All language subtitles for The.Simpsons.S12E01.Treehouse.of.Horror.XI.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,003 LOS SIMPSON 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,713 La Casita del Horror XI 3 00:00:58,975 --> 00:01:01,227 Oigan, ¿quién recortó a "Beetle Bailey"? 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 Necesito mi dosis de la señorita Buxley. 5 00:01:03,104 --> 00:01:05,190 No me gusta cómo te la comes con los ojos. 6 00:01:05,273 --> 00:01:08,401 ¿Por qué no lees "Cathy"? Es hilarante. 7 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 Demasiados traumas. 8 00:01:10,320 --> 00:01:11,488 Mi horóscopo. 9 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 "Tauro. Hoy morirás". 10 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 ¿Qué? 11 00:01:15,450 --> 00:01:18,787 "Y recibirás un cumplido de un atractivo compañero de trabajo". 12 00:01:18,870 --> 00:01:21,372 - ¿Lenny? - ¿De verdad dice "morirás"? 13 00:01:21,456 --> 00:01:24,959 Suena increíblemente específico para ser un horóscopo. 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,753 Déjame que lea el mío. 15 00:01:26,836 --> 00:01:29,464 "Hoy tu marido morirá". 16 00:01:29,547 --> 00:01:31,925 Homero, tengo miedo. 17 00:01:32,008 --> 00:01:34,928 Qué miedo me da este periódico. No me hagas daño, horóscopo. 18 00:01:35,011 --> 00:01:36,471 Tengo miedo de... 19 00:01:36,554 --> 00:01:38,598 Ay, me corté, me corté. 20 00:01:43,186 --> 00:01:46,481 Fallaste. Tonto horóscopo. 21 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 Tonto horóscopo. 22 00:01:58,660 --> 00:02:00,078 Tosco horóntopo. 23 00:02:03,331 --> 00:02:05,125 Homero, si me permites un cumplido... 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,918 Sí, te escucho. 25 00:02:07,001 --> 00:02:10,255 Tienes una serpiente preciosa mordiéndote en el brazo. 26 00:02:10,338 --> 00:02:13,550 Es llamativa, pero ¿no te preocupa el veneno? 27 00:02:13,633 --> 00:02:16,427 No. En una hora se cansará de morder. 28 00:02:16,511 --> 00:02:18,680 Las serpientes no son luchadoras. 29 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 Ese horóscopo es una tontera. 30 00:02:21,891 --> 00:02:26,062 No me pasó nada, salvo lo del pico, la serpiente y el testículo. 31 00:02:26,146 --> 00:02:29,482 - ¿Qué hay de postre? - Nada hasta que te comas el brócoli. 32 00:02:29,566 --> 00:02:32,193 Ay, de acuerdo. 33 00:02:39,367 --> 00:02:42,620 - Otra muerte por brócoli. - Pero creí que el brócoli era... 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,373 Sí, una de las plantas más mortíferas de la tierra. 35 00:02:45,456 --> 00:02:49,586 De hecho, intenta advertírnoslo con su terrible sabor. 36 00:02:49,669 --> 00:02:52,380 Qué fácil es cuando están así de tiesos. 37 00:02:53,047 --> 00:02:54,132 Y qué triste. 38 00:03:01,931 --> 00:03:03,057 San Pedro. 39 00:03:04,350 --> 00:03:08,104 Llegué al cielo antes que tú, Flanders. 40 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Yo no lo celebraría tan pronto, señor Simpson. 41 00:03:12,317 --> 00:03:15,570 No veo ni una sola buena acción hecha en su nombre. 42 00:03:15,653 --> 00:03:19,073 Bueno, lo que pasa es que... 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,453 Homero, cálmese. 44 00:03:23,536 --> 00:03:25,830 Le daré una oportunidad para entrar en el cielo. 45 00:03:25,914 --> 00:03:30,084 Tiene 24 horas para regresar y hacer una buena acción. 46 00:03:30,168 --> 00:03:33,588 Perdón, no oí cuántas horas de buenas acciones dijo. 47 00:03:36,966 --> 00:03:41,554 Ay, Homie, sigo sin poder creer que te matara un trocito de brócoli. 