All language subtitles for The.Simpsons.S11E04.Treehouse.of.Horror.X.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,548 Em directo da fabulosa Centauri City. 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,718 ESPECIAL DE DIA DAS BRUXAS DOS SIMPSONS 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,345 Dêem as boas-vindas aos anfitriões. 4 00:00:12,429 --> 00:00:16,558 Se eles ainda não vos sondaram, não sabem como realmente é! 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,769 Kang e Kodos! 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,777 - Obrigado. Obrigado. - Obrigado, senhoras e senhores. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,113 Bem-vindos ao programa do décimo aniversário. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,574 Temos um grande... 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,118 Kang, o que estás a fazer? 10 00:00:35,201 --> 00:00:38,038 Disseste que íamos aquecer o público. 11 00:00:42,917 --> 00:00:45,920 Senhoras e senhores, peço desculpa pelo meu colega. 12 00:00:46,004 --> 00:00:49,466 Teve de pedir emprestado um cérebro humano. 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,779 O que têm os extraterrestres a ver com o Dia das Bruxas? 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,263 Silêncio! 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,695 SEI O QUE FIZESTE MESMO NÃO FAZENDO 16 00:01:13,406 --> 00:01:16,868 Ainda não acredito que escapámos àqueles vampiros horríveis. 17 00:01:16,951 --> 00:01:20,872 Mas valeu a pena pelos nossos cereais Super Sugar Crisp. 18 00:01:21,206 --> 00:01:23,917 Não me canso Dos meus Sugar Crisp 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,419 Não estou a conseguir ver bem. 20 00:01:26,503 --> 00:01:29,297 Lembraste-te de arranjar os faróis de nevoeiro? 21 00:01:29,380 --> 00:01:31,549 Acho que me esqueci De arranjar os faróis 22 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 É melhor encostar e ir pelo seguro. 23 00:01:36,971 --> 00:01:38,389 Que seja um cão, por favor. 24 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Não! 25 00:01:44,938 --> 00:01:45,938 O Ned Flanders! 26 00:01:46,981 --> 00:01:49,067 Ele está morto. 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,028 Está nitidamente morto. 28 00:01:52,862 --> 00:01:57,784 - Céus! Matámos o Ned Flanders! - Tu é que o mataste. 29 00:01:57,867 --> 00:02:00,161 Foi um acidente. Um acidente. 30 00:02:00,703 --> 00:02:02,205 Temos de ir à polícia. 31 00:02:02,288 --> 00:02:05,625 Não irão acreditar que um Simpson matou um dos Flanders por acidente. 32 00:02:05,708 --> 00:02:07,252 Mesmo eu tenho dúvidas. 33 00:02:07,335 --> 00:02:10,672 Não se preocupem, tenho um plano. A primeira coisa que temos de fazer 34 00:02:10,755 --> 00:02:14,425 é certificar-nos que ninguém sabe que está morto. 35 00:02:14,509 --> 00:02:19,013 E se lhe perguntarem, diga só que não está morto. 36 00:02:20,056 --> 00:02:24,686 Maude! Veja quem me está a ajudar a limpar a chaminé. 37 00:02:25,228 --> 00:02:26,938 Agora não! 38 00:02:27,021 --> 00:02:29,315 Neddie, por onde andaste? 