All language subtitles for The.Simpsons.S11E03.Guess.Whos.Coming.to.Criticize.Dinner.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,712 --> 00:00:05,922 OS SIMPSONS 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,221 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,516 NÃO SOU O ÚLTIMO "DOM" 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,608 ATENÇÃO 5 00:01:23,291 --> 00:01:27,796 Espero que gostem da visita ao jornal Comércio de Springfield. 6 00:01:27,879 --> 00:01:31,257 O Willie e eu ficamos aqui para limpar vestígios de amianto, 7 00:01:31,341 --> 00:01:33,593 e a palavra "evolução" da nossa escola. 8 00:01:33,676 --> 00:01:37,055 E agora: hora das Margaritas. Eles ainda aqui estão. 9 00:01:37,138 --> 00:01:40,308 Sim. Quero que cada criança dê a mão a um colega, 10 00:01:40,391 --> 00:01:42,018 para que ninguém se perca. 11 00:01:42,102 --> 00:01:45,647 Pensando bem, não vejo o Uter desde a última visita de estudo. 12 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 Uter? Não me lembro de nenhum Uter. 13 00:01:48,858 --> 00:01:50,068 Que nome pateta, Uter. 14 00:01:50,151 --> 00:01:53,571 Que bom que o condutor és tu. Que desculpa deste no emprego? 15 00:01:53,655 --> 00:01:56,950 Não te preocupes, querida. O papá tem tudo controlado. 16 00:01:57,033 --> 00:02:01,204 Trabalho muito por dinheiro Só pelo dinheiro 17 00:02:01,287 --> 00:02:05,500 Eu, qualquer coisa, dinheiro Vamos, dá-me muito mel 18 00:02:05,583 --> 00:02:07,544 Ali está um bom funcionário. 19 00:02:07,627 --> 00:02:10,380 Um sorriso nos lábios e uma canção no coração. 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Dá-lhe uma promoção. 21 00:02:11,798 --> 00:02:14,884 Só pelo dinheiro... 22 00:02:14,968 --> 00:02:17,345 Virar a cassete. 23 00:02:20,431 --> 00:02:23,268 Sei como nos podemos divertir. 24 00:02:23,351 --> 00:02:29,023 Estou a ver uma coisinha começada por "P". 25 00:02:29,107 --> 00:02:31,484 Palhaço. 26 00:02:31,568 --> 00:02:35,405 - Deus te abençoe, Nelson Muntz. - Não sou nenhum herói. 27 00:02:35,488 --> 00:02:37,490 Gosto de bater na cabeça dos outros. 28 00:02:42,662 --> 00:02:47,250 Seu...! Cortaste-me o caminho. Ai é? Para ti também. 29 00:02:47,709 --> 00:02:51,546 - Pai, é uma ambulância. - Pois é. 30 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Porcaria de ambulância! 31 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 Achas que és importante por causa da treta da sirene, 32 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 e das letras ao contrário. 33 00:03:01,264 --> 00:03:04,142 Chegámos, meninos. O Jardim Zoológico. 34 00:03:04,225 --> 00:03:05,476 Isso é óptimo, pai, 35 00:03:05,560 --> 00:03:08,354 só que devias ter-nos levado ao jornal. 36 00:03:12,859 --> 00:03:14,110 Comércio de Springfield 37 00:03:15,069 --> 00:03:19,532 Bem-vindos ao Comércio de Springfield, fundado em 1883. 38 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 O jornal foi criado por Johnny Newspaperseed. 39 00:03:22,410 --> 00:03:26,748 Um rapaz de 14 anos que andou pela América a criar redacções. 40 00:03:26,831 --> 00:03:29,417 Se era assim tão esperto, porque é que morreu? 41 00:03:30,001 --> 00:03:33,171 Com os anos, o Comércio uniu-se ao Springfield Times, 42 00:03:33,254 --> 00:03:36,192 ao Post, ao Globe, ao Herald, ao Notícias Judaicas e Semanário Bom Sexo, 43 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 para se transformar no jornal principal de Springfield. 