All language subtitles for The.Simpsons.S11E02.Brothers.Little.Helper.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,346 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 PORCO NÃO É UM VERBO 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,608 ATENÇÃO 5 00:01:21,247 --> 00:01:23,917 DIA DOS BOMBEIROS APRENDE, QUERIDO, APRENDE! 6 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 Qual o mais importante meio de combate ao fogo? 7 00:01:32,342 --> 00:01:33,468 MEIOS DE COMBATE AO FOGO 8 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 - A prevenção? - Sim, Lisa. 9 00:01:35,178 --> 00:01:36,554 Isso e o balde de areia. 10 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 - Que coisa é aquela? - Ora, é um retardador. 11 00:01:39,766 --> 00:01:43,853 - Lá isso é. E aquilo? - É um extensor de mangueiras. 12 00:01:44,604 --> 00:01:47,357 Você precisa de um. O que é isto? 13 00:01:47,440 --> 00:01:50,652 Lê a etiqueta. É um combustor tamanho grande. 14 00:01:51,277 --> 00:01:54,572 - Bart, podes ir chatear outro? - Vejam! Um carro... 15 00:01:54,656 --> 00:01:55,865 - dos bombeiros. - Pára. 16 00:01:55,949 --> 00:01:57,742 Socorro. Socorro. Capacete... 17 00:01:57,826 --> 00:02:00,453 - dos bombeiros. - Sabes fazer algo positivo? 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 Claro. Posso fazer algo destrutivo. 19 00:02:04,207 --> 00:02:07,669 É só dizer e dou-lhe com a enxada nas costas. 20 00:02:07,752 --> 00:02:09,671 Faço com que pareça suicídio. 21 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 O URSO MANGUEIRA 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,968 Quero uma bicicleta, um macaco, e um amigo para ele. 23 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Não vais atear nenhum incêndio, pois não? 24 00:02:18,054 --> 00:02:20,723 Em minha casa chamamos-lhes "percalços". 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,685 Olá, cãozinho bombeiro. Sabes fazer truques? 26 00:02:23,768 --> 00:02:27,564 Truques? Essa é boa. É tão de raça que mal fica em pé. 27 00:02:29,399 --> 00:02:30,775 O fogo pode estar ao nosso dispor, 28 00:02:30,859 --> 00:02:33,987 quer a assar marshmallows ou a ser lançado como napalm. 29 00:02:34,070 --> 00:02:37,157 Mas pode tornar-se mau, como vão ver nesta peça 30 00:02:37,240 --> 00:02:39,492 dos actores dos Bombeiros Voluntários. 31 00:02:41,911 --> 00:02:45,582 - Que festa de erva baril. - Foi, não foi, meu? 32 00:02:45,665 --> 00:02:49,210 Agora um cigarro vulgar para terminar a noite. 33 00:02:50,837 --> 00:02:54,549 - Isto é muito bom. - Mad Dog, tenho andado a pensar. 34 00:02:54,632 --> 00:02:56,885 Devíamos ter outro detector de incêndios, 35 00:02:56,968 --> 00:02:59,012 no caso daquele se avariar. 36 00:02:59,095 --> 00:03:01,014 Para quê o trabalho, amor? 37 00:03:01,097 --> 00:03:03,391 Um detector é suficiente para o Mad Dog. 38 00:03:03,474 --> 00:03:06,102 Agora, vamos para a cama. 39 00:03:11,608 --> 00:03:14,611 Olha só para isto. O Mad Dog está a arder. 40 00:03:14,694 --> 00:03:17,488 Pára, deita-te e rebola. 41 00:03:17,572 --> 00:03:21,367 Isso é para os idiotas. Um fogo não faz mal a ninguém. 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,119 Mas Mad Dog estava errado. 43 00:03:23,203 --> 00:03:27,207 Aquilo ardeu toda a noite e não pôde usar mais as calças. 44 00:03:27,290 --> 00:03:30,210 - O que vos mostra... - Desculpa sair da personagem, 45 00:03:30,293 --> 00:03:32,837 mas estas calças de duplo estão a escaldar. 