All language subtitles for The.Simpsons.S10E15.Marge.Simpson.in.Screaming.Yellow.Honkers.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,225 LA GRAMÁTICA NO ES UN DESPERDICIO 3 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 ESPECTÁCULO DE MAESTROS Mínimo: Dos leches 4 00:01:23,917 --> 00:01:25,085 ¡EDUCACIÓN DIVERTIDA! 5 00:01:25,168 --> 00:01:27,003 Estamos orgullosos de ser maestros 6 00:01:27,087 --> 00:01:30,006 El conocimiento es nuestro juego 7 00:01:30,090 --> 00:01:33,176 Pero venderíamos a nuestras madres 8 00:01:33,259 --> 00:01:36,346 Por 15 minutos de fama 9 00:01:36,763 --> 00:01:40,016 No enseñaremos por siempre 10 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 Intentaremos El negocio del espectáculo 11 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Lo intentaremos 12 00:01:43,394 --> 00:01:47,107 No creí que fuera posible, pero esto es pésimo y aburre. 13 00:01:50,026 --> 00:01:53,196 Así es la fama 14 00:01:58,535 --> 00:02:00,829 Cielos. Buenas noches. 15 00:02:00,912 --> 00:02:07,168 Nuestro viejo amigo Noah Webster define la risa como el acto de reír. 16 00:02:09,045 --> 00:02:10,630 Bien ilustrado, Nelson. 17 00:02:10,713 --> 00:02:14,259 Y ahora, agárrense que viene el encargado... 18 00:02:14,592 --> 00:02:17,303 ¿O debo decir engarzado? 19 00:02:17,387 --> 00:02:19,264 Lo siento. Encargado estaban bien. 20 00:02:19,347 --> 00:02:21,224 Willie. 21 00:02:23,268 --> 00:02:26,104 ¿Cuántos de ustedes son de la bella ciudad de Edimburgo? 22 00:02:28,273 --> 00:02:33,570 ¿Notaron cómo los golfistas del norte de Edimburgo golpean así? 23 00:02:33,653 --> 00:02:38,575 ¿Y los golfistas del sur de Edimburgo golpean así? 24 00:02:45,123 --> 00:02:46,499 Ya veo. 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,294 Willie no es divertido a menos que esté de rodillas... 26 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 recogiendo los vómitos de los pequeños demonios. 27 00:02:54,299 --> 00:02:56,342 Gracias. Estuvieron geniales. 28 00:03:08,062 --> 00:03:10,023 Mátenme. 29 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Bueno, Seymour, parece que armamos un equipo de béisbol. 30 00:03:14,277 --> 00:03:18,239 - Me pregunto quién irá primero. - Sí. 31 00:03:18,323 --> 00:03:22,785 No el pronombre, sino el jugador con el nombre "quién" estará primero. 32 00:03:22,869 --> 00:03:26,206 Sí. Es genial, Seymour. Estamos aquí hace seis segundos... 33 00:03:26,289 --> 00:03:28,458 y ya te las arreglaste para arruinarlo. 34 00:03:29,125 --> 00:03:30,543 Monstruo asexuado. 35 00:03:34,088 --> 00:03:37,175 Bueno, como estamos a mitad de la función... 36 00:03:37,258 --> 00:03:39,719 ¿por qué no hacemos un intermedio? 37 00:03:40,428 --> 00:03:41,679 No vayan muy lejos. 38 00:03:41,763 --> 00:03:45,725 Si les gustan los camareros con peluca y guitarras de raqueta de tenis... 39 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 no se querrán perder la segunda parte. 40 00:03:48,019 --> 00:03:50,021 No. Vámonos de aquí. 41 00:03:52,065 --> 00:03:53,149 Tú conduces. Yo como. 42 00:03:54,442 --> 00:03:56,945 Papá, tenías que pagarlos. 