All language subtitles for The.Simpsons.S10E12.Sunday.Cruddy.Sunday.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,476 NO HARÉ EL BAILE DEL PÁJARO 3 00:01:23,625 --> 00:01:25,043 CORREO DE SPRINGFIELD 4 00:01:25,126 --> 00:01:27,545 Calma. Silencio, niños. 5 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 ¿Quién se preguntó cómo funciona el correo? 6 00:01:32,383 --> 00:01:35,595 - ¿Nadie? - Yo, hasta que vinimos. 7 00:01:35,678 --> 00:01:39,099 Sí, claro. El año pasado. Miren. 8 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Este es nuestro guía de hoy. El jefe de correos, Bill. 9 00:01:43,686 --> 00:01:47,273 Hola, amiguitos. Bienvenidos a su correo. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 ¡Vaya! ¿Es nuestro? 11 00:01:51,361 --> 00:01:53,988 - ¡Bart! - ¡Un segundo! 12 00:01:54,072 --> 00:01:58,785 Aquí los clientes vienen por sus necesidades postales. 13 00:01:58,868 --> 00:02:01,579 "Leyendas de la Comedia", mis narices. 14 00:02:01,663 --> 00:02:04,624 ¿Qué hizo Fatty Arbuckle que yo no haya hecho? 15 00:02:04,707 --> 00:02:06,876 Esta máquina lee códigos postales. 16 00:02:06,960 --> 00:02:10,338 Estos cinco dígitos nos dicen adónde enviar su correo. 17 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 Ahora son nueve. ¿Para qué son los otros? 18 00:02:13,800 --> 00:02:18,721 Son códigos de reubicación. Con suerte no nos harán falta. 19 00:02:19,806 --> 00:02:21,766 Ella lo sabe. ¿Inundo el cuarto? 20 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 Aún no. Almorcemos. 21 00:02:23,852 --> 00:02:27,438 Bueno, niños, ¿alguna pregunta para el jefe Bill? 22 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 ¿Salió de cacería alguna vez? 23 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 No, no. Los días del cartero insatisfecho... 24 00:02:35,363 --> 00:02:38,408 terminaron con la Macarena. 25 00:02:38,491 --> 00:02:41,703 Me alegra trabajar en una escuela primaria. 26 00:02:41,786 --> 00:02:45,373 Y aquí se reúnen los empleados para descansar... 27 00:02:45,456 --> 00:02:48,710 tras un arduo día de trabajo. 28 00:02:49,752 --> 00:02:51,880 - ¡Tarjeta de cumpleaños! - ¡Graduación! 29 00:02:51,963 --> 00:02:53,339 ¡Tin, tin, tin, una boda! 30 00:02:58,303 --> 00:03:00,805 Todos conocen la Oficina de Cartas Sin Entregar. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,809 Como recuerdo de su visita pueden tomar... 32 00:03:04,893 --> 00:03:07,520 una carta que no se pudo entregar. 33 00:03:09,272 --> 00:03:11,065 Me llevaré esta. 34 00:03:15,236 --> 00:03:17,030 Me tocó comida de perro. 35 00:03:17,113 --> 00:03:19,741 Mi propia carta para Papá Noel. 36 00:03:19,824 --> 00:03:23,620 ¿Cupones? ¿Qué voy a hacer con esta basura? 37 00:03:23,703 --> 00:03:28,208 - Feliz cumpleaños, papá. - ¡Vaya, una cuponera! 38 00:03:28,291 --> 00:03:31,794 Veamos. Diez por ciento en limpieza de alfombras. 39 00:03:31,878 --> 00:03:35,632 ¡Dos pizzas por el precio de una en Doughy's! 40 00:03:35,715 --> 00:03:40,011 - La pizza de Doughy es pésima. - ¡Sí, pero son dos! 41 00:03:41,054 --> 00:03:42,889 Visita gratis al podólogo. 