Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:15,807 --> 00:00:17,225
LA GRAMÁTICA NO ES UN DESPERDICIO
3
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
ESPECTÁCULO DE MAESTROS
Mínimo: Dos leches
4
00:01:23,917 --> 00:01:25,085
¡EDUCACIÓN DIVERTIDA!
5
00:01:25,168 --> 00:01:27,003
Estamos orgullosos de ser maestros
6
00:01:27,087 --> 00:01:30,006
El conocimiento es nuestro juego
7
00:01:30,090 --> 00:01:33,176
Pero venderíamos a nuestras madres
8
00:01:33,259 --> 00:01:36,346
Por 15 minutos de fama
9
00:01:36,763 --> 00:01:40,016
No enseñaremos por siempre
10
00:01:40,100 --> 00:01:42,018
Intentaremos
El negocio del espectáculo
11
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
Lo intentaremos
12
00:01:43,394 --> 00:01:47,107
No creí que fuera posible,
pero esto es pésimo y aburre.
13
00:01:50,026 --> 00:01:53,196
Así es la fama
14
00:01:58,535 --> 00:02:00,829
Cielos. Buenas noches.
15
00:02:00,912 --> 00:02:07,168
Nuestro viejo amigo Noah Webster
define la risa como el acto de reír.
16
00:02:09,045 --> 00:02:10,630
Bien ilustrado, Nelson.
17
00:02:10,713 --> 00:02:14,259
Y ahora,
agárrense que viene el encargado...
18
00:02:14,592 --> 00:02:17,303
¿O debo decir engarzado?
19
00:02:17,387 --> 00:02:19,264
Lo siento.
Encargado estaban bien.
20
00:02:19,347 --> 00:02:21,224
Willie.
21
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
¿Cuántos de ustedes
son de la bella ciudad de Edimburgo?
22
00:02:28,273 --> 00:02:33,570
¿Notaron cómo los golfistas
del norte de Edimburgo golpean así?
23
00:02:33,653 --> 00:02:38,575
¿Y los golfistas
del sur de Edimburgo golpean así?
24
00:02:45,123 --> 00:02:46,499
Ya veo.
25
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Willie no es divertido
a menos que esté de rodillas...
26
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
recogiendo los vómitos
de los pequeños demonios.
27
00:02:54,299 --> 00:02:56,342
Gracias. Estuvieron geniales.
28
00:03:08,062 --> 00:03:10,023
Mátenme.
29
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Bueno, Seymour, parece
que armamos un equipo de béisbol.
30
00:03:14,277 --> 00:03:18,239
- Me pregunto quién irá primero.
- Sí.
31
00:03:18,323 --> 00:03:22,785
No el pronombre, sino el jugador con
el nombre "quién" estará primero.
32
00:03:22,869 --> 00:03:26,206
Sí. Es genial, Seymour.
Estamos aquí hace seis segundos...
33
00:03:26,289 --> 00:03:28,458
y ya te las arreglaste
para arruinarlo.
34
00:03:29,125 --> 00:03:30,543
Monstruo asexuado.
35
00:03:34,088 --> 00:03:37,175
Bueno, como estamos
a mitad de la función...
36
00:03:37,258 --> 00:03:39,719
¿por qué no hacemos un intermedio?
37
00:03:40,428 --> 00:03:41,679
No vayan muy lejos.
38
00:03:41,763 --> 00:03:45,725
Si les gustan los camareros con peluca
y guitarras de raqueta de tenis...
39
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
no se querrán perder
la segunda parte.
40
00:03:48,019 --> 00:03:50,021
No. Vámonos de aquí.
41
00:03:52,065 --> 00:03:53,149
Tú conduces. Yo como.
42
00:03:54,442 --> 00:03:56,945
Papá, tenías que pagarlos.
43
00:03:57,028 --> 00:04:00,365
Vi el trasero de Krabappel. Pagué.
44
00:04:04,202 --> 00:04:05,495
Esto llevará un tiempo.
