All language subtitles for The.Simpsons.S12E12.Tennis.the.Menace.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:05,964 LOS SIMPSON 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,758 Juego Limpio 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 NO PUBLICARÉ EL HISTORIAL CREDITICIO DEL DIRECTOR 4 00:01:33,843 --> 00:01:35,595 Genial. 5 00:01:49,734 --> 00:01:52,237 Deja eso y ve a prepararte. 6 00:01:52,320 --> 00:01:53,738 Iremos al Concurso de Talentos... 7 00:01:53,822 --> 00:01:55,990 - de la Residencia de Ancianos. Lávate las manos. 8 00:01:57,575 --> 00:01:59,202 Encantado. 9 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 EL CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 10 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 CONCURSO DE TALENTOS 11 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 ¿Han notado que después de la diálisis siempre les da hambre? 12 00:02:12,966 --> 00:02:15,009 Cuenta lo que ya habíamos olvidado. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,678 ¿Saben qué soy incapaz de abrir? 14 00:02:16,761 --> 00:02:18,304 Gabinetes. 15 00:02:20,306 --> 00:02:22,267 ¿Puede decir eso? 16 00:02:22,350 --> 00:02:23,852 ¿Y saben qué me asusta? 17 00:02:23,935 --> 00:02:25,228 Todo. 18 00:02:28,314 --> 00:02:30,150 EL ASOMBROSO GIRA-PLATOS 19 00:02:33,319 --> 00:02:34,737 Dale a ese. Más rápido. 20 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Necesitarás el tiempo para los otros. 21 00:02:36,865 --> 00:02:39,576 Bien. Ay, no, ese va demasiado despacio. 22 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 Bien. 23 00:02:41,244 --> 00:02:43,246 Aquel se está tambaleando. 24 00:02:43,329 --> 00:02:45,248 Lo viste sin que te lo dijera. 25 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 ¿Qué hay de nuevo, gatita? 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,670 ¿Qué hay de nuevo, gatita? 27 00:02:50,753 --> 00:02:53,840 Dios, no 28 00:02:54,716 --> 00:02:56,467 ¿No fue genial, amigos? 29 00:02:57,927 --> 00:03:02,015 Todos los concursantes recibirán doble ración de papilla con miel. 30 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 Pero solo puede haber un ganador. 31 00:03:06,019 --> 00:03:09,856 Y como Abe ya está aquí, ¿qué demonios? 32 00:03:09,939 --> 00:03:13,484 - Vaya, un auto gratis. - No, sigue leyendo. 33 00:03:13,568 --> 00:03:14,944 Autopsia gratis 34 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Lo llevaremos a la funeraria antes de que se echen para atrás. 35 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 VENTAS DESDE LA CRIPTA 36 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 DESCANSE EN PAZ 37 00:03:23,578 --> 00:03:26,748 Este cupón a cambio de una autopsia parece válido. 38 00:03:26,831 --> 00:03:30,543 ¿Qué otros servicios funerarios podemos ofrecer al predifunto? 39 00:03:30,627 --> 00:03:31,961 Todo el paquete. 40 00:03:32,045 --> 00:03:34,672 El ataúd, la tumba y el aerosol antihedor. 41 00:03:34,756 --> 00:03:39,093 Preferimos decir féretro en lugar de ataúd y lápida en lugar de tumba. 42 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 Tenemos las principales marcas de aerosol antihedor. 43 00:03:41,804 --> 00:03:42,972 LUTO CAMPESTRE ¡FUERA PESTE! 44 00:03:43,056 --> 00:03:44,307 Qué nombres tan graciosos. 45 00:03:47,685 --> 00:03:49,979 Se dirige a la Curva del Muerto. 46 00:03:50,063 --> 00:03:52,148 Sáquenme de aquí. Ayuda. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Ay, los vivos. 48 00:03:53,733 --> 00:03:57,445 Afortunadamente, este modelo cuenta con una CadaverCam. 49 00:04:01,324 --> 00:04:02,492 Mira cómo se pone. 50 00:04:02,575 --> 00:04:04,911 - ¿Tiene doble pantalla? - Claro. 51 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 Es la versión Contempo. 52 00:04:09,499 --> 00:04:12,252 ¿Por qué ya no usan cámaras a pie de pista? 53 00:04:12,335 --> 00:04:13,962 Esta es la zona de lujo. 54 00:04:14,045 --> 00:04:16,798 Los féretros son enterrados en fosos vírgenes. 55 00:04:16,881 --> 00:04:19,092 Las lápidas son totalmente autolimpiables. 56 00:04:19,175 --> 00:04:21,511 Y hay un servicio opcional de viudas plañideras. 57 00:04:21,594 --> 00:04:22,804 SALA DE HONOR 58 00:04:22,887 --> 00:04:27,350 Wally, Wally, Wally. 59 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 Querido Irving 60 00:04:30,561 --> 00:04:34,148 Irving. Ay, Irving. 61 00:04:34,232 --> 00:04:36,317 Entiérrame aquí, por favor. 62 00:04:36,401 --> 00:04:39,112 Espera, esto es algo costoso. 63 00:04:39,195 --> 00:04:41,614 Lo que hay después de la muerte es un misterio. 64 00:04:41,698 --> 00:04:43,032 Pero sabemos con certeza... 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,202 que Dios prefiere a la gente que viaja con estilo. 66 00:04:46,286 --> 00:04:47,453 ¿Lo escuchaste? 67 00:04:47,537 --> 00:04:50,832 Si tu tacañería me lleva al infierno, te perseguiré. 68 00:04:50,915 --> 00:04:53,584 Imagina esto cuando estés sentado en el retrete. 69 00:04:58,089 --> 00:04:59,590 De acuerdo. 70 00:05:00,925 --> 00:05:02,093 Muy bien. 71 00:05:02,176 --> 00:05:05,096 Más el seguro antitopos, el total asciende a... 72 00:05:05,179 --> 00:05:06,514 diecisiete mil dólares. 73 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 ¿Qué? 74 00:05:08,224 --> 00:05:11,185 O deje su cuerpo en el bosque y que los lobos se ocupen de él. 75 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 Depende de usted. 76 00:05:13,521 --> 00:05:16,232 - ¿Señor Vendedor? - ¿Sí? 77 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Nos quedamos con los lobos. 78 00:05:18,943 --> 00:05:20,987 Largo de aquí. 79 00:05:22,989 --> 00:05:25,783 Papá, te quiero así. 80 00:05:25,867 --> 00:05:28,119 Pero eso menos de 900 dólares. 81 00:05:28,202 --> 00:05:31,914 Ojalá pudiera llegar a los 17 000, pero... 82 00:05:33,291 --> 00:05:36,794 Si me permite, piénselo como una inversión extravagante. 83 00:05:36,878 --> 00:05:39,672 El Mauso-Palooza puede verse desde el espacio. 84 00:05:39,756 --> 00:05:43,426 Requiere tanto cemento como una cancha de tenis reglamentaria. 85 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 ¿Una cancha de tenis? 86 00:05:47,180 --> 00:05:50,224 No puedo creer que pasamos por todo eso... 87 00:05:50,308 --> 00:05:52,685 para acabar construyendo una cancha de tenis. 88 00:05:52,769 --> 00:05:54,520 Seguro que no lo sospechabas. 89 00:05:54,604 --> 00:05:57,774 No te importa qué me pasará cuando muera. 90 00:05:57,857 --> 00:06:00,902 Claro que sí, papá. 91 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 Si fuera por mí, ni siquiera te morirías. 92 00:06:03,863 --> 00:06:07,658 Pero intenta decirle eso al Altísimo. 93 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 ¿Qué diablos están haciendo? 94 00:06:13,289 --> 00:06:14,791 Jugamos tenis. 95 00:06:14,874 --> 00:06:16,918 ¿Eso es tenis? 