42 00:03:42,972 --> 00:03:47,393 Marge. Es un truco para que te hagas atender. 43 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 Eso creo. 44 00:03:50,647 --> 00:03:56,611 Iré con mi cuponera a buscar descuentos. 45 00:03:56,694 --> 00:04:00,365 Comenzaré con las pizzas, luego una lección de tango... 46 00:04:00,448 --> 00:04:04,661 y culminaré con un refrescante enema. 47 00:04:04,744 --> 00:04:06,287 ¿Papá? 48 00:04:13,336 --> 00:04:15,463 VENTA DE NEUMÁTICOS DE ALTA PRESIÓN 49 00:04:15,546 --> 00:04:19,425 Este balanceo de ruedas es gratis, ¿no? 50 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Claro. Absolutamente. 51 00:04:23,471 --> 00:04:27,267 Espere. Estos neumáticos no soportarán un balanceo. 52 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 - ¿No? - No. ¿Oye ese ruido? 53 00:04:30,270 --> 00:04:33,398 - No. - Necesita ruedas nuevas. 54 00:04:33,481 --> 00:04:36,025 - ¿En serio? - Sí, legalmente ni siquiera... 55 00:04:36,109 --> 00:04:40,196 - puedo dejarlo salir. - Por favor, solo por esta vez. 56 00:04:40,280 --> 00:04:43,574 Me gustaría, pero si mi jefe lo averigua, yo... 57 00:04:43,658 --> 00:04:46,327 ¿Qué pasa? ¿Ibas a dejarlo... 58 00:04:46,411 --> 00:04:48,997 - irse con ruedas inseguras? - No, jefe. Lo juro. 59 00:04:49,080 --> 00:04:50,957 ¡Estás despedido! 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,626 No. Espere. Es mi culpa. 61 00:04:53,710 --> 00:04:58,089 Ay, si pudiera comprar las cuatro ruedas nuevas. 62 00:04:59,257 --> 00:05:00,466 SALA DE ESPERA 63 00:05:03,886 --> 00:05:04,929 FIEBRE DE TRUCHAS 64 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 ESPECIALISTA EN ATENCIÓN AL CLIENTE 65 00:05:12,395 --> 00:05:16,149 Conozco esa mirada. Vino por un balanceo... 66 00:05:16,232 --> 00:05:18,401 y ahora le costará 500 dólares. 67 00:05:18,484 --> 00:05:21,237 - Seiscientos con la propina. - Le salió bien. 68 00:05:21,321 --> 00:05:24,949 Yo entré para usar el teléfono y me vendieron todo. 69 00:05:25,033 --> 00:05:28,286 Alineación, amortiguadores, alarma, lubricación. 70 00:05:29,412 --> 00:05:34,000 Lubricación. Ni yo caí en esa, aunque viene el invierno. 71 00:05:34,083 --> 00:05:39,297 Somos dos idiotas de primera. Wally Kogen. 72 00:05:39,380 --> 00:05:43,092 Oye, te conozco. Estábamos en la misma estafa. 73 00:05:43,176 --> 00:05:47,847 No me lo recuerdes. "Los amigos se ayudan". 74 00:05:47,930 --> 00:05:49,974 ¿Quieres una cerveza mientras esperamos? 75 00:05:50,058 --> 00:05:54,062 Sí. Me harta que nos señalen y se rían. 76 00:05:57,273 --> 00:06:00,526 La ruta al Supertazón es larga y sin sentido. 77 00:06:00,610 --> 00:06:02,278 Cuando piensas en ella. 78 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 El fútbol es genial. 79 00:06:05,406 --> 00:06:08,117 Ahora, los dos campeones deben sobrevivir... 80 00:06:08,201 --> 00:06:11,079 a una semana de espera terrible que nadie disfruta. 81 00:06:18,544 --> 00:06:23,841 ¡Bronco Nagurski no tuvo semanas sin partidos! Y ahora está muerto. 82 00:06:23,925 --> 00:06:25,468 Quizá son buenas. 83 00:06:25,551 --> 00:06:28,137 ¿Qué hay del Supertazón? ¿Irás este año? 84 00:06:28,221 --> 00:06:31,974 ¿Yo? No. A menos que haya un cupón. 