 300 00:18:07,586 --> 00:18:09,880 Me largo de aquí. 301 00:18:11,215 --> 00:18:13,509 ¡Idiota, mire lo que ha hecho! 302 00:18:13,592 --> 00:18:15,552 Ahora me toca a mí. 303 00:18:15,636 --> 00:18:16,845 No lo haga, L.T. 304 00:18:16,929 --> 00:18:19,389 No me deja opción. 305 00:18:19,473 --> 00:18:20,724 EN SERVICIO ACTIVO 306 00:18:22,559 --> 00:18:24,394 No. 307 00:18:29,817 --> 00:18:31,693 ¡No! 308 00:18:39,284 --> 00:18:41,870 ¿Qué canciones me perdí? 309 00:18:41,954 --> 00:18:44,706 Papá, L.T. se volvió loco. 310 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 Sí, qué mirada. 311 00:18:51,338 --> 00:18:53,257 ¿Crees que hará algo peligroso? 312 00:18:53,340 --> 00:18:55,843 ¿Y yo qué sé? Sigue cargando misiles. 313 00:18:55,926 --> 00:18:57,886 La música pop es agotadora. 314 00:19:01,306 --> 00:19:03,100 ¿La Estatua de la Libertad? 315 00:19:03,183 --> 00:19:04,393 ¿Dónde estamos? 316 00:19:07,896 --> 00:19:11,567 Muy bien, Banda, ese es nuestro objetivo. 317 00:19:16,905 --> 00:19:18,073 Mad, no. 318 00:19:18,157 --> 00:19:22,119 Es la revista de humor para enfermos mentales más importante del país. 319 00:19:22,202 --> 00:19:25,247 ¿Por qué no lo titulamos "Todo el Mundo Odia a Raymond"? 320 00:19:27,166 --> 00:19:30,043 No dormimos en toda la noche, pero valió la pena. 321 00:19:30,127 --> 00:19:32,421 No podemos dejar que L.T. acabe con Mad. 322 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 Tina Brown empezaba a sacarla del hoyo. 323 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 Tenemos que calmarlo. 324 00:19:36,842 --> 00:19:39,678 Pero ¿cómo? Necesitaríamos el tema más relajante que exista. 325 00:19:39,761 --> 00:19:41,346 Y rápido. 326 00:19:48,645 --> 00:19:51,148 - Los escuchamos. - Sí, lo escuchamos a la antigua. 327 00:19:51,732 --> 00:19:54,443 - ¡Son 'N Sync! - Basta de charlas, Milhouse. 328 00:19:54,526 --> 00:19:57,529 Tenemos la canción que necesitan para detener el brutal ataque. 329 00:19:57,613 --> 00:20:00,032 - Detenerlo a la antigua. - Ya era hora. 330 00:20:02,868 --> 00:20:04,995 - Radical. - Increíble. 331 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 Yo no sé leer. 332 00:20:06,705 --> 00:20:08,290 No puedo cantar sin bailar. 333 00:20:08,373 --> 00:20:09,583 Muy bien. 334 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 Atrás, giro, vuelta. 335 00:20:12,794 --> 00:20:14,713 Meneo, ataque, manos. 336 00:20:14,796 --> 00:20:16,757 Manos, robot, do-si-do. 337 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 Y cerramos con un Matrix. 338 00:20:21,720 --> 00:20:24,056 Nadie hace el robot antes del do-si-do. 339 00:20:24,139 --> 00:20:25,515 Sí, es estúpido. 340 00:20:25,599 --> 00:20:27,100 Yo quiero dar vueltas. 341 00:20:27,184 --> 00:20:30,687 Vamos, chicos, solo tenemos unos minutos para... 342 00:20:37,986 --> 00:20:39,655 ¿Todos están bien? 343 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 - Sí, estoy bien. - Sí, gracias. 344 00:20:41,657 --> 00:20:42,824 Yo me siento mejor. 345 00:20:46,536 --> 00:20:48,997 Bueno, chicos, Banda de Luxo ha dejado de existir. 346 00:20:49,081 --> 00:20:52,042 Pero al menos evité que se burlaran de ustedes. 347 00:20:54,044 --> 00:20:56,588 Diablos, íbamos a salir en la portada de Mad. 348 00:20:57,297 --> 00:21:00,384 Me dicen Huelson. 349 00:21:02,552 --> 00:21:03,720 Huelson. 350 00:21:03,804 --> 00:21:06,056 Tiene gracia porque hueles mal. 351 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Huelson. A mí también se me hubiera ocurrido. 352 00:21:10,560 --> 00:21:11,853 Claro que sí. 353 00:21:11,937 --> 00:21:13,563 Andando. 354 00:21:17,359 --> 00:21:20,946 La pasamos muy bien hoy a costa de la Marina de EE. UU. 355 00:21:21,029 --> 00:21:23,949 Pero sus hombres salen a diario a protegernos de Godzilla. 356 00:21:24,032 --> 00:21:26,285 - Y no olvides a los piratas. - Ni a las medusas. 357 00:21:26,368 --> 00:21:29,121 Esos invertebrados te pican a la antigua. 358 00:21:29,204 --> 00:21:32,040 Así que sirvan en la Marina de dos a cuatro años. 359 00:21:32,124 --> 00:21:33,750 Nosotros alistamos a J.C. ayer. 360 00:21:33,834 --> 00:21:37,754 ¿Qué? ¡No! 361 00:21:40,757 --> 00:21:44,845 Alístate en la Marina 362 00:21:44,928 --> 00:21:48,974 Alístate en la Marina 363 00:21:49,057 --> 00:21:52,728 Alístate en la Marina 364 00:21:55,147 --> 00:21:56,565 ¡Son 'N Sync! 365 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 Por fin conozco a Milhouse. 366 00:22:06,491 --> 00:22:08,952 Sí, lo escuchamos a la antigua. 367 00:22:09,286 --> 00:22:11,455 ¡No! 368 00:22:11,538 --> 00:22:14,666 - Bart era genial. Bajito. - Es así de alto. 369 00:22:14,750 --> 00:22:16,335 No grabes eso. 370 00:22:22,007 --> 00:22:24,259 - ¡Bravo! - Está dicho. 371 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 Es justo lo que yo habría dicho. 372 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Traducción: Sofía Téllez 27011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.