45
00:04:05,578 --> 00:04:06,996
Allí hay espacio, mamá.
46
00:04:07,080 --> 00:04:11,042
No lo sé. Odio cambiar de carril
una vez que estoy en uno.
47
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Eso es para corredores de autos.
48
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Mamá, a tu izquierda.
Te deja pasar. Vamos.
49
00:04:15,463 --> 00:04:17,548
- Vamos, mamá.
- Maldición, mujer.
50
00:04:17,632 --> 00:04:21,803
No. No, si me paso,
ese carril dejará de avanzar.
51
00:04:21,886 --> 00:04:24,889
Erma Bombeck lo dijo
y Dave Barry coincide.
52
00:04:27,100 --> 00:04:30,520
Eres pésima, Marge.
53
00:04:31,396 --> 00:04:33,898
Vamos. Muévanse, payasos.
54
00:04:33,982 --> 00:04:36,067
¿Qué diablos...?
55
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
Hasta pronto, idiotas.
56
00:04:43,908 --> 00:04:46,119
¿Viste eso, Marge?
57
00:04:46,202 --> 00:04:48,246
Tan poderoso. Tan superior.
58
00:04:48,871 --> 00:04:51,332
Y tan enérgico y salvaje.
59
00:04:51,416 --> 00:04:54,210
No pidió permiso, solo lo hizo.
60
00:04:54,294 --> 00:04:55,336
AUTOMÓVILES O.K. CAR-RAL
61
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
Canyonero.
62
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Sí. Babee todo lo que quiera.
No podrá dañar ese acabado.
63
00:05:09,767 --> 00:05:12,895
Ahora, el agua de lluvia,
arrancaría la pintura...
64
00:05:12,979 --> 00:05:14,939
No debí decir eso. Soy Gil.
65
00:05:15,023 --> 00:05:16,149
¡CÓMPRAME!
66
00:05:16,232 --> 00:05:17,817
Oiga, uno rojo.
67
00:05:20,278 --> 00:05:22,280
¿Puedo comprarlo, por favor?
68
00:05:22,363 --> 00:05:24,782
Bueno, usted... Si usted...
¿De veras?
69
00:05:24,866 --> 00:05:27,577
Sí, genial... Increíble.
70
00:05:27,660 --> 00:05:28,870
Una venta.
71
00:05:28,953 --> 00:05:31,039
VENTAS
DON - GENE - GIL - STAN - TOM
72
00:05:32,123 --> 00:05:34,083
- Yo sigo, Gil.
- No, espera.
73
00:05:34,167 --> 00:05:36,252
No, no puedes robarme mi venta.
74
00:05:36,336 --> 00:05:39,088
Mi esposa me dejará
si no le llevo dinero.
75
00:05:39,172 --> 00:05:41,883
Vamos. Déjame esta, Stan.
Te lo suplico.
76
00:05:41,966 --> 00:05:45,011
Mírame. Te lo suplico, Stan.
77
00:05:45,511 --> 00:05:47,847
Vamos a firmar, ¿sí?
78
00:05:50,892 --> 00:05:53,603
Cariño, debiste verme
con mi último cliente, yo...
79
00:05:53,686 --> 00:05:57,815
No, pero estuve cerca.
Sí, este sujeto era...
80
00:05:57,899 --> 00:06:00,943
¿De quién es esa voz?
¿Es Fred?
81
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
Dijiste que había terminado.
82
00:06:03,154 --> 00:06:04,655
No, no lo pongas...
83
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Hola, Fred. Hola.
84
00:06:08,326 --> 00:06:11,371
Tiene todo tipo de capas,
inferior, clara, antióxido...
85
00:06:11,454 --> 00:06:15,291
espray protector, antigravilla XJ,
sellador, repelente...
86
00:06:15,708 --> 00:06:19,712
pero si quiere proteger la pintura,
guárdelo en esta tienda.
87
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
- Lo haré.
- Muy bien.