85 00:06:32,975 --> 00:06:35,812 Dirijo la Agencia de Viajes Springfield. 86 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 Wally Kogen, Propietario 87 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 Mi agencia rentará un autobús. 88 00:06:38,773 --> 00:06:43,778 - Ayúdanos y viajas gratis. - ¿Homero Simpson en el Supertazón? 89 00:06:46,280 --> 00:06:49,742 Ese era mi último mariscal de campo. ¿Qué haré ahora? 90 00:06:49,826 --> 00:06:51,619 - ¡Tú! - ¿Yo? 91 00:06:51,702 --> 00:06:54,122 Sí. Quita tu mano de la pierna de mi esposa. 92 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Disculpa. 93 00:06:56,958 --> 00:07:01,754 Hecho. Oye, Moe, ¿quieres venir con nosotros al Supertazón? 94 00:07:01,838 --> 00:07:06,717 Sí, juega mi equipo favorito, los Halcones de Atlanta. 95 00:07:06,801 --> 00:07:11,097 Siempre amé a los Halcones de Atlanta. 96 00:07:11,180 --> 00:07:14,892 Sí, pero no descartaría a los Broncos de Denver. 97 00:07:14,976 --> 00:07:18,187 Oí que el presidente Clinton... 98 00:07:18,271 --> 00:07:22,358 va a ver el juego con su esposa Hillary. 99 00:07:24,777 --> 00:07:28,823 Lenny, necesito a cuatro más para el autobús, ¿qué dices? 100 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Vamos. 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,744 Anda. 102 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 Vamos. 103 00:07:36,539 --> 00:07:40,835 ¡Sí! Con Lenny dentro, Carl caerá como dominó. 104 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Me alegra que vayas al gran juego. 105 00:07:43,588 --> 00:07:47,884 Siempre soñé con ver el Ballet del Bolshoi. 106 00:07:47,967 --> 00:07:50,219 Sí. ¿Algún lápiz funciona? 107 00:07:50,303 --> 00:07:53,014 Anotaste a varios, papá. 108 00:07:53,097 --> 00:07:57,685 "Capitán de Mar, Hombre Tábano, Chico Chillón". 109 00:07:57,768 --> 00:07:59,145 Sí, es un buen grupo. 110 00:07:59,228 --> 00:08:01,022 VIAJES SPRINGFIELD 111 00:08:01,564 --> 00:08:04,233 Debo admitirlo, Homero. Es un buen grupo. 112 00:08:04,317 --> 00:08:06,652 Sí. Ni una sola mujer. 113 00:08:06,736 --> 00:08:11,157 Gracias a Dios. Ahora podemos respirar. 114 00:08:15,411 --> 00:08:17,413 Todos a bordo para Miami. 115 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 No sé si aguantaré tanto. 116 00:08:22,752 --> 00:08:26,631 ¡Al Supertazón, y rápido! 117 00:08:28,382 --> 00:08:31,677 - Oye, ¡espera! - Es el idiota de Rudy. 118 00:08:33,888 --> 00:08:36,349 - ¿Qué pasa, Rudy? - ¿Puedo ir también? 119 00:08:36,432 --> 00:08:39,769 Olvídalo. Eres demasiado pequeño para el Supertazón. 120 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 Lo que me falta de tamaño, lo compenso en... 121 00:08:42,939 --> 00:08:44,899 ¡Idiotez! 122 00:08:59,080 --> 00:09:03,125 Bueno, veo que ubicaron la cerveza. 123 00:09:03,209 --> 00:09:06,254 Bebamos con moderación. 124 00:09:07,588 --> 00:09:09,966 No me hagan ir allá. 125 00:09:10,049 --> 00:09:15,221 Si tienen dudas, hablen con Homero Simpson. 126 00:09:17,765 --> 00:09:20,393 O conmigo. Mejor conmigo. 127 00:09:24,021 --> 00:09:27,483 Es tan bonito pasar un pacífico fin de semana juntas. 