46 00:03:32,921 --> 00:03:34,422 Rebola, Neddy. Rebola. 47 00:03:36,591 --> 00:03:38,968 Não funciona. Só está a espalhar a chama. 48 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 Vão buscar a mangueira. A mangueira! 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 GINÁSIO 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,309 Porque está no ginásio? 51 00:03:49,229 --> 00:03:51,689 Bart, perdeste a... 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,788 Bart Simpson! 53 00:04:06,871 --> 00:04:11,000 - Fizeste-la bonita. - Sim, no final tudo se conjugou. 54 00:04:22,929 --> 00:04:25,932 - Obrigado por virem. - Obrigado por me tirar do trabalho. 55 00:04:26,015 --> 00:04:30,019 Serei franco. A última partida do Bart foi mais além da traquinice. 56 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Pronto. Agora o chão ficou como novo. 57 00:04:36,150 --> 00:04:38,444 Os meus óculos para desporto. 58 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 O vosso filho é um demónio. 59 00:04:40,196 --> 00:04:42,949 Atormenta sem piedade o que é bom e verdadeiro. 60 00:04:43,032 --> 00:04:44,826 Ele é mesmo espectacular. 61 00:04:44,909 --> 00:04:47,161 Mas o pior é que ele baixa as notas 62 00:04:47,245 --> 00:04:49,956 de quem se senta ao seu lado. Vejam este padrão. 63 00:04:50,039 --> 00:04:51,624 Aquele parece o Bart. 64 00:04:51,708 --> 00:04:53,626 E passando para o mapa em três dimensões, 65 00:04:53,710 --> 00:04:57,547 vemos um claro sinal de ignorância. 66 00:04:57,630 --> 00:04:59,424 Guarde isso. Guarde isso. 67 00:04:59,507 --> 00:05:01,259 Não há como fugir à verdade. 68 00:05:01,342 --> 00:05:04,512 O Bart sofre do clássico Distúrbio do Défice de Atenção. 69 00:05:04,595 --> 00:05:07,056 - Como o John Leguizamo? - Eu sei lá. 70 00:05:07,140 --> 00:05:09,309 O DDA deixa as crianças irrequietas 71 00:05:09,392 --> 00:05:11,352 e muito distraídas. 72 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Olá, Marge. Sou eu, o Homer. 73 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 - O quê? Temos de ir? - Por favor, Sr. Simpson. 74 00:05:16,524 --> 00:05:19,068 Lamento, mas terei de expulsar o vosso filho. 75 00:05:19,152 --> 00:05:22,613 A não ser que queiram tentar um arrojado, novo, perigoso... 76 00:05:22,697 --> 00:05:25,992 - Chocolate? - Uma droga chamada "Concentra-lá". 77 00:05:26,075 --> 00:05:27,368 Um medicamento? 78 00:05:27,452 --> 00:05:31,331 O Bart pode ser indisciplinado, mas não é um diabrete hiperactivo. 79 00:05:31,414 --> 00:05:32,665 Dêem-me um "P"! 80 00:05:33,041 --> 00:05:34,542 - Dêem-me um "eido"! - Jesus! 81 00:05:34,625 --> 00:05:36,377 Foi ao balneário das meninas da claque. 82 00:05:36,461 --> 00:05:39,255 Acho que ele está a sair é do armário. 83 00:05:40,089 --> 00:05:41,424 A EQUIPA FARMACÊUTICA 84 00:05:45,720 --> 00:05:48,264 Não quero o meu filho cheio de medicamentos. 85 00:05:48,348 --> 00:05:52,101 - Sim. Ouvimos muito isso. - Mas depois vêem os resultados. 86 00:05:52,185 --> 00:05:55,271 Isto são típicas cobaias, a correr como idiotas. 87 00:05:56,689 --> 00:05:58,441 Agora vou dar-lhes "Concentra-lá". 88 00:06:04,113 --> 00:06:07,408 Isto é fantástico e amoroso. 89 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 Veja só isto. 90 00:06:12,080 --> 00:06:15,750 - Tornam-se seus escravos. - Sim, mas não se trata disso. 