All language subtitles for The.Simpsons.S11E07.Eight.Misbehavin.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,628 --> 00:00:05,380 OS SIMPSONS 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,142 BULLYING NÃO FAZ PARTE DA NOSSA CULTURA 3 00:01:21,372 --> 00:01:22,540 LØJA 4 00:01:23,750 --> 00:01:27,462 Estas lojas de mobiliário suecas têm umas ideias espantosas. 5 00:01:27,545 --> 00:01:29,547 Quero dizer, uma mesa verde. 6 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 Nem em sonhos me lembraria de algo assim. 7 00:01:32,842 --> 00:01:36,805 E estes pufes parecem bastante confortáveis. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,848 Está aqui mais alguém. 9 00:01:39,265 --> 00:01:40,850 Ele engoliu-me de uma só vez. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,896 Vocês mesmos é que montam. Só precisam de mim, o Chave das Porcas. 11 00:01:45,438 --> 00:01:47,732 Deram-lhe o nome daquilo que é. 12 00:01:48,733 --> 00:01:50,318 Que disfarce fixe. 13 00:01:50,401 --> 00:01:55,365 Não é um disfarce. Encontraram-me num meteorito. 14 00:01:55,448 --> 00:01:57,867 Desculpe. Onde estão os cestos de roupa? 15 00:01:57,951 --> 00:01:59,744 Cestos de roupa, terceiro andar. 16 00:01:59,828 --> 00:02:05,834 Ajuda-me. Preciso de tungsténio para viver. Tungsténio! 17 00:02:06,292 --> 00:02:08,878 Olha para estes porta-lápis. 18 00:02:10,130 --> 00:02:12,924 Quero comprar o Kronk. 19 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Não escolhas algo que ofusque os lápis. 20 00:02:15,760 --> 00:02:17,887 E que tal este Pöpli? 21 00:02:17,971 --> 00:02:21,266 Mãe, não. Toda a gente na escola goza com os miúdos Pöpli. 22 00:02:21,349 --> 00:02:24,936 Até eu. Não os suporto. Odeio-os tanto. 23 00:02:25,019 --> 00:02:26,146 CUMIDA 24 00:02:26,229 --> 00:02:28,439 Sim, quero o polpenlügen. 25 00:02:28,523 --> 00:02:30,733 E não seja sovina com o doodlemunch. 26 00:02:31,776 --> 00:02:35,405 Que inteligentes. Os garfos são feitos de Lego. 27 00:02:40,618 --> 00:02:43,204 - Olá, Simpsons. - Viva, Apu e Manjula. 28 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 - Ainda estão casados? - Sim, senhor. E muito felizes. 29 00:02:46,374 --> 00:02:49,085 - Paga, Marge. - O que é que levam aí? 30 00:02:49,169 --> 00:02:50,336 Não sei ao certo. 31 00:02:50,420 --> 00:02:54,007 É do corredor da iluminação, mas não parece um candeeiro. 32 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 Olha a Maggie. 33 00:02:59,846 --> 00:03:03,641 Não estás tão gira com o teu laço? 34 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 A Maggie adora quando falam à bebé. 35 00:03:07,478 --> 00:03:09,856 - Isto era hindi. - Desculpa. 36 00:03:09,939 --> 00:03:11,733 Vocês já pensaram em filhos? 37 00:03:11,816 --> 00:03:16,487 Claro que sim. Mas essa decisão não pode ser tomada de ânimo leve. 38 00:03:18,489 --> 00:03:21,117 Por outro lado, temos de imitar os outros. 39 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 Ter filhos é óptimo, Apu. 40 00:03:23,411 --> 00:03:25,538 Ensinamo-los a odiarem o mesmo que nós. 41 00:03:25,622 --> 00:03:28,750 Eles criam-se a eles mesmos, com a Internet e o resto. 42 00:03:28,833 --> 00:03:30,251 Talvez esteja na hora. 43 00:03:30,335 --> 00:03:33,755 Reparei que este país está perigosamente subpovoado. 