128 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Sí, también me aburro. 129 00:09:30,278 --> 00:09:34,448 ¿Por qué no hacemos manualidades? 130 00:09:38,494 --> 00:09:41,956 - ¿Qué tal pintar números? - Es tan poco creativo. 131 00:09:42,039 --> 00:09:44,959 Bien. Manualidades en cuero. 132 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Pobres vacas indefensas. 133 00:09:48,713 --> 00:09:51,716 ¿Y arcilla? ¿Algún problema con la arcilla? 134 00:09:51,799 --> 00:09:54,176 Oye, ¿qué es esto? 135 00:09:54,260 --> 00:09:56,804 ¡"El Huevo Mágico de Vincent Price"! 136 00:09:56,887 --> 00:09:58,639 ¡Vaya! ¿Qué esperas? 137 00:10:00,141 --> 00:10:02,184 ¡Aléjense del cuello de Lovejoy! 138 00:10:05,438 --> 00:10:07,356 Mira lo que hiciste. 139 00:10:07,440 --> 00:10:13,029 Muy bien, ya tomaron demasiado. Última ronda. 140 00:10:16,449 --> 00:10:18,743 Vamos. Denme una excusa. 141 00:10:21,078 --> 00:10:24,123 Estadio Pro Player. Supertazón. 142 00:10:29,462 --> 00:10:31,172 ¡Muy bien! 143 00:10:33,966 --> 00:10:37,345 Lo siento. Los chicos arruinaron su baño. 144 00:10:37,428 --> 00:10:39,013 ¿Qué baño? 145 00:10:39,096 --> 00:10:42,391 Bien, amigos. Disfruten la previa. 146 00:10:42,475 --> 00:10:46,604 No quiero molestar, pero es domingo y no fui a la iglesia. 147 00:10:46,687 --> 00:10:49,732 No hay problema. La NFL lo arreglará. 148 00:10:49,815 --> 00:10:51,192 CAPILLA PORTÁTIL DE ROSEY GRIER 149 00:10:51,275 --> 00:10:56,280 Que los Raiders de Oakland ganen, Señor. 150 00:10:56,364 --> 00:10:58,866 - ¿Me dan un amén? - Amén. 151 00:11:00,117 --> 00:11:02,578 ¡Genial! El jugador más viejo de la NFL. 152 00:11:02,662 --> 00:11:05,873 Tengo 53 años. 153 00:11:07,333 --> 00:11:08,793 ORINE CON LOS GRANDES DE LA NFL 154 00:11:08,876 --> 00:11:10,294 ¡Troy Aikman! 155 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 ¡CARICATURAS POR Aikman! 156 00:11:11,587 --> 00:11:15,383 - ¿Te gustan los areneros? - Bueno, no son lo que... 157 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 ¡Claro que sí! A todos les gustan. 158 00:11:22,556 --> 00:11:24,600 Gran espiral, Daniel. 159 00:11:25,226 --> 00:11:26,769 Hombre, qué dolor. 160 00:11:26,852 --> 00:11:29,271 Permiso. Amigos de Dan Marino. 161 00:11:29,355 --> 00:11:31,982 Bien, Dan. Dispara. 162 00:11:32,066 --> 00:11:35,152 Soy el agente de Dan. Él es Dan. 163 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 - Ve, hijo. - Sí, señor. 164 00:11:43,119 --> 00:11:46,997 Atajaré un pase de Dan Marino. Este es el mejor momento... 165 00:11:47,081 --> 00:11:48,833 ¡La toma Homero Simpson! 166 00:11:48,916 --> 00:11:52,128 Oigan, Bubba, Hacksaw, atrapen a ese idiota. 167 00:11:53,838 --> 00:11:55,756 Lateral a Bart. 168 00:11:57,216 --> 00:11:58,509 Mi columna. 169 00:12:02,972 --> 00:12:07,435 ¡Cariño! ¡Eso es huevísimo! 170 00:12:08,519 --> 00:12:11,731 Bien. Ahora solo falta pegar los pies. 171 00:12:11,814 --> 00:12:13,357 Correcto. 172 00:12:14,608 --> 00:12:17,945 Lisa, no quiero alarmarte, pero no los veo. 173 00:12:18,028 --> 00:12:21,198 Pero dice "pies incluidos". Deben estar aquí. 174 00:12:21,282 --> 00:12:23,409 No, nada. 175 00:12:23,492 --> 00:12:27,329 Vincent Price no prestaría su nombre a una estafa. 