All language subtitles for The.Simpsons.S12E08.Skinners.Sense.of.Snow.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,175 Skinner Cubierto por la Nieve 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,393 LA CLASE DE CIENCIAS NO DEBERÍA TERMINAR EN TRAGEDIA 4 00:01:22,582 --> 00:01:26,211 Bienvenidos al programa. Denver contra Green Bay, ¿cuál es su favorito? 5 00:01:26,294 --> 00:01:28,588 Hablamos de fútbol, ¿verdad? 6 00:01:29,714 --> 00:01:32,092 Apoyo a los Broncos en este partido... 7 00:01:32,175 --> 00:01:36,137 porque a los Packers los cegará la corbata de Jerry. 8 00:01:36,221 --> 00:01:37,388 DEPORTES TV 9 00:01:37,472 --> 00:01:38,765 Qué tremendos. 10 00:01:38,848 --> 00:01:41,101 Estoy más preocupado por la chaqueta de Al. 11 00:01:41,184 --> 00:01:44,479 ¿Cuántas emisoras puede recibir con ella? 12 00:01:45,271 --> 00:01:48,358 Escuchen, estoy harto de los chistes sobre el atuendo. 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,194 De ahora en adelante se vestirán solos. 14 00:01:52,529 --> 00:01:54,405 Escuchen, él tiene razón. 15 00:01:54,489 --> 00:01:58,076 Con estas payasadas improvisadas, a veces no nos damos cuenta de que... 16 00:01:58,159 --> 00:02:00,120 Lenny, ¿estás viéndolo? 17 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 Sí, hirieron los sentimientos de ese tipo. 18 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 Lo sé. 19 00:02:04,249 --> 00:02:05,708 ¿Listo para ir al circo, Homero? 20 00:02:05,792 --> 00:02:08,378 - ¿Al circo? - Al Cirque de Purée. 21 00:02:08,461 --> 00:02:10,338 Tenemos entradas desde Septembre. 22 00:02:10,421 --> 00:02:12,340 Pero yo quiero ver a Brett Favre. 23 00:02:12,423 --> 00:02:15,468 Vamos, Homero. Estarán aquí solo ocho meses. 24 00:02:15,552 --> 00:02:17,679 Luego se irán. 25 00:02:19,597 --> 00:02:22,976 Me perdí una broma de Jerry. Ya no volveré a estar al día. 26 00:02:24,352 --> 00:02:25,562 CIRCO FRANCÉS 27 00:02:25,645 --> 00:02:28,189 CIRCO DE PURÉE EL CIRCO DE OCHENTA DÓLARES 28 00:02:28,273 --> 00:02:32,485 Por fin un circo con encanto y fantasía. 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 Sí, mucho mejor que con risas y emoción. 30 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Son francocanadienses... 31 00:02:36,823 --> 00:02:40,952 están en contra de los reembolsos y la explotación animal por diversión. 32 00:02:41,035 --> 00:02:44,873 Yo quería ver cómo disparaban a un gorila desde un cañón. 33 00:02:44,956 --> 00:02:48,251 Disfruten del espectáculo, pues un día moriremos. 34 00:02:54,507 --> 00:02:56,176 Alto, esperen, esperen. 35 00:02:59,095 --> 00:03:02,015 No puedo quitar la tapa de mi tarro de arco iris. 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 ¿Quién quiere ayudarme? 37 00:03:04,392 --> 00:03:06,978 - ¿Usted, señor? - Yo no puedo ayudarle. 38 00:03:07,061 --> 00:03:10,982 No soy más que un comerciante de esta ciudad. 39 00:03:11,065 --> 00:03:13,484 Ábralo de un golpe. 40 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 Podrá abrirlo si su corazón es puro. 41 00:03:16,529 --> 00:03:19,908 O purée. 42 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Siempre eligen a un tipo que tiene cables. 