All language subtitles for The.Simpsons.S11E09.Grift.of.the.Magi.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,211 --> 00:00:05,380 OS SIMPSONS 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,059 NÃO VENDEREI O MEU RIM NO eBay 3 00:01:10,945 --> 00:01:11,945 Tirem-me daqui! 4 00:01:22,707 --> 00:01:26,461 O nosso destaque: o buraco do ozono que devastou o Brasil, no último Verão, 5 00:01:26,544 --> 00:01:28,713 parece estar a passar o inverno em Springfield. 6 00:01:29,130 --> 00:01:30,423 Springfield é a maior! 7 00:01:30,507 --> 00:01:33,718 Aconselhamos os habitantes a ficarem em casa, a menos que usem protector 8 00:01:33,802 --> 00:01:37,430 ou sejam muito, muito peludos. Os especialistas recomendam 9 00:01:37,514 --> 00:01:40,308 um nível de pilosidade classe 9 ou tipo Robin Williams. 10 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 Socorro! Alguém acuda! 11 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 Deixem-me entrar! Por amor de... 12 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 Estás bem? 13 00:01:53,571 --> 00:01:54,864 Já estive melhor. 14 00:01:56,491 --> 00:01:58,701 Estou a morrer de tédio! 15 00:01:59,202 --> 00:02:02,455 Mal posso esperar para sermos adolescentes. Aí seremos felizes. 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,083 Poderíamos jogar ao Engarrafamento das Ostras. 17 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 Ou ao Jogo dos Lugares na Câmara. 18 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 O disco das zonas está torto. 19 00:02:12,382 --> 00:02:14,926 Boa! Fios Parvos! 20 00:02:16,845 --> 00:02:21,099 - Olha, és o Milhouse. - Quem mija na cama, agora, Milhouse? 21 00:02:22,183 --> 00:02:23,852 Vou para o meu quarto. 22 00:02:23,935 --> 00:02:26,604 Deve haver alguma coisa divertida no roupeiro dos meus pais. 23 00:02:26,688 --> 00:02:28,314 Vamos vestir-nos de mulher? 24 00:02:29,065 --> 00:02:31,985 Isso não faria de nós uns mariquinhas? 25 00:02:32,068 --> 00:02:34,529 Que se passa? Tens medo de gostar? 26 00:02:34,612 --> 00:02:36,406 Eu já te mostro quem tem medo! 27 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Isto disfarça as minhas coxas. 28 00:02:44,664 --> 00:02:48,376 -As manas fazem-no por elas -As manas fazem-no por elas 29 00:02:48,459 --> 00:02:50,253 Porque está a porta trancada? 30 00:02:50,336 --> 00:02:51,754 Não! É o pai! 31 00:02:56,217 --> 00:03:00,930 Que se passa? E quero uma explicação não-gay. 32 00:03:01,389 --> 00:03:03,975 Estamos bêbados. Muito bêbados. 33 00:03:04,058 --> 00:03:05,810 Graças a Deus. 34 00:03:09,731 --> 00:03:11,566 Afastar. 35 00:03:11,649 --> 00:03:14,485 - Porque está a fazer isso? - Faz bem às pilhas. 36 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 Receio que o vosso filho tenha rachado o cóccix. 37 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 Desculpe. Quanto tempo vai demorar a recuperar? 38 00:03:22,368 --> 00:03:25,413 Terá de usar este gesso no rabo durante algum tempo. 39 00:03:25,496 --> 00:03:29,125 Mas não te preocupes, meu filho. Mal se nota por baixo da roupa. 40 00:03:29,209 --> 00:03:32,212 Estas pessoas têm de estar todas a olhar para mim? 41 00:03:33,379 --> 00:03:35,590 Isto é um hospital universitário. 42 00:03:35,673 --> 00:03:39,385 Foi por isso que equipei o teu gesso com uma janela de observação. 43 00:03:39,469 --> 00:03:41,721 - Céus! Aquilo... - Deveria fazer mais exercício. 