176 00:12:27,413 --> 00:12:30,082 - ¿Qué hacemos ahora? - Llamemos a la compañía. 177 00:12:30,166 --> 00:12:33,878 Mamá, esto fue hecho en 1967. Quizá ya ni existan. 178 00:12:33,961 --> 00:12:39,967 Bueno, veremos. Murray Hill, 5-9232. 179 00:12:40,551 --> 00:12:43,304 Hola, soy Vincent Price. 180 00:12:43,387 --> 00:12:45,848 ¡Es él! Creí que estaba muerto. 181 00:12:45,931 --> 00:12:50,478 Debieron saber que la muerte no me vencería. 182 00:12:50,561 --> 00:12:54,732 Señor Price, me encantó en The Abominable Doc... 183 00:12:54,815 --> 00:12:58,027 Si llama por los pies, deje su dirección. 184 00:12:58,110 --> 00:13:02,448 Mi nieto Jody le hará llegar el reemplazo. 185 00:13:02,531 --> 00:13:06,452 Y ahora debo regresar al dulce abrazo de la cripta. 186 00:13:06,535 --> 00:13:08,287 Pero volveré. 187 00:13:09,997 --> 00:13:12,458 ¿Está vivo o qué? 188 00:13:12,541 --> 00:13:17,254 Terraza Siempreviva 742, Springfield... Hola, Maude. 189 00:13:17,338 --> 00:13:18,798 Adelante. 190 00:13:21,383 --> 00:13:23,803 Boletos, ¿quién necesita boletos? 191 00:13:23,886 --> 00:13:27,431 - ¿Y tú, amigo? - Revendiendo boletos. 192 00:13:27,515 --> 00:13:31,560 ¿No le da vergüenza? Debería apalearlo. 193 00:13:31,644 --> 00:13:34,563 - ¡Muy bien! - ¡Sí, dale con el bastón! 194 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 Solo trato de ganarme un dólar honestamente. 195 00:13:36,941 --> 00:13:42,363 Vete, parásito. Tenemos todos los boletos necesarios. 196 00:13:43,489 --> 00:13:46,283 Lo siento, amigos, pero son falsos. 197 00:13:46,367 --> 00:13:48,285 - ¿Qué? - ¡Falsos! 198 00:13:48,369 --> 00:13:52,540 Sí, falta el holograma. Y los Spungos no existen. 199 00:13:52,623 --> 00:13:57,002 Además, parecen impresos sobre una galleta. 200 00:13:57,086 --> 00:14:02,132 - ¡No te comas mis boletos! - ¿Cómo pude caer así? 201 00:14:02,216 --> 00:14:04,552 Los chicos van a enfadarse. 202 00:14:04,635 --> 00:14:08,472 Sí, nos van a matar. Deja que yo les hable. 203 00:14:08,556 --> 00:14:10,140 Quizá pueda suavizarlo. 204 00:14:10,224 --> 00:14:12,226 Amigos míos... 205 00:14:12,309 --> 00:14:14,895 - ¡No tienen los boletos! - ¡Mátenlos! 206 00:14:14,979 --> 00:14:18,732 Paz, amigos. Bien. ¡Los haré entrar al juego! 207 00:14:20,359 --> 00:14:23,571 Perdone, señor estafador. 208 00:14:23,654 --> 00:14:25,447 ¿Le dije que lo amo? 209 00:14:25,531 --> 00:14:28,951 Olvídalo. Me lastimarás como los demás. 210 00:14:29,034 --> 00:14:31,287 Moe, creo que me tenías del cuello. 211 00:14:31,370 --> 00:14:33,455 El reverendo Lovejoy me sostenía el cuerpo. 212 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Esperen. Papá, mira. 213 00:14:35,541 --> 00:14:37,126 Trajes del Espectáculo de Medio Tiempo 214 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 Caballeros, tengo una idea. 215 00:14:43,215 --> 00:14:44,800 ¡Corran! 216 00:14:46,635 --> 00:14:48,095 ¡Vuelvan aquí! 217 00:14:48,178 --> 00:14:50,264 ¡Todavía podemos llegar! 218 00:14:50,347 --> 00:14:51,891 Aquí viene la patada. 