43 00:03:36,549 --> 00:03:38,927 Qué posturas tan exóticas. 44 00:03:39,010 --> 00:03:42,764 Ver a esas mujeres me está dando algunas ideas. 45 00:03:48,519 --> 00:03:51,064 Hicieron un elefante. 46 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Es conmovedoramente hermoso, ¿verdad? 47 00:04:03,952 --> 00:04:07,664 Se avecina una tormenta. Lo siento en los huesos. 48 00:04:07,747 --> 00:04:12,669 Señoras y señores, la diosa de las nubes dará a luz a los bebés de la lluvia. 49 00:04:12,752 --> 00:04:14,629 Corramos a nuestros camiones. 50 00:04:16,631 --> 00:04:20,843 No, ustedes no. Pagué por ver toda la función. 51 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 Ahora satisfagan al niño que hay en mí. 52 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 Satisfáganlo. 53 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Señor, es el clásico choque entre el viento nordeste... 54 00:04:38,236 --> 00:04:40,321 y el viento sureste. 55 00:04:40,405 --> 00:04:42,865 El pronóstico para esta noche es lluvia helada... 56 00:04:42,949 --> 00:04:46,244 que se convertirá en nieve que se fundirá en verano. 57 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 ¿Nieve? Quizá cierren la escuela. 58 00:04:48,288 --> 00:04:51,374 Miren, el capitán se preparó bien. 59 00:04:51,457 --> 00:04:54,544 Socorro. Fui atacado por unos piratas adolescentes. 60 00:04:58,881 --> 00:05:00,758 Las siguientes escuelas cerrarán hoy: 61 00:05:00,842 --> 00:05:03,136 Shelbyville, Ogdenville, Tecnológico de Ogdenville... 62 00:05:03,219 --> 00:05:05,096 y la Primaria de Springfield... 63 00:05:05,179 --> 00:05:07,640 de Detectives Mi querido Watson. 64 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Y por último, la Primaria de Springfield... 65 00:05:11,185 --> 00:05:12,895 está abierta. 66 00:05:12,979 --> 00:05:16,316 Y se abre la temporada de rebajas en las tiendas para caballeros... 67 00:05:16,399 --> 00:05:17,608 que estarán cerradas. 68 00:05:17,692 --> 00:05:20,528 - Todos tienen día libre menos nosotros. - Ya basta. 69 00:05:20,611 --> 00:05:22,655 Su padre y yo no tenemos el día libre. 70 00:05:22,739 --> 00:05:25,700 Lenny dice que nos dieron el día libre. 71 00:05:27,952 --> 00:05:30,580 Haré un ángel de nieve. 72 00:05:33,708 --> 00:05:35,918 ¿Por qué siempre me pasa lo mismo? 73 00:05:43,217 --> 00:05:45,470 Todos juegan en la nieve menos nosotros. 74 00:05:46,346 --> 00:05:47,889 Está quedando genial. 75 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 Sí. 76 00:05:54,187 --> 00:05:57,398 Sí, Clancy, ese es tu nombre. 77 00:05:57,482 --> 00:06:00,276 Oye, Lou, ¿puedes sacudirme las últimas gotas? 78 00:06:00,360 --> 00:06:02,695 Sí, por supuesto, jefe. 79 00:06:02,779 --> 00:06:04,614 Pero es un desperdicio de café. 80 00:06:06,949 --> 00:06:08,451 Niños, estoy orgulloso de ustedes. 81 00:06:08,534 --> 00:06:12,663 Muchos no se molestaron en venir porque es el último día antes de las vacaciones. 82 00:06:12,747 --> 00:06:16,376 Pero ustedes han mantenido intacto mi gran récord de días de clase al año. 83 00:06:16,459 --> 00:06:17,877 ¿Y dónde están los profesores? 