43 00:03:57,028 --> 00:04:00,365 Vi el trasero de Krabappel. Pagué. 44 00:04:04,202 --> 00:04:05,495 Esto llevará un tiempo. 45 00:04:05,578 --> 00:04:06,996 Allí hay espacio, mamá. 46 00:04:07,080 --> 00:04:11,042 No lo sé. Odio cambiar de carril una vez que estoy en uno. 47 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Eso es para corredores de autos. 48 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 Mamá, a tu izquierda. Te deja pasar. Vamos. 49 00:04:15,463 --> 00:04:17,548 - Vamos, mamá. - Maldición, mujer. 50 00:04:17,632 --> 00:04:21,803 No. No, si me paso, ese carril dejará de avanzar. 51 00:04:21,886 --> 00:04:24,889 Erma Bombeck lo dijo y Dave Barry coincide. 52 00:04:27,100 --> 00:04:30,520 Eres pésima, Marge. 53 00:04:31,396 --> 00:04:33,898 Vamos. Muévanse, payasos. 54 00:04:33,982 --> 00:04:36,067 ¿Qué diablos...? 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 Hasta pronto, idiotas. 56 00:04:43,908 --> 00:04:46,119 ¿Viste eso, Marge? 57 00:04:46,202 --> 00:04:48,246 Tan poderoso. Tan superior. 58 00:04:48,871 --> 00:04:51,332 Y tan enérgico y salvaje. 59 00:04:51,416 --> 00:04:54,210 No pidió permiso, solo lo hizo. 60 00:04:54,294 --> 00:04:55,336 AUTOMÓVILES O.K. CAR-RAL 61 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 Canyonero. 62 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Sí. Babee todo lo que quiera. No podrá dañar ese acabado. 63 00:05:09,767 --> 00:05:12,895 Ahora, el agua de lluvia, arrancaría la pintura... 64 00:05:12,979 --> 00:05:14,939 No debí decir eso. Soy Gil. 65 00:05:15,023 --> 00:05:16,149 ¡CÓMPRAME! 66 00:05:16,232 --> 00:05:17,817 Oiga, uno rojo. 67 00:05:20,278 --> 00:05:22,280 ¿Puedo comprarlo, por favor? 68 00:05:22,363 --> 00:05:24,782 Bueno, usted... Si usted... ¿De veras? 69 00:05:24,866 --> 00:05:27,577 Sí, genial... Increíble. 70 00:05:27,660 --> 00:05:28,870 Una venta. 71 00:05:28,953 --> 00:05:31,039 VENTAS DON - GENE - GIL - STAN - TOM 72 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 - Yo sigo, Gil. - No, espera. 73 00:05:34,167 --> 00:05:36,252 No, no puedes robarme mi venta. 74 00:05:36,336 --> 00:05:39,088 Mi esposa me dejará si no le llevo dinero. 75 00:05:39,172 --> 00:05:41,883 Vamos. Déjame esta, Stan. Te lo suplico. 76 00:05:41,966 --> 00:05:45,011 Mírame. Te lo suplico, Stan. 77 00:05:45,511 --> 00:05:47,847 Vamos a firmar, ¿sí? 78 00:05:50,892 --> 00:05:53,603 Cariño, debiste verme con mi último cliente, yo... 79 00:05:53,686 --> 00:05:57,815 No, pero estuve cerca. Sí, este sujeto era... 80 00:05:57,899 --> 00:06:00,943 ¿De quién es esa voz? ¿Es Fred? 81 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 Dijiste que había terminado. 82 00:06:03,154 --> 00:06:04,655 No, no lo pongas... 83 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Hola, Fred. Hola. 84 00:06:08,326 --> 00:06:11,371 Tiene todo tipo de capas, inferior, clara, antióxido... 85 00:06:11,454 --> 00:06:15,291 espray protector, antigravilla XJ, sellador, repelente... 86 00:06:15,708 --> 00:06:19,712 pero si quiere proteger la pintura, guárdelo en esta tienda. 