91 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 É para ajudar os miúdos a aplicar-se. 92 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 Este comprimido reduz as palhaçadas nas salas em 44 porcento. 93 00:06:21,089 --> 00:06:22,799 Com menos 60 porcento de insolência. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,259 Melhor do que isto só o exercício regular. 95 00:06:30,223 --> 00:06:31,849 Destrói, destrói. Extra... 96 00:06:31,933 --> 00:06:34,060 - Luta de ninjas! - Bónus de cogumelos. Recarregar! 97 00:06:34,644 --> 00:06:39,107 - Como o fazemos tomar isto? - É uma questão de confiança. 98 00:06:42,026 --> 00:06:44,404 Pára com isso. 99 00:06:44,487 --> 00:06:48,074 Homer, dissemos que falaríamos da medicação com o Bart. 100 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Medicação? 101 00:06:49,367 --> 00:06:53,329 Umas coisas especiais que farão de ti um bom rapaz. 102 00:06:53,413 --> 00:06:54,872 Não quero tomar drogas. 103 00:06:54,956 --> 00:06:58,543 Claro que queres. Todos os teus ídolos já o fizeram. 104 00:06:58,626 --> 00:07:00,586 Brett Butler, Tim Allen. 105 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 - Tommy Lee. - Andy Dick. 106 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 - Ele é só extravagante. - E eu visto o número 34... 107 00:07:05,216 --> 00:07:09,053 Pai, admito que tenho problemas, mas as drogas não são a solução. 108 00:07:09,137 --> 00:07:11,097 Ora, seu... 109 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 Filho, vamos esquecer esta história das drogas. 110 00:07:16,477 --> 00:07:19,730 Porque não desces e vens comer uns caramelos? 111 00:07:19,814 --> 00:07:21,691 - Boa tentativa, Homer. - Só uma dentada. 112 00:07:21,774 --> 00:07:25,611 Se não ficares logo diferente... Bolas, qual é o problema? 113 00:07:25,695 --> 00:07:27,947 Escuta, eu também os tomo. 114 00:07:28,948 --> 00:07:30,032 Agora... 115 00:07:36,164 --> 00:07:38,916 O Sr. Simpson está possuído, papá? 116 00:07:39,000 --> 00:07:42,378 Parece que sim. Tragam as pinças dos exorcismos. 117 00:07:44,464 --> 00:07:46,841 Querido, se não queres tomar o medicamento, 118 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 nós não te obrigamos. 119 00:07:48,468 --> 00:07:49,635 A sério? 120 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Só pensei que gostasses de mim o suficiente, 121 00:07:53,848 --> 00:07:55,391 para me deixar ajudar-te. 122 00:07:57,351 --> 00:07:59,687 Mãe... 123 00:07:59,770 --> 00:08:02,732 Tudo bem. Faço-o por ti. 124 00:08:03,191 --> 00:08:07,028 - Que bela tática, Marge. - Eu sou assim. 125 00:08:16,204 --> 00:08:18,581 Bom dia, querido. 126 00:08:18,664 --> 00:08:22,084 - Como está o meu menino? - Com efeitos secundários da droga. 127 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Não é droga. É para ajudar-te a concentrar. 128 00:08:25,213 --> 00:08:27,965 Só sei que os meus testículos não cabem nas cuecas. 129 00:08:28,049 --> 00:08:31,093 Bart, tira daí essas laranjas. 130 00:08:31,761 --> 00:08:34,805 - De volta para as lancheiras. - Mãe! 131 00:08:34,889 --> 00:08:36,599 - Vê se cresces. - Sim. 132 00:08:38,893 --> 00:08:40,811 Tenho de os tomar duas vezes por dia. 133 00:08:40,895 --> 00:08:43,773 - Troco o Claritin por um. - Claritin-D? 134 00:08:43,856 --> 00:08:45,691 - Não. - Não temos negócio. 135 00:08:45,775 --> 00:08:49,570 Tomo hormonas por causa da voz. Agora só quero andar a lutar. 