44 00:03:40,511 --> 00:03:42,889 Uma redacção metropolitana movimentada, 45 00:03:42,972 --> 00:03:45,433 a gerir furos jornalísticos de todo o lado. 46 00:03:45,516 --> 00:03:48,603 Olá. Está interessado numa assinatura do Comércio? 47 00:03:48,686 --> 00:03:50,396 Baixa taxa inicial. 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,898 Por favor, tem de ajudar o Gil. 49 00:03:51,981 --> 00:03:54,817 O que preciso fazer para o manter ao telefone... 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 Dançar para si? Mas nem sequer ia ver. 51 00:03:57,737 --> 00:04:01,282 Está bem. Estou a dançar. 52 00:04:02,951 --> 00:04:05,328 Este é o nosso Departamento de Ilustração. 53 00:04:05,411 --> 00:04:08,498 Quem é que lê a "Mary Worth"? 54 00:04:08,581 --> 00:04:10,833 Vamos continuar. 55 00:04:12,710 --> 00:04:17,173 Temos aqui a Ann Landers e a Querida Abby para as 23 horas de sono. 56 00:04:17,257 --> 00:04:21,135 O meu conselho é: libertem-nos ou deixem-nos morrer. 57 00:04:21,719 --> 00:04:24,847 Pai, podes imprimir a manchete do dia em que nasceste. 58 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 Nostalgia desnecessária. 59 00:04:28,101 --> 00:04:29,328 NASCEU UM BEBÉ INVULGARMENTE GRANDE E FEIO 60 00:04:29,352 --> 00:04:31,896 Não ia gostar de ser ele. 61 00:04:33,231 --> 00:04:34,941 E para proteger a Mãe Terra, 62 00:04:35,024 --> 00:04:38,778 cada cópia contém uma certa percentagem de papel reciclado. 63 00:04:38,861 --> 00:04:42,031 - E que percentagem é essa? - Zero. 64 00:04:42,115 --> 00:04:44,826 Zero é uma percentagem. 65 00:04:46,786 --> 00:04:48,204 Cheira-me a bolo. 66 00:04:48,288 --> 00:04:54,252 Bolo que diz: "adeus" e "felicidades". 67 00:04:54,335 --> 00:04:56,504 O teu velhote tem um faro fantástico. 68 00:04:56,587 --> 00:04:59,215 Isso não é nada. Ele consegue ouvir pudins. 69 00:04:59,299 --> 00:05:01,175 Portanto, Mimi, esta pequena festa 70 00:05:01,259 --> 00:05:06,264 é para dizer adeus à nossa crítica gastronómica favorita. 71 00:05:06,347 --> 00:05:10,101 O que mais posso dizer, senão agradecer o champanhe previsível, 72 00:05:10,184 --> 00:05:14,230 a pizza que não é lá grande coisa e o bolo-gelado, que nos lembra: 73 00:05:14,314 --> 00:05:17,900 para quê ter 31 sabores quando nem a baunilha acertamos? 74 00:05:17,984 --> 00:05:21,863 Não queria ser casado com ela. Ou melhor, casar-me outra vez... 75 00:05:24,365 --> 00:05:27,452 Quem é você e porque está a arruinar-me a festa da reforma? 76 00:05:27,535 --> 00:05:32,123 Aviso-a já que me afastei da visita guiada. 77 00:05:33,082 --> 00:05:36,794 - Pelo menos gosta da comida. - Eu gosto de comer. 78 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 Gosto de pizza e de bolos 79 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 E cachorros quentes Com mostarda e cerveja 80 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 - Já entendi. - Posso comer beringela 81 00:05:45,136 --> 00:05:47,847 E até mesmo um veado bebé 82 00:05:49,557 --> 00:05:51,351 Que bebé é aquele no relvado... 83 00:05:51,434 --> 00:05:53,186 - Já chega. - Desculpe. 84 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Escute, tive uma ideia. 