39 00:02:29,399 --> 00:02:32,235 Olá, "Maudezinha". 40 00:02:32,318 --> 00:02:37,448 Tenho andado a divertir-me com o meu amigo "Homerzinho". 41 00:02:37,907 --> 00:02:39,409 Estou tão aliviada. 42 00:02:39,951 --> 00:02:42,620 Sempre que fazes caminhadas pelo nevoeiro, 43 00:02:42,704 --> 00:02:44,330 fico tão preocupada. 44 00:02:44,414 --> 00:02:46,499 Relaxa. Estou óptimo. 45 00:02:46,583 --> 00:02:50,503 Mas quando eu morrer, não quero nenhuma autópsia. 46 00:02:51,254 --> 00:02:53,631 Bom, desce daí, seu "tontinho". 47 00:02:53,715 --> 00:02:57,385 - Isto é bastante escorregadio. - As tartes estão prontas. 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,389 Ela não viu! 49 00:03:02,223 --> 00:03:05,727 Olá, Maude, cheguei. 50 00:03:05,810 --> 00:03:08,313 Acho que estou a ter um ataque cardíaco. 51 00:03:13,359 --> 00:03:15,528 E é o fim deste capítulo. 52 00:03:19,282 --> 00:03:20,909 Primeira Igreja de Springfield 53 00:03:24,913 --> 00:03:27,165 Tentem não parecer muito tristes. 54 00:03:27,248 --> 00:03:28,833 Iria parecer duvidoso. 55 00:03:30,627 --> 00:03:34,881 O melhor amigo do Ned vai dizer umas palavras. 56 00:03:34,964 --> 00:03:36,841 Homer. 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,510 Quando penso no Ned, não consigo esquecer 58 00:03:39,594 --> 00:03:42,513 a cara dele quando a Marge o atrope... 59 00:03:42,597 --> 00:03:45,475 - Homer. Cala-te, cala-te, cala-te. - Esperem. 60 00:03:45,558 --> 00:03:50,021 O que queria dizer é que ainda andamos atrás do assassino. 61 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 Para concluir, um homem não pode ser forçado 62 00:03:52,690 --> 00:03:55,109 a testemunhar contra a mulher. 63 00:03:55,193 --> 00:03:56,736 Pára de piscar! 64 00:03:57,278 --> 00:03:59,239 Vamos sentir a sua falta, companheiro. 65 00:04:00,865 --> 00:04:05,036 Safámo-nos com um homicídio. E foi tão fácil. 66 00:04:05,119 --> 00:04:09,624 Sabes, nunca gostei daquele choramingas do Milhouse. 67 00:04:09,707 --> 00:04:11,167 Não há mais homicídios. 68 00:04:11,668 --> 00:04:13,503 - Mas tu mataste... - Não! 69 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 SEI O QUE FIZESTE 70 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 - Alguém nos viu. - Mas quem? 71 00:04:28,059 --> 00:04:29,477 Homer, para com isso. 72 00:04:33,022 --> 00:04:35,566 Quem pode estar a ligar a esta hora? 73 00:04:38,695 --> 00:04:39,904 Estou? 74 00:04:39,988 --> 00:04:41,864 Sei que estás sozinha. 75 00:04:43,032 --> 00:04:44,158 Quem fala? 76 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 É a Maude Flanders? 77 00:04:46,577 --> 00:04:48,746 Não, é o Homer. 78 00:04:48,830 --> 00:04:52,000 Olá, Homer. É o Moe. Devo ter ligado mal o número. 79 00:04:53,501 --> 00:04:56,921 Sei o que fizeste 80 00:05:08,349 --> 00:05:10,393 SEI O QUE FIZESTE 81 00:05:13,271 --> 00:05:14,480 Deus, fala o Homer. 82 00:05:14,564 --> 00:05:17,275 Se me Amas realmente, salvar-me-ás a vida agora. 83 00:05:17,358 --> 00:05:18,484 GASOLINA 84 00:05:22,905 --> 00:05:25,408 Ele está a aproximar-se! 85 00:05:28,786 --> 00:05:31,039 Marge, esconde-te no parque abandonado. 