44 00:03:47,393 --> 00:03:48,770 Uma ajudinha! 45 00:03:50,563 --> 00:03:52,607 Bart, deixa-te de brincadeiras! 46 00:03:52,690 --> 00:03:55,026 Director Skinner, as escolas públicas são obrigadas 47 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 a ter rampas de acesso para os incapacitados. 48 00:03:57,820 --> 00:04:01,407 Tecnicamente, sim. Mas o custo da construção seria astronómico. 49 00:04:01,491 --> 00:04:03,910 Terei ouvido a palavra "astronómico"? 50 00:04:03,993 --> 00:04:09,082 Se sim, a minha empresa, Azeite Irmãos Valdezzo, pode ajudar. 51 00:04:09,165 --> 00:04:10,875 Não. Não vamos construir nada. 52 00:04:10,959 --> 00:04:14,170 Como pode dizer isso, quando a construção já começou? 53 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Como chegaram tão depressa? 54 00:04:18,341 --> 00:04:20,885 De modo a evitar certas complicações legais, 55 00:04:20,969 --> 00:04:25,098 os camiões estão sempre a andar. Agora, a cerimónia de início da obra... 56 00:04:25,181 --> 00:04:26,516 CERIMÓNIA DE INÍCIO DA OBRA 57 00:04:28,726 --> 00:04:31,104 Santo Deus! Precisamos mesmo de tantas rampas? 58 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Quem sabe? Um pavão precisa de tantas penas? 59 00:04:34,816 --> 00:04:36,651 Está a ficar filosófico. 60 00:04:36,734 --> 00:04:39,445 Suponho que sim. Dizem que acontece, no outono da vida. 61 00:04:39,529 --> 00:04:43,533 - Bom, até pode ser... - Tire a mão do meu carro. 62 00:04:44,701 --> 00:04:46,452 Hoje é um grande dia. 63 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 Quando as pessoas perguntarem se cumprimos 64 00:04:48,871 --> 00:04:51,291 a Lei dos Americanos Com Incapacidades de 1975, 65 00:04:51,374 --> 00:04:54,711 poderei dizer que estamos mais perto do que nunca. 66 00:04:56,796 --> 00:04:58,923 Obrigado. Para inaugurar as nossas rampas, 67 00:04:59,007 --> 00:05:02,468 temos aqui o primeiro de, espero, muitos alunos com incapacidades, 68 00:05:02,552 --> 00:05:03,552 Bart Simpson. 69 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 Estou orgulhoso de ti, rapaz! 70 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 O que... Bart, onde está a tua cadeira de rodas? 71 00:05:08,725 --> 00:05:12,478 Não preciso. O médico diz que o meu rabo está mais forte do que nunca. 72 00:05:18,109 --> 00:05:20,987 Bom, pelo menos, estamos preparados para o novo milénio. 73 00:05:25,199 --> 00:05:27,535 Meu Deus! É feito com palitos de pão! 74 00:05:27,618 --> 00:05:31,039 E tinta e goma-laca. Está tudo discriminado na conta. 75 00:05:31,122 --> 00:05:32,141 Duzentos mil dólares Obrigado! 76 00:05:32,165 --> 00:05:34,000 Duzentos mil dólares? Está louco? 77 00:05:34,083 --> 00:05:36,919 Não fico louco, fico violento. 78 00:05:39,297 --> 00:05:44,427 A boa notícia é que já não temos de recear represálias da máfia. 79 00:05:48,931 --> 00:05:49,974 FECHADA 80 00:05:50,058 --> 00:05:54,771 Mas, devido à falta de fundos, a escola fecha para sempre. 81 00:05:57,065 --> 00:05:59,067 Agora, festejam, mas, um dia... 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,445 Vou parar de tentar. 83 00:06:08,284 --> 00:06:11,371 - Como pôde fechar a escola? - O que será dos nossos filhos? 84 00:06:11,454 --> 00:06:13,748 - Onde está a comida? - Está sempre a perguntar. 85 00:06:13,831 --> 00:06:16,417 E estou sempre a dizer-lhe que está ali. 86 00:06:17,960 --> 00:06:20,213 Quanto à escola, estamos a explorar várias opções 87 00:06:20,296 --> 00:06:22,965 para angariar os 200 mil dólares de que precisamos. 