88
00:06:21,047 --> 00:06:24,092
Así es el préstamo.
Este es su anticipo.
89
00:06:24,175 --> 00:06:27,261
Este es su pago mensual.
Y este, el semanal.
90
00:06:27,345 --> 00:06:29,597
- Eso es todo, ¿no?
- Sí.
91
00:06:29,680 --> 00:06:32,517
Luego de su último pago mensual,
está el APF de rutina.
92
00:06:32,600 --> 00:06:34,185
El agobiante pago final.
93
00:06:34,268 --> 00:06:36,396
- Pero para eso falta bastante, ¿no?
- Así es.
94
00:06:36,479 --> 00:06:38,689
Bien.
95
00:06:41,567 --> 00:06:43,945
- Vamos.
- Oye, cariño.
96
00:06:45,530 --> 00:06:46,864
Lo siento, Homero.
97
00:06:46,948 --> 00:06:49,784
Pensamos que era una de esas
a las que les gusta el fútbol.
98
00:06:49,867 --> 00:06:53,579
Sí, no se ve a muchos hombres
conduciendo una Serie F.
99
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
SERIE F
100
00:06:54,872 --> 00:06:58,418
¿Ves? En vez de un encendedor,
tiene un sujetador para lápiz de labios.
101
00:07:00,503 --> 00:07:04,507
Demonios. Es un auto de mujer.
No puedo conducir esto.
102
00:07:04,590 --> 00:07:08,302
Seguro que puedes,
cara de muñeca.
103
00:07:08,386 --> 00:07:12,223
Una mujer bonita como tú
puede hacer lo que quiera.
104
00:07:13,433 --> 00:07:15,601
Cállense. Váyanse al demonio.
105
00:07:18,104 --> 00:07:21,732
Asquerosa Serie F. Un auto
recargado, femenino, mariposón.
106
00:07:21,816 --> 00:07:24,152
¿Dónde están las llaves?
Me llevo tu auto.
107
00:07:24,235 --> 00:07:28,489
Hiciste efectivo tu plan de jubilación
para comprar ese estúpido Canyonero.
108
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
¿Por qué no puedes conducirlo?
109
00:07:30,241 --> 00:07:31,492
¿Dices que soy gay?
110
00:07:31,576 --> 00:07:35,079
Porque si eso piensas,
entonces dilo de una vez.
111
00:07:35,163 --> 00:07:38,624
No creo que seas gay.
Solo debo ir a hacer las compras.
112
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Ahora, por favor, dame mis llaves.
113
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
Bien.
114
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
Idiota.
115
00:07:53,097 --> 00:07:54,640
Cielos.
116
00:07:56,476 --> 00:07:58,895
¿Cómo se supone
que entraré en este monstruo?
117
00:08:02,315 --> 00:08:04,942
Bueno, es un detalle agradable.
118
00:08:06,235 --> 00:08:07,528
No hay mucho espacio arriba.
119
00:08:09,655 --> 00:08:13,284
Bueno, supongo que puedo
conducirlo un poco.
120
00:08:13,367 --> 00:08:15,328
Leí que los todoterrenos...
121
00:08:15,411 --> 00:08:18,039
sufren más accidentes fatales.
122
00:08:18,122 --> 00:08:20,708
Fatal para la gente en el otro auto.
Vamos.
123
00:08:20,791 --> 00:08:24,420
Espera. El manual dice que debo
ingresar a la computadora de abordo.
124
00:08:27,381 --> 00:08:28,716
Hola, Marge.
125
00:08:28,799 --> 00:08:30,551
¿A dónde quieres ir hoy?
126
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
Nunca nadie me preguntó eso
en mi vida.
127
00:08:35,014 --> 00:08:37,308
SUPERMERCADO SPRINGFIELD
128
00:08:37,391 --> 00:08:38,559
Bueno, es la primera vez.
129
00:08:38,643 --> 00:08:43,356
Nunca pude meter 32 bolsas
de supermercado en un auto antes.