87 00:06:19,796 --> 00:06:20,963 - Lo haré. - Muy bien. 88 00:06:21,047 --> 00:06:24,092 Así es el préstamo. Este es su anticipo. 89 00:06:24,175 --> 00:06:27,261 Este es su pago mensual. Y este, el semanal. 90 00:06:27,345 --> 00:06:29,597 - Eso es todo, ¿no? - Sí. 91 00:06:29,680 --> 00:06:32,517 Luego de su último pago mensual, está el APF de rutina. 92 00:06:32,600 --> 00:06:34,185 El agobiante pago final. 93 00:06:34,268 --> 00:06:36,396 - Pero para eso falta bastante, ¿no? - Así es. 94 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 Bien. 95 00:06:41,567 --> 00:06:43,945 - Vamos. - Oye, cariño. 96 00:06:45,530 --> 00:06:46,864 Lo siento, Homero. 97 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 Pensamos que era una de esas a las que les gusta el fútbol. 98 00:06:49,867 --> 00:06:53,579 Sí, no se ve a muchos hombres conduciendo una Serie F. 99 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 SERIE F 100 00:06:54,872 --> 00:06:58,418 ¿Ves? En vez de un encendedor, tiene un sujetador para lápiz de labios. 101 00:07:00,503 --> 00:07:04,507 Demonios. Es un auto de mujer. No puedo conducir esto. 102 00:07:04,590 --> 00:07:08,302 Seguro que puedes, cara de muñeca. 103 00:07:08,386 --> 00:07:12,223 Una mujer bonita como tú puede hacer lo que quiera. 104 00:07:13,433 --> 00:07:15,601 Cállense. Váyanse al demonio. 105 00:07:18,104 --> 00:07:21,732 Asquerosa Serie F. Un auto recargado, femenino, mariposón. 106 00:07:21,816 --> 00:07:24,152 ¿Dónde están las llaves? Me llevo tu auto. 107 00:07:24,235 --> 00:07:28,489 Hiciste efectivo tu plan de jubilación para comprar ese estúpido Canyonero. 108 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 ¿Por qué no puedes conducirlo? 109 00:07:30,241 --> 00:07:31,492 ¿Dices que soy gay? 110 00:07:31,576 --> 00:07:35,079 Porque si eso piensas, entonces dilo de una vez. 111 00:07:35,163 --> 00:07:38,624 No creo que seas gay. Solo debo ir a hacer las compras. 112 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Ahora, por favor, dame mis llaves. 113 00:07:40,626 --> 00:07:42,253 Bien. 114 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 Idiota. 115 00:07:53,097 --> 00:07:54,640 Cielos. 116 00:07:56,476 --> 00:07:58,895 ¿Cómo se supone que entraré en este monstruo? 117 00:08:02,315 --> 00:08:04,942 Bueno, es un detalle agradable. 118 00:08:06,235 --> 00:08:07,528 No hay mucho espacio arriba. 119 00:08:09,655 --> 00:08:13,284 Bueno, supongo que puedo conducirlo un poco. 120 00:08:13,367 --> 00:08:15,328 Leí que los todoterrenos... 121 00:08:15,411 --> 00:08:18,039 sufren más accidentes fatales. 122 00:08:18,122 --> 00:08:20,708 Fatal para la gente en el otro auto. Vamos. 123 00:08:20,791 --> 00:08:24,420 Espera. El manual dice que debo ingresar a la computadora de abordo. 124 00:08:27,381 --> 00:08:28,716 Hola, Marge. 125 00:08:28,799 --> 00:08:30,551 ¿A dónde quieres ir hoy? 126 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 Nunca nadie me preguntó eso en mi vida. 127 00:08:35,014 --> 00:08:37,308 SUPERMERCADO SPRINGFIELD 128 00:08:37,391 --> 00:08:38,559 Bueno, es la primera vez. 129 00:08:38,643 --> 00:08:43,356 Nunca pude meter 32 bolsas de supermercado en un auto antes. 