88 00:06:23,049 --> 00:06:25,760 Tenho uma caravana que nunca uso. Talvez pudéssemos rifá-la. 89 00:06:25,843 --> 00:06:29,013 - Talvez devesse calar-se. - Bom, eu... Está bem. 90 00:06:29,097 --> 00:06:31,933 Podíamos vender bebidas alcoólicas. Estou a dar-me lindamente. 91 00:06:32,016 --> 00:06:34,602 Por favor, calce uns sapatos. 92 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 Não gosta dos meus sacos? 93 00:06:36,604 --> 00:06:39,607 - São todas boas ideias. - Não são nada. São todas péssimas. 94 00:06:39,690 --> 00:06:41,401 Péssimas! 95 00:06:41,484 --> 00:06:44,779 Tem razão. É inútil. Ninguém tem tanto dinheiro. 96 00:06:44,862 --> 00:06:47,657 E o Mr. Burns? Talvez ele nos ajude. 97 00:06:47,740 --> 00:06:51,035 Ele solta os cães a todas as obras de caridade que lhe batem à porta. 98 00:06:51,119 --> 00:06:54,539 À Alimentem as Crianças, à Salvem as Baleias e até à Soltem os Cães. 99 00:06:54,622 --> 00:06:56,999 Talvez consigamos abrir-lhe os cordões à bolsa 100 00:06:57,083 --> 00:07:01,462 com um truque profissional. Uma peça de teatro escolar! 101 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 Bem-vindos à estreia mundial 102 00:07:05,967 --> 00:07:08,845 de O Homem Bom Doa. 103 00:07:08,928 --> 00:07:11,139 - Foco! - É uma peça de teatro. 104 00:07:12,807 --> 00:07:13,975 Sal Veneno Para Ratos 105 00:07:14,058 --> 00:07:16,269 Qual destes é o sal? 106 00:07:16,352 --> 00:07:19,605 É pena que seja um idiota por a minha escola ter fechado. Paciência. 107 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 Não, isso é o veneno! 108 00:07:22,900 --> 00:07:28,072 E para! Quem, em Springfield, irá comer o caldo envenenado? 109 00:07:28,573 --> 00:07:31,784 Pode ser qualquer um. Até o Mr. Burns. 110 00:07:31,868 --> 00:07:33,703 Esta peça toca-me. 111 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 AMBULÂNCIA 112 00:07:36,956 --> 00:07:41,294 Não posso levar o Mr. Burns ao hospital porque não sei ler um mapa. 113 00:07:41,377 --> 00:07:44,046 Porque teve a minha escola de fechar? 114 00:07:48,092 --> 00:07:51,804 Olá. Sou o Dr. Estúpido. Vou tirar-lhe os ossos do fígado. 115 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Olha, está morto! 116 00:07:54,015 --> 00:07:55,725 Nunca gostei daquele Dr. Estúpido. 117 00:07:55,808 --> 00:07:57,768 SALVE A NOSSA ESCOLA 118 00:07:57,852 --> 00:08:01,147 Mr. Burns, vou ser sincero. Tínhamos um objetivo secreto, hoje. 119 00:08:01,230 --> 00:08:03,733 - Não! - O Natal aproxima-se, 120 00:08:03,816 --> 00:08:06,402 - e os miúdos precisam de uma escola. - Caridade, é? 121 00:08:06,486 --> 00:08:10,114 Sim, terei muito gosto em... 122 00:08:12,533 --> 00:08:14,410 Está outra vez a fazer isto. 123 00:08:14,869 --> 00:08:18,456 Voltamos agora a Dónde Está Justice. 124 00:08:32,678 --> 00:08:35,431 A programação durante o dia é muy estúpido! 125 00:08:36,015 --> 00:08:37,892 A nossa escola está na televisão. 126 00:08:37,975 --> 00:08:40,728 A escola primária de Springfield reabriu as portas. 127 00:08:42,271 --> 00:08:45,608 Estou com Jim Hope, da Kid First Industries, que, generosamente 128 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 interveio para educar as nossas crianças. 