All language subtitles for The.Simpsons.S11E21.Its.a.Mad.Mad.Mad.Mad.Marge.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:05,380 OS SIMPSONS 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,641 NÃO POSSO CONTRATAR UM ESTUDANTE SUBSTITUTO 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,860 ATENÇÃO 5 00:01:20,997 --> 00:01:22,165 ESCOLA PRIMÁRIA 6 00:01:26,377 --> 00:01:28,922 Crianças, tenham cuidado com essas câmaras de filmar. 7 00:01:29,005 --> 00:01:31,716 Para comprá-las a direcção da escola teve de eliminar a Geografia. 8 00:01:32,801 --> 00:01:35,261 Este globo nunca mais vai girar. 9 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Turma, quero que sejam criativos com os vossos projectos de vídeo. 10 00:01:38,556 --> 00:01:41,601 Não quero ver 30 imitações do Blair Witch. 11 00:01:43,019 --> 00:01:44,646 AUTOCARRO ESCOLAR ESCOLA DE SPRINGFIELD 12 00:01:46,940 --> 00:01:49,859 Pára De Bater Em Ti Próprio, take um. 13 00:01:49,943 --> 00:01:51,962 Pára de bater em ti próprio, pára de bater em ti próprio. 14 00:01:51,986 --> 00:01:53,106 Pára de bater em ti próprio. 15 00:01:53,488 --> 00:01:57,033 Hoje, no Discovery Channel, Dentro do Nariz da Lisa. 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 O que é que encontraremos? Macacos ou ouro Nazi? 17 00:02:00,161 --> 00:02:02,497 - Bart, pára. - Nem pensar. 18 00:02:02,580 --> 00:02:05,667 - O Bart dorme com o Raggedy Andy. - Corta, corta, corta. 19 00:02:07,043 --> 00:02:09,712 Otto, um sinal vermelho significa o quê? 20 00:02:10,713 --> 00:02:12,465 Não tenho tempo para charadas. 21 00:02:12,549 --> 00:02:16,636 Hoje vou pedir à minha namorada para andar no pónei matrimonial. 22 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 O Otto tem uma namorada. O Otto tem uma namorada. 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,809 - Exactamente, tenho. - Eu sei que tens. 24 00:02:23,434 --> 00:02:24,434 Bebé. 25 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 Otto, desde quando tens uma namorada? 26 00:02:28,356 --> 00:02:31,401 Conhecemo-nos no Verão do amor... 27 00:02:31,484 --> 00:02:33,111 Woodstock 1999. 28 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 ÁGUA DA NASCENTE 29 00:02:37,365 --> 00:02:39,534 Rápido, preciso de água! 30 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 - Oito dólares. - Nem morto. 31 00:02:44,914 --> 00:02:45,914 Woodstock. 32 00:02:56,176 --> 00:02:57,927 O ALEMÃO MALUCO 33 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 Pronto. É agora. 34 00:03:06,853 --> 00:03:07,853 Otto? 35 00:03:08,104 --> 00:03:11,900 Toda a rosa tem o seu espinho 36 00:03:14,235 --> 00:03:17,363 Tal como qualquer cowboy 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,074 Canta uma canção mesmo triste 38 00:03:20,158 --> 00:03:22,911 Becky, és a minha rosa. 39 00:03:23,453 --> 00:03:25,121 Deixas-me ser o teu espinho? 40 00:03:25,205 --> 00:03:27,665 Otto. Claro que a minha resposta é... 41 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Espera, espera, espera. Este solo é demais. 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Doce, podes baixar um bocadinho? 43 00:03:37,008 --> 00:03:38,760 Sim, mas é bom que valha a pena. 44 00:03:38,843 --> 00:03:41,012 Sim, eu caso-me contigo. 