96 00:06:17,460 --> 00:06:20,713 Entonces, ¿cómo se llama eso en donde salen chicas pegándose? 97 00:06:20,797 --> 00:06:22,048 ¿Boxeo femenino? 98 00:06:22,131 --> 00:06:25,134 Sí, eso era lo que quería. 99 00:06:32,850 --> 00:06:37,522 "Y, finalmente, asegúrese de que la red esté tensa y elástica". 100 00:06:40,691 --> 00:06:41,943 Está perfecta. 101 00:06:42,026 --> 00:06:45,822 Una cancha de tenis hace que una casa se vea elegante. 102 00:06:45,905 --> 00:06:47,448 Dicen que Mel Brooks tiene una. 103 00:06:47,532 --> 00:06:50,201 Digo, sir Mel Brooks. 104 00:06:50,284 --> 00:06:53,079 Y además, es un problema para los topos. 105 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 Y hará maravillas en nuestra vida social. 106 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Sí, será genial recibir a los amigos e invitar a gente. 107 00:07:01,295 --> 00:07:04,006 - ¿Tienen una cancha de tenis? - Sigue caminando, Flanders. 108 00:07:04,090 --> 00:07:05,258 Entendido. 109 00:07:05,341 --> 00:07:06,592 Más rápido. 110 00:07:13,391 --> 00:07:16,519 Lo siento, gruñí antes de tiempo. 111 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 Ganamos otra vez. 112 00:07:18,646 --> 00:07:21,190 Fue muy divertido, chicos. 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,860 Sí, no conocíamos a nadie que tuviera cancha de tenis. 114 00:07:24,944 --> 00:07:28,072 ¿Y ahora qué? ¿La comida es gratis o tenemos que pagar? 115 00:07:28,156 --> 00:07:30,658 Claro que no. Te enviarían la factura. 116 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 Por eso pregunté. 117 00:07:32,952 --> 00:07:35,705 Así se aprende, preguntando, tarado. 118 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 ¿No te parece increíble? 119 00:07:40,960 --> 00:07:44,088 Kent Brockman jugando en nuestra cancha. 120 00:07:44,172 --> 00:07:45,339 Punto de partido. 121 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 ¿Y qué me dices de Stephanie, la chica del tiempo? 122 00:07:48,634 --> 00:07:50,178 Homero, para ti. 123 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 Juego, set y partido para nosotros. 124 00:07:56,142 --> 00:07:59,145 Pero los verdaderos ganadores son los aperitivos de Marge. 125 00:07:59,228 --> 00:08:01,898 ¿Cómo se le ocurren esos comentarios tan ingeniosos? 126 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Bueno... 127 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 Vamos, date prisa. 128 00:08:06,444 --> 00:08:08,821 "Se podría decir que los llevo en la raqueta". 129 00:08:09,363 --> 00:08:11,782 Se podría decir que los llevo en la bragueta. 130 00:08:12,408 --> 00:08:15,244 Fuera de mi propiedad. 131 00:08:16,412 --> 00:08:19,957 A partir de ahora, está prohibido llevar sombreros a la escuela. 132 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 ¿Ni siquiera gorras? 133 00:08:21,459 --> 00:08:23,127 Especialmente las gorras. 134 00:08:23,211 --> 00:08:25,922 Estoy harto de esa escuela. 135 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 La puerta. 136 00:08:29,467 --> 00:08:30,635 Jefe Gorgory. 137 00:08:30,718 --> 00:08:32,762 ¿Viene a detener a alguien o algo así? 138 00:08:32,845 --> 00:08:34,972 No, solo comprobamos... 139 00:08:35,056 --> 00:08:37,642 que disfrutan de una mañana sin delincuentes. 140 00:08:37,725 --> 00:08:39,560 Así es, hasta donde sé. 141 00:08:39,644 --> 00:08:42,438 - ¿Sabe que sería un delito? - ¿Qué, Lou? 142 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Dejar que esa cancha se desperdiciara. 