86 00:05:31,122 --> 00:05:35,209 Lisa, no cemitério de animais. Bart, na discoteca assustadora. 87 00:05:35,293 --> 00:05:36,653 DISCOTECA COM PATINS DE SPRINGFIELD 88 00:05:37,128 --> 00:05:40,757 Eu vou nadar nu no lago onde mataram as adolescentes sexy. 89 00:05:40,840 --> 00:05:41,840 POLÍCIA - NÃO PASSAR 90 00:05:42,258 --> 00:05:43,718 E você, Flanders, quero que... 91 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 É impossível. Eu matei-o. 92 00:05:49,265 --> 00:05:53,102 Não pode matar os mortos-vivos, tonta. 93 00:05:53,186 --> 00:05:55,521 - É mesmo um morto-vivo. - É um zombie? 94 00:05:55,605 --> 00:06:00,860 Quem me dera. Naquela noite em que me atropelaram... 95 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 Estou a bater um recorde nesta caminhada. 96 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 É melhor aumentar o ritmo. 97 00:06:16,709 --> 00:06:19,462 Acho que me esqueci De arranjar os faróis 98 00:06:19,545 --> 00:06:22,632 É melhor encostar e ir pelo seguro. 99 00:06:26,511 --> 00:06:29,180 O senhor é que nos ia matar. 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,308 Sim. 101 00:06:38,147 --> 00:06:41,609 Ei, babão, quero as notícias, não o tempo. 102 00:06:41,692 --> 00:06:45,154 Marge, viste-me a dar o troco ao Lobisomem Flanders? 103 00:06:58,209 --> 00:07:00,962 Flanders, pare com isso! 104 00:07:02,088 --> 00:07:05,174 Tens mais olhos que barriga, cãozinho? 105 00:07:14,183 --> 00:07:17,061 DESESPERADAMENTE PROCURANDO XENA 106 00:07:17,728 --> 00:07:19,128 VISTORIA AOS DOCES DO DIA DAS BRUXAS 107 00:07:23,860 --> 00:07:28,573 Ora, vejam só o polícia mais catita de Springfield. 108 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 Também somos gente, chefe. 109 00:07:30,616 --> 00:07:33,619 Põe os teus doces no tapete de raio-x, Ralphie. 110 00:07:33,703 --> 00:07:35,079 Assim é que és bonito. 111 00:07:35,163 --> 00:07:40,668 Seguro. Seguro. Lâmina. Seringa. Chocolate branco! 112 00:07:40,751 --> 00:07:44,088 Vê só, Lisa. Sou o Homem Radioactivo. 113 00:07:44,172 --> 00:07:47,258 Não me parece que ele use uma bata de plástico 114 00:07:47,341 --> 00:07:49,469 com uma fotografia dele. 115 00:07:49,552 --> 00:07:51,262 Podia usar, no Dia das Bruxas! 116 00:07:54,515 --> 00:07:57,226 Entra, porcaria de fronha. 117 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 Para! Vais encravar a máquina. 118 00:08:01,230 --> 00:08:03,357 Radiação! Baixem-se e protejam-se! 119 00:08:04,317 --> 00:08:05,526 Fixe! 120 00:08:05,610 --> 00:08:07,069 Bart! 121 00:08:09,572 --> 00:08:11,824 Meu Deus! Lisa! 122 00:08:11,908 --> 00:08:14,076 Ela foi esmagada, 123 00:08:14,160 --> 00:08:17,079 tal como as esperanças da nossa equipa de Matemática. 124 00:08:17,163 --> 00:08:19,248 Calminha com o enterro, palerma. 125 00:08:19,874 --> 00:08:21,083 Palerma? 126 00:08:23,044 --> 00:08:26,589 Ena, Lis. Aqueles raios-x devem ter-te dado força extra. 127 00:08:26,672 --> 00:08:29,217 Será que fiquei com alguns poderes? 128 00:08:30,092 --> 00:08:31,886 Não. Está tudo normal. 129 00:08:31,969 --> 00:08:33,888 Espera aí. Consigo esticar-me. 130 00:08:35,264 --> 00:08:37,391 Olhem só para mim! 131 00:08:37,475 --> 00:08:38,559 Quente, quente, quente. 