85 00:05:56,022 --> 00:05:57,940 Queremos um novo crítico gastronómico. 86 00:05:58,024 --> 00:06:01,694 Alguém a quem a comida não lhe caia mal antes de a provar. 87 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 Isso costuma levar umas horas. 88 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Escute, gostava que experimentasse. 89 00:06:08,076 --> 00:06:10,620 Escreva um texto com 500 palavras. 90 00:06:10,703 --> 00:06:14,374 Se estiver aceitável, passará a fazer parte da equipa. 91 00:06:14,457 --> 00:06:18,628 Obrigado pela oportunidade. Não se irá arrepender, Sr. Editor. 92 00:06:19,629 --> 00:06:23,132 Homie, o "E" não funciona nessa máquina de escrever. 93 00:06:23,216 --> 00:06:25,760 Nós não precisamos de nada disso. 94 00:06:25,843 --> 00:06:30,807 "Crítica ao Restaurante." Não, "Avaliação da Tasca." Não. 95 00:06:30,890 --> 00:06:34,227 "Lancheira: Sim ou Não? por Homer..." 96 00:06:34,310 --> 00:06:38,689 Não, "Earl..." Não. "Bill Simpson." 97 00:06:46,823 --> 00:06:50,493 - E então, o que acha? - É uma piada, certo? 98 00:06:50,576 --> 00:06:53,454 Isto é a coisa mais estúpida que eu já li. 99 00:06:53,538 --> 00:06:54,956 O que é que tem de mal? 100 00:06:55,039 --> 00:06:59,419 Não parou de usar palavras como "espraguete" e "tumates." 101 00:06:59,502 --> 00:07:02,964 Fez inúmeras referências ameaçadoras à ONU. 102 00:07:03,047 --> 00:07:09,011 E no fim, usa repetidamente a frase: "Que se lixe o Flanders". 103 00:07:09,095 --> 00:07:11,973 Foi muito difícil chegar às 500 palavras. 104 00:07:12,056 --> 00:07:14,350 Oiça, Homer, lamento. 105 00:07:14,434 --> 00:07:17,645 Não, não. Tem razão, é uma piada. 106 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Vamos todos rir-nos da chalaça. 107 00:07:20,606 --> 00:07:24,152 Volto já com o artigo verdadeiro. 108 00:07:25,945 --> 00:07:30,241 Ainda não estou limpo. Ainda tenho o odor a falhado. 109 00:07:30,324 --> 00:07:34,203 Pai, lamento que o editor não tenha gostado do artigo. 110 00:07:34,287 --> 00:07:38,249 Posso ajudar-te a escrever outro se puder usar a casa de banho. 111 00:07:38,332 --> 00:07:41,419 Ainda não estou limpo. Ainda não estou limpo. 112 00:07:43,254 --> 00:07:45,506 Vamos escrever sobre que restaurante? 113 00:07:45,590 --> 00:07:48,468 Fomos ao Pâté LaBelle na semana passada. O que achaste? 114 00:07:48,551 --> 00:07:51,512 Óptimo. Agora deixa-me pensar. A comida era... 115 00:07:53,306 --> 00:07:54,765 Era mais ou menos. 116 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 - "A comida é deliciosa." - Isso é excelente. 117 00:07:57,977 --> 00:08:00,980 E eles têm uma mousse de chocolate muito, muito boa. 118 00:08:01,063 --> 00:08:04,817 O que a melhor descreve é... 119 00:08:05,485 --> 00:08:09,489 Qual é a palavra que se usa para... 120 00:08:09,572 --> 00:08:13,034 Diria: "extraordinária". 121 00:08:13,117 --> 00:08:15,411 Que tal: "loucamente extraordinária"? 122 00:08:15,495 --> 00:08:18,164 - Não me parece. - Fazemos uma boa equipa. 123 00:08:18,247 --> 00:08:20,416 Uma equipa loucamente boa. 124 00:08:20,500 --> 00:08:24,253 Quatrocentas e noventa e sete, 498 palavras. 125 00:08:24,962 --> 00:08:28,633 - E que tal: "Que se lixe o Flanders?" - Bom apetite. 126 00:08:28,716 --> 00:08:29,800 São ambas boas. 127 00:08:31,511 --> 00:08:38,226 Nada mal. Está muito bem. Vamos publicá-lo na primeira página, 128 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 da secção H2. 