45 00:03:41,095 --> 00:03:42,095 Fixe. 46 00:03:44,349 --> 00:03:47,143 PARE QUANDO AS LUZES VERMELHAS PISCAREM 47 00:03:50,271 --> 00:03:53,066 Homer, olha. Fomos convidados para o casamento do Otto. 48 00:03:54,359 --> 00:03:56,945 E que lenços de papel delicados. 49 00:03:57,904 --> 00:03:59,030 "Zig-Zag?" 50 00:04:01,366 --> 00:04:03,701 Nada de brincadeiras com facas na mesa da cozinha. 51 00:04:04,077 --> 00:04:06,287 Não acertei na tua mesa preciosa. 52 00:04:07,330 --> 00:04:12,210 Somos cordialmente convidados a estar com o Otto e a Becky este sábado, 53 00:04:12,627 --> 00:04:16,839 na 742 Evergreen Terrace? Esta é a nossa morada. 54 00:04:16,923 --> 00:04:19,610 Disse ao Otto que se podia casar aqui. Espero que não faça diferença. 55 00:04:19,634 --> 00:04:21,678 Bart, devias ter perguntado primeiro. 56 00:04:21,761 --> 00:04:25,348 Os casamentos dão trabalho e custam milhares de dólares. 57 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 Será fácil. Ainda tens a maioria das coisas do casamento do Apu ali atrás. 58 00:04:33,273 --> 00:04:35,650 Está bem, o Otto pode casar-se aqui. 59 00:04:35,733 --> 00:04:38,945 Mas Homer, tens de te ver livre daquele elefante. 60 00:04:43,366 --> 00:04:47,203 Vamos ver. Velas, flores, cartões com os nomes, arroz. 61 00:04:47,287 --> 00:04:49,664 Já não é suposto atirar arroz. 62 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 Os pássaros comem-no, os estômagos incham, e eles explodem. 63 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 Por que só estou a saber disto agora? 64 00:04:54,585 --> 00:04:55,670 ARROZ EXTRA LONGO 65 00:04:58,131 --> 00:05:01,551 Filho, eu e a tua mãe não aprovamos este casamento, 66 00:05:01,634 --> 00:05:04,429 tal como não aprovámos nenhuma parte da tua vida até hoje. 67 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 Bom, o importante é que vieram. 68 00:05:06,723 --> 00:05:07,723 Vamos embora. 69 00:05:08,850 --> 00:05:09,850 Guiem com cuidado. 70 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 Sempre uma dama-de-honor, só ocasionalmente uma noiva. 71 00:05:14,814 --> 00:05:17,442 Lisa, está na altura de saberes a verdade sobre os homens. 72 00:05:17,525 --> 00:05:20,445 - São porcos? - Nesta, a amargura é intensa. 73 00:05:24,240 --> 00:05:26,040 Algumas palavras dedicadas ao noivo e à noiva? 74 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Agora não, Bart. Estou a tentar urinar. 75 00:05:28,870 --> 00:05:30,630 Não me parece que se esteja a esforçar muito. 76 00:05:35,585 --> 00:05:38,796 Pai, é suposto serem a noiva e o noivo a cortar o bolo do casamento. 77 00:05:38,880 --> 00:05:40,673 Isso é apenas superstição. 78 00:05:42,175 --> 00:05:43,175 Obrigada. 79 00:06:05,114 --> 00:06:06,783 Becky, estás linda. 80 00:06:07,367 --> 00:06:09,869 Achei que pudesses querer ver esta revista de noivas. 81 00:06:09,952 --> 00:06:10,828 NOIVA OBSESSIVA 82 00:06:10,912 --> 00:06:14,290 Tem 900 dicas para o casamento perfeito. Todos os "não". 83 00:06:14,374 --> 00:06:18,586 Vai correr bem. O Otto tem um registo criminal limpo e não injecta drogas. 84 00:06:18,669 --> 00:06:23,132 Bem, a chave, de acordo com os peritos, são interesses mútuos. 85 00:06:23,216 --> 00:06:25,551 Não há problema. Gostamos das mesmas coisas. 