44 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 Queres mesmo um filho, Apu? 45 00:03:37,592 --> 00:03:38,760 Tu sabes que sim. 46 00:03:38,843 --> 00:03:41,721 Chega uma altura em que um homem se questiona: 47 00:03:41,804 --> 00:03:44,557 "Quem porá o meu cadáver a flutuar no Ganges?" 48 00:03:44,641 --> 00:03:47,435 Apu, possui-me. 49 00:03:48,019 --> 00:03:49,520 Ai, Calcutá! 50 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Apu. Sentado na arca congeladora? 51 00:03:54,484 --> 00:03:58,571 Se arrefecer as virilhas, aumento as hipóteses de engravidar a mulher. 52 00:03:58,655 --> 00:04:02,951 Demasiada informação. Obrigado pela imagem mental. 53 00:04:03,034 --> 00:04:05,411 Porque não dizes o que realmente pensas? 54 00:04:05,495 --> 00:04:07,622 Para de pregar essas notas vulgares. 55 00:04:07,705 --> 00:04:10,083 Podias ser mais... 56 00:04:10,166 --> 00:04:12,293 Acorda! 57 00:04:13,878 --> 00:04:16,256 Escuta, dá-me um gelado. 58 00:04:17,882 --> 00:04:21,010 Que tal um que não estivesse por baixo do teu rabo? 59 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 A Manjula começou a ovular. 60 00:04:24,514 --> 00:04:25,974 Obrigado por partilhares. 61 00:04:27,350 --> 00:04:30,728 Mais do que queria saber. 62 00:04:30,812 --> 00:04:31,812 TESTE DE GRAVIDEZ 63 00:04:32,021 --> 00:04:34,232 Vamos lá ver. 64 00:04:35,149 --> 00:04:40,154 - Bebé, bebé, limão. - Bebé, bebé, limão. 65 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Todo aquele sexo para nada. 66 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Isso é uma opinião cruel. 67 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 FEIJÕES 68 00:04:47,829 --> 00:04:51,332 Homer, é melhor abrires estas latas antes que expludam. 69 00:04:51,416 --> 00:04:54,043 Mas elas não deixam fugir o sabor. 70 00:04:54,127 --> 00:04:56,629 Está bem. 71 00:04:56,713 --> 00:04:59,507 Como é que está a ir a tribo? Já há bebés? 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,926 Não. Ainda não tivemos sorte. 73 00:05:02,010 --> 00:05:07,390 Tiveste de tomar medidas especiais quando resolveste ter filhos? 74 00:05:07,473 --> 00:05:11,436 Resolver? Essa é boa. 75 00:05:11,519 --> 00:05:14,689 Resolver. Eles simplesmente apareceram. 76 00:05:14,772 --> 00:05:16,566 Bem, a nós não aconteceu isso. 77 00:05:16,649 --> 00:05:18,776 Homer, já tentámos tudo. 78 00:05:18,860 --> 00:05:23,823 Ostras, estar suspensos, a cama do Sanjay. Todas as posições possíveis. 79 00:05:23,906 --> 00:05:26,909 A sério? Por cima e por baixo? 80 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 - Sim. - Não te preocupes. Eu ajudo-te. 81 00:05:30,955 --> 00:05:34,042 Eu tenho imensas ideias. 82 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Meninos! Venham comer! 83 00:05:36,586 --> 00:05:41,382 É garantido que esta situação acaba em gravidez. 84 00:05:41,466 --> 00:05:43,092 Estou disposto a fazer de atleta, 85 00:05:43,176 --> 00:05:45,470 mas tinhas de cortar o tejadilho do carro? 86 00:05:46,262 --> 00:05:49,265 Essa pergunta é para o Apu. Tu és o Greg. 87 00:05:49,974 --> 00:05:52,560 Betsy. Está uma noite agradável. 88 00:05:52,643 --> 00:05:54,354 Porque não vamos até ao fim? 89 00:05:54,437 --> 00:05:56,731 Mas, Greg, o meu pai mata-me. 90 00:05:56,814 --> 00:05:59,692 E tu tens aquela bolsa de estudo para a Ivy League. 