136 00:08:49,654 --> 00:08:51,364 Estás a olhar para onde? 137 00:08:51,447 --> 00:08:54,408 Achas que tiveste azar? Eu uso um colar de choques. 138 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 Isso é chato. 139 00:08:56,744 --> 00:09:00,540 - Porque foi isso? - Pensei numa rapariga de que gosto. 140 00:09:00,623 --> 00:09:04,210 Certo, meninos. Quem quer ler "The Daffodils" de Wordsworth? 141 00:09:04,293 --> 00:09:07,755 - Eu posso ler. - Não, Senhor Espertalhão. Sherri. 142 00:09:07,838 --> 00:09:12,343 Passeei solitária como uma Nuvem Que paira no alto sobre Vales e Montes 143 00:09:12,426 --> 00:09:14,345 Olhem para aqueles cães a lutar. 144 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Quero vê-los. Quero ver. 145 00:09:16,389 --> 00:09:20,309 - A lutar por uma correia. - Os cães são notáveis. 146 00:09:20,393 --> 00:09:23,312 Muito bem, meninos. Já vimos os cães, por isso... 147 00:09:24,689 --> 00:09:26,357 - O que foi? - Estás no teu lugar. 148 00:09:26,440 --> 00:09:28,776 Até parece que nunca vi um cão antes. 149 00:09:28,859 --> 00:09:32,029 Nem parecia eu a falar. Será a droga a fazer efeito? 150 00:09:32,113 --> 00:09:34,615 Estou com vontade de me portar bem. 151 00:09:36,033 --> 00:09:39,036 Vá lá, pessoal. O poema não se analisa sozinho. 152 00:09:41,163 --> 00:09:43,749 Que belo dia no jardim. 153 00:09:43,833 --> 00:09:46,669 É o lugar ideal para conhecer uma senhora. 154 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 É a Sideshow Melanie. 155 00:09:56,470 --> 00:09:59,557 O que se passa? Isto está a cortar-me o ar. 156 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 O que fizeste? Era para começar nas 60 rotações por minuto 157 00:10:08,482 --> 00:10:11,027 e passar para as cem quando a saia voasse. 158 00:10:11,110 --> 00:10:14,614 - Desculpe. Fiquei paralisado. - Paralisaste? Paralisaste? 159 00:10:14,697 --> 00:10:18,034 Bart! Bart! O Krusty despediu o produtor associado. 160 00:10:18,117 --> 00:10:21,579 - Estou a ler. - Não acredito. 161 00:10:21,662 --> 00:10:24,749 "Os sete hábitos dos pré-adolescentes altamente dotados"? 162 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 Isto é tudo graças aos... 163 00:10:28,085 --> 00:10:31,964 Podes gozar, mas sabias que as pessoas só usam dez porcento do cérebro? 164 00:10:32,048 --> 00:10:33,591 Agora sou uma delas. 165 00:10:33,674 --> 00:10:38,346 Antes tinha a energia dispersa. Agora está fixa como um laser. 166 00:10:38,429 --> 00:10:41,223 Isto foi formidável. Temos de repetir. 167 00:10:41,307 --> 00:10:44,226 - Levantaste-te para eu sair? - Está no livro. 168 00:10:44,310 --> 00:10:46,354 Não te venho roubar tempo! 169 00:10:47,438 --> 00:10:50,066 - Nota: fechar a porta. - Certo. Vou-me embora. 170 00:10:50,149 --> 00:10:52,068 Não precisas de ser parvo. 171 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 Nota: Cala-te, Lisa. 172 00:10:57,823 --> 00:10:59,158 MÃE 173 00:10:59,825 --> 00:11:02,578 "Agradeço-te já por uma refeição extraordinária. 174 00:11:02,662 --> 00:11:05,581 És uma inspiração para toda a nossa organização. 175 00:11:05,665 --> 00:11:07,500 Obrigado novamente, Bart." 176 00:11:07,583 --> 00:11:09,919 Que gesto encantador. 177 00:11:10,002 --> 00:11:13,255 Preço do papel: cinco cêntimos. O amor materno: inestimável. 178 00:11:13,673 --> 00:11:14,799 Eu tenho um cartão? 179 00:11:14,882 --> 00:11:17,051 Não, mas toma o Canja de Galinha para o Perdedor. 