130
00:08:43,814 --> 00:08:44,982
COPOS DE TRIGO
131
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
¿Por qué Courtney Love
está en mi cereales?
132
00:08:47,610 --> 00:08:51,030
- Pensé que era Sandy Duncan.
- Tráfico justo al frente.
133
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
CALLE SIEMPREVIVA
134
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
Qué porquería.
135
00:08:58,829 --> 00:09:01,165
Y estamos tan cerca de casa.
136
00:09:01,707 --> 00:09:06,045
No quiero alarmarte,
pero el helado se está derritiendo.
137
00:09:10,883 --> 00:09:13,052
Oye, dame un poco.
138
00:09:13,135 --> 00:09:15,972
Mamá, Bart me tiró crema en el ojo.
139
00:09:16,055 --> 00:09:18,182
No lo hice.
140
00:09:20,768 --> 00:09:22,270
Niños, basta.
141
00:09:23,771 --> 00:09:26,023
- Muy bien.
- Oye.
142
00:09:26,107 --> 00:09:28,234
Vamos, mamá.
Corta camino por el campo.
143
00:09:28,317 --> 00:09:31,487
No lo sé.
No me parece bien.
144
00:09:31,571 --> 00:09:34,240
¿Quieres pasar toda tu vida
haciendo lo correcto?
145
00:09:34,323 --> 00:09:35,992
Claro que no.
146
00:09:38,786 --> 00:09:39,829
Hagámoslo.
147
00:09:45,626 --> 00:09:46,919
Tú mandas, mamá.
148
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
Fuera de mi camino, naturaleza.
149
00:10:02,143 --> 00:10:04,937
Mírame, Lis.
Soy el barón Von Pantalones de Pollo.
150
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
- Bart, es la cena de mañana.
- Tú eres la cena de mañana.
151
00:10:11,360 --> 00:10:15,448
Mamá, Bart tomó lo que le dije
y lo convirtió en un insulto.
152
00:10:15,531 --> 00:10:17,241
Qué bien, cariño.
153
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Muy bien, señor cacahuete,
¿cree que puede...?
154
00:10:21,746 --> 00:10:23,581
Cielos.
155
00:10:24,165 --> 00:10:26,334
Un cacahuete que parece trébol.
156
00:10:26,417 --> 00:10:30,004
Marge, mira lo que hice.
Ven rápido. Apúrate.
157
00:10:30,087 --> 00:10:31,756
¿Marge?
158
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
¿Marge?
159
00:10:34,800 --> 00:10:37,803
- Marge, estuviste allí toda la mañana.
- ¿Y?
160
00:10:37,887 --> 00:10:39,597
Estar tirado en el sillón comiendo...
161
00:10:39,680 --> 00:10:42,141
no es lo mismo
si no estás allí para verlo.
162
00:10:42,224 --> 00:10:45,728
Te iré a ver hacer nada
luego de que pruebe mis nuevas...
163
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
luces halógenas de alta intensidad.
164
00:10:52,443 --> 00:10:55,196
Nadie volverá a bloquearme.
165
00:10:55,279 --> 00:10:57,114
Por favor, entra.
166
00:10:57,198 --> 00:10:58,574
Maggie huele mal.
167
00:10:58,658 --> 00:11:01,077
Y el gato quiere algo,
pero no sé qué.
168
00:11:02,578 --> 00:11:06,457
Ya casi termino.
Y dile a Bart que no toque mi bolso.
169
00:11:15,966 --> 00:11:19,595
Se acerca un todoterreno.
Dejen lugar a Marge.
170
00:11:19,679 --> 00:11:22,390
Gracias. Gracias.
171
00:11:22,765 --> 00:11:25,726
Y un espacio.
Vamos. Vamos.
172
00:11:26,394 --> 00:11:29,063
Diablos, inténtelo
con el acelerador, abuela.
173
00:11:29,146 --> 00:11:31,440
Está junto al freno.
174
00:11:32,358 --> 00:11:35,444
Cielos, regresa a Nueva Jersey.