91 00:05:59,776 --> 00:06:04,864 Descontrai, querida. Amanhã parto para o Vietname. 92 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Então, não ia para a Ivy League? 93 00:06:07,158 --> 00:06:08,743 O engano foi meu. Continua. 94 00:06:08,826 --> 00:06:12,914 Promete que não me esqueces na viagem à busca de dinossauros. 95 00:06:16,334 --> 00:06:19,796 E esta é a minha deixa para sair. 96 00:06:25,093 --> 00:06:27,220 - Homer! - Só queria convidar-vos... 97 00:06:27,303 --> 00:06:28,596 para a festa final. 98 00:06:28,679 --> 00:06:31,808 E é a minha deixa para sair. 99 00:06:35,645 --> 00:06:38,648 - Bebé, bebé... - Bebé, bebé... 100 00:06:39,524 --> 00:06:40,733 - Pirata? - Pirata? 101 00:06:42,276 --> 00:06:44,570 Não, não, espera aí. Os piratas servem! 102 00:06:44,654 --> 00:06:47,073 Estamos grávidos? 103 00:06:49,492 --> 00:06:50,952 Vê se desapareces. 104 00:06:51,035 --> 00:06:52,286 9 MESES DEPOIS 105 00:06:53,204 --> 00:06:56,707 Os últimos nove meses têm sido de loucos. 106 00:06:56,791 --> 00:06:59,919 Podes dizê-lo. Aprendi o significado do Dia de Colombo. 107 00:07:00,002 --> 00:07:03,881 Eu gozei um breve mas memorável trabalho como Sideshow Marge. 108 00:07:03,965 --> 00:07:06,300 Eu tornei-me na mais popular da escola. 109 00:07:06,384 --> 00:07:08,219 Mas estraguei tudo por ser vaidosa. 110 00:07:08,302 --> 00:07:10,763 E depois aprendi o que significa o inverno. 111 00:07:13,015 --> 00:07:16,185 Apu, ainda me achas atraente? 112 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Claro que sim, querida. 113 00:07:17,937 --> 00:07:21,399 És "linda, sedosa e manejável". 114 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 Estás a ler do frasco do amaciador. 115 00:07:23,818 --> 00:07:28,030 Eu... é verdade. Mas ainda tens... 116 00:07:28,114 --> 00:07:30,825 Rebentaram-me as águas! 117 00:07:30,908 --> 00:07:34,412 Temos de ir para o hospital. 118 00:07:34,495 --> 00:07:36,706 Limpeza ao Corredor 3. 119 00:07:36,789 --> 00:07:38,791 Finalmente. 120 00:07:38,875 --> 00:07:41,711 O Gil está a subir para a liga dos grandes. 121 00:07:43,004 --> 00:07:45,339 As minhas costas. 122 00:07:45,423 --> 00:07:46,924 HOSPITAL DE SPRINGFIELD 123 00:07:49,552 --> 00:07:52,555 Apu, depressa. Estás a perder o milagre! 124 00:07:55,433 --> 00:08:00,563 Meu querido marido. Diz olá ao teu primogénito. 125 00:08:01,647 --> 00:08:04,275 Serás a jóia das nossas vidas. 126 00:08:04,358 --> 00:08:06,944 Agora diga olá aos seus outros sete filhos. 127 00:08:07,028 --> 00:08:08,863 Os meus... O quê? 128 00:08:10,114 --> 00:08:13,493 Falámos bastante sobre a melhor forma de os mostrar. 129 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 Tiveram óctuplos. 130 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 Enrola-nos a língua e toca-nos o coração. 131 00:08:18,164 --> 00:08:19,957 Óctuplos. 132 00:08:21,334 --> 00:08:26,547 Apu, devias ter visto a tua cara quando te mostraram os bebés. 133 00:08:27,006 --> 00:08:30,885 Sim, tal e qual isso. 134 00:08:34,805 --> 00:08:40,144 Apu, cumprimenta Punam, Sashi, Pria, Uma, Anu, Samdi, Nabindu, 135 00:08:40,228 --> 00:08:42,480 e o favorito da mamã, Geet. 136 00:08:42,563 --> 00:08:45,316 - Como é que tivemos oito? - Apu, tenho de te dizer... 