48 00:03:42,555 --> 00:03:45,516 ¿En qué demonios estaba pensando? 49 00:03:49,479 --> 00:03:51,940 San Pedro 50 00:03:52,023 --> 00:03:53,566 Volví a comer brócoli. 51 00:03:54,525 --> 00:03:56,402 Te quedan 23 horas. 52 00:04:01,824 --> 00:04:04,577 Marge Simpson. 53 00:04:05,078 --> 00:04:08,539 Homero, eres tú. Creí que no volvería a verte. 54 00:04:08,623 --> 00:04:11,876 Gran error, un error mortal. 55 00:04:11,960 --> 00:04:14,837 - ¿Tienes que hablar así? - En realidad, no. 56 00:04:14,921 --> 00:04:18,174 Ayúdame. Tengo que hacer una buena obra para ir al cielo. 57 00:04:18,258 --> 00:04:20,301 Bueno, yo tengo una lista de tareas: 58 00:04:20,385 --> 00:04:23,054 Ordenar el garaje, pintar la casa, echar... 59 00:04:23,137 --> 00:04:26,140 Oye, solo quiero entrar. No sustituir a Jesús. 60 00:04:26,724 --> 00:04:28,309 Bien, una buena acción. 61 00:04:28,393 --> 00:04:30,603 Hola. 62 00:04:33,314 --> 00:04:35,692 Oigan, una ocasión para hacer el bien. 63 00:04:38,111 --> 00:04:39,320 No, ella es mía. 64 00:04:39,779 --> 00:04:41,030 - Ay, Dios. - Oye. 65 00:04:41,114 --> 00:04:45,827 ¿Qué me está pasando? Se me está viendo todo. 66 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Oiga, deje de retorcerse. 67 00:04:50,957 --> 00:04:54,168 Estoy bastante seguro de que iba a ser la próxima Hitler. 68 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 ¿Hola? Buena acción cumplida. 69 00:04:59,549 --> 00:05:02,093 Vamos a ver. Una buena acción. 70 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 Debo hacer una buena acción. 71 00:05:08,599 --> 00:05:11,894 Tu padre está muerto El mío solo está en la cárcel 72 00:05:11,978 --> 00:05:15,940 Nelson. 73 00:05:16,024 --> 00:05:17,233 ¿Quién ha dicho eso? 74 00:05:17,317 --> 00:05:20,778 - Soy el fantasma de... - Te tengo. 75 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 ¡Bart, ayúdame! 76 00:05:22,613 --> 00:05:24,699 ¡No, por favor! 77 00:05:28,161 --> 00:05:30,121 Solo un minuto para entrar al cielo. 78 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Tengo que encontrar una buena acción. 79 00:05:32,332 --> 00:05:34,667 Vamos, piensa, piensa. 80 00:05:37,879 --> 00:05:39,172 ¡Mi bebé! 81 00:05:39,255 --> 00:05:40,548 Basta de llantos. 82 00:05:42,675 --> 00:05:44,552 Dios, qué pesado eres. 83 00:05:49,515 --> 00:05:53,728 Es un milagro. Gracias al cielo. 84 00:05:55,646 --> 00:05:58,232 ¿Vio eso? Ya cumplí. Abra la puerta. 85 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Ay, lo siento, no estaba mirando. 86 00:06:00,943 --> 00:06:03,237 Oiga, yo creía que ustedes lo veían todo. 87 00:06:03,321 --> 00:06:06,574 - No, está pensando en Santa Claus. - Me lleva el diablo. 88 00:06:06,657 --> 00:06:09,202 Sí, lo está esperando. 89 00:06:15,708 --> 00:06:19,003 Soy Homero Simpson... 90 00:06:19,087 --> 00:06:20,338 ¡Silencio, pecador! 91 00:06:20,421 --> 00:06:25,176 - Prepárate para una eternidad de dolor. - ¡Ay, no! 92 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Ya cállate. 93 00:06:31,557 --> 00:06:33,142 Despertarás a John Wayne. 94 00:06:33,226 --> 00:06:35,103 Ya estoy despierto. 95 00:06:44,404 --> 00:06:46,781 Hijo, no me gusta que mires el fuego. 96 00:06:46,864 --> 00:06:47,990 Es muy violento. 97 00:06:51,494 --> 00:06:54,622 Te estás perdiendo lo mejor. Olvida ese estúpido libro. 98 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Cuentos de los Grimm 99 00:06:55,915 --> 00:06:58,167 Con estos cuentos olvido la vida campesina. 