86 00:06:26,260 --> 00:06:27,260 Excepto... 87 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Não digas ao Otto, mas não gosto de heavy metal e ele adora. 88 00:06:32,308 --> 00:06:35,186 Ele refere-se ao nosso acto amoroso como " headbanger's ball". 89 00:06:35,269 --> 00:06:38,648 Podem-se corrigir pequenos defeitos como esse sendo um pouco irritante. 90 00:06:38,731 --> 00:06:42,110 Torna-o parte do barulho de fundo da vossa relação. 91 00:06:42,193 --> 00:06:44,695 Foi assim que poli o Homer e tornei-o no perfeito... 92 00:06:44,779 --> 00:06:47,448 Homer. Não, isso é gelo! 93 00:06:51,744 --> 00:06:52,744 E agora, 94 00:06:53,287 --> 00:06:55,873 quanto ao assunto dos meus honorários. 95 00:06:55,957 --> 00:06:58,668 - O quê? - Tu sabes, o meu emolumento. 96 00:06:59,293 --> 00:07:01,170 Paga-me. 300 dólares. 97 00:07:01,254 --> 00:07:04,173 Trezentos? Podia ter contratado o Rick Dees por essa quantia. 98 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 Convidaste os Poison para tocar no nosso casamento? 99 00:07:21,691 --> 00:07:24,402 Somos os Cyanide, um tributo carinhoso aos Poison. 100 00:07:24,485 --> 00:07:25,987 Precisamos de boleia para casa. 101 00:07:26,070 --> 00:07:29,073 Tu esperas que eu percorra o corredor ao som de uma balada monstruosa? 102 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 Deixa-me falar com o Otto. 103 00:07:32,618 --> 00:07:35,037 Não faz mal. Suponho que isto é... 104 00:07:36,289 --> 00:07:37,457 a nossa canção. 105 00:07:37,540 --> 00:07:39,584 Bem, não tem de ser. 106 00:07:39,667 --> 00:07:42,920 O Otto só vai ter de decidir o que é mais importante, 107 00:07:43,004 --> 00:07:44,797 o heavy metal ou tu. 108 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 CASADOS DE FRESCO 109 00:07:51,137 --> 00:07:54,182 Becky, o que é que eu fui fazer? Peço tanta desculpa. 110 00:07:54,640 --> 00:07:58,352 Eu se fosse a ti dentro de 15 minutos tirava esse vestido de noiva, 111 00:07:58,728 --> 00:08:00,813 senão vais parecer maluca. 112 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 Moe, posso dar-te algum camarão para o caminho? 113 00:08:09,530 --> 00:08:14,160 Não, vou só levar a almofada do anel e estes sete presentes que trouxe. 114 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 Sabes que mais? Enfia também alguns camarões. 115 00:08:18,873 --> 00:08:21,083 Cabeça com cauda. Assim dá para enfiar mais. 116 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 E algum molho? 117 00:08:26,088 --> 00:08:27,088 Obrigado. 118 00:08:27,715 --> 00:08:29,693 Becky, eu sei que te deves estar a sentir pessimamente. 119 00:08:29,717 --> 00:08:32,136 Mas pelo menos isto não aconteceu depois de estarem casados. 120 00:08:32,220 --> 00:08:35,932 É melhor agora do que demasiado velha e gorda para arranjar homem. 121 00:08:37,183 --> 00:08:40,019 Sinto-me tão deprimida. O que é que eu vou fazer? 122 00:08:40,102 --> 00:08:41,979 Por que não ficas connosco? 123 00:08:42,063 --> 00:08:46,108 Bart, lembras-te daquela conversa acerca de voluntariar a nossa casa? 124 00:08:46,192 --> 00:08:49,779 Lembras-te daquela conversa sobre não destruir casamentos? 125 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Está decidido. A estranha fica connosco. 