130 00:08:43,814 --> 00:08:44,982 COPOS DE TRIGO 131 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 ¿Por qué Courtney Love está en mi cereales? 132 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 - Pensé que era Sandy Duncan. - Tráfico justo al frente. 133 00:08:56,118 --> 00:08:57,286 CALLE SIEMPREVIVA 134 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 Qué porquería. 135 00:08:58,829 --> 00:09:01,165 Y estamos tan cerca de casa. 136 00:09:01,707 --> 00:09:06,045 No quiero alarmarte, pero el helado se está derritiendo. 137 00:09:10,883 --> 00:09:13,052 Oye, dame un poco. 138 00:09:13,135 --> 00:09:15,972 Mamá, Bart me tiró crema en el ojo. 139 00:09:16,055 --> 00:09:18,182 No lo hice. 140 00:09:20,768 --> 00:09:22,270 Niños, basta. 141 00:09:23,771 --> 00:09:26,023 - Muy bien. - Oye. 142 00:09:26,107 --> 00:09:28,234 Vamos, mamá. Corta camino por el campo. 143 00:09:28,317 --> 00:09:31,487 No lo sé. No me parece bien. 144 00:09:31,571 --> 00:09:34,240 ¿Quieres pasar toda tu vida haciendo lo correcto? 145 00:09:34,323 --> 00:09:35,992 Claro que no. 146 00:09:38,786 --> 00:09:39,829 Hagámoslo. 147 00:09:45,626 --> 00:09:46,919 Tú mandas, mamá. 148 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 Fuera de mi camino, naturaleza. 149 00:10:02,143 --> 00:10:04,937 Mírame, Lis. Soy el barón Von Pantalones de Pollo. 150 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 - Bart, es la cena de mañana. - Tú eres la cena de mañana. 151 00:10:11,360 --> 00:10:15,448 Mamá, Bart tomó lo que le dije y lo convirtió en un insulto. 152 00:10:15,531 --> 00:10:17,241 Qué bien, cariño. 153 00:10:17,325 --> 00:10:20,036 Muy bien, señor cacahuete, ¿cree que puede...? 154 00:10:21,746 --> 00:10:23,581 Cielos. 155 00:10:24,165 --> 00:10:26,334 Un cacahuete que parece trébol. 156 00:10:26,417 --> 00:10:30,004 Marge, mira lo que hice. Ven rápido. Apúrate. 157 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 ¿Marge? 158 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 ¿Marge? 159 00:10:34,800 --> 00:10:37,803 - Marge, estuviste allí toda la mañana. - ¿Y? 160 00:10:37,887 --> 00:10:39,597 Estar tirado en el sillón comiendo... 161 00:10:39,680 --> 00:10:42,141 no es lo mismo si no estás allí para verlo. 162 00:10:42,224 --> 00:10:45,728 Te iré a ver hacer nada luego de que pruebe mis nuevas... 163 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 luces halógenas de alta intensidad. 164 00:10:52,443 --> 00:10:55,196 Nadie volverá a bloquearme. 165 00:10:55,279 --> 00:10:57,114 Por favor, entra. 166 00:10:57,198 --> 00:10:58,574 Maggie huele mal. 167 00:10:58,658 --> 00:11:01,077 Y el gato quiere algo, pero no sé qué. 168 00:11:02,578 --> 00:11:06,457 Ya casi termino. Y dile a Bart que no toque mi bolso. 169 00:11:15,966 --> 00:11:19,595 Se acerca un todoterreno. Dejen lugar a Marge. 170 00:11:19,679 --> 00:11:22,390 Gracias. Gracias. 171 00:11:22,765 --> 00:11:25,726 Y un espacio. Vamos. Vamos. 172 00:11:26,394 --> 00:11:29,063 Diablos, inténtelo con el acelerador, abuela. 173 00:11:29,146 --> 00:11:31,440 Está junto al freno. 