84 00:06:18,586 --> 00:06:21,172 Su sindicato convocó a una reunión urgente. 85 00:06:21,255 --> 00:06:24,258 Reunión, reunión, reunión. 86 00:06:25,218 --> 00:06:28,805 Pero al final nosotros nos reiremos de esos mentirosos cochinos. 87 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 Vamos a ver mi película preferida sobre un duendecillo aguafiestas... 88 00:06:32,850 --> 00:06:35,478 - que intenta robar la Navidad. - Sí. 89 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 La Navidad Que Casi No Sucede Pero Después Sucedió 90 00:06:42,235 --> 00:06:46,948 ¿Qué dices, Veloz? Pues sí, hoy es Nochebuena. 91 00:06:47,031 --> 00:06:48,908 Soy feliz. 92 00:06:56,707 --> 00:06:58,960 Son los duendecillos de la Navidad. 93 00:07:04,632 --> 00:07:05,800 Oigan. 94 00:07:05,883 --> 00:07:07,718 ¿Qué diablos es esto? 95 00:07:07,802 --> 00:07:11,055 Es el clásico júbilo navideño. 96 00:07:12,807 --> 00:07:17,186 Siempre te seré fiel 97 00:07:17,270 --> 00:07:21,941 Me pasaré la vida loco por ti 98 00:07:22,024 --> 00:07:24,902 Lleva dos horas cantando. 99 00:07:24,986 --> 00:07:27,613 No puede tener menos que ver con la Navidad. 100 00:07:27,697 --> 00:07:29,824 Y aquel tipo es un tramoyista. 101 00:07:29,907 --> 00:07:33,786 Yo también te amo 102 00:07:33,870 --> 00:07:36,539 Yo soy tú y tú eres tú 103 00:07:36,622 --> 00:07:40,251 Tú y yo juntos como puedes ver 104 00:07:43,296 --> 00:07:45,131 La próxima vez traiga un DVD. 105 00:07:45,214 --> 00:07:47,717 Esto es un DVD. 106 00:07:49,135 --> 00:07:51,596 No pondrán ver el número final de Santa Claus... 107 00:07:51,679 --> 00:07:54,640 pero como se va a acabar la hora de clase... 108 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Dos, uno. Ahí está. 109 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 Váyanse y disfruten de unas puras y productivas vacaciones. 110 00:08:04,108 --> 00:08:06,194 Santo Dios. 111 00:08:06,277 --> 00:08:09,238 Director Skinner, estamos atrapados por la nieve. 112 00:08:09,322 --> 00:08:10,740 SALIDA 113 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Estamos atrapados en la escuela. 114 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 Nos perderemos la Navidad. 115 00:08:17,205 --> 00:08:19,624 Arreglé el DVD. 116 00:08:25,630 --> 00:08:30,635 Carreteras cerradas, cañerías reventadas, albinos prácticamente imposibles de ver. 117 00:08:30,718 --> 00:08:33,596 El servicio meteorológico pasó la ventisca de Springfield... 118 00:08:33,679 --> 00:08:36,682 de tormenta de nieve a tormenta mortal categoría tres. 119 00:08:36,766 --> 00:08:39,310 No me gusta eso de categoría tres. 120 00:08:39,393 --> 00:08:41,312 ¿Y dónde están las quitanieves? 121 00:08:41,395 --> 00:08:46,609 Se vendieron al millonario Montgomery Burns en un orgasmo de mala planificación. 122 00:08:46,692 --> 00:08:48,778 Lanza y anota. 123 00:08:48,861 --> 00:08:50,071 Buena condición, señor. 124 00:08:50,154 --> 00:08:53,366 Esto es horrible. ¿Cómo volverán los niños a casa? 125 00:08:53,449 --> 00:08:55,284 No lo sé. ¿Por Internet? 126 00:08:58,412 --> 00:09:00,581 Niños, la línea telefónica está cortada. 