180 00:11:17,134 --> 00:11:20,721 Ajudou o Bill Buckner a abrir uma cadeia de lavandarias. 181 00:11:20,805 --> 00:11:23,182 A minha carreira perdeu pujança. 182 00:11:23,265 --> 00:11:27,895 Acho que são as calças azuis. Não estás num campo de golfe. 183 00:11:27,978 --> 00:11:30,690 Tenho pensado em cortá-las e fazer uns calções. 184 00:11:32,733 --> 00:11:34,318 O miúdo é um prodígio. 185 00:11:34,402 --> 00:11:38,739 Organizou todos os processos contra mim numa única acção. 186 00:11:38,823 --> 00:11:40,991 Vai poupar muito tempo em deslocações. 187 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 Exato. E ainda me deu esta agenda eletrónica. 188 00:11:43,828 --> 00:11:45,579 Está aqui toda a minha semana. 189 00:11:45,663 --> 00:11:46,932 Comprar protector solar para as pernas... 190 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Isto faz tudo. Vou perguntar-lhe quantas léguas tem meia milha. 191 00:11:50,543 --> 00:11:53,963 Esperem. Vou fazê-la dizer: "O que tens?" em turco. 192 00:11:55,631 --> 00:11:58,300 E vejam só, um ralador de queijo. 193 00:11:58,384 --> 00:12:00,428 A tecnologia é extraordinária. 194 00:12:00,511 --> 00:12:03,097 Um tipo pode fazer muito com uma coisa dessas. 195 00:12:03,180 --> 00:12:07,810 - Se quiseres, vendem-nas na... - Um tipo pode fazer muito. 196 00:12:11,397 --> 00:12:14,859 - Ele ainda está a estudar? - Acreditas nisto? 197 00:12:14,942 --> 00:12:18,237 Até está a dar explicações a uma criança Navajo. 198 00:12:18,320 --> 00:12:20,990 E porque deu o Humpty Dumpty uma grande queda? 199 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Porque desviou os olhos do prémio? 200 00:12:24,076 --> 00:12:26,537 Isso. Olhos no objetivo e ficas na parede. 201 00:12:26,620 --> 00:12:32,877 Ele passou de pateta a brilhante. Devemo-lo tudo aos comprimidos. 202 00:12:32,960 --> 00:12:36,839 O Bart está tão bem comportado. Podíamos ir sair os dois. 203 00:12:36,922 --> 00:12:40,551 Vamos ao parque aquático. A interdição de dez anos acabou ontem. 204 00:12:40,634 --> 00:12:44,972 Estava a pensar em algo mais para adultos. 205 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 - Marge... - E depois... 206 00:12:51,353 --> 00:12:53,481 A sério? Com caramelo de manteiga? 207 00:12:53,564 --> 00:12:55,566 Acho que me percebeste mal. 208 00:12:55,649 --> 00:12:58,027 SHOWGIRLS 209 00:12:58,110 --> 00:13:01,614 Tens mais talento do que as outras e estás a desperdiçá-lo. 210 00:13:02,031 --> 00:13:08,162 - Vai-te lixar. Que se lixem todos. - Meninas, tirem a roupa. Está na hora. 211 00:13:09,205 --> 00:13:12,625 Marge, este é o melhor presente de uma mulher para o marido. 212 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 Achei que ias gostar. 213 00:13:14,043 --> 00:13:17,463 E gosto da amizade entre a showgirl e a costureira. 214 00:13:17,546 --> 00:13:19,423 - Calem-se. - Sim, silêncio. 215 00:13:19,507 --> 00:13:21,675 - Cala-te tu. - Estejam todos calados. 216 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Calem-se ou bato-vos a todos. 217 00:13:26,013 --> 00:13:28,599 Isto foi divertido. Temos de sair mais vezes. 218 00:13:28,682 --> 00:13:31,310 Soube de um bar onde os homens dançam com outros. 219 00:13:31,393 --> 00:13:35,856 - Não é amoroso? - Claro, se for verdade. 220 00:13:35,940 --> 00:13:37,191 Aquela é a Lisa? 221 00:13:41,487 --> 00:13:44,156 Ainda bem que chegaram. O Bart está muito estranho. 