132 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Só posso usar este poder para irritar. 133 00:08:45,191 --> 00:08:47,693 Quem poderá ser a esta hora? 134 00:08:47,777 --> 00:08:52,782 Sim. Sim. Acima, abaixo. Para os lados. Onde quer chegar? 135 00:08:54,242 --> 00:08:55,368 Apanhei-o. 136 00:08:55,451 --> 00:08:58,788 Com estes poderes, podemos tornar-nos super-heróis. 137 00:08:58,871 --> 00:09:00,665 Certo, façam-no de uma vez. 138 00:09:02,166 --> 00:09:04,752 Rapaz Flexível e Rapariga Demolidora 139 00:09:04,835 --> 00:09:05,962 BANCO 140 00:09:06,045 --> 00:09:08,923 Ele é elástico E ela, o Hulk feminino 141 00:09:09,006 --> 00:09:10,383 Ele é um miúdo ágil 142 00:09:10,466 --> 00:09:11,968 Ela é uma miúda poderosa 143 00:09:12,051 --> 00:09:13,261 Ele aperta-vos o pescoço 144 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 E ela dá-vos uma coça 145 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 São o Rapaz Flexível e Rapariga Demolidora 146 00:09:21,852 --> 00:09:22,979 Rapaz Flexível 147 00:09:23,062 --> 00:09:24,897 Rapariga Demolidora. Rapaz... 148 00:09:24,981 --> 00:09:28,109 O episódio de hoje: "Entrem para a Colecção." 149 00:09:28,192 --> 00:09:29,735 CONHEÇAM LUCY LAWLESS A XENA DA TV 150 00:09:29,819 --> 00:09:33,197 Quando as raparigas te conhecerem, terás muitas namoradas. 151 00:09:33,281 --> 00:09:34,532 Próxima pergunta. 152 00:09:34,615 --> 00:09:36,659 Sim, aqui. 153 00:09:37,118 --> 00:09:40,746 No episódio BF-12, lutou contra bárbaros 154 00:09:40,830 --> 00:09:43,165 enquanto montava um cavalo-pintado alado. 155 00:09:43,499 --> 00:09:47,420 Mas na cena seguinte, estava nitidamente a cavalgar um árabe! 156 00:09:47,503 --> 00:09:48,879 Pode explicar, por favor? 157 00:09:49,422 --> 00:09:53,593 Quando virem algo assim, o responsável foi um feiticeiro. 158 00:09:53,676 --> 00:09:56,345 Entendo. Está bem. Sim. Mas no episódio AG-4... 159 00:09:56,429 --> 00:09:57,847 Um feiticeiro. 160 00:10:00,474 --> 00:10:03,185 Atenção, sou O Colecionador! 161 00:10:03,269 --> 00:10:05,980 E estou aqui para acrescentar-te à minha coleção. 162 00:10:12,403 --> 00:10:16,115 Tenho de tirar a couraça. 163 00:10:17,533 --> 00:10:19,160 Talvez mais logo. 164 00:10:21,287 --> 00:10:23,414 Queres um caramelo, doce Xena? 165 00:10:23,497 --> 00:10:25,958 Muito bem, Colecionador. Vê lá se entendes. 166 00:10:26,042 --> 00:10:28,669 Não sou a Xena. Sou uma actriz, seu maluco. 167 00:10:28,753 --> 00:10:31,130 Por favor. Não sou doido. 168 00:10:31,213 --> 00:10:34,634 Só quero levar-te para o meu covil e fazer de ti minha noiva. 169 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Meu Deus! 170 00:10:40,473 --> 00:10:41,473 Rapariga Demolidora? 171 00:10:43,643 --> 00:10:44,643 Obrigado. 172 00:10:46,020 --> 00:10:47,271 Socorro! 173 00:10:50,024 --> 00:10:51,024 É a Xena. 174 00:10:51,567 --> 00:10:54,779 Ela foi raptada. Vamos. 175 00:10:55,404 --> 00:10:58,491 Lembrem-se, são vulneráveis à kryptonite! 176 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Bolas, Marge. Já agora conta a todos! 