137 00:08:45,399 --> 00:08:47,527 Quando tivemos problemas em engravidar, 138 00:08:47,610 --> 00:08:49,570 tomei medicamentos para a fertilidade. 139 00:08:50,738 --> 00:08:54,742 Temo também ser culpado de brincar com a natureza. 140 00:08:54,825 --> 00:08:57,870 Misturei comprimidos no teu sumo do pequeno-almoço. 141 00:08:59,455 --> 00:09:01,916 Bom, isso só dava para quíntuplos. 142 00:09:01,999 --> 00:09:04,335 Mais alguém deu medicamentos a esta mulher? 143 00:09:06,170 --> 00:09:08,673 Os meus sabiam a morango. 144 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 Bons para ovular. 145 00:09:11,759 --> 00:09:13,759 Comércio de Springfield NAHASAPEEMAPETILAN-TÁSTICO! 146 00:09:14,971 --> 00:09:18,849 Diriam que vocês e os bebés têm uma relação de amor a oito? 147 00:09:20,726 --> 00:09:24,939 - Sem dúvida, sim. - Não, diga-o. Queremos a frase chave. 148 00:09:25,022 --> 00:09:26,857 Temos uma relação de amor a oito. 149 00:09:27,858 --> 00:09:30,820 Kent Brockman, Channel 6. O que diria às pessoas 150 00:09:30,903 --> 00:09:35,616 que dizem que este tipo de concepção é mais para os marsupiais, 151 00:09:35,700 --> 00:09:36,993 do que para um ser humano? 152 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 Quem diria uma coisa dessas? 153 00:09:39,704 --> 00:09:42,290 Bem, especialistas, críticos... 154 00:09:42,373 --> 00:09:43,916 Não me estão a julgar a mim. 155 00:09:44,000 --> 00:09:46,586 Não há aqui julgamentos. É uma altura de festa. 156 00:09:46,669 --> 00:09:48,963 E o apoio tem sido muito proveitoso. 157 00:09:49,046 --> 00:09:54,635 Sim, recebemos provisões para toda a vida de talco e Pepsi B. 158 00:09:54,719 --> 00:09:56,512 Coca-Cola grátis para bebés? 159 00:09:56,596 --> 00:10:00,891 O Apu acerta na lotaria, e eu fico aqui com estes inúteis. 160 00:10:00,975 --> 00:10:03,144 Desculpa por termos nascido. 161 00:10:03,227 --> 00:10:06,939 Há muito que esperava ouvir isso. 162 00:10:13,321 --> 00:10:16,699 O que pensa sobre esta avalancha de produtos grátis? 163 00:10:16,782 --> 00:10:19,285 As empresas têm sido generosíssimas. 164 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 Menos as pessoas dos cotonetes. 165 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 Só nos enviaram três caixas. 166 00:10:23,039 --> 00:10:24,582 Podem arder no Inferno. 167 00:10:24,665 --> 00:10:27,251 Mas as pessoas generosas da Sony... 168 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 O seu televisor gigante vai ajudar-nos a criar os bebés. 169 00:10:31,714 --> 00:10:36,010 Estou no Hospital de Shelbyville, onde uma mulher deu à luz nove... 170 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 exactamente, nove bebés! 171 00:10:39,180 --> 00:10:41,223 Dizem que oito bebés é uma bênção, 172 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 mas não sabem a alegria de ter nove. 173 00:10:43,392 --> 00:10:45,770 Diria que estão nas nove quintas? 174 00:10:45,853 --> 00:10:48,013 - Estamos nas nove quintas. - Estamos nas nove quintas. 175 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 Têm uma frase chave melhor. 176 00:10:51,275 --> 00:10:54,528 Nove bebés? Isso é primitivo! 