222 00:13:44,240 --> 00:13:46,659 - Tipo folião ou como o O.J? - Já vão ver. 223 00:13:47,368 --> 00:13:50,621 - Tenho de fazer isto. - Bart, querido? 224 00:13:50,704 --> 00:13:52,206 Tenho de terminar. 225 00:13:54,458 --> 00:13:55,584 Fechem a porta. 226 00:13:55,668 --> 00:13:58,087 Estão a pensar para que servem os cabides? 227 00:13:58,170 --> 00:14:00,422 Bloqueiam o satélite que me está a espiar. 228 00:14:00,881 --> 00:14:02,466 Está bem. 229 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 Podem ler a agenda eletrónica do espaço. 230 00:14:05,344 --> 00:14:07,555 Até a minha? 231 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 Tinha aí o nome do Lenny. 232 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Agora eles têm-no. 233 00:14:11,559 --> 00:14:13,686 Quem é que são "eles"? 234 00:14:13,769 --> 00:14:15,729 Quem mais? A Liga Principal de Basebol. 235 00:14:15,813 --> 00:14:18,941 Marge, acho que ele enlouqueceu. 236 00:14:19,024 --> 00:14:20,776 Bart, o que te aconteceu? 237 00:14:20,860 --> 00:14:23,821 Para já, nada. Mas não falta muito tempo. 238 00:14:23,904 --> 00:14:25,906 Vamos tirar-te o chumbo dos dentes. 239 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 Encontraste o meu alicate. 240 00:14:32,454 --> 00:14:36,292 Percebo os elétrodos, mas porque está numa passadeira? 241 00:14:36,375 --> 00:14:39,253 A ideia foi dele. Disse que se sentia gordo. 242 00:14:39,336 --> 00:14:41,422 Ele estava preocupado com satélites? 243 00:14:41,505 --> 00:14:42,882 E os seus feixes. 244 00:14:42,965 --> 00:14:45,301 - Mais coisas estranhas? - Não pisca os olhos. 245 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 - Diz que senão apanham-no. - Sabia que isto aconteceria. 246 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Este grupo carboxilo 247 00:14:50,097 --> 00:14:53,142 - às vezes causa problemas. - Depois de confiarmos em vocês. 248 00:14:53,893 --> 00:14:56,478 Devíamos parar de lhe dar o medicamento. 249 00:14:56,937 --> 00:14:58,981 Não é assim tão fácil deixá-lo. 250 00:14:59,064 --> 00:15:01,650 Mas podemos dar outro medicamento parecido, 251 00:15:01,734 --> 00:15:05,195 como o clorexanol, e adicionar a fenolbutamina. 252 00:15:05,279 --> 00:15:09,700 - E talvez a ciclobenzanona? - É uma grande ideia. 253 00:15:09,783 --> 00:15:12,286 Não! Não me podem tirar o "Concentra-lá"! 254 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 Preciso do cérebro para despistar os meus inimigos invisíveis. 255 00:15:15,748 --> 00:15:17,333 Sei que adoras o "Concentra-lá". 256 00:15:17,416 --> 00:15:21,170 Mas, em breve, também te afeiçoarás a estes três aqui. 257 00:15:22,129 --> 00:15:23,255 Não! 258 00:15:23,339 --> 00:15:24,381 "CONCENTRA-LÁ" 259 00:15:31,472 --> 00:15:34,975 Alguém vai ficar com uma dor de barriga. 260 00:15:35,059 --> 00:15:38,020 Parem-no. Ele está doido com as drogas. 261 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Tenha calma. Temos normas para estas situações. 262 00:15:47,071 --> 00:15:50,449 A minha só tinha ar. 263 00:15:55,162 --> 00:15:58,457 Estou muito preocupada, chefe. Não sabemos o que fará. 264 00:15:58,540 --> 00:16:02,503 O seu filho é louro, tem um nariz pequeno, sorriso maroto 265 00:16:02,586 --> 00:16:07,007 e está armado com uma fisga. Entendi. Nós achamo-lo. 266 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 Foi o que despenteou a viúva Wilson. 