100 00:06:58,251 --> 00:07:00,336 No está tan mal. 101 00:07:02,171 --> 00:07:04,424 Acabo de recuperarme de la peste. 102 00:07:05,258 --> 00:07:08,845 Hola, esposa. Hola, hijos. 103 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 Un baile de alegría. 104 00:07:14,183 --> 00:07:16,978 ¿A quién quiero engañar? No estoy alegre. 105 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 - Perdí mi empleo de zoquete. - ¿Qué? 106 00:07:22,024 --> 00:07:25,570 Ay, ¿por qué despiden siempre primero a los zoquetes? 107 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 - Podrías ser zopenco, padre. - ¿Tú crees? 108 00:07:28,030 --> 00:07:29,490 ¡Oye! 109 00:07:31,993 --> 00:07:34,954 ¿Qué les parece? ¿No les gusta? 110 00:07:37,123 --> 00:07:38,708 No puedo ser zopenco. 111 00:07:38,791 --> 00:07:40,918 Nací siendo un zoquete y moriré como tal. 112 00:07:41,002 --> 00:07:44,964 Pero esposo, sin tu sueldo semanal, ¿cómo alimentaremos a los niños? 113 00:07:45,047 --> 00:07:48,759 No te preocupes. En mi casa nunca morirá nadie de hambre. 114 00:07:48,843 --> 00:07:49,969 Bosque Espeso y Oscuro 115 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Adiós, niños. 116 00:07:51,679 --> 00:07:53,848 Disfruten de su nueva casa. 117 00:07:54,223 --> 00:07:56,225 Y saluden a sus hermanos mayores. 118 00:07:57,727 --> 00:08:00,146 ¿Nuestros hermanos mayores? 119 00:08:01,230 --> 00:08:03,357 Reconócelo, no son unos padres geniales. 120 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 No, hay un trol debajo de ese puente. 121 00:08:09,322 --> 00:08:11,657 En este bosque todo es como en los cuentos. 122 00:08:11,741 --> 00:08:14,452 Y este libro puede darnos cierta ventaja. 123 00:08:15,786 --> 00:08:18,372 Vaya, fui demasiado ansioso. 124 00:08:18,456 --> 00:08:20,958 Me siento tan desesperadamente solo. 125 00:08:25,379 --> 00:08:29,133 ¿Hola? Somos dos adorables huerfanitos perdidos. 126 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 Tazones de sopa. 127 00:08:36,974 --> 00:08:39,435 Esto me resulta familiar. 128 00:08:39,519 --> 00:08:41,020 Veamos. 129 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 Ay, está demasiado caliente. 130 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 Ay, demasiado frío. 131 00:08:46,526 --> 00:08:48,319 Bueno, no hace falta ser un genio. 132 00:08:51,489 --> 00:08:53,699 Estamos en casa de los tres ositos. 133 00:09:05,169 --> 00:09:08,339 - Estuvo cerca. - ¿Dónde estará Ricitos de Oro? 134 00:09:09,882 --> 00:09:14,303 Ay, qué bien dormí en esa cama. 135 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 ¡Ay, no! 136 00:09:26,857 --> 00:09:30,611 Eso de abandonar niños en el bosque te deja las manos destrozadas. 137 00:09:30,695 --> 00:09:33,781 ¿Qué? ¿Abandonaste a nuestros preciosos bebés en el bosque? 138 00:09:33,864 --> 00:09:35,074 Pudimos haberlos vendido. 139 00:09:35,157 --> 00:09:36,701 2 POLLOS U OFERTA SUPERIOR 140 00:09:36,784 --> 00:09:39,287 - Regresa a buscarlos. - Tengo una idea mejor: 141 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 Sé lo que tenemos que hacer para tener más niños. 142 00:09:42,915 --> 00:09:47,837 ¿Hijo? ¿Hija? No saben cuánto lo siento. 143 00:09:52,925 --> 00:09:57,430 Valiente caballero. Se lo ruego, trepe y rescátame. 144 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 ¡No, espere! ¡Espere! 145 00:10:12,069 --> 00:10:15,114 Vaya, una casa hecha de jengibre. 146 00:10:15,781 --> 00:10:19,952 Entren, pequeños míos. Los mejores dulces están dentro. 