126 00:08:57,495 --> 00:09:01,749 Mudanças Altura de mudar o óleo 127 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 Mudanças Não quero ser um homem oleoso 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,421 Um homem muda inocentemente o óleo 129 00:09:07,505 --> 00:09:10,967 quando um carro de duas toneladas lhe cai em cima. 130 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 Mudar o óleo 131 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Cai em cima. 132 00:09:18,015 --> 00:09:20,560 Quem pensaria que seria possível aguentar um carro com um cesto? 133 00:09:23,020 --> 00:09:26,190 A Lisa está a atravessar uma fase em que não come carne, 134 00:09:26,524 --> 00:09:29,902 por isso ponho molho da carne nos legumes. 135 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 És uma verdadeira Martha Stewart. 136 00:09:32,530 --> 00:09:33,739 Isto é, sem a maldade. 137 00:09:34,365 --> 00:09:35,365 Posso? 138 00:09:37,118 --> 00:09:38,160 Delicioso. 139 00:09:38,244 --> 00:09:41,414 Nunca ninguém tinha considerado o meu molho "delicioso". 140 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 Sabes o que seria mesmo incrível? Um pouco de rosmaninho. 141 00:09:45,876 --> 00:09:48,879 Sempre quis usar um pouco de rosmaninho em alguma coisa. 142 00:09:53,050 --> 00:09:55,595 Mãe, este molho sabe melhor que o suor de Deus. 143 00:09:55,678 --> 00:09:59,015 Graças à nossa menina das especiarias, Becky. 144 00:09:59,098 --> 00:10:03,019 Bem, mãe, deste mesmo mais sabor aos feijões. 145 00:10:03,352 --> 00:10:05,396 Na realidade isso também foi a Becky. 146 00:10:05,479 --> 00:10:07,440 O que são estas coisas no puré de batata? 147 00:10:07,773 --> 00:10:09,483 É a pele. Deixei-a ficar. 148 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 Bem, ninguém é perfeito. Deixa que eu tiro... 149 00:10:12,069 --> 00:10:17,700 Não! Becky, as tuas batatas são as melhores que jamais provei. Meu Deus. 150 00:10:23,205 --> 00:10:26,500 - Pára de dar pontapés no meu bebé. - Está tudo bem. 151 00:10:26,584 --> 00:10:29,629 Estamos só a pôr movimentos Jackie Chan no projecto de vídeo do Bart. 152 00:10:30,046 --> 00:10:31,672 Sim, preciso de algo bom. 153 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 O Milhouse tem imagens dele a cair nas escadas. 154 00:10:34,383 --> 00:10:37,511 Bem, não quero pontapés. É demasiado perigoso. 155 00:10:37,595 --> 00:10:39,889 Marge, descontrai. Tenho óptimo controlo. 156 00:10:39,972 --> 00:10:40,972 Vês? 157 00:10:41,515 --> 00:10:43,976 Isso é muito impressionante, mas ainda acho... 158 00:10:44,060 --> 00:10:45,227 Pára com isso. 159 00:10:53,069 --> 00:10:55,529 Olá? Olá? 160 00:10:56,947 --> 00:10:59,867 Estamos a improvisar, mãe. Ela está a pintar a minha música 161 00:10:59,950 --> 00:11:02,161 e eu a tocar de acordo com o que ela pinta. 162 00:11:02,244 --> 00:11:05,414 Não é maravilhoso poder ter uma influência feminina fixe em casa? 163 00:11:05,498 --> 00:11:08,876 Sim. Bem, acho que vou enrolar as meias. 164 00:11:08,959 --> 00:11:11,337 Não é fixe, mas tem de se fazer. 165 00:11:11,420 --> 00:11:15,424 Podias dar-lhes um nó nas pontas. Assim não se desgasta o elástico. 166 00:11:15,508 --> 00:11:18,135 Sim, detesto quando as coisas se desgastam. 