175
00:11:43,661 --> 00:11:47,289
Vamos. Vamos.
Quiten ese cadáver del camino.
176
00:11:47,373 --> 00:11:49,458
Las calles son para los vivos.
177
00:11:51,127 --> 00:11:52,878
Baja la velocidad, maníaca.
178
00:11:52,962 --> 00:11:55,506
Muestre respeto por este ataúd
lleno de ladrillos...
179
00:11:55,589 --> 00:11:58,300
que representa a un joven
perdido en el mar.
180
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Oiga.
181
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Genial. ¿Qué hice?
182
00:12:08,686 --> 00:12:10,020
Será mejor que sea importante.
183
00:12:10,104 --> 00:12:12,356
Corte las zalamerías, Thelma y Louise.
184
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
Tiene una seria enfermedad mental.
185
00:12:14,483 --> 00:12:17,486
El término técnico
es furia de la carretera.
186
00:12:17,570 --> 00:12:20,448
La veo mañana en la escuela de manejo,
aceleradita.
187
00:12:20,531 --> 00:12:24,243
Y tiene cinco segundos
para salir de mi vista.
188
00:12:26,829 --> 00:12:29,498
¿Por qué las bonitas
están siempre locas?
189
00:12:29,582 --> 00:12:30,750
POLICÍA DE SPRINGFIELD
190
00:12:34,587 --> 00:12:38,174
Bien, supongo que todos saben
por qué están aquí.
191
00:12:38,257 --> 00:12:42,428
Así es.
Son gente enojada y enferma.
192
00:12:42,511 --> 00:12:44,680
Pero en las próximas ocho horas...
193
00:12:44,764 --> 00:12:47,433
serán desarmados
al nivel de un bebé...
194
00:12:47,516 --> 00:12:50,644
y luego reconstruidos como miembros
funcionales de la sociedad...
195
00:12:50,728 --> 00:12:53,731
luego los volveremos a desarmar,
luego el almuerzo...
196
00:12:53,814 --> 00:12:56,484
y luego, si hay tiempo,
volvemos a reconstruirlos.
197
00:12:56,567 --> 00:12:58,194
Muy bien, comienza, Lou.
198
00:12:59,695 --> 00:13:01,238
PRODUCCIONES ORDEN JUDICIAL
Presenta
199
00:13:02,156 --> 00:13:04,200
Hola, soy la sargento Crew.
200
00:13:04,283 --> 00:13:06,535
Y estoy aquí para hablar...
201
00:13:06,619 --> 00:13:10,372
de la furia de la carretera.
202
00:13:11,081 --> 00:13:14,168
Cállate, gordo.
La sargento está hablando.
203
00:13:14,251 --> 00:13:15,461
Continúa, querida.
204
00:13:15,544 --> 00:13:19,298
En estos días locos de comida rápida,
contestadores...
205
00:13:19,381 --> 00:13:22,885
y amores de una noche,
la gente se está enojando.
206
00:13:22,968 --> 00:13:26,388
Ahora, lo que verán no es agradable.
207
00:13:26,931 --> 00:13:28,766
LA MUERTE BAJA EL PULGAR
208
00:13:28,849 --> 00:13:31,060
¿Córteme el paso, quiere?
209
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
Aprende a conducir, imbécil.
210
00:13:37,525 --> 00:13:39,819
Lo sentencio a besar mi trasero.
211
00:13:42,404 --> 00:13:44,490
¿Les resulta conocido? Debería.
212
00:13:44,573 --> 00:13:46,992
La furia es lo que hace grande
a Estados Unidos.
213
00:13:47,076 --> 00:13:49,912
Pero deben encontrar
el sitio adecuado para su rabia.
214
00:13:49,995 --> 00:13:52,248
Dispárenle a su televisor.
215
00:13:52,331 --> 00:13:54,458
Peléense con alguien
más débil que ustedes.
216
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
O escriban una amenaza a un famoso.