129 00:08:47,735 --> 00:08:50,404 Isso mesmo, Kent. Quando as escolas públicas largam a bola, 130 00:08:50,488 --> 00:08:53,908 cabe ao setor privado agarrá-la e correr para a linha de golo. 131 00:08:53,991 --> 00:08:57,036 Irá substituir os atuais professores e administradores? 132 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Basicamente. Já receberam 133 00:08:59,080 --> 00:09:01,249 um pacote de rescisão extremamente generoso. 134 00:09:01,332 --> 00:09:03,042 Laranjas Valência? 135 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 São vulgares laranjas para sumo! 136 00:09:06,170 --> 00:09:09,549 Viva, crianças. Gostaria de vos dar as boas-vindas de volta à escola. 137 00:09:09,632 --> 00:09:11,759 - Sabem uma coisa? Concordo. - O quê? 138 00:09:11,842 --> 00:09:14,095 A vossa escola era chata. Foi por isso que fracassou. 139 00:09:14,178 --> 00:09:16,722 Não vos vamos obrigar a memorizar factos e datas. 140 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Não, não, não. Vou descobrir o que realmente adoram 141 00:09:20,101 --> 00:09:21,852 e ensinar de acordo com isso. 142 00:09:21,936 --> 00:09:24,313 - O que te apaixona, na vida? - Macacos do nariz. 143 00:09:26,649 --> 00:09:29,235 Macacos! Essa foi ótima. 144 00:09:29,318 --> 00:09:31,988 Sabes, o humor é sinal de inteligência. 145 00:09:32,071 --> 00:09:34,574 - Não está zangado? - Estou aqui para garantir que tu 146 00:09:34,657 --> 00:09:36,450 te divertes com a educação. 147 00:09:39,412 --> 00:09:41,872 Ele reavivou o meu romance com os livros. 148 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 Olhem para isto. Estou a partir livros ao nível do sexto ano. 149 00:09:50,172 --> 00:09:52,258 Dá-lhes, rapaz. Dá uma coça a esses livros. 150 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 Porque não chutas uns livros, Lisa? 151 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 O Bart destruiu os meus todos. 152 00:09:56,846 --> 00:10:00,224 Sabes o que é o TPC? Achar um brinquedo e levá-lo para a aula. 153 00:10:00,308 --> 00:10:03,811 - Parece divertido. - Eu sei. Ainda assim, não vou fazê-lo. 154 00:10:03,894 --> 00:10:05,706 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD Uma Divisão da Kid First Industries 155 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 Como o Natal se aproxima, pensei que poderíamos falar 156 00:10:08,357 --> 00:10:11,652 dos nossos brinquedos preferidos. Milhouse, o que tens aí? 157 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 A minha Caixa de Actividades. Tem de tudo. 158 00:10:16,699 --> 00:10:18,200 Vou ligar ao papá. 159 00:10:18,659 --> 00:10:21,787 Ainda bem que não te deixas limitar pela idade recomendada. 160 00:10:21,871 --> 00:10:23,289 De que está a falar? 161 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 DOS 2 AOS 4 ANOS 162 00:10:24,624 --> 00:10:25,624 Caramba! 163 00:10:26,542 --> 00:10:29,837 E os restantes? O que vos agrada nos vossos brinquedos? 164 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 - São especiais. - São um desafio. 165 00:10:38,971 --> 00:10:42,975 Muito bem. Agora, quero que imaginem o brinquedo perfeito. 166 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 - Como seria? - Deveria ser macio e fofo. 167 00:10:45,770 --> 00:10:47,438 Sim. Com muito poder de fogo! 168 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 Os olhos deveriam ser telescópios. Não! Periscópios. 169 00:10:50,232 --> 00:10:53,027 Não. Microscópios. Pode voltar a perguntar-me depois? 170 00:10:53,110 --> 00:10:54,904 Deveria estar cheio de surpresas. 