127 00:09:00,665 --> 00:09:03,584 Así que me temo que estamos aquí atrapados. 128 00:09:03,668 --> 00:09:05,294 Pero es el cumpleaños de mi hijo. 129 00:09:05,378 --> 00:09:08,798 Estoy haciendo un rompecabezas con mi abuela y lo terminará sin mí. 130 00:09:08,881 --> 00:09:11,300 Sí, sí, todos tenían planes. 131 00:09:11,384 --> 00:09:13,761 Irónicamente, yo no. Estoy donde deseo estar. 132 00:09:13,844 --> 00:09:16,305 Haré un camino a través de la nieve. Soy parte esquimal. 133 00:09:16,389 --> 00:09:20,142 No me importa si eres Kristi Yamaguchi. Nadie saldrá de este edificio. 134 00:09:20,226 --> 00:09:23,396 Qué mal. No veremos el capítulo de Itchy & Skratchy donde se besan. 135 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 No me importa si besan a Kristi Yamaguchi. 136 00:09:26,190 --> 00:09:27,567 No pueden ir a casa. 137 00:09:27,650 --> 00:09:30,570 - Qué injusto. - Esto apesta. 138 00:09:30,653 --> 00:09:33,030 Skinner es un aguafiestas. 139 00:09:35,992 --> 00:09:41,080 Quiero rescatar a los niños, pero ojalá no hubieras cortado mi tejado. 140 00:09:41,163 --> 00:09:44,125 Mi auto, tu tejado. Es lo justo. 141 00:09:44,208 --> 00:09:45,376 Pero es mi auto. 142 00:09:45,459 --> 00:09:46,836 Bueno, sí. 143 00:09:46,919 --> 00:09:50,172 ¿Y dónde está la quitanieves de cuando te dedicabas a eso? 144 00:09:50,256 --> 00:09:52,258 Nunca me he dedicado a quitar nieve. 145 00:09:52,341 --> 00:09:55,595 Claro que lo hiciste. Señor Quitanieves. Esa es la chaqueta. 146 00:09:55,678 --> 00:09:56,804 SEÑOR QUITANIEVES 147 00:09:56,887 --> 00:09:58,806 Creo que conozco mi vida, Ned. 148 00:09:58,889 --> 00:10:00,224 Llama al señor Quitanieves 149 00:10:00,308 --> 00:10:03,352 Ese soy yo El señor Quitanieves 150 00:10:05,271 --> 00:10:07,440 Tengo mucha hambre. Quiero más. 151 00:10:07,523 --> 00:10:08,816 Ya escuchaste al director. 152 00:10:08,899 --> 00:10:12,486 Una manzana y una cucharada de condimentos por cabeza. 153 00:10:16,449 --> 00:10:19,201 Si no te comes el condimento, no tendrás mayonesa. 154 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Al diablo. 155 00:10:20,536 --> 00:10:23,998 Lo demás pueden quedarse como tontos, pero yo me voy. 156 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 Vamos, Nelson. 157 00:10:29,420 --> 00:10:31,172 Dios mío. 158 00:10:34,508 --> 00:10:38,596 Espero que hayan aprendido algo de la testarudez de Nelson. 159 00:10:38,679 --> 00:10:40,931 - A partir de ahora... - Queremos salir. 160 00:10:41,015 --> 00:10:43,851 Queremos salir. Queremos salir. 161 00:10:46,354 --> 00:10:48,522 Esto se está poniendo feo. 162 00:10:49,440 --> 00:10:51,067 Piensa, Skinner, piensa. 163 00:10:51,150 --> 00:10:54,111 ¿Qué haría el superintendente Chalmers? 164 00:10:54,195 --> 00:10:55,905 ¿Skinner? 165 00:10:55,988 --> 00:10:57,782 Eso no ayuda. 166 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 Mi baúl del Ejército. 167 00:11:01,452 --> 00:11:03,287 En Vietnam sabía imponer respeto. 168 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 Sargento, intentemos escapar mientras los guardias están con Jane Fonda. 