217
00:13:57,837 --> 00:14:00,005
Así que cuando salgan a conducir...
218
00:14:00,089 --> 00:14:03,425
recuerden dejar su furia asesina
donde pertenece...
219
00:14:03,509 --> 00:14:04,635
en casa.
220
00:14:05,261 --> 00:14:06,595
FIN
221
00:14:08,180 --> 00:14:11,559
Y si esta película no fue suficiente,
tenemos un invitado especial.
222
00:14:11,934 --> 00:14:14,270
Es Curtis E. Oso.
223
00:14:14,353 --> 00:14:16,272
El oso de cortesía.
224
00:14:18,357 --> 00:14:22,361
En las próximas tres horas, este oso
aceptará su abuso verbal y físico...
225
00:14:22,444 --> 00:14:24,572
con buen carácter y aplomo.
226
00:14:24,655 --> 00:14:27,992
Así que si todos toman
una de esas tablas...
227
00:14:28,868 --> 00:14:31,203
Jefe, ¿puedo al menos
proteger mi entrepierna?
228
00:14:31,287 --> 00:14:33,038
Los osos no hablan, Eddie.
229
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
Bueno, Simpson,
¿aprendió algo hoy?
230
00:14:42,464 --> 00:14:44,300
Vaya si lo hice.
231
00:14:44,383 --> 00:14:48,554
Ese enjuague de hierbas para la furia,
me la quitó por completo.
232
00:14:49,346 --> 00:14:50,514
Recuerda, Midge...
233
00:14:50,598 --> 00:14:53,142
si sientes una necesidad
de furia, llámame, ¿sí?
234
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
No me pondré sexual,
a menos que lo quieras.
235
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
- Pero no es lo que quieres, ¿no?
- No, gracias.
236
00:15:01,400 --> 00:15:03,110
Pero gracias.
237
00:15:06,864 --> 00:15:08,824
Luego de ti, cariño.
238
00:15:08,908 --> 00:15:11,118
No, usted primero, señora.
239
00:15:11,201 --> 00:15:13,329
Bueno, que alguien salga primero.
240
00:15:13,412 --> 00:15:16,415
- Bueno, no seré yo.
- No me iré hasta que ella se vaya.
241
00:15:16,498 --> 00:15:18,500
Cielo santo...
242
00:15:18,584 --> 00:15:22,296
Bien, cálmate.
Solo piensa.
243
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
¿Qué haría Curtis E. Oso?
244
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
Muévanse.
Debo devolver el traje.
245
00:15:34,224 --> 00:15:36,268
¡Fuera de mi camino!
246
00:15:38,103 --> 00:15:40,773
No. No.
247
00:15:47,404 --> 00:15:49,156
Somos libres, somos libres.
248
00:15:51,158 --> 00:15:54,703
- Gracias, nena machona.
- Bueno, espero que esté contenta.
249
00:15:54,787 --> 00:15:58,457
A esos prisioneros les faltaba un día
para estar rehabilitados.
250
00:15:58,916 --> 00:16:01,627
Destruiré su licencia.
251
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
Diablos, malditos laminados...
252
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
¿Le importa?
Tengo dedos regordetes.
253
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
¿Cómo pudieron quitarme mi licencia?
254
00:16:17,184 --> 00:16:18,978
Siento como si hubiera perdido
una pierna.
255
00:16:19,061 --> 00:16:20,813
Eso es repelente.
256
00:16:20,896 --> 00:16:23,565
¿Por qué no vienes con nosotros
al zoológico?
257
00:16:23,649 --> 00:16:26,235
No, tu padre conduce como una anciana.
258
00:16:26,318 --> 00:16:28,070
Al menos tengo la licencia.
259
00:16:29,738 --> 00:16:31,991
Vamos, niños.
Fui demasiado lejos.
260
00:16:35,327 --> 00:16:38,205
EL REINO DEL ANIMAL SALVAJE
"NACIERON LIBRES, LUEGO ENJAULADOS"
261
00:16:40,749 --> 00:16:43,752
Qué estafa.