143 00:08:44,815 --> 00:08:47,401 ¿Ustedes quieren jugar tenis? 144 00:08:47,485 --> 00:08:49,320 Bueno, sí, nos gustaría. 145 00:08:49,403 --> 00:08:51,572 Bueno, saldremos en un momento. 146 00:08:51,656 --> 00:08:54,033 Vamos, Lou. 147 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 Sigue tú, Lou. 148 00:08:59,247 --> 00:09:01,999 Bueno, hola, Marge. 149 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 Buen día para jugar tenis, ¿no? 150 00:09:03,834 --> 00:09:05,503 Creí que usted tenía una cancha. 151 00:09:05,586 --> 00:09:08,381 La tenía, pero la transformó en un tablero de ajedrez humano. 152 00:09:10,341 --> 00:09:13,553 - Burns se fue hace mucho. - Escapemos. 153 00:09:13,636 --> 00:09:16,556 Regresen, insensatos. Protéjanme. 154 00:09:20,935 --> 00:09:24,480 Miren. Estoy navegando en la red. 155 00:09:26,107 --> 00:09:27,275 Qué bueno. 156 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 Cuando hace payasadas me relajo mucho. 157 00:09:32,780 --> 00:09:34,282 Sí. Ganamos de nuevo. 158 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 ¿Quieres jugar en serio, Homero? 159 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 Me gustaría ganar por lo menos una vez. 160 00:09:38,828 --> 00:09:42,415 Vamos, Marge. Cada deporte tiene su payaso entrañable. 161 00:09:42,498 --> 00:09:46,752 John Rocker, O.J. Simpson, Dorf. 162 00:09:46,836 --> 00:09:49,755 Homero, ahí va una fácil para ti. 163 00:09:49,839 --> 00:09:52,091 Ya la tengo. Aquí mismo. 164 00:09:58,598 --> 00:10:00,057 SUPERMERCADO DE SPRINGFIELD 165 00:10:00,141 --> 00:10:02,727 Jefe, haremos una redada en la casa donde hay crack. 166 00:10:02,810 --> 00:10:05,813 - Ya la hicimos ayer. - Hoy tenemos la dirección correcta. 167 00:10:05,896 --> 00:10:07,189 - ¿Viene? - Me encantaría. 168 00:10:07,273 --> 00:10:09,692 Pero jugaré tenis con los Simpson otra vez. 169 00:10:09,775 --> 00:10:12,570 Maggie, ¿te zumban los oídos? 170 00:10:12,653 --> 00:10:15,990 ¿Los Simpson? ¿Habla de los Clippers del tenis? 171 00:10:16,073 --> 00:10:19,410 Sí. Es más fácil darles una paliza a ellos que a un detenido esposado. 172 00:10:19,493 --> 00:10:21,996 Es muy fácil dar una paliza a un detenido esposado. 173 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 Era una broma, Lou. 174 00:10:23,581 --> 00:10:26,751 Sobre los Simpson y su "palizabilidad". 175 00:10:29,795 --> 00:10:33,424 Yo creo que les gusta que los humillen. 176 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 No sé qué es más triste de los Simpson... 177 00:10:35,968 --> 00:10:39,805 que nos burlemos de ellos o que nunca lo van a saber. 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,184 Nunca, nunca, nunca. 179 00:10:43,267 --> 00:10:44,977 Nunca. 180 00:10:48,898 --> 00:10:51,400 ¿Tengo piojitos? 181 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 "No". 182 00:10:52,735 --> 00:10:54,987 Este kit casero me ahorró una fortuna. 183 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 No sabes lo que escuché en el supermercado hoy. 184 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 Descubrí que somos el hazmerreír de la ciudad. 185 00:11:01,535 --> 00:11:03,954 Vaya, es una mala noticia para el tonto del barrio. 186 00:11:04,038 --> 00:11:05,581 Esto lo destrozará. 187 00:11:05,665 --> 00:11:08,959 Creía que la pista de tenis nos daría algo de respetabilidad. 