129 00:08:40,645 --> 00:08:41,979 Parem a impressão. 130 00:08:48,277 --> 00:08:50,696 Certo. Recomecem a impressão. 131 00:08:50,780 --> 00:08:55,743 -Isso leva quatro horas -Sim. Estou na Tasca do Moe. 132 00:08:57,995 --> 00:09:01,749 Isto é tão emocionante. O teu primeiro artigo. 133 00:09:01,832 --> 00:09:06,462 É importante que ninguém saiba que sou crítico gastronómico. 134 00:09:06,546 --> 00:09:08,589 Ouviste isto, Maude? O Homer é um crítico. 135 00:09:08,673 --> 00:09:10,633 Homer é um crítico. Passe a palavra. 136 00:09:10,716 --> 00:09:12,426 Ouviram? O Homer é um crítico. 137 00:09:12,510 --> 00:09:15,846 Pare de mudar de assunto. Onde está o Uter? 138 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Queremos encerrar o assunto. 139 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 Aqui têm, é o especial para os críticos. 140 00:09:21,352 --> 00:09:26,023 Se parecer que algo se mexe é sinal de fresquidão. 141 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 Acreditas, Marge? Este trabalho é o máximo. 142 00:09:28,776 --> 00:09:30,486 Estou a ser pago para comer. 143 00:09:30,570 --> 00:09:34,365 Se te pagassem para não fazer nada, ficávamos sem preocupações. 144 00:09:34,448 --> 00:09:36,325 Meu grande... 145 00:09:38,160 --> 00:09:39,370 BACALHAU É ÓPTIMO BADEJO É BOM 146 00:09:39,453 --> 00:09:44,834 O meu primeiro artigo publicado. Apesar de assinado por outro. 147 00:09:44,917 --> 00:09:48,462 Bem-vinda ao mundo humilhante da escrita profissional. 148 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Mas isto é só o início. 149 00:09:55,553 --> 00:09:57,930 Bem-vindos ao Planet Springfield. 150 00:09:58,014 --> 00:10:00,683 O restaurante cujos donos são eu, o Chuck Norris, 151 00:10:00,766 --> 00:10:04,645 a terceira mulher do Johnny Carson e a máfia russa. 152 00:10:04,729 --> 00:10:09,525 Cada Planet Springfield está repleto de futilidades de Hollywood. 153 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 Vejam a caneca do Batidas de Coração. 154 00:10:12,486 --> 00:10:16,616 E aqui está a bengala de O Mundo A Seus Pés. 155 00:10:16,699 --> 00:10:20,745 Espera aí, não havia bengalas no filme. 156 00:10:20,828 --> 00:10:23,456 Está ali o péssimo argumento do Melga. 157 00:10:23,539 --> 00:10:28,085 Deixem ver. Maldito argumento. Quase afundou o Jim Carrey. 158 00:10:28,169 --> 00:10:32,757 Tu! Vou... O quê? 159 00:10:36,927 --> 00:10:38,721 A comida é requintada. 160 00:10:38,804 --> 00:10:44,852 E a paisagem é linda, inspiradora, 161 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 e provoca náuseas. 162 00:10:47,938 --> 00:10:49,065 ZESTY'S PIZZAS - SANDES 163 00:10:49,649 --> 00:10:52,443 Homer, boa sugestão, aquela da casa dos frangos. 164 00:10:52,526 --> 00:10:55,946 E a outra de costeletas. Não sabia que era tudo tão bom. 165 00:10:57,782 --> 00:11:01,452 Olha, Marge. Estou a melhorar a vida das pessoas. 166 00:11:01,535 --> 00:11:04,664 Sim, Simpson. O seu amor por comida contagia. 167 00:11:04,747 --> 00:11:07,583 Nunca me senti tão contente. 168 00:11:07,667 --> 00:11:10,711 Lá está a minha tíbia outra vez. 169 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 Homer, venha cá. 170 00:11:17,593 --> 00:11:20,096 Vai despedir-me por levar material de escritório? 