174 00:11:32,358 --> 00:11:35,444 Cielos, regresa a Nueva Jersey. 175 00:11:43,661 --> 00:11:47,289 Vamos. Vamos. Quiten ese cadáver del camino. 176 00:11:47,373 --> 00:11:49,458 Las calles son para los vivos. 177 00:11:51,127 --> 00:11:52,878 Baja la velocidad, maníaca. 178 00:11:52,962 --> 00:11:55,506 Muestre respeto por este ataúd lleno de ladrillos... 179 00:11:55,589 --> 00:11:58,300 que representa a un joven perdido en el mar. 180 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 Oiga. 181 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Genial. ¿Qué hice? 182 00:12:08,686 --> 00:12:10,020 Será mejor que sea importante. 183 00:12:10,104 --> 00:12:12,356 Corte las zalamerías, Thelma y Louise. 184 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 Tiene una seria enfermedad mental. 185 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 El término técnico es furia de la carretera. 186 00:12:17,570 --> 00:12:20,448 La veo mañana en la escuela de manejo, aceleradita. 187 00:12:20,531 --> 00:12:24,243 Y tiene cinco segundos para salir de mi vista. 188 00:12:26,829 --> 00:12:29,498 ¿Por qué las bonitas están siempre locas? 189 00:12:29,582 --> 00:12:30,750 POLICÍA DE SPRINGFIELD 190 00:12:34,587 --> 00:12:38,174 Bien, supongo que todos saben por qué están aquí. 191 00:12:38,257 --> 00:12:42,428 Así es. Son gente enojada y enferma. 192 00:12:42,511 --> 00:12:44,680 Pero en las próximas ocho horas... 193 00:12:44,764 --> 00:12:47,433 serán desarmados al nivel de un bebé... 194 00:12:47,516 --> 00:12:50,644 y luego reconstruidos como miembros funcionales de la sociedad... 195 00:12:50,728 --> 00:12:53,731 luego los volveremos a desarmar, luego el almuerzo... 196 00:12:53,814 --> 00:12:56,484 y luego, si hay tiempo, volvemos a reconstruirlos. 197 00:12:56,567 --> 00:12:58,194 Muy bien, comienza, Lou. 198 00:12:59,695 --> 00:13:01,238 PRODUCCIONES ORDEN JUDICIAL Presenta 199 00:13:02,156 --> 00:13:04,200 Hola, soy la sargento Crew. 200 00:13:04,283 --> 00:13:06,535 Y estoy aquí para hablar... 201 00:13:06,619 --> 00:13:10,372 de la furia de la carretera. 202 00:13:11,081 --> 00:13:14,168 Cállate, gordo. La sargento está hablando. 203 00:13:14,251 --> 00:13:15,461 Continúa, querida. 204 00:13:15,544 --> 00:13:19,298 En estos días locos de comida rápida, contestadores... 205 00:13:19,381 --> 00:13:22,885 y amores de una noche, la gente se está enojando. 206 00:13:22,968 --> 00:13:26,388 Ahora, lo que verán no es agradable. 207 00:13:26,931 --> 00:13:28,766 LA MUERTE BAJA EL PULGAR 208 00:13:28,849 --> 00:13:31,060 ¿Córteme el paso, quiere? 209 00:13:33,896 --> 00:13:36,941 Aprende a conducir, imbécil. 210 00:13:37,525 --> 00:13:39,819 Lo sentencio a besar mi trasero. 211 00:13:42,404 --> 00:13:44,490 ¿Les resulta conocido? Debería. 212 00:13:44,573 --> 00:13:46,992 La furia es lo que hace grande a Estados Unidos. 213 00:13:47,076 --> 00:13:49,912 Pero deben encontrar el sitio adecuado para su rabia. 214 00:13:49,995 --> 00:13:52,248 Dispárenle a su televisor. 215 00:13:52,331 --> 00:13:54,458 Peléense con alguien más débil que ustedes. 