171 00:10:54,987 --> 00:10:56,489 Nunca deveria parar de dançar. 172 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 Deveria precisar de acessórios. 173 00:10:58,282 --> 00:11:02,244 Aí está uma pesquisa de mercado que dará frutos. Frutos monetários. 174 00:11:02,328 --> 00:11:05,998 Oxalá os da segunda classe se deixassem de tretas. 175 00:11:06,999 --> 00:11:08,668 Os brinquedos divertidos são divertidos. 176 00:11:08,751 --> 00:11:12,963 Bem dito. Mas estamos a tentar inventar um nome para um brinquedo. 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,757 - Sra. Diversão? - Não é mau. 178 00:11:14,840 --> 00:11:16,217 - Diversão? - Ralph. 179 00:11:16,300 --> 00:11:20,096 Não há respostas erradas, mas, se não te calares, dou-te um Mau. 180 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 A professora anterior também gritava comigo. 181 00:11:22,223 --> 00:11:25,267 Ninguém está a gritar. Estamos só a pensar em nomes. 182 00:11:25,351 --> 00:11:26,727 Lisa, alguma ideia? 183 00:11:26,811 --> 00:11:32,108 Um nome divertido? Fungo, Funzo, Átila o Fungo... 184 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Lisa, estás a estudar matemática? 185 00:11:34,110 --> 00:11:35,986 São só diagramas de Venn. 186 00:11:36,070 --> 00:11:37,697 Há mais debaixo da cadeira. 187 00:11:38,155 --> 00:11:39,532 NÃO ESTUDAREI MATEMÁTICA NA AULA 188 00:11:40,533 --> 00:11:43,953 A Lisa em apuros. A irónica é deliciosa. 189 00:11:44,036 --> 00:11:45,663 A palavra certa é "ironia". 190 00:11:46,622 --> 00:11:48,499 Não achas que há algo estranho? 191 00:11:48,582 --> 00:11:50,918 Passámos o dia inteiro a escolher tecidos, 192 00:11:51,001 --> 00:11:54,296 e, depois, o orador convidado foi o Phil, do Marketing. 193 00:11:54,380 --> 00:12:00,177 Só sei que eu ter nota máxima a tudo, e isso não ser nada mau. 194 00:12:00,261 --> 00:12:02,596 Não tem graça! 195 00:12:10,646 --> 00:12:11,689 PERIGO! ARRECADAÇÃO 196 00:12:17,695 --> 00:12:21,282 Estão a espiar-nos. Porque fariam isso? 197 00:12:21,365 --> 00:12:23,951 Estou a ver-te. 198 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 Dá-me um abraço. 199 00:12:36,881 --> 00:12:40,301 É bom que seja importante, Lisa. Deixei o Ralphie sozinho na banheira. 200 00:12:40,384 --> 00:12:43,471 Papá, já estou pronto para sair. Câmbio. 201 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 Esta arrecadação não é o que parece. 202 00:12:47,475 --> 00:12:51,312 É uma sala de vigilância secreta guardada por um pequeno robô malvado. 203 00:12:51,854 --> 00:12:55,232 Vai ser como naqueles filmes de terror em que abrimos a porta, 204 00:12:55,316 --> 00:12:57,693 tudo está normal, achamos que és maluca, 205 00:12:57,777 --> 00:13:00,613 mas há mesmo um robô assassino e, na manhã seguinte, 206 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 dão comigo empalado num cata-vento? 207 00:13:03,157 --> 00:13:04,992 É isso, Lisa? 208 00:13:05,075 --> 00:13:08,120 Para ser justa, nem todos os robôs malvados são assassinos. 209 00:13:08,204 --> 00:13:11,624 Ouçam, quando virem o que há aqui dentro... 210 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 Não percebo. Juro que estava aqui. 211 00:13:15,169 --> 00:13:17,630 Pois, cabeça de esfregona, e eu sou o Ed Sullivan. 212 00:13:18,631 --> 00:13:19,924 O programa vai ser ótimo. 