169 00:11:09,543 --> 00:11:13,589 No, es peligroso. Nos quedaremos y añoraremos el sabor de un chocolate. 170 00:11:13,673 --> 00:11:17,009 Bueno, una vez me estaba comiendo un chocolate en la playa... 171 00:11:17,093 --> 00:11:19,470 y una chica empezó a quitarse el traje de baño. 172 00:11:19,553 --> 00:11:20,971 Concéntrate en el chocolate. 173 00:11:21,055 --> 00:11:23,766 Al diablo. Me largo de aquí. 174 00:11:23,849 --> 00:11:25,142 ¡No, insensato! 175 00:11:30,981 --> 00:11:34,068 Aquel elefante devoró a todo mi pelotón. 176 00:11:34,151 --> 00:11:36,195 No permitiré que ocurra lo mismo de nuevo. 177 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 Niños, descansen. 178 00:11:42,827 --> 00:11:43,911 Dije: "¡Descansen!" 179 00:11:46,580 --> 00:11:50,584 No es broma. A partir de ahora nadie hablará fuera de turno ni saldrá de aquí. 180 00:11:50,668 --> 00:11:52,837 - ¿Willie? - ¡Sí, señor! 181 00:11:53,421 --> 00:11:57,174 - Esto es lo peor. - ¿Estás cuestionando mi autoridad? 182 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 Willie. 183 00:12:00,845 --> 00:12:03,681 Mi chaleco. No se queden ahí. Contraataquen. 184 00:12:03,764 --> 00:12:06,183 No hay percheros suficientes para todos. 185 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 Sí los hay. Cinco, 10, 15, 20. 186 00:12:08,978 --> 00:12:10,813 - ¿Ustedes compartirían uno? - Sí, señor. 187 00:12:10,896 --> 00:12:11,896 Perfecto. 188 00:12:16,152 --> 00:12:19,780 - Creo que chocamos contra algo. - Ojalá que sea Flanders. 189 00:12:21,323 --> 00:12:22,825 Era una broma. 190 00:12:22,908 --> 00:12:24,243 Oye, me caes bien. 191 00:12:25,411 --> 00:12:27,663 CEBOLLAS - HARINA 192 00:12:28,831 --> 00:12:32,251 Niños, si sienten el llamado de la naturaleza durante la noche... 193 00:12:32,334 --> 00:12:34,295 usen el cubo que está junto a Bart. 194 00:12:34,378 --> 00:12:36,797 - Oiga. - Muy bien. Apagaré las luces. 195 00:12:37,590 --> 00:12:39,759 Estoy harto de las órdenes del sargento Bobo. 196 00:12:39,842 --> 00:12:41,886 - Me fugaré por un túnel. - No, Bart. 197 00:12:41,969 --> 00:12:45,765 Puede que equipos de rescate estén excavando una salida para nosotros. 198 00:12:48,058 --> 00:12:50,060 Huelo carne humana. 199 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 Yo también huelo carne humana. 200 00:12:56,734 --> 00:13:01,822 Quiero hacer el amor Hacer el amor contigo 201 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 La canción es pegadiza. ¿Tú la compusiste? 202 00:13:06,952 --> 00:13:10,873 Sí, en homenaje a la princesa Diana y Dodi. 203 00:13:10,956 --> 00:13:12,792 Porque hoy en día, las princesas... 204 00:13:18,255 --> 00:13:19,340 Estamos atrapados. 205 00:13:25,679 --> 00:13:28,849 Señor Militar, no puedo dormir sin mi Conejito Reggie. 206 00:13:28,933 --> 00:13:32,061 - ¿Es algún tipo de peluche? - Sí, señora. 207 00:13:32,144 --> 00:13:34,855 Bueno, toma un estropajo. Es casi lo mismo. 208 00:13:35,272 --> 00:13:36,941 Es frío y lastima. 209 00:13:39,902 --> 00:13:41,570 ¿Qué...? 210 00:13:41,654 --> 00:13:42,988 ENTREGAS 211 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 Un túnel. 