188 00:11:09,043 --> 00:11:11,879 Y en vez de eso, se ríen de nuestra patosidad. 189 00:11:11,962 --> 00:11:14,048 Bueno, en parte es por mi culpa. 190 00:11:14,131 --> 00:11:15,925 Todo es por tu culpa. 191 00:11:16,008 --> 00:11:18,344 Tienes que tomarte esto más en serio. 192 00:11:18,427 --> 00:11:21,806 De acuerdo, cariño. Ya veo que es muy importante para ti. 193 00:11:21,889 --> 00:11:25,559 Entrenaré hasta que tenga el codo hinchado y amoratado. 194 00:11:25,643 --> 00:11:28,646 Es lo único que te pido. 195 00:11:32,817 --> 00:11:35,403 No, es un golpe suave. 196 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Sigue el movimiento de la raqueta. 197 00:11:44,912 --> 00:11:46,414 Es un día precioso. 198 00:11:46,497 --> 00:11:49,583 No sé por qué no operamos al aire libre más a menudo. 199 00:11:51,043 --> 00:11:54,213 Hora de la muerte: 10:15. 200 00:12:00,594 --> 00:12:01,887 Buenas noticias, cariño. 201 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Encontré el modo de demostrar que no somos unos fracasados. 202 00:12:04,974 --> 00:12:07,476 Nos inscribí a un torneo por parejas. 203 00:12:07,560 --> 00:12:10,020 ¿Qué? No estamos listos para competir. 204 00:12:10,104 --> 00:12:13,023 No te preocupes. El torneo empieza hasta mañana. 205 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Bien, prepárate para el saque. 206 00:12:18,487 --> 00:12:20,865 Quítenmelos, quítenmelos. 207 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 Qué vergonzoso. 208 00:12:23,451 --> 00:12:25,369 Sigue tú, Bart. 209 00:12:26,203 --> 00:12:29,623 Lisa. Lisa, dame cerveza. 210 00:12:29,707 --> 00:12:31,792 - Ya voy, cariño. - No te preocupes. 211 00:12:31,876 --> 00:12:34,879 Bart lo hace bien. Tú tómate otra cerveza. 212 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 Ese es el tipo de consejo que me gusta. 213 00:12:37,506 --> 00:12:40,050 Y entonces Barney me dijo: "Estás solo, amigo". 214 00:12:40,134 --> 00:12:41,969 Y le contesté: "Ni cerca". 215 00:12:42,052 --> 00:12:44,638 No sé qué tiene que ver eso con la Guerra de Secesión. 216 00:12:44,722 --> 00:12:45,931 Todo a su tiempo. 217 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 Así me gusta, cariño. 218 00:12:53,647 --> 00:12:56,734 Creo que tú y yo vamos a ganar ese torneo. 219 00:12:56,817 --> 00:12:58,903 Oye, Bart. 220 00:12:58,986 --> 00:13:01,572 Sí, tienes el saque de tu padre. 221 00:13:03,282 --> 00:13:05,367 ¿Demasiado ocupado para contestar? 222 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 Ya sé lo que es. 223 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 Creo que iré a preparar mi ropa para el torneo. 224 00:13:15,336 --> 00:13:16,921 Perfecto. 225 00:13:22,092 --> 00:13:25,346 Bueno, estoy listo para el gran torneo. 226 00:13:26,138 --> 00:13:28,682 - Hola, hijo. - Hola, papá. 227 00:13:29,517 --> 00:13:33,103 Si vas vestido así, todos pensarán que participas en el torneo. 228 00:13:33,187 --> 00:13:34,396 Participo en el torneo. 229 00:13:35,606 --> 00:13:38,567 - Te resultará difícil sin pareja. - Tengo pareja. 230 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 Bueno, me alegro por ti. ¿La conozco? 231 00:13:40,986 --> 00:13:42,321 Sí, la conoces. 232 00:13:42,404 --> 00:13:45,282 Hola, Homero. 233 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 Buenos días, compañera. 234 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 Hay una cosa que debes saber. 