216 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 O escriban una amenaza a un famoso. 217 00:13:57,837 --> 00:14:00,005 Así que cuando salgan a conducir... 218 00:14:00,089 --> 00:14:03,425 recuerden dejar su furia asesina donde pertenece... 219 00:14:03,509 --> 00:14:04,635 en casa. 220 00:14:05,261 --> 00:14:06,595 FIN 221 00:14:08,180 --> 00:14:11,559 Y si esta película no fue suficiente, tenemos un invitado especial. 222 00:14:11,934 --> 00:14:14,270 Es Curtis E. Oso. 223 00:14:14,353 --> 00:14:16,272 El oso de cortesía. 224 00:14:18,357 --> 00:14:22,361 En las próximas tres horas, este oso aceptará su abuso verbal y físico... 225 00:14:22,444 --> 00:14:24,572 con buen carácter y aplomo. 226 00:14:24,655 --> 00:14:27,992 Así que si todos toman una de esas tablas... 227 00:14:28,868 --> 00:14:31,203 Jefe, ¿puedo al menos proteger mi entrepierna? 228 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 Los osos no hablan, Eddie. 229 00:14:39,962 --> 00:14:42,381 Bueno, Simpson, ¿aprendió algo hoy? 230 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 Vaya si lo hice. 231 00:14:44,383 --> 00:14:48,554 Ese enjuague de hierbas para la furia, me la quitó por completo. 232 00:14:49,346 --> 00:14:50,514 Recuerda, Midge... 233 00:14:50,598 --> 00:14:53,142 si sientes una necesidad de furia, llámame, ¿sí? 234 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 No me pondré sexual, a menos que lo quieras. 235 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 - Pero no es lo que quieres, ¿no? - No, gracias. 236 00:15:01,400 --> 00:15:03,110 Pero gracias. 237 00:15:06,864 --> 00:15:08,824 Luego de ti, cariño. 238 00:15:08,908 --> 00:15:11,118 No, usted primero, señora. 239 00:15:11,201 --> 00:15:13,329 Bueno, que alguien salga primero. 240 00:15:13,412 --> 00:15:16,415 - Bueno, no seré yo. - No me iré hasta que ella se vaya. 241 00:15:16,498 --> 00:15:18,500 Cielo santo... 242 00:15:18,584 --> 00:15:22,296 Bien, cálmate. Solo piensa. 243 00:15:22,379 --> 00:15:24,882 ¿Qué haría Curtis E. Oso? 244 00:15:26,508 --> 00:15:28,761 Muévanse. Debo devolver el traje. 245 00:15:34,224 --> 00:15:36,268 ¡Fuera de mi camino! 246 00:15:38,103 --> 00:15:40,773 No. No. 247 00:15:47,404 --> 00:15:49,156 Somos libres, somos libres. 248 00:15:51,158 --> 00:15:54,703 - Gracias, nena machona. - Bueno, espero que esté contenta. 249 00:15:54,787 --> 00:15:58,457 A esos prisioneros les faltaba un día para estar rehabilitados. 250 00:15:58,916 --> 00:16:01,627 Destruiré su licencia. 251 00:16:03,545 --> 00:16:05,714 Diablos, malditos laminados... 252 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 ¿Le importa? Tengo dedos regordetes. 253 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 ¿Cómo pudieron quitarme mi licencia? 254 00:16:17,184 --> 00:16:18,978 Siento como si hubiera perdido una pierna. 255 00:16:19,061 --> 00:16:20,813 Eso es repelente. 256 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 ¿Por qué no vienes con nosotros al zoológico? 257 00:16:23,649 --> 00:16:26,235 No, tu padre conduce como una anciana. 258 00:16:26,318 --> 00:16:28,070 Al menos tengo la licencia. 