167 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Meias, ser bem-vindo... 168 00:11:22,098 --> 00:11:23,599 APARTAMENTOS CIDADE DAS SOLTEIRONAS 169 00:11:25,976 --> 00:11:28,771 Ela é tão prestável e todos adoram-na. 170 00:11:28,854 --> 00:11:31,607 E, bem, isto pode parecer loucura, 171 00:11:31,691 --> 00:11:34,171 mas acho que a minha família gosta mais da Becky do que de mim. 172 00:11:35,861 --> 00:11:38,030 - Não me preocupava com isso. - A sério? 173 00:11:38,114 --> 00:11:40,175 Sim, de qualquer maneira vais morrer dentro de uma semana. 174 00:11:40,199 --> 00:11:42,660 Morrer dentro de uma semana? Do que estão a falar? 175 00:11:42,743 --> 00:11:46,163 Querida, nunca deixes uma mulher atraente entrar-te em casa. 176 00:11:46,247 --> 00:11:49,792 Tudo o que fazem é usurpar a tua família e depois matar-te. 177 00:11:49,875 --> 00:11:52,670 Como aquele documentário, A Mão que Embala o Berço. 178 00:11:52,753 --> 00:11:53,754 Isso era um filme. 179 00:11:54,130 --> 00:11:58,801 Só sabemos que ela vai dar-te um tiro, ou apunhalar-te ou cozer-te. 180 00:11:58,884 --> 00:12:00,644 Ou bater-te com uma boneca de madeira antiga. 181 00:12:01,137 --> 00:12:02,930 Sim. Sim, essa foi boa. 182 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 Sim, mas primeiro vai seduzir o teu marido. 183 00:12:06,016 --> 00:12:08,018 A Becky vai seduzir o Homer? 184 00:12:10,020 --> 00:12:12,398 É um acto de violência, não de amor. 185 00:12:25,077 --> 00:12:26,829 Desculpa. Acordei-vos? 186 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 Queria devolver o secador de cabelo. 187 00:12:32,585 --> 00:12:33,627 Aqui está a tua escova. 188 00:12:36,005 --> 00:12:37,923 Diverte-te nas compras, Marge. 189 00:12:38,340 --> 00:12:41,677 E se comprares semolina, posso fazer cuscuz para a Lisa. 190 00:12:42,428 --> 00:12:44,638 - É o meu preferido. - É? 191 00:12:44,722 --> 00:12:48,184 Sim. Pode-se aprender muito com os nossos filhos se lhes dermos atenção. 192 00:12:52,938 --> 00:12:53,939 Volto já. 193 00:12:55,274 --> 00:12:56,514 Demora o tempo que for preciso. 194 00:13:01,280 --> 00:13:04,700 Por que me lembro da coisa perfeita para se dizer quando já é tarde? 195 00:13:05,075 --> 00:13:06,410 "Cala-te, Becky." 196 00:13:07,661 --> 00:13:09,497 Teria sido de sonho. 197 00:13:13,751 --> 00:13:14,627 CORTE DE TRAVÕES 198 00:13:14,710 --> 00:13:15,830 A luz de "corte de travões". 199 00:13:19,632 --> 00:13:20,841 Está vermelho. 200 00:13:26,013 --> 00:13:27,013 Que vidro resistente. 201 00:13:27,973 --> 00:13:28,973 A MAIOR LOMBA DO MUNDO 202 00:13:29,767 --> 00:13:31,352 Ainda afirmo que a nossa é maior. 203 00:13:35,105 --> 00:13:37,274 As nossas lombas também são mais resistentes. 204 00:13:37,358 --> 00:13:38,734 Não sei, Simpson. 205 00:13:38,818 --> 00:13:40,986 Como é que eu sei que não cortaste os teus travões? 206 00:13:41,070 --> 00:13:42,696 Por que faria isso? 207 00:13:42,780 --> 00:13:46,075 Não sei. Para obter a atenção de um polícia bem-parecido? 208 00:13:46,158 --> 00:13:47,493 Isso é de loucos. 209 00:13:48,744 --> 00:13:52,957 Eu sei que não tenho provas, mas esta mulher está a tentar matar-me. 210 00:13:53,666 --> 00:13:56,836 Óptimo. Deixa-me dizer-te o que digo a todos que vêm aqui. 211 00:13:56,919 --> 00:13:58,963 A lei é impotente para te ajudar. 