235 00:13:50,496 --> 00:13:53,582 ¿El nombre de la pareja de Bart? Soy todo oídos. 236 00:13:53,666 --> 00:13:59,213 Bueno, el caso es que la pareja de Bart se llama... 237 00:13:59,588 --> 00:14:01,257 ¿Sí, querida? 238 00:14:01,340 --> 00:14:03,259 Yo soy la pareja de Bart. 239 00:14:03,342 --> 00:14:06,095 No, no, no. Tú eres mi pareja. 240 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 Amigo, creo que la dama ya tomó su decisión. 241 00:14:08,764 --> 00:14:12,434 Lo siento, Homie. Hablaremos de esto luego, ¿sí? 242 00:14:12,518 --> 00:14:14,270 ¡No! 243 00:14:19,608 --> 00:14:20,693 ¡Traidores! 244 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Creo que no me vieron. 245 00:14:27,366 --> 00:14:30,035 Voy a poner mi trofeo encima de la chimenea. ¿Y tú? 246 00:14:30,119 --> 00:14:32,162 Yo había pensado lo mismo. 247 00:14:32,246 --> 00:14:35,332 A eso se le llama estar en la misma onda. 248 00:14:37,793 --> 00:14:39,253 Hola, Marge. 249 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Hola, Bart. 250 00:14:40,754 --> 00:14:42,631 ¿Cómo está la pareja de tenis? 251 00:14:42,715 --> 00:14:46,176 Homie. Lamento haber herido tus sentimientos. 252 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 No me toques. Tus manos se sienten como pinzas de ensalada. 253 00:14:49,263 --> 00:14:51,640 Solo quería ganar por una vez. 254 00:14:51,724 --> 00:14:55,060 No lo tomes como una amenaza a tu hombría. 255 00:14:55,144 --> 00:14:57,646 ¿Mi hombría? No lo había pensado. 256 00:14:57,730 --> 00:15:00,900 Estuvimos bien. Nos pidieron que jugáramos en el Klásico Krusty. 257 00:15:00,983 --> 00:15:04,862 Es benéfico. A favor de las víctimas de hundimientos de balcones. 258 00:15:04,945 --> 00:15:06,864 Sacaremos a las víctimas de HG. 259 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 No me importan las HG. 260 00:15:08,616 --> 00:15:10,826 Me importa Y-O. 261 00:15:10,910 --> 00:15:13,287 Yo ofendido. 262 00:15:18,125 --> 00:15:19,919 Es evidente lo que pasa. 263 00:15:20,002 --> 00:15:23,464 He sido remplazado por una versión más joven de mí mismo. 264 00:15:23,547 --> 00:15:26,967 Papá, sufres la típica ansiedad edípica. 265 00:15:27,051 --> 00:15:29,261 Recuerdas la historia de Edipo, ¿verdad? 266 00:15:29,845 --> 00:15:32,848 Tal vez cinco dólares me refresquen la memoria. 267 00:15:33,807 --> 00:15:36,477 Edipo asesinó a su padre y se casó con su madre. 268 00:15:37,019 --> 00:15:38,854 ¿Y quién pagó la boda? 269 00:15:38,938 --> 00:15:43,150 Digo que te sientes amenazado por Bart, pero todo está en tu cabeza. 270 00:15:43,233 --> 00:15:46,403 Sí, pero para estar seguro, quizá deba encadenarlo. 271 00:15:46,487 --> 00:15:48,197 Papá, creo que estás sobreactuando. 272 00:15:48,280 --> 00:15:49,823 Y yo que tú estás subactuando. 273 00:15:49,907 --> 00:15:52,076 - La sesión terminó. - La sesión empezó. 274 00:15:52,159 --> 00:15:54,244 - Hasta luego. - Hasta nunca. 275 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 No. No. 276 00:15:59,833 --> 00:16:02,044 Aléjate de mi mujer, Bart. 277 00:16:06,924 --> 00:16:11,178 Cariño, eres mucho más apuesto que mi primer esposo. 278 00:16:11,261 --> 00:16:15,516 Físicamente le supero, pero él fue tu esposo trofeo. 279 00:16:16,058 --> 00:16:20,187 Creyó que la visita a la fábrica de guillotinas era por diversión. 280 00:16:20,270 --> 00:16:22,564 Pero fue el lugar perfecto para dispararle. 281 00:16:24,108 --> 00:16:27,277 Es él. Es el sujeto de mi sueño. 