171 00:11:20,179 --> 00:11:21,972 Não. 172 00:11:24,433 --> 00:11:27,228 Alguns dos seus colegas queriam conhecê-lo. 173 00:11:27,311 --> 00:11:30,064 Este é Garth Tralawney, crítico de televisão. 174 00:11:30,147 --> 00:11:33,359 Seu... Fez com que cancelassem o Platypus Man! 175 00:11:33,442 --> 00:11:37,405 Homer, esta é a nossa crítica de teatro, Daphne Beaumont. 176 00:11:37,488 --> 00:11:41,075 E Os Mistérios de Bill Cosby! Aquele programa tinha potencial. 177 00:11:41,158 --> 00:11:43,327 - Homer, por favor. - Desculpe. 178 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 Jamie Kilday, crítico de produtos agrícolas. 179 00:11:45,496 --> 00:11:48,874 Acabei de chegar da Feira Gopher-Poison em Paris. 180 00:11:48,958 --> 00:11:53,129 Deixe-me que lhe diga. Acabaram-se os dias de os criticar. 181 00:11:53,212 --> 00:11:54,755 Para si, talvez. 182 00:11:54,839 --> 00:11:58,008 Queríamos falar consigo acerca das suas críticas. 183 00:11:58,092 --> 00:12:01,721 É tudo um delírio. "Seis estrelas", o que é isso? 184 00:12:01,804 --> 00:12:03,723 Já tive a minha quota de más críticas. 185 00:12:03,806 --> 00:12:07,685 Só o fez a uma fatia de pizza que achou debaixo de um sofá. 186 00:12:07,768 --> 00:12:09,895 Sabia mal porque tinha um carro de brinquedo por cima. 187 00:12:09,979 --> 00:12:13,357 Ora bolas, homem, é um crítico. Não tem de gostar de tudo. 188 00:12:13,441 --> 00:12:15,735 Por exemplo, a minha última crítica. 189 00:12:15,818 --> 00:12:19,530 "O John Deere lançou a linha de enxadas rotativas deste ano. 190 00:12:19,613 --> 00:12:22,116 Que grande novidade, são verdes! 191 00:12:22,199 --> 00:12:25,828 Está na hora de enviar uma cartinha ao John Deere..." 192 00:12:27,413 --> 00:12:29,790 - Essa é clássica. - Não seja condescendente. 193 00:12:30,416 --> 00:12:31,584 Está bem. 194 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 O PALHAÇO KRUSTY em Rei Lear 195 00:12:33,294 --> 00:12:38,716 Meu Senhor, as suas filhas, Goneril, Regan e Cordelia. 196 00:12:38,799 --> 00:12:43,095 O que é isto? A velha Inglaterra ou Petticoat Junction? 197 00:12:46,474 --> 00:12:48,058 Relaxem! É uma comédia. 198 00:12:48,142 --> 00:12:50,978 - Não, não é. - Não é? 199 00:12:54,190 --> 00:12:58,527 Esta sopa é tão má quanto a peça, mas não tão afectada. 200 00:12:58,986 --> 00:13:02,656 - Pai, isso é tão cruel. - Disseram-me para ser assim. 201 00:13:02,740 --> 00:13:05,242 Deves sempre ceder à pressão dos teus colegas. 202 00:13:05,326 --> 00:13:07,620 - E se alguém mau me disser... - Sempre. 203 00:13:09,371 --> 00:13:11,332 Bolas, o guião não vale nada. 204 00:13:11,415 --> 00:13:14,293 Tenho de animar isto. Já sei! 205 00:13:14,376 --> 00:13:15,795 Como se faz um Rei Lear? 206 00:13:15,878 --> 00:13:17,755 Vestimos um biquíni à rainha. 207 00:13:19,298 --> 00:13:21,008 Mais outra. Truz, truz. 208 00:13:21,091 --> 00:13:23,511 Quem é? Julieta. Qual Julieta? 209 00:13:23,594 --> 00:13:28,891 A Julieta comeu tanta massa que o Romeu já não a quer. 210 00:13:31,477 --> 00:13:34,688 É um público difícil. Estão a vaiar Shakespeare. 211 00:13:35,523 --> 00:13:37,363 - DO FIM PARA O INÍCIO! - PIOR LEAR EM 400 ANOS 212 00:13:40,945 --> 00:13:44,907 Não está mau, se "vomitado" for "lasanha" em italiano. 213 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 Vou cortá-lo às fatias! 