177 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 LAMENTO, ESTAMOS FECHADOS 178 00:11:05,206 --> 00:11:07,750 Não receies, meu amor transmitido a nível mundial. 179 00:11:07,833 --> 00:11:10,419 Serás preservada neste saco hermético, 180 00:11:10,503 --> 00:11:14,173 ficando eternamente quase como nova, 181 00:11:14,256 --> 00:11:17,134 entre o Doutor Who e, claro, a Yasmine Bleeth. 182 00:11:17,218 --> 00:11:19,929 Não me parece. 183 00:11:20,554 --> 00:11:22,848 Também não me parece. 184 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 Os teus dias de colecionismo acabaram. 185 00:11:28,979 --> 00:11:31,148 Para aí! 186 00:11:31,232 --> 00:11:34,235 Tenho aqui o único phaser que ainda funciona. 187 00:11:34,318 --> 00:11:35,653 Só foi disparado uma vez, 188 00:11:35,736 --> 00:11:38,823 para evitar que o William Shatner fizesse outro álbum. 189 00:11:38,906 --> 00:11:42,660 - Rapaz Flexível, socorro! - Só um segundo. 190 00:11:42,743 --> 00:11:44,078 SÓ PARA ADULTOS 191 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 Ei, phaser, phaser, phaser. Zás! 192 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 RESINA ACRÍLICA 193 00:12:01,137 --> 00:12:04,390 Adeus, Rapaz Espasmo e Rapariga Piegas. 194 00:12:04,473 --> 00:12:06,600 Bons gritos. 195 00:12:07,435 --> 00:12:09,520 Estou a divertir-me imenso. 196 00:12:09,603 --> 00:12:14,358 Em breve aquelas pestes estarão revestidas de resina para sempre. 197 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 Enquanto esperamos, estão aqui nomes 198 00:12:16,444 --> 00:12:19,071 que me podes chamar na nossa noite de núpcias. 199 00:12:19,155 --> 00:12:24,410 "Obi Wan, Homem de Ferro, Sr. Mxyzptlk." E: "Papá Estrumpfe." 200 00:12:24,493 --> 00:12:25,745 Precisas de mim para quê? 201 00:12:25,828 --> 00:12:28,372 Podes ter qualquer uma dessas mulheres nos sacos. 202 00:12:28,456 --> 00:12:30,040 Era de supor que sim, mas não. 203 00:12:30,124 --> 00:12:31,959 A sério? 204 00:12:32,042 --> 00:12:36,005 Bom, talvez sejamos feitos um para o outro. 205 00:12:36,088 --> 00:12:39,800 Sempre fui muito alta. Os outros miúdos gozavam-me. 206 00:12:39,884 --> 00:12:42,261 Sempre sonhei com outra alma incompreendida, 207 00:12:42,344 --> 00:12:44,180 com quem partilhar a minha dor. 208 00:12:44,263 --> 00:12:46,390 E podes ser essa pessoa, Colecionador. 209 00:12:47,725 --> 00:12:51,270 Anda cá. A Xena precisa de... 210 00:12:56,066 --> 00:12:58,235 Apanhei-te pelos lábios. 211 00:13:02,448 --> 00:13:05,075 Enganaste-me com um truque tão banal, 212 00:13:05,159 --> 00:13:06,994 que faria corar o Stan Lee! 213 00:13:07,077 --> 00:13:08,829 Cala-te. 214 00:13:15,085 --> 00:13:16,337 Isso magoa. 215 00:13:19,673 --> 00:13:22,885 Bart, deixa-me cair e salva-te. 216 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 O que achas que tenho estado a tentar fazer? 217 00:13:27,431 --> 00:13:28,808 Nem a Xena está à altura 218 00:13:28,891 --> 00:13:31,560 da edição limitada do sabre de luz de duplo feixe, 219 00:13:31,644 --> 00:13:35,898 do Guerra das Estrelas: A Ameaça Fantasma. 220 00:13:38,567 --> 00:13:41,195 Tiraste-o da embalagem original! 