Están todos tirados.
262
00:16:43,836 --> 00:16:45,254
Hagan algo.
263
00:16:45,337 --> 00:16:47,756
Bart, no están para entretenernos.
264
00:16:47,840 --> 00:16:50,843
Vi obras más emocionantes que esto.
265
00:16:50,926 --> 00:16:53,303
De verdad. Obras.
266
00:16:55,014 --> 00:16:58,434
No quiero pagar cuatro dólares
para ver a un mono tomar sol.
267
00:16:58,517 --> 00:17:01,520
- Papá, los lémures son nocturnos.
- No te preocupes, cariño.
268
00:17:01,603 --> 00:17:04,440
- Papá arreglará a ese animal.
- No.
269
00:17:04,523 --> 00:17:06,984
No lo lastimaré.
Solo voy a despertarlo.
270
00:17:22,666 --> 00:17:24,877
Aquí tienes tu honda, Lisa.
271
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
Les dije que una alambrada
no los detendría.
272
00:17:29,048 --> 00:17:30,799
Espera. No lo dije.
273
00:17:30,883 --> 00:17:32,843
Quise decírselos.
274
00:17:55,365 --> 00:17:57,659
No se preocupen.
Sé lo que hay que hacer.
275
00:17:57,743 --> 00:17:59,078
¡Jumanji!
276
00:18:01,413 --> 00:18:03,791
¿Hay alguna cosa de las películas
que funcione?
277
00:18:08,921 --> 00:18:12,758
Cielos, ¿no hay alguien que pueda
rodear a estos lagartos atronadores?
278
00:18:12,841 --> 00:18:15,135
Bueno, haría falta un vehículo
muy resistente.
279
00:18:15,219 --> 00:18:17,721
Y un conductor igual de resistente.
280
00:18:18,347 --> 00:18:21,517
Quisiera ayudarlo, jefe,
pero me revocaron la licencia.
281
00:18:21,600 --> 00:18:24,061
Parece que estoy llena de furia.
282
00:18:24,728 --> 00:18:27,439
Entonces, hágalo
por este cachorrito adorable.
283
00:18:27,523 --> 00:18:29,441
Mire el cachorrito, Marge.
284
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
Es su gorra.
285
00:18:31,777 --> 00:18:33,237
Es buena, jefe.
286
00:18:33,320 --> 00:18:37,407
Ahora, si me disculpan,
tengo que seguir limpiando.
287
00:18:38,534 --> 00:18:42,538
Soy Kent Brockman en la escena
de los rinocerontes.
288
00:18:42,621 --> 00:18:45,457
Las autoridades dicen que no hay
peligro inmediato...
289
00:18:45,541 --> 00:18:47,543
excepto para
los tres desafortunados...
290
00:18:47,626 --> 00:18:51,130
que identificaremos cuando
los rinocerontes escupan sus billeteras.
291
00:18:52,089 --> 00:18:54,967
Atrás. Dije, atrás.
292
00:18:57,219 --> 00:18:58,804
No, me quedé sin palomitas.
293
00:18:58,887 --> 00:19:00,055
Arrójale tus cacahuates.
294
00:19:00,139 --> 00:19:02,766
Arrójale los tuyos.
295
00:19:06,478 --> 00:19:07,855
Miren, es mamá.
296
00:19:07,938 --> 00:19:10,232
Fuera de mi camino.
O se mueven o mueren.
297
00:19:10,315 --> 00:19:11,650
Muévanse.
298
00:19:17,114 --> 00:19:18,448
Esto debería detenerlos.
299
00:19:18,991 --> 00:19:20,367
Falta uno, amigo.
300
00:19:20,450 --> 00:19:22,953
Si no lo encontramos,
me asarán el trasero.
301
00:19:28,333 --> 00:19:29,668
Adentro. Adentro.
302
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
Vamos, Homero, salta.