214 00:13:48,786 --> 00:13:54,208 Espero que faça isso melhor do que fez a estes feijões verdes. 215 00:13:54,291 --> 00:13:57,294 Falta-me uma parte da orelha. Touché. 216 00:13:58,796 --> 00:14:02,007 Quem quer costeletas de porco? 217 00:14:06,136 --> 00:14:07,346 Desculpa, Marge. 218 00:14:07,429 --> 00:14:10,266 Receio que te vá dar a nota mais baixa de sempre. 219 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 Menos de sete estrelas. 220 00:14:12,184 --> 00:14:15,062 Sempre gostaste das minhas costeletas. 221 00:14:15,145 --> 00:14:18,566 Marge, sinto muito. Só fazes duas coisas na cozinha: 222 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 "Bater" e "levar ao forno". 223 00:14:21,151 --> 00:14:24,113 Gostas do Shake'n Bake. Costumavas pôr no café. 224 00:14:24,196 --> 00:14:27,825 As pessoas mudam, Marge. Fiquei com um palato apurado. 225 00:14:27,908 --> 00:14:30,077 Ai, sim? O que é um palato? 226 00:14:31,245 --> 00:14:35,833 É uma altura especial na vida de um rapaz quando... 227 00:14:35,916 --> 00:14:37,626 Tenho de me ir embora. 228 00:14:37,710 --> 00:14:41,046 Vão até ao Legless Frog se querem adoecer, morrer 229 00:14:41,130 --> 00:14:43,591 e virar um cadáver a cheirar a alho. 230 00:14:43,674 --> 00:14:45,175 Nota: o parque era amplo. 231 00:14:45,259 --> 00:14:48,762 Pai, estás a ser cruel sem motivo. O que pensarão as pessoas? 232 00:14:48,846 --> 00:14:52,600 Irão pensar o que lhes disser, quando me disseres o que lhes dizer. 233 00:14:52,683 --> 00:14:53,851 Nunca mais. 234 00:14:53,934 --> 00:14:57,396 Não quero estar ligada a um homem que pensa assim. 235 00:14:57,479 --> 00:14:59,607 Ninguém fala comigo assim, sou o Homer. 236 00:14:59,690 --> 00:15:03,903 O crítico mais poderoso da cidade. Que nunca terá o que merece. 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,781 Estás a ouvir-me? Não pagarei pelo que fiz! 238 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 Nós voltamos já. 239 00:15:11,243 --> 00:15:13,746 Não preciso da Lisa para escrever um artigo. 240 00:15:13,829 --> 00:15:18,626 "A comida no Gilded Truffle era..." Qual a melhor palavra? 241 00:15:19,835 --> 00:15:24,965 Não presta! Isto está óptimo. "E o pão era realmente..." 242 00:15:25,049 --> 00:15:26,467 Vamos. Dá-me aqui uma ajuda. 243 00:15:27,301 --> 00:15:30,721 Rijo? Não sei. Tens dito isso a noite toda. 244 00:15:30,804 --> 00:15:34,350 - Duro? - Duro. Essa foi inspirada. 245 00:15:37,686 --> 00:15:39,980 Homer, que artigo é este? 246 00:15:40,064 --> 00:15:45,653 Escreveu: "A salada sabe a casca e as batatas eram muito..." 247 00:15:45,736 --> 00:15:47,780 Parece que foi escrito por um cão. 248 00:15:47,863 --> 00:15:50,115 Está doido? Um cão não sabe escrever... 249 00:15:50,199 --> 00:15:51,575 infelizmente. 250 00:15:51,659 --> 00:15:53,869 Escute, tem de ver se atina. 251 00:15:53,953 --> 00:15:56,914 Para a semana é o Festival Sabor de Springfield. 252 00:15:56,997 --> 00:16:00,000 E irá escrever sobre todos os restaurantes da cidade. 253 00:16:00,084 --> 00:16:03,963 As pessoas têm expectativas quanto à secção "Modo de Vida". 254 00:16:04,046 --> 00:16:07,091 - A sério? De que tipo? - Não sei... 255 00:16:07,174 --> 00:16:11,553 Astrologia, "Broom-Hilda", histórias de terror para as férias, 256 00:16:11,637 --> 00:16:14,139 artigos sobre a síndrome da fadiga crónica. 