212 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 Bart nos sacará de aquí. 213 00:13:48,828 --> 00:13:51,372 No mientras yo esté de guardia. 214 00:13:51,455 --> 00:13:52,832 ¡Ay, no! 215 00:13:52,915 --> 00:13:54,959 Sé que parece el camino hacia la libertad. 216 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 Pero si hay un derrumbe, tendrán un ataúd de nieve. 217 00:13:58,003 --> 00:13:59,755 Iba a construir contrafuertes. 218 00:13:59,839 --> 00:14:03,092 Iba, quería, debía. Willie, destrúyelo. 219 00:14:03,175 --> 00:14:05,052 ¡No puede! 220 00:14:06,262 --> 00:14:09,723 - Hacía un buen trabajo, señor. - ¿Cuestionas mis órdenes? 221 00:14:09,807 --> 00:14:13,394 Veo que los escoceses tampoco son muy valientes. 222 00:14:13,477 --> 00:14:18,899 Bien, Skinner. Esa fue la última vez que denigra a Willie. 223 00:14:18,983 --> 00:14:20,276 Renuncio. 224 00:14:20,359 --> 00:14:22,528 Bien. Lo haré yo personalmente. 225 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 ¡Auxilio! ¡Se derrumba! 226 00:14:30,035 --> 00:14:32,121 ¿Qué pasó, Seymour? ¿Está atascado? 227 00:14:32,204 --> 00:14:34,498 Eso es precisamente lo que me pasa y lo sabes. 228 00:14:34,582 --> 00:14:36,125 Ahora, sácame de aquí. 229 00:14:36,208 --> 00:14:39,169 ¿Qué dijo? ¿Que quiere el cubo de pipí en la cabeza? 230 00:14:39,253 --> 00:14:41,171 No, tergiversas mis palabras. 231 00:14:43,799 --> 00:14:47,094 - Vamos, la escuela es nuestra. - Muy bien, Bart. 232 00:14:51,307 --> 00:14:53,183 Bien, átensela alrededor del cuello. 233 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 Esto es uso indebido de material escolar. 234 00:14:56,020 --> 00:14:56,937 QUEMADO 235 00:14:57,021 --> 00:14:59,523 ¿Dónde están los balones para jugar quemado? 236 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 Está bien, se acabó. 237 00:15:04,153 --> 00:15:07,907 Voy a apuntar todos sus nombres en mi lista mental de castigados. 238 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Silencio, Seymour. Ahora mandamos nosotros. 239 00:15:10,492 --> 00:15:12,453 Tu imperio de la ñoñería se acabó. 240 00:15:12,536 --> 00:15:15,039 Atención, la escuela está bajo control de los niños. 241 00:15:15,122 --> 00:15:17,207 Tienen la orden de volverse locos. 242 00:15:18,417 --> 00:15:19,877 Condimento para pepinillos 243 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 CONCURSO DE DEBATES ÚLTIMO LUGAR 244 00:15:38,312 --> 00:15:39,480 Estúpido hielo. 245 00:15:39,563 --> 00:15:42,107 Siempre supe que moriría cocido de alguna forma. 246 00:15:42,191 --> 00:15:45,903 Será mejor que apagues el motor o ese humo nos llevará a la tumba. 247 00:15:45,986 --> 00:15:50,032 Espera, dejémoslo en marcha hasta olvidar nuestros problemas. 248 00:15:51,116 --> 00:15:52,326 Parece un buen plan. 249 00:15:54,828 --> 00:15:55,996 NO ZOY UN TARADO 250 00:15:56,080 --> 00:15:59,083 No puedo escribir esto. Es una pesadilla gramatical. 251 00:15:59,959 --> 00:16:02,544 Tengo un calambre en la muñeca. 252 00:16:02,878 --> 00:16:07,091 Lo he hecho tantas veces que la muñeca me suena como una hormigonera. 253 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 Vamos, Seymour. 