213 00:13:20,007 --> 00:13:24,094 Não. Sei fazer melhor. O programa vai ser ótimo. Ótimo. É isso. 214 00:13:25,262 --> 00:13:29,725 Bom, pessoal, acabou-se o festival de Natal não-religioso do Krusty. 215 00:13:29,809 --> 00:13:36,106 Agradeço aos meus convidados, Téa Leoni, Beck e as Dixie Chicks. 216 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Feliz Natal para todos. 217 00:13:38,400 --> 00:13:43,239 E o Patrick Ewing no papel de génio. Então, feliz Natal, 218 00:13:43,322 --> 00:13:47,952 feliz Hanukkah, um Kwanza maluco, um Tet fenomenal 219 00:13:48,035 --> 00:13:50,996 e um solene e digno Ramadão. 220 00:13:51,080 --> 00:13:54,583 Agora, uma palavra do meu deus, o nosso patrocinador. 221 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 Estou a ver-te. 222 00:13:59,755 --> 00:14:01,841 Dá-me um abraço. 223 00:14:03,384 --> 00:14:05,636 Aquele é o boneco que me atacou. 224 00:14:05,719 --> 00:14:09,014 Este Natal, todos querem um Funzo. 225 00:14:09,098 --> 00:14:11,976 Funzo? Fui eu que disse aquele nome, na aula. 226 00:14:12,059 --> 00:14:14,019 O Funzo é macio e fofo. 227 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 Com muito poder de fogo. 228 00:14:16,605 --> 00:14:17,648 Boa! 229 00:14:19,692 --> 00:14:25,531 Funzo! Funzo! Funzo! Se não tiveres o Funzo, não és nada. 230 00:14:25,614 --> 00:14:27,283 Já sei o que quero no Natal. 231 00:14:27,366 --> 00:14:30,286 Bart, eles enganaram-nos. Em vez de nos darem uma educação, 232 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 arranjaram maneira de criarmos um brinquedo. 233 00:14:32,830 --> 00:14:34,164 Não estás indignado? 234 00:14:34,248 --> 00:14:36,834 Não. Mas se vais armar confusão, vou contigo. 235 00:14:36,917 --> 00:14:39,211 Óptimo. Sela as bicicletas. 236 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 KID FIRST INDUSTRIES SEDE SECRETA 237 00:14:43,424 --> 00:14:45,134 Baixa-te! Um segurança. 238 00:14:48,596 --> 00:14:50,806 É o Gary Coleman. 239 00:14:50,890 --> 00:14:53,183 Mas a ementa dizia "galáxia de camarões". 240 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 Três camarões não fazem uma galáxia. 241 00:14:56,478 --> 00:14:59,690 Como assim, está de mãos atadas? Quero falar com o Mr. Kwan. 242 00:14:59,773 --> 00:15:03,611 - Quero ver no que isto vai dar. - O telefone nem está ligado. 243 00:15:03,694 --> 00:15:05,446 Muito bem, ouça-me, Kwan. 244 00:15:05,529 --> 00:15:07,531 Espere, tenho outra chamada. 245 00:15:07,615 --> 00:15:10,534 Sim, senhor presidente. Posso ir para Washington imediatamente. 246 00:15:14,705 --> 00:15:18,125 Aproveitaram-se de crianças ingénuas em idade escolar. 247 00:15:18,208 --> 00:15:19,835 Como passaram pelo Gary Coleman? 248 00:15:19,919 --> 00:15:22,796 Digamos que ele tem uns camarões a menos na galáxia. 249 00:15:26,342 --> 00:15:29,470 Lamento, Gary. Já não há aqui lugar para ti. 250 00:15:29,553 --> 00:15:34,642 - Que conversa é essa, Miss Nagel? - Que adorável! Está readmitido. 251 00:15:34,725 --> 00:15:38,562 Otária! Eu sabia exatamente do que ela estava a falar. 252 00:15:43,484 --> 00:15:45,903 Lisa, sei que estás furiosa. Mas, só por um minuto, 253 00:15:45,986 --> 00:15:48,822 tenta ver isto do ponto de vista do lançamento de um produto. 254 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 Sabes a pressão a que estamos sujeitos para criar 255 00:15:51,909 --> 00:15:53,953 o novo Furby ou o Tickle Me Elmo? 256 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 Graças a ti, o Funzo é o primeiro boneco 257 00:15:56,163 --> 00:16:00,125 concebido por crianças, para crianças e cujos lucros revertem para as crianças. 