282 00:16:27,361 --> 00:16:30,197 Adelante, sonríe, niño listo. 283 00:16:30,280 --> 00:16:33,784 Te voy trinchar como a un pavo asado. 284 00:16:37,621 --> 00:16:40,207 ¿Estás seguro de que quieres que yo sea tu pareja? 285 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 Claro, cariño. 286 00:16:42,209 --> 00:16:44,294 ¿Y no lo haces por despecho? 287 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 No, claro que no. 288 00:16:46,255 --> 00:16:49,091 Ahora, apunta al corazón de mamá. 289 00:16:49,591 --> 00:16:52,845 Papá, no quiero participar en el torneo solo para herir a mamá. 290 00:16:52,928 --> 00:16:54,054 Vamos. 291 00:16:54,138 --> 00:16:57,725 Has intentado ser la abeja reina desde que llegaste zumbando a esta colmena. 292 00:16:57,808 --> 00:16:59,101 Ahora, saca. 293 00:17:01,603 --> 00:17:02,896 Lisa. 294 00:17:02,980 --> 00:17:04,606 ¿Tú hiciste ese horrible muñeco? 295 00:17:04,690 --> 00:17:06,525 Deja en paz a mi compañera. 296 00:17:06,608 --> 00:17:09,278 ¿Lisa es tu pareja de dobles? 297 00:17:09,862 --> 00:17:12,072 ¿De qué te ríes? Juego mejor que tú. 298 00:17:12,156 --> 00:17:15,701 - Lisa, sabes que eso no es cierto. - ¿Y tú qué sabes? 299 00:17:15,784 --> 00:17:17,745 Tu revés suena como una puerta oxidada. 300 00:17:17,828 --> 00:17:19,038 Tú... 301 00:17:19,121 --> 00:17:21,540 - Vamos, Bart. - Bebés. 302 00:17:30,257 --> 00:17:33,010 Telegrama para Lisa Simpson. 303 00:17:33,594 --> 00:17:36,346 - No lo escuches. Es un truco. - Querida, Lisa. Paranoia. 304 00:17:36,430 --> 00:17:38,599 Paranoia, Paranoia. Firmado, Superparanoia. 305 00:17:38,682 --> 00:17:40,517 Intenta ponerte paranoica. 306 00:17:40,601 --> 00:17:43,479 Todos queremos cenar tranquilamente. 307 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 ¿Por qué no...? 308 00:17:44,980 --> 00:17:46,148 Paranoia. Paranoia 309 00:17:47,649 --> 00:17:50,402 El Klásico de Karidad Krusty 310 00:17:58,577 --> 00:18:01,705 ¿Dónde compró esa mano, señor? 311 00:18:01,789 --> 00:18:03,082 ¿Esta? No. 312 00:18:03,165 --> 00:18:05,959 Es que estoy reteniendo fluidos. 313 00:18:07,419 --> 00:18:08,921 Hola, hola. 314 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 ¿Qué opinan, amigos? 315 00:18:10,380 --> 00:18:13,467 Espero que no me detengan por maltrato de orejas. 316 00:18:15,928 --> 00:18:17,096 ¿Qué esperaban? 317 00:18:17,179 --> 00:18:20,307 No contaré mi mejor material en un acto benéfico. 318 00:18:20,390 --> 00:18:23,227 Después de todo, por eso están aquí. 319 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 Mira quiénes llegaron. 320 00:18:27,523 --> 00:18:30,442 - Van a perder. - Claro que no. 321 00:18:30,526 --> 00:18:32,528 Ustedes, sí. 322 00:18:33,821 --> 00:18:36,073 ¿Escuchaste eso? Dijo que vamos a perder. 323 00:18:36,156 --> 00:18:38,200 Jugaremos lo mejor posible. 324 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 Hablas como una perdedora. 325 00:18:41,870 --> 00:18:43,288 Ahora quiero presentarles... 326 00:18:43,372 --> 00:18:46,917 a dos de las mejores jugadoras de tenis del mundo... 327 00:18:47,000 --> 00:18:50,045 Venus y Serena Williams. 328 00:18:50,712 --> 00:18:52,881 ¿Conque las mejores? 329 00:18:52,965 --> 00:18:55,801 Acá voy. Hola, Otto. 330 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 Perdón. 331 00:19:00,347 --> 00:19:02,683 - ¿Qué está haciendo? - Este es el asiento de papá. 332 00:19:02,766 --> 00:19:05,811 Me parece estupendo. Necesito una pareja de dobles. 