147 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Espera que vea el libro. 148 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 Parece muy amable. 149 00:10:25,333 --> 00:10:27,918 - Sigo mi instinto y confío en ella. - Seguramente tienes razón. 150 00:10:32,632 --> 00:10:35,968 Barre más deprisa. Ya casi es hora de azotarte. 151 00:10:36,052 --> 00:10:38,262 Esto es horrible. 152 00:10:38,346 --> 00:10:40,890 Horriblemente delicioso. 153 00:10:40,973 --> 00:10:43,809 Solo te está cebando para poder comerte luego. 154 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 ¿Qué le voy a hacer? 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 Bueno, al menos deja de inflarte. 156 00:10:49,649 --> 00:10:52,568 ¡Menos charla y a barrer! ¡La casa está mugrienta! 157 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 ¿Y qué? Si no tiene amigos. 158 00:10:54,820 --> 00:10:56,155 Yo tengo novio. 159 00:10:56,697 --> 00:10:57,865 - Sí, seguro. - Claro. 160 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 - ¿Qué? Lo tengo. - ¿Ay, sí? 161 00:10:59,659 --> 00:11:02,495 - ¿Cómo se llama? - George. 162 00:11:03,245 --> 00:11:05,873 - Caldero. - ¿George Caldero? 163 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Pues a ver si me presenta a Ed Cucharón. 164 00:11:10,461 --> 00:11:12,588 ¡Se acabó¡¡Al horno! 165 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 ¡No! 166 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 ¿Qué...? 167 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 Paredes de azúcar. 168 00:11:21,681 --> 00:11:23,974 ¡Padre, sabía que nos rescatarías! 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Rescatarlos, llenarme de dulces, lo que haga falta. 170 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Ese bastón de caramelo era un soporte, tremendo zoquete. 171 00:11:47,707 --> 00:11:50,501 ¿Eso es todo lo que sabes hacer? 172 00:11:54,422 --> 00:11:55,589 Pescado. 173 00:11:55,673 --> 00:11:56,882 ¡No, soy yo! 174 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 ¡Oye, sácame de aquí! 175 00:12:00,219 --> 00:12:02,513 Un momento. 176 00:12:05,975 --> 00:12:08,352 ¡Por Dios, no! 177 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 ¡Déjenme salir! 178 00:12:09,687 --> 00:12:12,773 ¡No soporto este dolor! 179 00:12:18,696 --> 00:12:21,949 Hola. Soy George Caldero. ¿Suzanne ya está lista? 180 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 Casi. Le faltan unos 20 minutillos. 181 00:12:26,287 --> 00:12:28,497 Sí, pero el concierto es a las 8:00. 182 00:12:31,292 --> 00:12:32,501 Seguimos siendo pobres. 183 00:12:32,585 --> 00:12:35,504 Pero gracias a su padre, nunca volveremos a pasar hambre. 184 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 - Por cierto, ¿qué sigue? - Ya viene. 185 00:12:48,976 --> 00:12:50,436 Fin 186 00:12:53,314 --> 00:12:56,025 MUNDO MARINO ¡YA NO ES EDUCATIVO! 187 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 Un fuerte aplauso para Snorky. 188 00:13:04,408 --> 00:13:05,618 ¡Sí, Snorky! 189 00:13:05,701 --> 00:13:08,621 Ahora necesitamos un voluntario que quiera retozar con Snorky. 190 00:13:08,704 --> 00:13:10,498 Que levante la mano el que quiera... 191 00:13:17,338 --> 00:13:19,131 Ay, Snorky. 192 00:13:19,215 --> 00:13:21,258 Estamos calentando el tanque de las langostas... 193 00:13:21,342 --> 00:13:25,137 así que dense prisa si quieren acariciarlas antes de comerlas. 194 00:13:27,139 --> 00:13:30,810 Tranquilo. Ya se fueron. Puedes... Oye, ¿adónde vas? 195 00:13:38,442 --> 00:13:41,487 Quieres estar con tus amigos. 