254 00:16:15,766 --> 00:16:19,520 Ya te dije que nadie puede trepar por una cuerda. Es físicamente imposible. 255 00:16:19,603 --> 00:16:22,439 ¿No entiendes lo que significa "di di mau"? 256 00:16:23,983 --> 00:16:25,526 Nelson, deja el globo terráqueo. 257 00:16:25,609 --> 00:16:29,071 Milhouse, no toques mi escritorio. Jimbo, ese es mi premio Princey. 258 00:16:29,154 --> 00:16:32,199 Silencio, señor Girector. 259 00:16:33,325 --> 00:16:35,119 Oigan, tengo la tarjeta de Skinner. 260 00:16:35,202 --> 00:16:37,579 Por fin veremos nuestros expedientes académicos. 261 00:16:37,663 --> 00:16:40,290 ¡No, no pueden entrar ahí! 262 00:16:40,374 --> 00:16:43,127 Muy bien. 263 00:16:43,210 --> 00:16:47,297 "No rinde y se enorgullece de ello". ¿De qué año es esto? 264 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 "Lisa es una alumna sobresaliente... 265 00:16:49,299 --> 00:16:53,512 con ligera tendencia hacia el sabelotodismo". 266 00:16:53,595 --> 00:16:55,305 Esa palabra ni siquiera existe. 267 00:16:55,389 --> 00:16:59,101 Nos desharemos del expediente académico permanentemente. 268 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 NÓMINAS 269 00:17:05,399 --> 00:17:09,403 Miren cuánto gana Skinner. 25 000 dólares al año. 270 00:17:10,362 --> 00:17:14,241 Veamos, tiene 40 años por 25 000 dólares. 271 00:17:14,324 --> 00:17:16,201 Vaya, es millonario. 272 00:17:18,120 --> 00:17:20,164 No era director cuando tenía un año. 273 00:17:20,247 --> 00:17:22,708 Además, en verano, pinta casas. 274 00:17:22,791 --> 00:17:24,668 Es multimillonario. 275 00:17:26,211 --> 00:17:29,882 Si fuera multimillonario, ¿estaría viviendo con mi madre? 276 00:17:30,799 --> 00:17:33,260 Ya no responden a la lógica. 277 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 No puedo ganar solo. 278 00:17:35,387 --> 00:17:37,806 Hay solo un sujeto que me puede ayudar. 279 00:17:37,890 --> 00:17:38,974 LABORATORIO DE CIENCIAS 280 00:17:41,769 --> 00:17:44,271 Miren, estoy tirando papeles. 281 00:17:47,066 --> 00:17:48,984 ¡ENVÍEN AYUDA! 282 00:17:51,862 --> 00:17:54,448 Eres mi última esperanza, Dientecillos. 283 00:18:01,538 --> 00:18:04,124 Suerte, Dientecillos. Suerte. 284 00:18:06,752 --> 00:18:08,253 Maldición. 285 00:18:08,337 --> 00:18:09,838 Aquí está. 286 00:18:09,922 --> 00:18:12,508 Halcón a Águila. Localicé a Basurilla. 287 00:18:12,591 --> 00:18:16,470 Si me sacas de esto, te concederé el puesto de monitor de pasillo. 288 00:18:16,553 --> 00:18:18,305 Escupo en sus monitores. 289 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 Por eso el puesto está vacante. 290 00:18:26,563 --> 00:18:29,399 Maravilloso, maravilloso. 291 00:18:29,483 --> 00:18:30,651 Ya basta. 292 00:18:30,734 --> 00:18:33,695 Me hartan sus bailes sexualmente sugerentes. 293 00:18:33,779 --> 00:18:35,906 Traigan mi manguera de aderezo. 294 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 Homero, Homero. 295 00:18:46,208 --> 00:18:48,168 Homero, despierta. El auto se llena de... 296 00:18:48,252 --> 00:18:50,379 Ya lo sé. De aderezo. 297 00:18:52,297 --> 00:18:54,341 Una bola hámster. 298 00:18:54,424 --> 00:18:57,261 Igual a la que salvó a Ezequiel. 