259 00:16:29,738 --> 00:16:31,991 Vamos, niños. Fui demasiado lejos. 260 00:16:35,327 --> 00:16:38,205 EL REINO DEL ANIMAL SALVAJE "NACIERON LIBRES, LUEGO ENJAULADOS" 261 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 Qué estafa. Están todos tirados. 262 00:16:43,836 --> 00:16:45,254 Hagan algo. 263 00:16:45,337 --> 00:16:47,756 Bart, no están para entretenernos. 264 00:16:47,840 --> 00:16:50,843 Vi obras más emocionantes que esto. 265 00:16:50,926 --> 00:16:53,303 De verdad. Obras. 266 00:16:55,014 --> 00:16:58,434 No quiero pagar cuatro dólares para ver a un mono tomar sol. 267 00:16:58,517 --> 00:17:01,520 - Papá, los lémures son nocturnos. - No te preocupes, cariño. 268 00:17:01,603 --> 00:17:04,440 - Papá arreglará a ese animal. - No. 269 00:17:04,523 --> 00:17:06,984 No lo lastimaré. Solo voy a despertarlo. 270 00:17:22,666 --> 00:17:24,877 Aquí tienes tu honda, Lisa. 271 00:17:26,295 --> 00:17:28,964 Les dije que una alambrada no los detendría. 272 00:17:29,048 --> 00:17:30,799 Espera. No lo dije. 273 00:17:30,883 --> 00:17:32,843 Quise decírselos. 274 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 No se preocupen. Sé lo que hay que hacer. 275 00:17:57,743 --> 00:17:59,078 ¡Jumanji! 276 00:18:01,413 --> 00:18:03,791 ¿Hay alguna cosa de las películas que funcione? 277 00:18:08,921 --> 00:18:12,758 Cielos, ¿no hay alguien que pueda rodear a estos lagartos atronadores? 278 00:18:12,841 --> 00:18:15,135 Bueno, haría falta un vehículo muy resistente. 279 00:18:15,219 --> 00:18:17,721 Y un conductor igual de resistente. 280 00:18:18,347 --> 00:18:21,517 Quisiera ayudarlo, jefe, pero me revocaron la licencia. 281 00:18:21,600 --> 00:18:24,061 Parece que estoy llena de furia. 282 00:18:24,728 --> 00:18:27,439 Entonces, hágalo por este cachorrito adorable. 283 00:18:27,523 --> 00:18:29,441 Mire el cachorrito, Marge. 284 00:18:29,525 --> 00:18:31,693 Es su gorra. 285 00:18:31,777 --> 00:18:33,237 Es buena, jefe. 286 00:18:33,320 --> 00:18:37,407 Ahora, si me disculpan, tengo que seguir limpiando. 287 00:18:38,534 --> 00:18:42,538 Soy Kent Brockman en la escena de los rinocerontes. 288 00:18:42,621 --> 00:18:45,457 Las autoridades dicen que no hay peligro inmediato... 289 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 excepto para los tres desafortunados... 290 00:18:47,626 --> 00:18:51,130 que identificaremos cuando los rinocerontes escupan sus billeteras. 291 00:18:52,089 --> 00:18:54,967 Atrás. Dije, atrás. 292 00:18:57,219 --> 00:18:58,804 No, me quedé sin palomitas. 293 00:18:58,887 --> 00:19:00,055 Arrójale tus cacahuates. 294 00:19:00,139 --> 00:19:02,766 Arrójale los tuyos. 295 00:19:06,478 --> 00:19:07,855 Miren, es mamá. 296 00:19:07,938 --> 00:19:10,232 Fuera de mi camino. O se mueven o mueren. 297 00:19:10,315 --> 00:19:11,650 Muévanse. 298 00:19:17,114 --> 00:19:18,448 Esto debería detenerlos. 299 00:19:18,991 --> 00:19:20,367 Falta uno, amigo. 300 00:19:20,450 --> 00:19:22,953 Si no lo encontramos, me asarán el trasero. 301 00:19:28,333 --> 00:19:29,668 Adentro. Adentro. 302 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 Vamos, Homero, salta. 