212 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 Tenho de estar morta para me ajudarem? 213 00:14:01,966 --> 00:14:05,302 Bem, morta não. A morrer. Não, não, não. Não te vás embora. 214 00:14:05,386 --> 00:14:07,346 Que tal isto? Mostra-me a faca. 215 00:14:07,680 --> 00:14:11,517 Nas tuas costas. Sem ser muito profundo, mas a aguentar-se sozinha. 216 00:14:11,600 --> 00:14:13,102 Geladaria Phineas Q. Butterfat 217 00:14:13,185 --> 00:14:14,937 Vá lá, conta-nos a grande novidade. 218 00:14:15,271 --> 00:14:17,565 Queria esperar pela vossa mãe, mas está bem. 219 00:14:17,648 --> 00:14:19,608 Encontrei um apartamento e vou mudar-me. 220 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 Não. 221 00:14:21,318 --> 00:14:24,613 Becky, penso que falo em nome de todos quando digo, 222 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 quando é que chegam os gelados? 223 00:14:28,659 --> 00:14:32,079 E Deus disse: "Juntem dois de cada sabor." 224 00:14:32,413 --> 00:14:36,667 Consagrem-nos com 62 molhos, natas e nozes. 225 00:14:37,042 --> 00:14:40,671 E irão chamá-lo "a Arca." 226 00:14:46,135 --> 00:14:48,679 - Homer! - Descontrai. Está a devorar. 227 00:14:50,264 --> 00:14:51,264 Pronto, talvez não. 228 00:14:52,308 --> 00:14:53,392 Temos de salvá-lo. 229 00:15:00,524 --> 00:15:03,485 Usurpadora! Usurpadora! Usurpadora! 230 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 Não se metam comigo. Tenho doces. 231 00:15:08,699 --> 00:15:10,784 Só consigo ver um arco-íris horrível. 232 00:15:14,705 --> 00:15:16,540 Cala-te, Becky. 233 00:15:16,624 --> 00:15:19,376 Finalmente disse-o. 234 00:15:26,342 --> 00:15:28,427 Larga o cone, doce. 235 00:15:31,096 --> 00:15:32,514 Levem-na, rapazes. 236 00:15:35,100 --> 00:15:37,227 Pensava que tinhas dito que a lei era impotente. 237 00:15:37,311 --> 00:15:39,151 Sim, impotente para te ajudar, não castigar-te. 238 00:15:40,356 --> 00:15:41,440 Fiz por merecer este doce. 239 00:15:41,857 --> 00:15:44,568 Isto não fica por aqui, Becky. Sei onde vives. 240 00:15:44,902 --> 00:15:46,445 Na minha casa! 241 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Pobre Maggie. A quantas audiências de insanidade 242 00:15:55,120 --> 00:15:57,039 tiveste de ir na tua curta vida? 243 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 Mrs. Simpson, antes de começarmos 244 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 quero assegurá-la que isto não é um julgamento. 245 00:16:03,921 --> 00:16:05,798 - Está bem, é um julgamento. - Sim. 246 00:16:06,256 --> 00:16:07,299 Marge, 247 00:16:07,383 --> 00:16:11,053 de acordo com isto, endoideceu recentemente numa geladaria. 248 00:16:11,136 --> 00:16:12,304 Sim. 249 00:16:12,388 --> 00:16:17,434 Marge, alguma vez teve uma fixação pouco saudável com o Ringo Starr? 250 00:16:17,518 --> 00:16:19,561 Era saudável e recíproca. 251 00:16:20,020 --> 00:16:22,064 Era recíproca. 252 00:16:22,982 --> 00:16:24,650 - Por favor. - Raiva na estrada? 253 00:16:24,733 --> 00:16:27,069 - Por favor. - Desculpe. O que está a fazer? 254 00:16:28,070 --> 00:16:31,448 Estava a pedir a Deus que me considerassem sã. 255 00:16:31,532 --> 00:16:36,245 Estou a ver. Esse Deus está nesta sala neste momento? 