299 00:18:58,595 --> 00:19:02,516 Somos libres. Y tenemos comida. 300 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 Y ahora, a salvar a los niños. 301 00:19:11,275 --> 00:19:12,484 Tú eres el camello. 302 00:19:12,568 --> 00:19:14,903 Este auto tiene piloto automático. 303 00:19:14,987 --> 00:19:16,071 PILOTO AUTOMÁTICO 304 00:19:16,155 --> 00:19:17,698 A la escuela, por favor. 305 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 Homero, así no es como... 306 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 FÁBRICA DE GALLETAS SALADAS 307 00:19:25,414 --> 00:19:27,666 Está pasando. Mi horóscopo tenía razón. 308 00:19:27,749 --> 00:19:29,293 HOY SE ENFRENTARÁ A NUEVOS RETOS. 309 00:19:30,794 --> 00:19:32,296 Hasta nunca, Johnny Tremain. 310 00:19:32,379 --> 00:19:35,132 Tu premio Newbery no te servirá ahora. 311 00:19:35,215 --> 00:19:38,468 No, Huck Finn. Me pasé horas tachando frases altisonantes. 312 00:19:39,094 --> 00:19:41,722 - Vamos a chocar. - ¿Tienes bolsas de aire? 313 00:19:41,805 --> 00:19:44,349 No, la Iglesia las prohíbe por alguna razón. 314 00:19:45,934 --> 00:19:47,352 SAL - GALLETAS SALADAS 315 00:19:56,403 --> 00:19:59,489 - ¿Qué fue eso? - Sonó como un silo volcándose. 316 00:20:03,744 --> 00:20:05,245 Miren, la nieve se derrite. 317 00:20:06,914 --> 00:20:10,876 Con la ayuda de nuestro amigo el cloruro de sodio. 318 00:20:19,301 --> 00:20:21,386 ¡Papá! 319 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 Lo lograste, Dientecillos. 320 00:20:28,977 --> 00:20:31,355 Ahora, róeme la bolsa de las pelotas. 321 00:20:33,649 --> 00:20:36,485 - Skinner. - Superintendente Chalmers. 322 00:20:36,568 --> 00:20:39,696 ¿Qué haces dentro de esa ridícula bolsa de pelotas, Seymour? 323 00:20:39,780 --> 00:20:42,199 ¿Y eso que huelo es literatura quemada? 324 00:20:43,575 --> 00:20:45,077 Bueno, señor, yo... 325 00:20:45,160 --> 00:20:48,705 Espero que haya una buena explicación para esto. 326 00:20:48,789 --> 00:20:51,458 - La hay, señor. - Pues me alegro. 327 00:20:53,627 --> 00:20:58,298 Bart, si en algo soy experto es en fingir que algo no ocurrió. 328 00:20:58,382 --> 00:21:00,217 Y esta es una de esas veces. 329 00:21:00,676 --> 00:21:02,719 - ¿De qué habla? - Exacto. 330 00:21:02,803 --> 00:21:05,180 No, en serio. No estaba escuchando. 331 00:21:05,264 --> 00:21:07,015 Una de esas situaciones en las que... 332 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 Cayó. 333 00:21:10,185 --> 00:21:11,353 Vamos, chicos. 334 00:21:11,436 --> 00:21:15,023 Abandonemos este espantoso lugar para no volver nunca. 335 00:21:17,818 --> 00:21:20,153 La sal perforó el auto. 336 00:21:20,237 --> 00:21:21,947 Y el tubo de escape tiene una fuga. 337 00:21:22,406 --> 00:21:24,908 - ¿Qué...? - Y además: 338 00:21:28,120 --> 00:21:30,706 Ignórala, efendi. Nos tenemos el uno al otro. 339 00:21:30,789 --> 00:21:33,125 Mi amor. 340 00:21:34,084 --> 00:21:36,545 Es inútil que te resistas, mi querida Shelamela. 341 00:21:36,628 --> 00:21:40,007 Feliz Navidad de parte de los Simpson. 342 00:22:33,435 --> 00:22:34,436 Traducción: Sofía Téllez 26174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.