219 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 CÁRCEL DEL ESTADIO 220 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 Como médico, diría que fue suficiente. 221 00:15:00,816 --> 00:15:03,694 Pero como fanático del fútbol... 222 00:15:22,338 --> 00:15:24,340 ABIERTO 223 00:15:38,228 --> 00:15:41,690 La Iglesia católica. Hemos hecho algunos cambios. 224 00:15:43,359 --> 00:15:46,195 Estos comerciales del Supertazón son extraños. 225 00:15:46,278 --> 00:15:48,656 Listos para el segundo cuarto. 226 00:15:48,739 --> 00:15:52,034 Pat, quedé impactado por ese primer cuarto. 227 00:15:52,117 --> 00:15:53,744 Y los fanáticos piden más. 228 00:15:55,663 --> 00:15:58,999 - ¡Sáquennos de aquí! - Tranquilo, Simpson. 229 00:15:59,083 --> 00:16:02,878 Las celdas siempre tienen un barrote falso... 230 00:16:02,962 --> 00:16:04,713 para emergencias. 231 00:16:04,797 --> 00:16:08,550 Verdadero. Verdadero. Verdadero. Verdadero. 232 00:16:08,634 --> 00:16:12,304 Por eliminación, este es el falso. 233 00:16:15,265 --> 00:16:16,892 Qué dolor. 234 00:16:17,810 --> 00:16:20,562 Maldición. Eso suena a anotación. 235 00:16:21,772 --> 00:16:26,276 No, no, no. Conozco los ruidos, fue una salvada. 236 00:16:26,360 --> 00:16:28,153 Ay, hombre. 237 00:16:28,237 --> 00:16:32,366 Caray, verlos aquí detenidos cuando hasta los chinos... 238 00:16:32,449 --> 00:16:36,078 pueden ver el partido desde sus plazas... 239 00:16:36,161 --> 00:16:39,039 en fin, me da pena. 240 00:16:39,123 --> 00:16:42,626 Si eligieran al presidente de Idiotalandia, me postularía. 241 00:16:42,710 --> 00:16:44,169 Y yo te votaría. 242 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 Nunca saldremos de... 243 00:16:47,297 --> 00:16:49,925 ¡Señora de la limpieza! ¿Nos dejaría salir? 244 00:16:50,009 --> 00:16:52,553 ¿Yo? Soy Dolly Parton. 245 00:16:52,636 --> 00:16:54,304 Solo deme la llave. 246 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Jovencito, en el Sur decimos "por favor". 247 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 Y además debo ir a cantar con Rob Lowe y Stump. 248 00:17:02,271 --> 00:17:04,565 - Dolly, espera. - ¿Wally? 249 00:17:04,648 --> 00:17:06,233 ¿Conoces a Dolly Parton? 250 00:17:06,316 --> 00:17:09,945 Sí. Vendo viajes a Dollywood y EuroDollywood. 251 00:17:10,029 --> 00:17:15,075 - Eso queda en Alabama. - ¿Qué hacen en la cárcel? 252 00:17:15,159 --> 00:17:16,994 Pregúntale si saldría conmigo. 253 00:17:17,077 --> 00:17:22,499 Problemas de boletos. ¿Puedes sacarnos de aquí? 254 00:17:22,583 --> 00:17:26,378 Bueno, me queda algo de desmaquillador extrafuerte. 255 00:17:26,462 --> 00:17:28,297 Cubran sus ojos. 256 00:17:28,380 --> 00:17:29,840 DESMAQUILLADOR 257 00:17:34,762 --> 00:17:37,139 - Gracias, señorita Parton. - Bien hecho, Dolly. 258 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 - Gracias. - ¿Saldrás conmigo? 259 00:17:38,724 --> 00:17:44,063 Miren la hora. Será mejor que me apresure. ¡Nos vemos! 260 00:17:44,813 --> 00:17:47,024 Será un gran espectáculo. 261 00:17:47,566 --> 00:17:50,819 ¿Quién quiere ver fútbol? 262 00:17:50,903 --> 00:17:53,197 ¡Fútbol! 