267 00:16:10,719 --> 00:16:14,556 O meu menino anda ao sol sem o seu chapéu. 268 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Devíamos ter visto os efeitos secundários. 269 00:16:17,434 --> 00:16:20,938 Está tudo aqui. Comportamento imprevisível, paranóia, diarreia. 270 00:16:21,021 --> 00:16:23,941 - Ele não tem diarreia. - Mas como sabemos, Marge? 271 00:16:24,024 --> 00:16:25,317 Como sabemos? 272 00:16:28,153 --> 00:16:29,613 FORTE FRAGG 273 00:16:31,448 --> 00:16:34,451 Não acredito. O sargento disse que somos os piores que já viu. 274 00:16:34,535 --> 00:16:36,620 Tenho de acreditar que já viu piores. 275 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 - Mas ele disse... - Eu sei o que ele disse. 276 00:16:38,580 --> 00:16:41,208 - Estava a tentar motivar-nos. - Estragou a caminhada. 277 00:16:42,084 --> 00:16:44,169 FUI PARA O GOLFO PÉRSICO E VOLTEI COM ESTE SÍNDROME 278 00:16:46,964 --> 00:16:49,091 Achas que o Alex se importa se convidar a Janet? 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,593 - Eles são casados, idiota. - Para quê gritar? 280 00:16:51,677 --> 00:16:52,928 Estragaste o duche! 281 00:16:54,722 --> 00:16:57,891 Desisti do sapateado pelo jazz. Nunca me arrependi. 282 00:16:57,975 --> 00:16:59,309 - E é por isto... - Homer. 283 00:16:59,393 --> 00:17:01,562 Devias andar atrás do Bart. 284 00:17:01,645 --> 00:17:02,688 Estou a tratar disso. 285 00:17:04,106 --> 00:17:05,149 "CONCENTRA-LÁ" 286 00:17:05,858 --> 00:17:10,571 O meu bebé. Deve sentir-se indefeso e assustado. 287 00:17:10,654 --> 00:17:11,697 CORREIO 288 00:17:19,997 --> 00:17:22,666 - Smithers, estamos em guerra. - Vou começar a especular. 289 00:17:22,750 --> 00:17:23,876 E a armazenar. 290 00:17:23,959 --> 00:17:27,212 Deixa que os Democratas tomem conta dos Hispânicos. 291 00:17:27,296 --> 00:17:31,091 A MASMORRA DO ANDRÓIDE & LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL 292 00:17:31,508 --> 00:17:35,179 Egad, um maníaco destruidor! 293 00:17:35,262 --> 00:17:40,517 É um trabalho para o Lanterna Verde, a Thundra ou o Motoqueiro Fantasma. 294 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 - Então e o Super-Homem? - Poupa-me. 295 00:17:46,565 --> 00:17:49,735 O que... Vamos, saiam. 296 00:17:49,818 --> 00:17:54,364 Noodles, See-saw, Oopsie, Lobsweat, Hoohah, Jitters, Sir Widebottom. 297 00:17:54,448 --> 00:17:56,325 Estou preso. 298 00:17:56,408 --> 00:17:58,118 Tenham calma, rapazes. 299 00:18:01,789 --> 00:18:04,208 Tenho a certeza que estou vivo, mas porquê? 300 00:18:04,291 --> 00:18:05,691 BIBLIOTECA ITINERANTE DE SPRINGFIELD 301 00:18:09,379 --> 00:18:11,757 Elevaste a fasquia para todos nós, Simpson. 302 00:18:11,840 --> 00:18:14,426 - E eu agradeço-te. - Ena, um elogio de César. 303 00:18:18,013 --> 00:18:21,183 - Atira contra os pneus, Lou. - É um tanque, chefe. 304 00:18:21,266 --> 00:18:24,103 Sabes de uma coisa? Estou farto das tuas desculpas. 305 00:18:29,775 --> 00:18:30,901 Que dia! 306 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 Primeiro o fontanário esguicha-me, e agora isto. 307 00:18:41,078 --> 00:18:45,541 Como ela é corajosa, ao enfrentar aquele drogado louco. 308 00:18:45,624 --> 00:18:50,045 - Pai, o drogado é teu filho. - Já agora diz a toda a gente! 309 00:18:50,129 --> 00:18:51,672 Mãe, obrigado por saíres. 310 00:18:51,755 --> 00:18:56,510 - Obrigada por parares o tanque. - Ficou sem gasolina. 311 00:18:56,593 --> 00:18:58,345 - Então, Bart... - Pergunta. 