257 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 Coisas de mulher, está a ver? 258 00:16:16,016 --> 00:16:18,018 NÓS "ESTAR" FECHADOS! 259 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 O Homer está fora de si. Ele deu-me uma má crítica. 260 00:16:21,271 --> 00:16:24,191 Então o meu amigo pôs-lhe uma cabeça de cavalo na cama. 261 00:16:24,274 --> 00:16:27,736 Ele comeu a cabeça e deu-lhe uma má crítica. Isto é verdade. 262 00:16:27,820 --> 00:16:29,488 Bom, estou farto do Homer. 263 00:16:29,571 --> 00:16:32,908 As críticas dele estão a arruinar-nos os negócios. 264 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 Então porque afixaste a tua na janela? 265 00:16:35,369 --> 00:16:36,537 PRONTO, NÃO PRESTA 266 00:16:36,620 --> 00:16:39,832 Está a tapar o "Reprovado" do Inspector de Saúde. 267 00:16:39,915 --> 00:16:43,127 Proponho que proibamos o Homer nos nossos restaurantes. 268 00:16:43,210 --> 00:16:46,588 Não, isso é indelicado. Devíamos era matá-lo. 269 00:16:46,672 --> 00:16:47,840 Esperem aí. 270 00:16:47,923 --> 00:16:50,384 Somos donos de restaurantes ou assassinos? 271 00:16:50,467 --> 00:16:52,636 Aquilo responde à tua pergunta? 272 00:16:52,720 --> 00:16:54,555 ESPADARTE - HOMER - ESPADIM 273 00:16:54,638 --> 00:16:58,017 Matamo-lo no Festival Sabor de Springfield. 274 00:16:58,100 --> 00:17:02,146 Faremos o Homer comer até não poder mais. 275 00:17:02,229 --> 00:17:06,775 Depois terá a sua merecida sobremesa. 276 00:17:06,859 --> 00:17:10,946 Este será o toque extra para Homer Simpson. 277 00:17:11,030 --> 00:17:12,948 Vais matá-lo com um bolo? 278 00:17:13,032 --> 00:17:15,617 Já vi este homem comer uma tigela de trocos. 279 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 Isto tem um milhão de calorias. 280 00:17:18,871 --> 00:17:22,124 Onze quilos de manteiga por polegada. 281 00:17:22,207 --> 00:17:27,171 Coberto por chocolate tão negro que a luz não lhe faz frente. 282 00:17:29,089 --> 00:17:31,508 Não, não, não. Isto é só uma fotografia. 283 00:17:31,592 --> 00:17:37,473 O Homer Simpson vai achá-lo delicioso e mortal. 284 00:17:37,556 --> 00:17:41,685 Sim. Morte por chocolate. 285 00:17:42,978 --> 00:17:44,730 E veneno. Vou incluir veneno. 286 00:17:47,107 --> 00:17:48,275 O HOLANDÊS FRITADOR 287 00:17:48,358 --> 00:17:49,526 SABOR DE SPRINGFIELD 288 00:17:49,610 --> 00:17:50,890 COMIDA REQUINTADA EM BOM AMBIENTE 289 00:17:51,820 --> 00:17:54,823 Homie, a minha intuição feminina está a dar sinal. 290 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 Algo de mal irá acontecer se entrares ali. 291 00:17:57,951 --> 00:18:02,790 Normalmente acontecem-me coisas más a qualquer sítio que vá. 292 00:18:06,293 --> 00:18:10,339 Um morcego. Esta é nova. O que andas a aprontar, menina? 293 00:18:10,422 --> 00:18:13,092 Estou a escrever sobre o festival para a escola. 294 00:18:14,343 --> 00:18:19,765 Fico feliz em ver a minha ex-colega a sair-se bem sem mim. 295 00:18:40,494 --> 00:18:42,704 Banal. 296 00:18:43,705 --> 00:18:45,958 Sem inspiração. 297 00:18:46,375 --> 00:18:48,877 Não disse para parar. 298 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 Hurra! Este é um bom sinal. 299 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 O Homer desabotoou o botão de cima das calças. 