177 00:10:54,612 --> 00:10:57,948 Nove gémeos? É algo que não se vê todos os dias. 178 00:10:58,032 --> 00:11:02,495 Levemos isto aos verdadeiros heróis. Os Nove de Shelbyville. 179 00:11:07,291 --> 00:11:09,335 Espere. O repousa-pés é nosso. 180 00:11:13,297 --> 00:11:15,132 Não te preocupes, meu carilzinho. 181 00:11:15,216 --> 00:11:19,970 Não precisamos de esmolas. Os nossos filhos viverão de amor. 182 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 Apu, são quatro horas. Estás atrasado para o trabalho. 183 00:11:37,446 --> 00:11:40,533 Tive um sonho lindo, em que eu morria. 184 00:11:40,616 --> 00:11:43,619 Nem penses nisso. Não sem acabarem a Universidade. 185 00:11:43,703 --> 00:11:45,079 Eu morro quando quiser. 186 00:11:48,791 --> 00:11:51,252 Obrigado. Voltem a roubar outra vez. 187 00:11:52,753 --> 00:11:55,965 Bom dia, Apu. Como estão os pequeninos? 188 00:11:56,048 --> 00:11:58,259 São um grupo voraz de gafanhotos. 189 00:11:58,342 --> 00:12:00,928 Só comem, gritam, agarram e acotovelam-se, 190 00:12:01,011 --> 00:12:03,806 puxam e babam-se, e dois são alérgicos ao berço. 191 00:12:03,889 --> 00:12:06,726 Como se fica com alergia ao berço a dormir numa mala? 192 00:12:06,809 --> 00:12:11,063 - Sim, eles só dão alegrias. - Cale-se! 193 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 - Enchem-nos a vida de... - Cale-se! 194 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 - Os milagres não têm preço! - Não é capaz de se calar? 195 00:12:16,861 --> 00:12:18,612 Vejam só isto. 196 00:12:18,696 --> 00:12:23,242 Uma casa de gengibre. Hansel e Gretel têm a vida feita. 197 00:12:23,325 --> 00:12:27,580 Hoje vi o Apu. Ele está mesmo exausto. 198 00:12:27,663 --> 00:12:31,417 Aquele Hansel come imenso. 199 00:12:31,500 --> 00:12:33,544 As minhas córneas! Dizias o quê? 200 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 O Apu contou-me que os oito bebés tiveram cólicas. 201 00:12:37,381 --> 00:12:41,218 Ele acha que um ou dois só estavam a seguir os outros. 202 00:12:41,302 --> 00:12:45,306 Oito filhos. Sou estéril, não é querida? 203 00:12:45,389 --> 00:12:48,225 Sim. Por causa da central nuclear. 204 00:12:48,309 --> 00:12:50,352 Magnífico. 205 00:12:52,354 --> 00:12:54,815 Truz, truz. 206 00:12:56,525 --> 00:12:59,945 Apu? Manjula? 207 00:13:00,029 --> 00:13:02,531 Marge, tenho um mau pressentimento sobre isto. 208 00:13:05,576 --> 00:13:07,787 Bem-vindos ao meu pesadelo. 209 00:13:07,870 --> 00:13:10,080 Sabia que não tinhas mãos a medir, 210 00:13:10,164 --> 00:13:12,792 por isso fiz-te um bolo de banana. 211 00:13:12,875 --> 00:13:16,545 Aleluia! Acabaram-se os problemas. Temos bolo de banana. 212 00:13:16,629 --> 00:13:19,423 Não precisas de ser sarcástico. 213 00:13:19,507 --> 00:13:22,593 Vejam só quem aqui está. A família com um bebé. 214 00:13:22,676 --> 00:13:24,845 Como é que conseguem? 215 00:13:24,929 --> 00:13:27,473 Marge, eles tornaram-se nuns idiotas. 216 00:13:28,182 --> 00:13:32,061 Desculpem. Fomos indelicados. Querem beber alguma coisa? 217 00:13:32,144 --> 00:13:33,646 - Não, obrigada. - Não, obrigado. 218 00:13:33,729 --> 00:13:36,232 Apu, lá estão eles de novo. 219 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 Pronto, acabem com isso. 220 00:13:38,901 --> 00:13:40,861 Talvez devessem contratar uma ama. 221 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 E pagava-lhe com quê? Bolo de banana? 