258 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 - A sério? - Sim. Já fomos todos crianças. 259 00:16:03,253 --> 00:16:06,799 Mas é verdade que vos enganámos um pouco. Aqui têm um Funzo grátis. 260 00:16:06,882 --> 00:16:09,802 - Negócio fechado! - Caramba... 261 00:16:09,885 --> 00:16:12,721 E quero a fortaleza de sonho do Funzo, 262 00:16:12,805 --> 00:16:15,307 a cadeira de massagens do Funzo, 263 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 o transformador de corrente europeia do Funzo... 264 00:16:17,559 --> 00:16:20,980 - Porque não três? - Que sejam três. 265 00:16:24,858 --> 00:16:27,027 Obrigado, Funzo. És o máximo. 266 00:16:27,111 --> 00:16:29,446 Certinho! 267 00:16:30,864 --> 00:16:32,825 Com o Funzo, há sempre festa. 268 00:16:32,908 --> 00:16:37,162 Reconheço que é giro. Mas nunca substituirá a Stacy Malibu. 269 00:16:42,167 --> 00:16:44,211 Viste aquilo? 270 00:16:44,294 --> 00:16:47,715 Sim. O Funzo torna as brincadeiras divertidas. 271 00:16:48,298 --> 00:16:50,676 Meninos, é... 272 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 Porque destrói os outros brinquedos? 273 00:16:52,845 --> 00:16:55,723 Devem tê-lo programado para eliminar a concorrência. 274 00:16:55,806 --> 00:16:57,641 - Como a Microsoft? - Exatamente. 275 00:16:57,725 --> 00:17:00,769 Vem, Bart, temos de avisar toda a gente. 276 00:17:03,897 --> 00:17:05,274 EXPERIMENTE-E-POUPE 277 00:17:07,151 --> 00:17:11,739 Boicotem o Funzo! É uma máquina de destruir brinquedos! 278 00:17:11,822 --> 00:17:14,158 Aquele pirralho tímido? 279 00:17:14,241 --> 00:17:16,744 Tenho uma flor para ti. 280 00:17:17,870 --> 00:17:19,371 Tenho de comprar um. 281 00:17:19,455 --> 00:17:21,957 Não vou esperar que a loja abra. 282 00:17:24,376 --> 00:17:28,338 Ena, apenas 22 segundos desde a resmunguice à destruição da porta. 283 00:17:28,422 --> 00:17:30,174 Isso aponta para um lucro de... 284 00:17:30,257 --> 00:17:32,259 370 milhões de dólares. 285 00:17:32,342 --> 00:17:34,845 Dormiria mais tranquilo se visse gente a ser pisada. 286 00:17:37,306 --> 00:17:39,391 Porque vem de chuteiras para uma loja? 287 00:17:40,976 --> 00:17:43,312 Bom, parece que é assim. Na Véspera de Natal, 288 00:17:43,395 --> 00:17:45,981 haverá um Funzo debaixo de todas as árvores. 289 00:17:46,065 --> 00:17:48,025 A não ser... 290 00:17:48,108 --> 00:17:49,985 VÉSPERA DE NATAL - 18 HORAS 291 00:17:50,069 --> 00:17:51,445 Quem vou espancar? 292 00:17:51,528 --> 00:17:54,281 Ninguém. Só vamos entrar em todas as casas 293 00:17:54,364 --> 00:17:55,991 e roubar o brinquedo preferido. 294 00:17:56,075 --> 00:17:57,576 Salvando o Natal. 295 00:17:57,659 --> 00:18:01,080 Vejamos. Já serão três natais que salvei 296 00:18:01,163 --> 00:18:03,916 contra oito que estraguei. Dois foram uma espécie de empate. 297 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 Pai. Pai, vais em cima do passeio. 298 00:18:06,460 --> 00:18:07,961 Desculpa. 299 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 - Saudações natalícias. - Paz. 300 00:18:45,582 --> 00:18:48,168 QUEIMA DE PNEUS DE SPRINGFIELD 301 00:18:48,252 --> 00:18:50,879 Muito bem. 302 00:18:50,963 --> 00:18:54,633 Levar Funzos na minha saca 303 00:18:54,716 --> 00:18:58,303 Deixa-me contente Dá-me dor de costas 304 00:18:58,387 --> 00:19:00,305 Atira-os para a fogueira, pai. 305 00:19:00,389 --> 00:19:02,641 Sim. A loucura termina aqui. 306 00:19:02,724 --> 00:19:05,060 Se eu tivesse cinco cêntimos por cada vez que ouvi isso... 307 00:19:10,858 --> 00:19:13,694 Estou furioso contigo. 