256 00:16:36,328 --> 00:16:38,539 Sim. Está em todo o lado. 257 00:16:40,290 --> 00:16:44,420 Marge Simpson, não nos dá alternativa a não ser declará-la completamente... 258 00:16:44,503 --> 00:16:46,422 Não estou maluca. 259 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Não me deixou terminar. Maluca. 260 00:17:00,519 --> 00:17:01,729 Não estou maluca. 261 00:17:02,813 --> 00:17:04,690 Corre, Marge! Corre! 262 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 Dá corda a essas pernas! 263 00:17:07,693 --> 00:17:08,569 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 264 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 A Polícia diz que Marge Simpson, pode estar em qualquer lado. 265 00:17:12,448 --> 00:17:15,993 Até aqui, no Juggernauts, no mês da t-shirt molhada. 266 00:17:17,703 --> 00:17:21,665 Mas por agora, este jornalista reza para que a Marge Louca seja capturada 267 00:17:21,749 --> 00:17:23,751 antes que mate novamente. 268 00:17:23,834 --> 00:17:26,211 Mate novamente? Nunca matou. 269 00:17:26,295 --> 00:17:28,464 Não devíamos andar à procura dela? 270 00:17:28,547 --> 00:17:31,276 Não se preocupem. Ela acabará por aparecer aqui mais cedo ou mais tarde 271 00:17:31,300 --> 00:17:32,426 para acabar com a Becky. 272 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 Aí teremos a mamã de volta. 273 00:17:55,699 --> 00:17:57,409 BANDA DO ASILO MENTAL DE SPRINGFIELD 274 00:18:02,956 --> 00:18:04,124 ASILO MENTAL 275 00:18:09,880 --> 00:18:12,758 Volta. Isso são calças que me foram receitadas. 276 00:18:12,841 --> 00:18:16,178 Ralphie, o que vais fazer se vires a Mrs. Simpson? 277 00:18:16,261 --> 00:18:19,598 - Quieta, sua mamã maluca. - É isso mesmo. 278 00:18:19,681 --> 00:18:21,767 Mas tens de apontar um pouco mais para cima. 279 00:18:21,850 --> 00:18:23,936 Muito bem. Isso é um tiro fatal. 280 00:18:24,311 --> 00:18:26,355 Agora, temos uma convidada especial. 281 00:18:26,438 --> 00:18:29,274 Ela acaba de voar do ninho de cucos 282 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 e caramba, é bem louca. 283 00:18:31,777 --> 00:18:33,862 Louca Marge Simpson. 284 00:18:35,364 --> 00:18:37,574 - Vejam só. - Olá, Krusty. 285 00:18:39,785 --> 00:18:41,620 Que engraçado. Marge, 286 00:18:42,079 --> 00:18:44,706 quem é o teu guerreiro americano nativo preferido? 287 00:18:45,165 --> 00:18:46,708 Crazy Horse. 288 00:18:50,629 --> 00:18:52,464 Muito bem. Pára. 289 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 Isto está sem piada. 290 00:18:53,966 --> 00:18:55,884 Vamos para os bailarinos Louca Marge. 291 00:19:01,014 --> 00:19:01,932 Demasiado cedo. 292 00:19:02,015 --> 00:19:04,143 Tenho mesmo saudades da mãe. 293 00:19:04,476 --> 00:19:08,147 Os miúdos dizem se disseres "Margie Sangrenta" cinco vezes, ela aparece. 294 00:19:08,230 --> 00:19:09,898 Mas depois tira-nos os olhos. 295 00:19:09,982 --> 00:19:12,234 Ouvi dizer que acasala com homens e depois come-os. 296 00:19:13,485 --> 00:19:15,988 Tenho a certeza se a Marge estivesse aqui sem estar maluca 297 00:19:16,071 --> 00:19:18,157 dir-vos-ia para fazerem os trabalhos de casa 298 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 e para tu acabares de lavar o cão. 299 00:19:21,618 --> 00:19:24,621 VELHA BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD TEMOS LIVROS SOBRE TELEVISÃO 300 00:19:25,956 --> 00:19:29,209 Vamos descobrir quem realmente é esta Becky. 