222 00:13:43,280 --> 00:13:45,825 Desculpem. É só que não dormimos há dias, 223 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 e estamos a ficar sem dinheiro e... Bolo de banana! 224 00:13:48,994 --> 00:13:51,580 Em que estavas a pensar? Bolo de banana... 225 00:13:51,664 --> 00:13:54,542 Perdão. Desculpem mais uma vez. Em sinal de perdão, 226 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 aceitem este bebé. 227 00:13:56,001 --> 00:13:57,503 Não, Marge, não! 228 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 "Sr. Nahasapasa..." Esqueça. 229 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 Oiça, tem ar de quem precisa de ajuda. 230 00:14:06,679 --> 00:14:08,347 - Acompanhe-me. - Está bem. 231 00:14:08,430 --> 00:14:11,767 - Mas não sabes quem é ele. - O que importa? É só um. 232 00:14:13,310 --> 00:14:17,815 E se os seus filhos pudessem viver num local com cuidados diários, 233 00:14:17,898 --> 00:14:22,695 todas as despesas pagas, cuidados médicos, professores, tudo? 234 00:14:22,778 --> 00:14:26,073 Diria que deve haver uma contrapartida terrível. 235 00:14:26,156 --> 00:14:27,241 JARDIM ZOOLÓGICO 236 00:14:29,535 --> 00:14:32,496 - O jardim zoológico? - O que foi? Todos gostam dele. 237 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 Não gosta do meu zoo? 238 00:14:34,081 --> 00:14:38,627 Desafio-o a olhar para o canguru e a não se rir. Desafio-o. 239 00:14:40,671 --> 00:14:42,506 Eles costumam ter mais piada. 240 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 A AVENTURA DO CÃO-DA-PRADARIA FECHADO 241 00:14:44,717 --> 00:14:47,094 Não vou pôr os meus bebés num zoológico. 242 00:14:47,177 --> 00:14:49,471 Não diga "não" até ver o habitat. 243 00:14:49,555 --> 00:14:51,307 - O habitat? - Quis dizer o infantário. 244 00:14:52,641 --> 00:14:53,934 Meu Deus! 245 00:14:55,728 --> 00:14:57,771 Não está mal, pois não? 246 00:14:57,855 --> 00:14:59,690 Eles terão os melhores cuidados. 247 00:14:59,773 --> 00:15:02,359 E a única coisa que peço é que deixem os locais 248 00:15:02,443 --> 00:15:04,862 terem um vislumbre da vossa bênção. 249 00:15:04,945 --> 00:15:07,907 Mas é correcto pôr crianças tão novas em exposição? 250 00:15:07,990 --> 00:15:09,408 Claro que sim. 251 00:15:09,491 --> 00:15:10,826 Butch Patrick? 252 00:15:10,910 --> 00:15:13,495 Exactamente. Fui o Eddie Munster da TV. 253 00:15:13,579 --> 00:15:16,040 Estar sob o olhar de todos não me perturbou. 254 00:15:17,750 --> 00:15:20,711 Bem, nitidamente. Uma pergunta, Eddie. 255 00:15:20,794 --> 00:15:22,254 - Butch. - Sim, pois, pois. 256 00:15:22,338 --> 00:15:25,674 Se a sua mãe era um vampiro e o seu pai o Frankenstein, 257 00:15:25,758 --> 00:15:27,301 como é que é um lobisomem? 258 00:15:27,927 --> 00:15:30,930 Nunca pensei nisso. Não faz sentido, pois não? 259 00:15:31,013 --> 00:15:34,433 O que faz sentido é entregar os seus filhos ao Sr. Kidkill. 260 00:15:34,516 --> 00:15:38,354 Por favor. Por favor. Trate-me por Larry. Larry Kidkill. 261 00:15:40,064 --> 00:15:44,485 Não importa o que o Butch disse. Não parece correcto. 262 00:15:44,568 --> 00:15:47,988 Não estaríamos a dar os bebés. Mudar-nos-íamos com eles. 263 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 Eles teriam uma educação muito zoológica. 