300 00:18:55,968 --> 00:18:59,429 Não, ele anda assim desde o Dia de Acção de Graças. 301 00:18:59,513 --> 00:19:02,933 Admira-me que não desistisse e optasse pelo fato de treino. 302 00:19:03,016 --> 00:19:06,103 Ele diz que se rompem rápido entrepernas. 303 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 Isso vai tomar o lugar da baleia nos meus pesadelos. 304 00:19:10,107 --> 00:19:15,487 Não te preocupes. O éclair vai tirar o Homer da cena gastronómica, 305 00:19:15,571 --> 00:19:19,491 directamente para a necrologia. 306 00:19:22,953 --> 00:19:25,330 Espera aí, eles vão matar o pai! 307 00:19:26,832 --> 00:19:28,041 MANTEIGA 308 00:19:28,125 --> 00:19:29,209 VENENO 309 00:19:32,087 --> 00:19:33,380 ANTÍDOTO 310 00:19:38,468 --> 00:19:41,138 Isto é uma almôndega picante. 311 00:19:41,221 --> 00:19:44,474 Se não acharmos o pai, este francês maluco vai matá-lo. 312 00:19:44,558 --> 00:19:48,270 Só o vosso pai é que podia ter um part-time num jornaleco, 313 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 e acabar por ser o alvo de assassinos internacionais. 314 00:19:51,398 --> 00:19:55,319 Temos de nos separar. Tu vais aos fritos, tu aos salgados. 315 00:19:55,402 --> 00:19:57,821 Eu vejo nas sobremesas. Vamos. 316 00:20:00,866 --> 00:20:05,078 Estou tão cheio. O umbigo está a sair de dentro 317 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 para fora. 318 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 A CONFECÇÃO FRANCESA 319 00:20:15,172 --> 00:20:17,925 Isso tem um aspecto super deliciosinho. 320 00:20:18,008 --> 00:20:21,595 - Desapareça. - Um francês mal-educado? Quem diria. 321 00:20:23,889 --> 00:20:24,973 Que maravilha. 322 00:20:32,481 --> 00:20:33,607 Pai, não! 323 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 Vai dar cabo de ti. 324 00:20:39,029 --> 00:20:40,113 Já gozei o suficiente. 325 00:20:41,573 --> 00:20:43,533 Não! 326 00:20:44,326 --> 00:20:45,994 É baixo em calorias! 327 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 Não! 328 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 PAPA DE AVEIA DO MOLEMAN 329 00:20:51,541 --> 00:20:52,709 Esta foi por pouco. 330 00:20:52,793 --> 00:20:54,920 Ainda bem que caiu na cratera fumegante. 331 00:20:57,464 --> 00:20:59,800 Levem-no para a esquadra, rapazes. 332 00:21:00,634 --> 00:21:02,261 Tentativa de homicídio. 333 00:21:02,803 --> 00:21:05,681 Rapazes, o que me dizem a uns waffles belgas? 334 00:21:05,764 --> 00:21:08,433 Por acaso, apetecia-me umas frittatas. 335 00:21:08,517 --> 00:21:11,311 O Lou e as suas frittatas. 336 00:21:12,521 --> 00:21:14,439 Frittata. 337 00:21:14,523 --> 00:21:15,983 Ele gosta de ovos. 338 00:21:16,066 --> 00:21:18,151 Lisa, salvaste-me. 339 00:21:18,235 --> 00:21:21,405 Depois de todas as coisas más que disse sobre ti. 340 00:21:21,488 --> 00:21:23,365 Que coisas más? Porquê? 341 00:21:23,448 --> 00:21:27,244 Lisa, o que importa é que não paguei pelo que fiz. 342 00:21:27,327 --> 00:21:30,163 E isso nunca acontecerá. 343 00:21:33,125 --> 00:21:35,794 - Pai? - Eu sei, querida. 344 00:21:35,877 --> 00:21:37,421 O que importa é... 345 00:21:37,504 --> 00:21:38,547 Corre! 346 00:21:43,677 --> 00:21:45,512 Finalmente estou a ter o que mereço. 347 00:22:30,891 --> 00:22:33,435 Tradução: Patricia Freitas 27701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.