303 00:19:34,798 --> 00:19:39,011 ¿Cuándo construirá Detroit un techo solar para hombres fornidos? 304 00:19:45,684 --> 00:19:47,603 No. 305 00:19:52,191 --> 00:19:54,902 - Oigan, ¿vio alguien a Homero hoy? - Aquí arriba. 306 00:19:54,985 --> 00:19:56,653 Allí va. 307 00:19:59,114 --> 00:20:00,199 No es mi rinoceronte. 308 00:20:08,040 --> 00:20:10,042 Gracias, Dios. 309 00:20:10,125 --> 00:20:11,710 Y gracias, baños portátiles. 310 00:20:11,793 --> 00:20:14,213 Me salvaron... 311 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 ¿Quién está allí fuera? 312 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Voy a morir. 313 00:20:20,510 --> 00:20:23,055 Jesús, Alá, Buda, los amo a todos. 314 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Rinoceronte bonito. 315 00:20:34,983 --> 00:20:37,236 No, no lo logrará. 316 00:20:38,070 --> 00:20:40,239 Parece que es hora del plan B. 317 00:20:40,572 --> 00:20:44,868 Uno, dos, tres, B. 318 00:20:54,002 --> 00:20:57,506 Está bien, Homie. Ya puedes salir. 319 00:20:57,589 --> 00:20:59,591 Dame un minuto. 320 00:21:05,097 --> 00:21:07,266 Marge, me salvaste. 321 00:21:07,891 --> 00:21:10,811 Eres mucho más genial que la madre de Milhouse. 322 00:21:10,894 --> 00:21:13,188 Sí, qué manera de canalizar tu furia. 323 00:21:13,272 --> 00:21:15,482 ¿Cómo sabías que tu plan funcionaría, mamá? 324 00:21:15,565 --> 00:21:16,900 Gracias por preguntar. 325 00:21:16,984 --> 00:21:18,694 Bueno, veía Dateline... 326 00:21:18,777 --> 00:21:22,906 y Stone Phillips dijo que los todoterreno siempre vuelcan. 327 00:21:22,990 --> 00:21:25,784 Y que el tanque explota por nada. 328 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Y también sabía que si un rinoceronte ve una llama... 329 00:21:28,620 --> 00:21:31,123 instintivamente intenta apagarla. 330 00:21:31,206 --> 00:21:32,708 Otra vez Stone Phillips. 331 00:21:32,791 --> 00:21:35,419 ¿Hay algo que ese sujeto no sepa? 332 00:21:35,502 --> 00:21:38,046 Este Stone Phillips suena a un gran sujeto. 333 00:21:38,130 --> 00:21:40,465 ¿En qué canal está? 334 00:21:40,549 --> 00:21:42,175 En la NBC, claro. 335 00:21:42,259 --> 00:21:44,052 La NBC tiene muchos programas buenos. 336 00:21:44,136 --> 00:21:46,805 Y sus noticieros y deportes no tienen igual. 337 00:21:46,888 --> 00:21:49,516 ¿Crees que hay algo bueno en la NBC ahora? 338 00:21:49,599 --> 00:21:51,560 Estoy seguro. 339 00:21:51,643 --> 00:21:54,396 Pero hay una sola forma de averiguarlo. 340 00:21:54,896 --> 00:21:56,940 Quisiera leer la siguiente declaración. 341 00:21:57,024 --> 00:21:58,692 Pero lo hago... 342 00:21:58,775 --> 00:22:00,193 por elección propia. 343 00:22:00,277 --> 00:22:02,487 "Parece que la NBC es pésima. 344 00:22:02,571 --> 00:22:05,324 Pido disculpas por engañarlos y los insto a mirar... 345 00:22:05,407 --> 00:22:07,159 todos los programas de Fox". 346 00:22:07,242 --> 00:22:11,413 En resumen, NBC mala, Fox buena y CBS genial. 347 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Traducción: Fernando Capó 25826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.