221 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Não! Já não é uma peça de coleção! 222 00:13:50,079 --> 00:13:52,873 - Que totó. - A resina está a engrossar. 223 00:13:52,957 --> 00:13:56,126 Tenho de morrer ao estilo clássico do Lorne Greene, 224 00:13:56,210 --> 00:13:59,129 do Batalha no Espaço - Galactica. 225 00:14:00,506 --> 00:14:03,926 A melhor morte de sempre. 226 00:14:04,009 --> 00:14:05,487 A MASMORRA DO ANDRÓIDE & LOJA DE CARTÕES DE BEISEBOL 227 00:14:05,511 --> 00:14:07,513 Ena. Obrigado por nos salvares. 228 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Não têm de quê. Vou levar-vos para casa. 229 00:14:11,225 --> 00:14:13,018 Espera aí. A Xena não voa. 230 00:14:13,102 --> 00:14:17,106 Já vos disse, não sou a Xena. Sou a Lucy Lawless. 231 00:14:17,189 --> 00:14:19,775 Rapaz Flexível e Rapariga Demolidora 232 00:14:22,945 --> 00:14:26,448 A VIDA É UM ERRO, DEPOIS MORRES 233 00:14:27,950 --> 00:14:30,494 1999 NOITE DE FESTA EM SPRINGFIELD 234 00:14:30,953 --> 00:14:33,664 Sou o Dick Clark, na contagem decrescente para o ano 2000. 235 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 - E foram os Whitesnake. - Não somos os Whitesnake. 236 00:14:36,542 --> 00:14:39,295 - Somos os Poison. - Pensei que éramos os Quiet Riot. 237 00:14:39,628 --> 00:14:41,338 Diz aqui que somos os RATT. 238 00:14:41,422 --> 00:14:43,340 FELIZ ANO 2000! USEM BASES PARA COPOS! 239 00:14:43,716 --> 00:14:47,177 Um homem sobrevive para uma treta de milénio. 240 00:14:47,261 --> 00:14:49,722 Acidentes com dirigíveis, adolescentes. 241 00:14:49,805 --> 00:14:52,349 Mas tivemos dois programas com o Andy Griffith. 242 00:14:52,433 --> 00:14:54,184 E 11 com o Robert Urich. 243 00:15:01,400 --> 00:15:02,693 O que é que fiz agora? 244 00:15:02,776 --> 00:15:05,946 Maravilhoso. Esta canção é para todos os super totós, 245 00:15:06,030 --> 00:15:09,533 que trabalharam para eliminar o Bug do Milénio nos EUA. 246 00:15:09,617 --> 00:15:10,743 Vamos a dançar! 247 00:15:10,826 --> 00:15:14,496 Não foste o responsável pela defesa contra o bug na Central? 248 00:15:14,580 --> 00:15:15,998 Exactamente. 249 00:15:16,081 --> 00:15:19,043 Deve ter sido duro eliminar os erros dos computadores. 250 00:15:19,126 --> 00:15:22,129 - Fazer o quê? - Trataste disso, não foi, pai? 251 00:15:22,212 --> 00:15:25,716 Uma única unidade defeituosa pode dar cabo dos computadores 252 00:15:25,799 --> 00:15:26,926 de todo o mundo. 253 00:15:27,009 --> 00:15:31,430 Não pode ser verdade, querida. Se fosse, ficaria apavorado. 254 00:15:31,513 --> 00:15:33,641 Oito, sete, seis... 255 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 Queríamos agradecer à maionese Dixie. 256 00:15:36,268 --> 00:15:38,228 Meu Deus, que maionese. 257 00:15:38,312 --> 00:15:39,438 Três, dois... 258 00:15:40,898 --> 00:15:42,232 ERRO DE REDE EM SPRINGFIELD 259 00:15:42,816 --> 00:15:45,402 - É o computador do Homer Simpson. - Está a espalhar-se! 260 00:15:46,946 --> 00:15:49,907 Feliz Ano... 261 00:15:50,366 --> 00:15:52,785 Não! Está a acontecer. 