308 00:19:21,493 --> 00:19:24,246 O que temos aqui? 309 00:19:24,329 --> 00:19:26,290 É o maior roubo desde o Webster. 310 00:19:26,832 --> 00:19:29,543 Por favor, Mr. Coleman, podemos explicar. 311 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Estou a ouvir. 312 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 A sua companhia de brinquedos é má. 313 00:19:32,796 --> 00:19:36,675 Uma companhia má não pode fazer as pessoas felizes? 314 00:19:36,758 --> 00:19:39,511 Está a dizer que os fins justificam os meios? 315 00:19:39,595 --> 00:19:41,471 É uma interpretação muito volúvel. 316 00:19:41,555 --> 00:19:43,515 Não fale assim com a minha irmã. 317 00:19:43,599 --> 00:19:46,852 Não, Bart, ele tem razão. Simplifiquei de mais. 318 00:19:46,935 --> 00:19:50,189 Talvez. Mas não vamos deixar que a semântica nos atrapalhe. 319 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Acho que o que a Lisa quis dizer foi... 320 00:19:52,608 --> 00:19:58,322 E, assim, Gary Coleman e os Simpsons passaram a noite a discutir. 321 00:19:58,405 --> 00:20:04,494 E, quando o dia nasceu, o espírito da época penetrou nos seus corações. 322 00:20:04,578 --> 00:20:07,206 Vamos concordar que a comercialização do Natal 323 00:20:07,289 --> 00:20:09,208 é, quando muito, uma bênção contraditória. 324 00:20:09,291 --> 00:20:12,753 - Ámen. - Sem dúvida. Ámen. 325 00:20:12,836 --> 00:20:14,713 Amor. 326 00:20:14,796 --> 00:20:16,381 Cuidado! 327 00:20:22,596 --> 00:20:25,224 Bom, aí está algo que não se vê todos os natais. 328 00:20:25,307 --> 00:20:28,518 É mesmo Natal! É melhor irmos para casa. 329 00:20:31,730 --> 00:20:34,399 Pai, o que achas de... 330 00:20:39,279 --> 00:20:41,907 Mr. Coleman, estive a pensar. 331 00:20:41,990 --> 00:20:47,621 A minha mulher faz sempre demasiado recheio e batata-doce e assim... 332 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 Que diabo! Gostaria de passar o Natal connosco? 333 00:20:50,958 --> 00:20:54,586 Nem pensar! Vou passar o Natal em casa do George Clooney. 334 00:20:55,045 --> 00:20:56,588 Gary. 335 00:20:56,672 --> 00:20:59,049 Está bem, eu vou. 336 00:20:59,132 --> 00:21:02,302 E Gary Coleman cumpriu a sua palavra. 337 00:21:02,386 --> 00:21:06,390 Quanto ao velho Mr. Burns, foi visitado por três fantasmas 338 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 e concordou financiar a escola 339 00:21:08,475 --> 00:21:11,478 com dinheiro que encontrou nas calças do smoking. 340 00:21:11,561 --> 00:21:13,772 Obrigado. Obrigado. Caraças... 341 00:21:13,855 --> 00:21:18,110 E o Moe, vendo como seria o mundo, se ele nunca tivesse nascido, 342 00:21:18,193 --> 00:21:21,113 tirou a cabeça do forno e substituiu-a 343 00:21:21,196 --> 00:21:23,740 por um rechonchudo ganso de Natal. 344 00:21:24,324 --> 00:21:25,951 Boas festas. 345 00:21:26,034 --> 00:21:28,120 Feliz Natal, Moe. 346 00:21:28,620 --> 00:21:31,790 Ouçam, bati no jipe que está à entrada. 347 00:21:31,873 --> 00:21:33,208 Que conversa é essa, Moe? 348 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 Que conversa é essa, pessoal? 349 00:22:29,806 --> 00:22:31,808 Tradução: Florinda Lopes 28185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.