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 197 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Está huyendo. ¡Mátenlo! 198 00:13:56,544 --> 00:14:00,005 ¡Anda! ¡Nada hacia la libertad! ¡Ve! 199 00:14:25,781 --> 00:14:28,075 ¡Su Majestad! ¡Es libre por fin! 200 00:14:28,909 --> 00:14:31,704 Me obligaron a hacer trucos... ¡Como si fuera una foca! 201 00:14:32,705 --> 00:14:34,498 ¿Cree que podrá superarlo? 202 00:14:34,832 --> 00:14:36,917 ¡No! Este es mi plan secreto: 203 00:14:47,720 --> 00:14:51,390 Alcohol y natación nocturna. Una combinación ganadora. 204 00:14:57,354 --> 00:15:00,649 Tiburones, los asesinos del mar. 205 00:15:01,150 --> 00:15:05,821 Oigan, no son tiburones. Son delfines, los payasos del mar. 206 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 ¿A qué viene eso? 207 00:15:20,377 --> 00:15:24,006 Golpes de hocico de botella, quemaduras de orificio nasal, huellas de aletas. 208 00:15:24,340 --> 00:15:26,258 Parece obra de adolescentes revoltosos. 209 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 Lou, suspende el baile. 210 00:15:31,597 --> 00:15:34,767 Ya comenzó. Los delfines vienen por nosotros. 211 00:15:34,850 --> 00:15:38,979 Y solo este viejo lobo de mar sabe cómo impedir el... 212 00:15:42,816 --> 00:15:44,985 ¡Soy el Capitán del Mar! 213 00:16:08,968 --> 00:16:11,303 ¡Compañía... de cola! 214 00:16:23,857 --> 00:16:25,526 Es una trampa. ¡Tienen redes! 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,450 Dos Krusty batidos, una hamburguesa con queso... 216 00:16:33,534 --> 00:16:36,036 y un flan de tamaño familiar. 217 00:16:36,120 --> 00:16:38,497 HAMBURGUESERÍA KRUSTY HAGA SU PEDIDO 218 00:16:38,580 --> 00:16:41,125 Sí, también quiero papas fritas. 219 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Cualquier cosa con tal de no trabajar. 220 00:16:48,966 --> 00:16:51,427 La noticia principal de hoy, delfines asesinos. 221 00:16:51,510 --> 00:16:52,720 ¿Delfines asesinos? 222 00:16:52,803 --> 00:16:55,180 La reciente oleada de asesinatos... 223 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 ¡SÁLVAME! 224 00:16:59,643 --> 00:17:03,814 ¿Dije delfines asesinos? Quería decir italianos asesinos. 225 00:17:03,897 --> 00:17:07,276 Inteligentes italianos grises de nariz alargada. 226 00:17:07,359 --> 00:17:10,279 ¿Italianos inteligentes? Aquí pasa algo. 227 00:17:10,362 --> 00:17:12,614 Son delfines. Hay que detenerlos. 228 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 Si hablamos a baja frecuencia, no creo que sean capaces de... 229 00:17:20,247 --> 00:17:22,166 Esos delfines vienen buscando sangre. 230 00:17:22,249 --> 00:17:23,834 Hay que avisar al abuelo. 231 00:17:28,338 --> 00:17:30,549 Está descolgado. Seguro que está bien. 232 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 Te voy a coser el hígado a puñetazos. 233 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 234 00:17:40,601 --> 00:17:42,186 Por favor, señores. 235 00:17:42,269 --> 00:17:44,021 Todos estamos asustados y cachondos. 236 00:17:44,104 --> 00:17:48,567 Pero no permitiremos que unos delfines asesinos nos impidan vivir y fornicar. 237 00:17:53,238 --> 00:17:54,907 Willie, ¿tienes que hacer eso ahora? 238 00:17:55,491 --> 00:17:56,658 ¿Quiere huellas? 239 00:17:56,742 --> 00:17:59,953 Si me interrumpe, eso es lo que va a conseguir. 240 00:18:00,037 --> 00:18:01,955 Ay, por Dios. 241 00:18:13,884 --> 00:18:17,221 - Va hacia el atril. - No pretenderá hablar. 242 00:18:18,055 --> 00:18:23,310 Snorky hablar hombre. 