262 00:16:05,089 --> 00:16:06,382 NINGUÉM ATENDIDO 263 00:16:12,388 --> 00:16:13,388 NOTÍCIAS ESCOLARES 264 00:16:23,524 --> 00:16:26,151 Quem é que vai tratar daqueles aviões? 265 00:16:28,862 --> 00:16:30,489 Lá se foi o estendal. 266 00:16:30,572 --> 00:16:35,077 Bom, aqueles super crânios voltaram a tramar-nos. 267 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 Toca a beber leite e vamos para a cama. 268 00:16:38,288 --> 00:16:39,623 Este leite está estragado. 269 00:16:40,207 --> 00:16:43,127 Tem um chip de computador. Todas as coisas os têm. 270 00:16:57,683 --> 00:17:00,394 O Dia do Juízo Final aproxima-se. 271 00:17:00,477 --> 00:17:04,773 Avisei-vos que o Senhor não toleraria mini-vestidos e botins! 272 00:17:06,608 --> 00:17:10,029 Resisti durante 35 anos. Porque os calcei hoje? 273 00:17:10,112 --> 00:17:12,906 Mas não é tarde para expiarem os vossos pecados, 274 00:17:12,990 --> 00:17:15,325 e abraçarem Deus Todo-Poderoso. 275 00:17:15,409 --> 00:17:18,120 Pessoal! Estão a pilhar o centro comercial. Rápido! 276 00:17:18,203 --> 00:17:21,040 Tenho nove engraxadores de sapatos. 277 00:17:24,126 --> 00:17:25,836 Estou preso a qualquer coisa. 278 00:17:25,919 --> 00:17:29,673 - Não te quero em pilhagens. - Mas ia pilhar um presente para ti. 279 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Está bem. 280 00:17:38,849 --> 00:17:42,519 Obrigada, Homie. Uma depiladora. 281 00:17:54,948 --> 00:17:58,911 Vejam só a maravilha da era da informática agora. 282 00:17:58,994 --> 00:18:02,331 Maravilha, Lisa? Ou deslize? 283 00:18:02,414 --> 00:18:08,337 - Acho que ficou subentendido. - Subentendido ou destruído? 284 00:18:08,420 --> 00:18:10,923 Mãe, fá-lo parar. 285 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 Não! Krusty! 286 00:18:14,718 --> 00:18:17,763 O meu pacemaker. Está em modo beija-flor. 287 00:18:17,846 --> 00:18:21,558 Néctar. Néctar. Preciso beber o meu peso em néctar. 288 00:18:21,642 --> 00:18:24,853 Krusty! 289 00:18:24,937 --> 00:18:26,146 Olha, uma mensagem. 290 00:18:28,440 --> 00:18:31,902 "Foi escolhido para a Operação Êxodo." 291 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 Estão a evacuar a Terra. 292 00:18:34,113 --> 00:18:35,781 Estamos salvos. 293 00:18:37,241 --> 00:18:39,660 Obrigado, querido palhaço. 294 00:18:39,743 --> 00:18:43,288 Salvaste-nos a todos, na tua morte. 295 00:18:43,872 --> 00:18:45,499 Não morri. 296 00:18:45,582 --> 00:18:48,710 Ainda oiço a voz dele no vento. 297 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Ali está ela! 298 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 Tal como o palhaço morto prometeu. 299 00:18:53,924 --> 00:18:56,552 OPERAÇÃO ÊXODO DIRECTO PARA MARTE 300 00:18:57,010 --> 00:19:01,265 Está ali o Bill Gates, o Stephen Hawking, o Paul McCartney... 301 00:19:01,348 --> 00:19:03,559 o Michael Jordan, a Michelle Kwan. 302 00:19:03,642 --> 00:19:07,563 Devem estar a criar uma nova civilização com os mais sábios. 303 00:19:07,646 --> 00:19:08,814 Somos nós. 304 00:19:09,439 --> 00:19:11,150 - Nome, por favor. - Com certeza. 305 00:19:11,233 --> 00:19:15,737 Sou o génio que toca piano no filme Simplesmente Genial. 306 00:19:16,363 --> 00:19:17,406 E como se chama? 