301 00:19:30,210 --> 00:19:32,504 Rapariga local elimina 302 00:19:33,672 --> 00:19:36,072 Rapariga local elimina a concorrência em concurso de talentos 303 00:19:36,842 --> 00:19:38,051 Usurpadora impedida novamente 304 00:19:39,136 --> 00:19:40,656 Usurpadora impedida novamente por Becky 305 00:19:41,221 --> 00:19:43,974 Devia ler o cabeçalho todo antes de reagir. 306 00:19:44,892 --> 00:19:46,786 Casamento de sonho arruinado por doméstica metediça 307 00:19:46,810 --> 00:19:49,146 Fui tão injusta com a Becky. 308 00:19:49,229 --> 00:19:53,025 Talvez esteja maluca. Quer dizer, estou a falar sozinha. 309 00:19:53,108 --> 00:19:57,029 Estás? Julgava que tinha feito uma amiga. 310 00:20:01,408 --> 00:20:04,161 Becky, quero pedir-te desculpa... 311 00:20:04,244 --> 00:20:05,412 Usurpadora! 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,507 - Sua pequena... - Corta, corta. 313 00:20:17,925 --> 00:20:20,886 Mãe, é óptimo ter-te de volta, mas estragaste o plano. 314 00:20:20,969 --> 00:20:24,306 - Plano? O quê? O que...? - Espero não te termos assustado, Marge. 315 00:20:24,389 --> 00:20:27,142 O Bart está a filmar o vídeo musical para o projecto da escola. 316 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Eu estou a realizar o vídeo do making of. 317 00:20:30,979 --> 00:20:34,524 Então suponho que existe uma explicação razoável para tudo. 318 00:20:34,983 --> 00:20:37,819 Excepto quanto ao meu corte de travões. 319 00:20:37,903 --> 00:20:38,987 Quanto a isso. 320 00:20:39,071 --> 00:20:42,324 Quando te mudei o óleo, devo ter esvaziado o líquido dos travões. 321 00:20:42,407 --> 00:20:45,035 Não te disse nada porque achei que ficarias irritada. 322 00:20:45,118 --> 00:20:46,870 Caramba. A culpa é minha. 323 00:20:46,954 --> 00:20:52,292 Becky, peço desculpa por te acusar de me tentares matar e roubar a família. 324 00:20:52,376 --> 00:20:55,629 Não tem importância. Estava a tentar roubar-te a família. 325 00:20:55,712 --> 00:20:57,631 Até pensei num sítio para te enterrar. 326 00:20:57,714 --> 00:20:59,800 Não tinha uma pá, por isso fui à loja, 327 00:20:59,883 --> 00:21:03,011 e eles têm seis tipos diferentes. Pensei: "Fica para depois." 328 00:21:03,095 --> 00:21:06,390 Bem, isso também é um alívio, saber que não estou maluca. 329 00:21:06,723 --> 00:21:08,850 Suponho que tudo funcionou pelo... 330 00:21:09,726 --> 00:21:10,726 Mãe! 331 00:21:11,937 --> 00:21:14,856 - Seus monstros. Mataram-na. - Não mataram, não. 332 00:21:14,940 --> 00:21:15,940 Minha nossa. 333 00:21:16,233 --> 00:21:19,861 Pusemos calmantes suficientes ali para abater um Jonathan Winters. 334 00:21:19,945 --> 00:21:23,198 Tenho demasiada coisa a fazer para dormir agora. 335 00:21:23,615 --> 00:21:25,951 Lisa, tira a Maggie dessa gaiola. 336 00:21:26,034 --> 00:21:30,080 Homer, já que estás vestido para isso, tenho algum S&M para ti. 337 00:21:30,163 --> 00:21:31,999 Serviço de limpeza e Manutenção. 338 00:21:36,586 --> 00:21:37,586 Obrigado. 26856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.