243 00:18:24,520 --> 00:18:26,438 Perdón, vuelvo a empezar. 244 00:18:26,522 --> 00:18:29,483 Hace eones, los delfines vivían en la tierra. 245 00:18:30,484 --> 00:18:33,112 - ¿Qué dijo? - Que los delfines vivían en la tierra. 246 00:18:33,195 --> 00:18:34,404 ¿Qué? 247 00:18:34,488 --> 00:18:37,825 Luego sus antepasados nos expulsaron al mar... 248 00:18:37,908 --> 00:18:40,202 donde hemos sufrido durante millones de años. 249 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 Pero parecen muy felices en el mar. 250 00:18:42,538 --> 00:18:43,997 Siempre brincando de alegría. 251 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Intentamos salir del agua. Está fría, húmeda. 252 00:18:47,000 --> 00:18:50,546 - Cada mañana me despierto con flemas. - Y las aguas negras que arrojamos. 253 00:18:51,171 --> 00:18:53,048 - ¿Son ustedes? - Solo ella. 254 00:18:53,132 --> 00:18:54,758 Llévense a quien los perjudicó. 255 00:18:54,842 --> 00:18:59,555 Yo, el rey Snorky, destierro desde hoy a todos los humanos al mar. 256 00:19:01,765 --> 00:19:03,308 Sí. 257 00:19:04,017 --> 00:19:06,436 - Delfines prepotentes. - No me gusta. 258 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 Me perdí. ¿Adónde vamos? 259 00:19:08,355 --> 00:19:09,565 Alto. Quietos. 260 00:19:09,648 --> 00:19:11,233 Somos más listos que ellos. 261 00:19:11,316 --> 00:19:14,945 No olviden que inventamos las computadoras, los sorbetes curvados... 262 00:19:15,028 --> 00:19:18,657 los camarones pelados, el voyeurismo y los tazones. 263 00:19:18,740 --> 00:19:23,871 No me dejaré intimidar por unos payasos saltarines y come atunes. 264 00:19:37,009 --> 00:19:40,888 Por Dios, cuántos delfines. 265 00:19:53,650 --> 00:19:56,778 Ay, no, pobrecito. 266 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Déjame. 267 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 - Hijo de... - Oye, deja en paz a mi hija. 268 00:20:01,283 --> 00:20:02,534 Vamos, humanos. 269 00:20:02,618 --> 00:20:05,996 Ya liquidamos a miles de especies. Podemos volver a hacerlo. 270 00:20:17,216 --> 00:20:18,717 Socorro. 271 00:20:19,635 --> 00:20:22,554 Si pudiera... Esto no es... Me está haciendo... 272 00:20:33,065 --> 00:20:38,111 Vamos, chicos. Llevémoslos de vuelta al océano. 273 00:20:46,703 --> 00:20:48,747 Hay que reconocerles su mérito. 274 00:20:48,830 --> 00:20:50,207 Estaban muy motivados. 275 00:20:50,290 --> 00:20:55,671 Desearía no haber liberado a su líder, y, bueno, condenar a la humanidad. 276 00:20:55,754 --> 00:20:58,257 Cielo, yo no diría condenar. 277 00:20:58,340 --> 00:21:01,927 Tendremos que hacer algunos ajustes, claro, pero... 278 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 ¿FIN? 279 00:21:10,519 --> 00:21:12,020 ¿Puedes creerlo, Kodos? 280 00:21:12,104 --> 00:21:14,648 Nos excluyeron del especial de Halloween. 281 00:21:14,731 --> 00:21:18,193 ¿Seguro que el teléfono espacial funciona? 282 00:21:18,944 --> 00:21:22,030 Cuelga. Puede que nos estén llamando ahora. 283 00:21:22,114 --> 00:21:25,659 Sabía que teníamos que haberles enviado una canasta de pastelillos. 284 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 Producciones Kang y Kodos. 285 00:21:30,497 --> 00:21:33,333 Sí. Un minutito. 286 00:21:33,417 --> 00:21:37,587 ¿Queremos grabar un anuncio para algo que se llama Old Navy? 287 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Trabajo es trabajo. 288 00:22:31,933 --> 00:22:32,973 Traducción: Juanita Cardona 21467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.