312 00:18:58,428 --> 00:19:03,642 E se saísses do tanque? Podias parar com os distúrbios? 313 00:19:03,725 --> 00:19:06,270 - Íamos ao Krusty Burger. - Está bem. 314 00:19:07,187 --> 00:19:09,523 Depois de eu explodir uma coisa. 315 00:19:14,236 --> 00:19:19,032 - Céus, ele vai disparar. - Força. Explode com a escola, meu. 316 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 Não, para. Pensa nas crianças. 317 00:19:27,833 --> 00:19:31,044 A igreja não. É a casa de Deus. 318 00:19:32,045 --> 00:19:33,172 MOLDURAS COM DESCONTOS 319 00:19:33,255 --> 00:19:35,549 A loja das molduras? Seu monstro! 320 00:19:38,051 --> 00:19:41,013 O céu não. É lá que nascem as nuvens. 321 00:19:51,398 --> 00:19:54,193 Um satélite? O que fazemos? O que fazemos? 322 00:19:54,276 --> 00:19:55,402 GUIA DO BOMBEIRO 323 00:19:55,485 --> 00:19:58,822 Discotecas. Residências estudantis. Malibu. Nada sobre satélites. 324 00:19:58,906 --> 00:20:01,825 Vamos dar-lhe com água. 325 00:20:01,909 --> 00:20:05,287 É o final da linha para ti, drogadito. 326 00:20:05,370 --> 00:20:08,207 Estás preso por vandalismo astronáutico. 327 00:20:08,290 --> 00:20:10,876 Que Deus te ajude se aquele era o emissor da Playboy TV! 328 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 A Liga Principal de Basebol? 329 00:20:15,088 --> 00:20:17,507 Avisei-vos que eles andavam a controlar-me. 330 00:20:17,591 --> 00:20:20,594 Ele tem razão. Isto tem informações sobre todos. 331 00:20:20,677 --> 00:20:24,306 Moradas, notação de risco, tamanho do boné de basebol. 332 00:20:24,389 --> 00:20:29,061 Vigilância desativada. A desligar pesquisa de mercado. 333 00:20:29,144 --> 00:20:30,437 Isto não ultrapassa tudo? 334 00:20:32,397 --> 00:20:35,776 Olá, pessoal. Sou o Mark McGwire. 335 00:20:35,859 --> 00:20:38,278 O Big Mac em pessoa. Quem é que imaginaria? 336 00:20:38,362 --> 00:20:41,865 O jovem Bart tinha razão, espiamo-vos sem parar. 337 00:20:41,949 --> 00:20:43,325 Mas porquê, Sr. McGwire? 338 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Queres saber a terrível verdade? 339 00:20:45,535 --> 00:20:47,871 Ou querem ver-me a fazer uns home-runs? 340 00:20:47,955 --> 00:20:50,916 Home-runs. Home-runs. 341 00:21:00,467 --> 00:21:02,344 É bom ter o velho Bart de volta. 342 00:21:02,427 --> 00:21:05,597 E mostraste a falta de preparação do exército atual. 343 00:21:05,681 --> 00:21:09,393 Desculpa termos-te sujeitado àquela viagem psicotrópica. 344 00:21:09,476 --> 00:21:11,520 Ao menos pude ver umas cores fixes. 345 00:21:11,603 --> 00:21:14,523 E o Mark McGwire deu-te um taco autografado. 346 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 Porque é que o zero é feito de vidro? 347 00:21:17,234 --> 00:21:18,986 O que interessa? O homem sabe bater. 348 00:21:19,069 --> 00:21:20,404 TODOS ÍNDICE DE LIXO: 97 349 00:21:20,487 --> 00:21:23,740 Não dou mais drogas perigosas ao meu bebé. 350 00:21:23,824 --> 00:21:25,909 De hoje em diante, é só ar fresco, 351 00:21:25,993 --> 00:21:29,329 muitos abraços e a nossa amiga Ritalina. 352 00:21:29,413 --> 00:21:30,789 É isso mesmo! 353 00:21:30,872 --> 00:21:34,835 Quando não consigo parar Tomo uma Ritalina 354 00:21:34,918 --> 00:21:38,672 E fico logo outro! 355 00:22:26,178 --> 00:22:29,139 Porque me mandaste calar? Estragaste o programa. 356 00:22:29,806 --> 00:22:32,184 Tradução: Patricia Freitas 28320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.