303
00:19:34,798 --> 00:19:39,011
¿Cuándo construirá Detroit
un techo solar para hombres fornidos?
304
00:19:45,684 --> 00:19:47,603
No.
305
00:19:52,191 --> 00:19:54,902
- Oigan, ¿vio alguien a Homero hoy?
- Aquí arriba.
306
00:19:54,985 --> 00:19:56,653
Allí va.
307
00:19:59,114 --> 00:20:00,199
No es mi rinoceronte.
308
00:20:08,040 --> 00:20:10,042
Gracias, Dios.
309
00:20:10,125 --> 00:20:11,710
Y gracias, baños portátiles.
310
00:20:11,793 --> 00:20:14,213
Me salvaron...
311
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
¿Quién está allí fuera?
312
00:20:18,717 --> 00:20:20,427
Voy a morir.
313
00:20:20,510 --> 00:20:23,055
Jesús, Alá, Buda, los amo a todos.
314
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Rinoceronte bonito.
315
00:20:34,983 --> 00:20:37,236
No, no lo logrará.
316
00:20:38,070 --> 00:20:40,239
Parece que es hora del plan B.
317
00:20:40,572 --> 00:20:44,868
Uno, dos, tres, B.
318
00:20:54,002 --> 00:20:57,506
Está bien, Homie.
Ya puedes salir.
319
00:20:57,589 --> 00:20:59,591
Dame un minuto.
320
00:21:05,097 --> 00:21:07,266
Marge, me salvaste.
321
00:21:07,891 --> 00:21:10,811
Eres mucho más genial
que la madre de Milhouse.
322
00:21:10,894 --> 00:21:13,188
Sí, qué manera de canalizar tu furia.
323
00:21:13,272 --> 00:21:15,482
¿Cómo sabías que tu plan
funcionaría, mamá?
324
00:21:15,565 --> 00:21:16,900
Gracias por preguntar.
325
00:21:16,984 --> 00:21:18,694
Bueno, veía Dateline...
326
00:21:18,777 --> 00:21:22,906
y Stone Phillips dijo
que los todoterreno siempre vuelcan.
327
00:21:22,990 --> 00:21:25,784
Y que el tanque explota por nada.
328
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Y también sabía
que si un rinoceronte ve una llama...
329
00:21:28,620 --> 00:21:31,123
instintivamente intenta apagarla.
330
00:21:31,206 --> 00:21:32,708
Otra vez Stone Phillips.
331
00:21:32,791 --> 00:21:35,419
¿Hay algo que ese sujeto no sepa?
332
00:21:35,502 --> 00:21:38,046
Este Stone Phillips
suena a un gran sujeto.
333
00:21:38,130 --> 00:21:40,465
¿En qué canal está?
334
00:21:40,549 --> 00:21:42,175
En la NBC, claro.
335
00:21:42,259 --> 00:21:44,052
La NBC tiene muchos
programas buenos.
336
00:21:44,136 --> 00:21:46,805
Y sus noticieros y deportes
no tienen igual.
337
00:21:46,888 --> 00:21:49,516
¿Crees que hay algo bueno
en la NBC ahora?
338
00:21:49,599 --> 00:21:51,560
Estoy seguro.
339
00:21:51,643 --> 00:21:54,396
Pero hay una sola forma
de averiguarlo.
340
00:21:54,896 --> 00:21:56,940
Quisiera leer
la siguiente declaración.
341
00:21:57,024 --> 00:21:58,692
Pero lo hago...
342
00:21:58,775 --> 00:22:00,193
por elección propia.
343
00:22:00,277 --> 00:22:02,487
"Parece que la NBC es pésima.
344
00:22:02,571 --> 00:22:05,324
Pido disculpas por engañarlos
y los insto a mirar...
345
00:22:05,407 --> 00:22:07,159
todos los programas de Fox".
346
00:22:07,242 --> 00:22:11,413
En resumen,
NBC mala, Fox buena y CBS genial.
347
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Traducción:
Fernando Capó
25826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.