307 00:19:19,324 --> 00:19:22,202 - Shiny McShine? - Por acaso, chama-se Homer Simpson. 308 00:19:22,286 --> 00:19:24,037 Este é o Bart. Sou a Lisa. 309 00:19:24,121 --> 00:19:25,247 Lisa Simpson. 310 00:19:25,330 --> 00:19:27,583 És a revisora da nave. Bem-vinda a bordo. 311 00:19:27,666 --> 00:19:31,420 Antes de entrares, terás de fazer uma escolha difícil. 312 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 Só podes levar contigo um dos teus pais... 313 00:19:34,006 --> 00:19:35,299 A minha mãe. 314 00:19:36,675 --> 00:19:40,804 - Adoramo-vos. - Adeus, Lisa. Lembra-te de mim. 315 00:19:40,888 --> 00:19:43,140 Cheio de raiva assassina. 316 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 Bem, filho. Creio que isto é o fim. 317 00:19:49,771 --> 00:19:53,567 Ambos tivemos vidas longas e preenchidas. 318 00:19:53,650 --> 00:19:54,985 Pois é. 319 00:19:55,068 --> 00:19:56,987 Olha. Outra nave espacial. 320 00:19:57,070 --> 00:19:59,907 E não há ninguém a guardá-la. Vamos. 321 00:20:03,994 --> 00:20:09,041 - Não acredito que destruí a Terra. - Ainda estás a falar disso? 322 00:20:09,124 --> 00:20:10,918 Tens razão. Tenho de esquecer. 323 00:20:11,001 --> 00:20:15,964 O que importa é que estamos vivos e a conviver com os grandes. 324 00:20:16,465 --> 00:20:20,719 Está ali o Ross Perot, a Dra. Laura, o Spike Lee. 325 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 Espera aí. Não são assim tão bons. 326 00:20:22,888 --> 00:20:26,225 Sim, mas está ali o Dan Quayle e a Courtney Love. 327 00:20:26,308 --> 00:20:29,436 A Tonya Harding. Al Sharpton! 328 00:20:30,312 --> 00:20:32,981 O Tom Arnold! O que diabo se passa? 329 00:20:33,065 --> 00:20:35,776 Espera. Só aquela nave é que vai para Marte. 330 00:20:35,859 --> 00:20:39,071 - A nossa vai para o Sol. - Não é uma desilusão? 331 00:20:39,154 --> 00:20:42,449 Os meus programas não eram bons, mas não obrigava ninguém a ver. 332 00:20:42,532 --> 00:20:45,160 E podia tê-lo feito, pois sou grande e sei dar nós. 333 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 Então vamos todos morrer? 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,456 Receio que sim. Mas a comida é boa, não? 335 00:20:49,539 --> 00:20:51,208 PÊSSEGOS 336 00:20:52,000 --> 00:20:53,126 O Sol. 337 00:20:53,210 --> 00:20:58,340 - É o sítio mais quente da Terra. - Vou trabalhar para o bronze. 338 00:20:58,423 --> 00:21:00,008 Pauly Shore. 339 00:21:00,092 --> 00:21:02,052 Devíamos fazer um programa os dois. 340 00:21:02,135 --> 00:21:05,180 Era cura garantida para a tristeza. 341 00:21:05,264 --> 00:21:08,058 Alegrem-me essas caras sombrias! 342 00:21:08,141 --> 00:21:11,186 Não! A Rosie O'Donnell. 343 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 Vá lá, pessoal. Cantem todos. 344 00:21:16,608 --> 00:21:17,693 Só deste lado. 345 00:21:27,744 --> 00:21:30,205 Deixa estar, pai. Daqui a cinco minutos estamos mortos. 346 00:21:30,289 --> 00:21:31,331 Ainda falta muito! 347 00:21:31,415 --> 00:21:32,415 EJETAR 348 00:22:30,599 --> 00:22:33,685 Tradução: Patricia Freitas 25926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.