333 00:19:05,894 --> 00:19:08,272 Mi hijita es una carga para mí. 334 00:19:08,355 --> 00:19:10,357 ¿Quiere abandonar a su propia hija? 335 00:19:10,440 --> 00:19:12,734 Sí, pero solo para vencer a mi esposa y mi hijo. 336 00:19:12,818 --> 00:19:15,696 - Eso es horrible. - Sí, es muy bajo. 337 00:19:15,779 --> 00:19:18,782 Tú pareces menos escandalizada. Vamos. 338 00:19:18,866 --> 00:19:21,326 El siguiente partido será Marge y Bart Simpson. 339 00:19:22,077 --> 00:19:23,745 Son los peores. 340 00:19:23,829 --> 00:19:26,415 Contra Homero y Lisa... 341 00:19:26,498 --> 00:19:29,418 Perdón, son Homero y Venus Simpson. 342 00:19:31,920 --> 00:19:34,965 ¿Venus Simpson? ¿Me remplazaste? 343 00:19:35,048 --> 00:19:38,051 Oye, Lisa, abandonar suena muy mal. 344 00:19:38,135 --> 00:19:41,597 Digamos que te estoy remplazando. 345 00:19:49,855 --> 00:19:51,023 Quince a nada. 346 00:19:51,106 --> 00:19:54,318 Le repito que me indigna este cambio de última hora. 347 00:19:54,401 --> 00:19:57,279 Todos tenemos problemas. A mí se me cayó mi galleta. 348 00:19:58,989 --> 00:20:00,657 ¿Seguro que quieres hacerlo? 349 00:20:00,741 --> 00:20:04,578 Es injusto que uno de los dos equipos cuente con una jugadora profesional. 350 00:20:04,661 --> 00:20:06,872 Bien, ustedes pueden quedarse con Serena. 351 00:20:07,456 --> 00:20:10,834 Acabo de comerme una pizza. 352 00:20:11,418 --> 00:20:12,794 ¿Vas a abandonarme? 353 00:20:12,878 --> 00:20:15,172 Cariño, te compensaré con petardos. 354 00:20:18,884 --> 00:20:20,052 Bien, golpea. 355 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Corre. Dale a la cosa. 356 00:20:22,095 --> 00:20:24,306 Ahora corre para... Sí. 357 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 Marge, ¿qué estás dispuesta a hacer para ganar? 358 00:20:29,019 --> 00:20:31,104 Haría cualquier cosa. 359 00:20:31,188 --> 00:20:34,691 Bien. Oye, Pete. Pete Sampras. 360 00:20:34,775 --> 00:20:37,069 - Ven aquí. - Sí. Jugaré. 361 00:20:41,949 --> 00:20:44,576 Abandonan a todos, menos a mí. 362 00:20:44,660 --> 00:20:47,246 Soy "inabandonable". 363 00:20:47,329 --> 00:20:49,581 Mi raqueta. ¿Quién es usted? 364 00:20:49,665 --> 00:20:51,959 - Soy Andre Agassi. - ¿El luchador? 365 00:20:52,042 --> 00:20:55,379 Vamos, rechoncho. Fuera de la cancha. Largo. 366 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Vamos a jugar. Tengo que grabar un comercial de Ho Hos. 367 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 ¿Quién soy yo? ¿Serena o Venus? 368 00:21:07,140 --> 00:21:09,059 Tú eres Andre. Yo soy Serena. 369 00:21:09,977 --> 00:21:11,520 Eres una chica. 370 00:21:11,603 --> 00:21:15,440 ¿Por qué no ponemos fin a esta tontería? Ya no estoy enojada. 371 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Yo tampoco. 372 00:21:16,775 --> 00:21:19,569 Solo disfruto de un partido entre tenistas de élite. 373 00:21:19,653 --> 00:21:22,281 Podemos sacar una lección de todo esto. 374 00:21:22,364 --> 00:21:25,284 Es mejor ver cosas que hacerlas. 375 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Amén. 376 00:21:27,202 --> 00:21:31,039 Después del torneo, salgamos todos juntos a cenar en familia. 377 00:21:32,374 --> 00:21:34,710 Pete Sampras invita. 378 00:21:35,794 --> 00:21:37,296 Perdón. 379 00:21:38,755 --> 00:21:40,549 Tarado. 380 00:22:30,891 --> 00:22:31,892 Traducción: Trina Monagas 27962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.