264 00:15:54,662 --> 00:15:58,165 Talvez pudéssemos tentar. 265 00:16:00,042 --> 00:16:01,210 O que... 266 00:16:01,293 --> 00:16:04,213 Sou notário. Por isso também tratei disso. 267 00:16:07,758 --> 00:16:09,358 OCTO SAPIENS Da colecção de Apu e Manjula 268 00:16:14,306 --> 00:16:16,809 Gostas disto, não gostas, Punam? 269 00:16:16,892 --> 00:16:20,396 Sim! Quem é um bebé limpo? 270 00:16:21,021 --> 00:16:24,566 Isto é que é uma família feliz. Estão a gostar? 271 00:16:24,650 --> 00:16:26,235 Como está a humidade? Boa? 272 00:16:26,318 --> 00:16:29,279 Porque estou a perguntar? Dá para ver no mostrador. 273 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 Está tudo perfeito. 274 00:16:31,782 --> 00:16:35,202 Sim. Nada é demais para os meus anjinhos. 275 00:16:35,285 --> 00:16:37,871 - É quase hora do espectáculo. - Espectáculo? 276 00:16:41,875 --> 00:16:44,670 Quem não está de fraldas, saia do meu palco. 277 00:16:44,753 --> 00:16:47,297 Fora, fora, fora. 278 00:16:48,716 --> 00:16:51,135 Não acredito que vamos ver os óctuplos. 279 00:16:51,218 --> 00:16:52,845 Já os viste. 280 00:16:52,928 --> 00:16:55,431 Mas agora os cordões umbilicais já caíram. 281 00:16:56,056 --> 00:16:57,975 Senhoras e senhores, 282 00:16:58,058 --> 00:17:01,937 preparem-se para as Oito Maravilhas do Terceiro Mundo. 283 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 Bem-vindos à Octopia! 284 00:17:09,945 --> 00:17:12,823 Ele ainda não fala. Mas sabe dançar. 285 00:17:12,906 --> 00:17:16,326 Saúdem o bebé mais perigoso de toda a cidade... 286 00:17:16,410 --> 00:17:18,495 Animal! 287 00:17:22,666 --> 00:17:25,586 Como é que ele se pode revoltar? Nem sabe onde está. 288 00:17:27,588 --> 00:17:30,382 Parece que um dos bebés tem febre. 289 00:17:31,550 --> 00:17:33,052 Febre de dança, quero eu dizer. 290 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 Palmas para a Estrela! 291 00:17:39,725 --> 00:17:41,435 Ela não é a Liza, mas resulta. 292 00:17:43,020 --> 00:17:45,564 E agora o cómico que não se aguenta de pé. 293 00:17:45,647 --> 00:17:47,816 Palmas para o Piadas! 294 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 Está a pensar o que dizemos. 295 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 Mas todas as gargalhadas do mundo não vos protegerão 296 00:18:00,329 --> 00:18:05,209 da disciplina austera do Barão. 297 00:18:08,629 --> 00:18:11,507 Fora, Barão. 298 00:18:11,590 --> 00:18:12,966 E os restantes. 299 00:18:20,724 --> 00:18:23,227 Boa noite, Springfield. Voltamos daqui a uma hora. 300 00:18:29,441 --> 00:18:31,568 Lindos bebés. Lindos, lindos bebés. 301 00:18:31,652 --> 00:18:35,072 Ajuda a Estrela. Não se soube movimentar em palco. 302 00:18:35,155 --> 00:18:37,407 Como pôde fazer isto aos nossos filhos? 303 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 Eu sei. As luzes do palco eram más. 304 00:18:39,660 --> 00:18:41,411 Não se preocupem, o tipo foi despedido. 305 00:18:41,495 --> 00:18:44,164 Os bebés não são aberrações. Vamos levá-los para casa. 306 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Espere aí, Alpo. Temos um contrato. 307 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Agora já não. 308 00:18:50,671 --> 00:18:53,132 Plastificado. Seu monstro. 309 00:18:53,215 --> 00:18:56,885 Terrence, Christopher, acompanhem os dois até à saída. 310 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Com prazer. 311 00:19:00,264 --> 00:19:02,391 Lamento mas não posso fazer nada. 312 00:19:02,474 --> 00:19:06,854 - O director do zoo subornou-o. - Subornar-me? Está doido? 313 00:19:09,606 --> 00:19:11,650 Não veremos mais os nossos filhos? 314 00:19:11,733 --> 00:19:13,485 Talvez devolvam a Estrela. 315 00:19:13,569 --> 00:19:16,530 Só tem mais um espectáculo para mostrar que serve. 316 00:19:16,613 --> 00:19:20,659 Se a polícia não nos ajuda, faremos justiça pelas nossas mãos. 317 00:19:20,742 --> 00:19:23,871 Pois, pois. Hoje em dia há muita gente que faz isso. 318 00:19:32,921 --> 00:19:35,257 Estes animais agem de forma diferente à noite. 319 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 PERIGO RECÉM-NASCIDOS 320 00:19:46,977 --> 00:19:51,273 Meus amores. Vamos tirar-vos deste lugar horrível. 321 00:19:54,234 --> 00:19:55,444 Ela está a acordar. 322 00:19:55,527 --> 00:19:57,362 Não te preocupes. Trouxe clorofórmio. 323 00:19:57,446 --> 00:19:58,655 Bons sonhos. 324 00:19:58,739 --> 00:20:03,076 - Aqui e ali. - Idiota. Isso são autocolantes! 325 00:20:08,165 --> 00:20:11,501 Nabindu, Pria e Sashi. Agora, vamos embora. 326 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 Isto está a ficar estranho. 327 00:20:25,182 --> 00:20:28,560 Meus queridos bebés, nunca mais vos vamos deixar. 328 00:20:28,644 --> 00:20:30,479 Vamos tirar esta coisa horrível. 329 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Como entenderes. 330 00:20:35,317 --> 00:20:38,570 Não se mexam, patifes. 331 00:20:38,654 --> 00:20:41,615 Por favor, Sr. Kidkill. Escute o seu coração. 332 00:20:41,698 --> 00:20:44,159 Sei que os bebés têm um contrato vitalício. 333 00:20:44,243 --> 00:20:47,913 Mas e se eu lhe arranjasse um número ainda melhor? 334 00:20:47,996 --> 00:20:50,123 Algo sensacional! 335 00:20:50,207 --> 00:20:53,252 Não é você a pavonear-se num fato de macaco, pois não? 336 00:20:53,335 --> 00:20:56,630 - Agora já não. - Temos negócio. 337 00:21:02,261 --> 00:21:04,304 Silêncio. Está a sair da personagem. 338 00:21:07,391 --> 00:21:09,518 Aquilo são cobras verdadeiras? 339 00:21:09,601 --> 00:21:12,271 Algumas são. Outras são robôs cheios de veneno. 340 00:21:12,354 --> 00:21:14,273 Isto é que é um amigo verdadeiro. 341 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Se ele consegue fazer aquilo, nós conseguimos cuidar deles. 342 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 Faremos o nosso melhor, docinho. 343 00:21:21,655 --> 00:21:23,573 Pronto. Não entres em pânico, Butch. 344 00:21:23,657 --> 00:21:25,242 Soltem o mangusto. 345 00:21:40,549 --> 00:21:44,511 Mangusto estúpido. Vai atrás da cobra! Da cobra! 346 00:21:44,594 --> 00:21:46,054 Eu tenho cara de cobra? 347 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Porque é que ele não me ouve? 348 00:21:52,519 --> 00:21:54,396 Acabou-se o espectáculo! Acabou-se! 349 00:21:54,479 --> 00:21:56,940 O próximo é às oito e às dez horas! 350 00:22:29,931 --> 00:22:32,851 Tradução: Patricia Freitas 27010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.