263 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Homero, hace una hora que corremos. ¿Dónde es el juego? 264 00:18:04,666 --> 00:18:06,877 - Sí, ¿dónde es? - Sí, ¿dónde es? 265 00:18:06,960 --> 00:18:10,672 ¿Ustedes me seguían? Yo seguía a Flanders. 266 00:18:11,965 --> 00:18:13,842 Miren lo que encontré. 267 00:18:18,013 --> 00:18:20,682 ¡Miren esto! 268 00:18:23,018 --> 00:18:25,062 - Oigan, alguien anotó. - Un momento. 269 00:18:26,730 --> 00:18:28,107 Estaré aquí. 270 00:18:29,149 --> 00:18:31,693 ¡Oigan, es el Cervezacóptero! 271 00:18:37,574 --> 00:18:42,454 - ¿Qué demonios? - Vete. Esto es privado. 272 00:18:42,538 --> 00:18:46,208 Soy Rupert Murdoch, el tirano multimillonario, y este es mi palco. 273 00:18:46,291 --> 00:18:48,877 Si es Rupert Murdoch, demuéstrelo. 274 00:18:53,674 --> 00:18:55,592 ¡Hola, Rupert! 275 00:18:57,136 --> 00:18:58,720 Bueno, me convenció. 276 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 Le diré, señor Murdoch, partamos la diferencia. 277 00:19:01,974 --> 00:19:05,811 Los chicos y yo nos quedaremos callados... 278 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 ¡Silencio! 279 00:19:08,147 --> 00:19:09,815 ¡Atrápenlos! 280 00:19:17,531 --> 00:19:19,533 El juego. ¡Estamos tan cerca! 281 00:19:19,616 --> 00:19:23,370 Síganme, chicos. Finalmente iremos al Super... 282 00:19:24,413 --> 00:19:27,040 - Lo logramos. ¡Somos los mejores! - ¡Somos ricos! 283 00:19:27,124 --> 00:19:28,333 ¿Qué se siente? 284 00:19:28,417 --> 00:19:30,961 - ¿Perdió la fe? - ¿Me veo gordo? 285 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 VESTUARIO 286 00:19:32,254 --> 00:19:34,339 Jugadores y vips solamente. 287 00:19:38,468 --> 00:19:41,847 ¡No puedo creerlo! Estamos en el vestuario ganador. 288 00:19:42,514 --> 00:19:46,101 - ¡Iré a Disneylandia! - ¿Sí? Soy agente de viajes... 289 00:19:46,185 --> 00:19:49,062 y solo oí cosas malas. 290 00:19:55,402 --> 00:19:58,071 - Hola. - Hola. Soy el presidente Clinton. 291 00:19:58,155 --> 00:19:59,573 Hola, ¿cómo está? 292 00:19:59,656 --> 00:20:04,244 Su determinación bajo extrema presión es una inspiración. 293 00:20:04,328 --> 00:20:07,998 - El país está orgulloso. - Bueno, ya era tiempo. 294 00:20:08,081 --> 00:20:10,876 Y en nombre de EE. UU., quisiera... 295 00:20:12,377 --> 00:20:14,254 Lovejoy, te la buscaste. 296 00:20:14,338 --> 00:20:19,343 ¿Hola? ¿Hola? ¡Le ordeno que me conteste! ¿Hola? 297 00:20:19,426 --> 00:20:22,596 Al, ¿tienes que hacer eso ahora? 298 00:20:24,932 --> 00:20:27,517 ¿Qué harás con tu anillo del Supertazón, Carl? 299 00:20:27,601 --> 00:20:30,145 Se lo regalaré a mi esposa. Es nuestro aniversario. 300 00:20:31,813 --> 00:20:35,442 - Papá, eso no es tuyo. - Es mi última oportunidad. 301 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Bueno, vaya viaje organizamos, Homero. 302 00:20:38,403 --> 00:20:42,407 - ¿Pensaste en ser agente? - Wally, mentiría si dijera que no. 303 00:20:42,741 --> 00:20:46,995 Porque puedes llegar lejos en el negocio de los viajes. 304 00:20:47,079 --> 00:20:49,790 - Úsala si quieres. - ¿Cuál? 305 00:20:52,876 --> 00:20:55,337 John, ¿qué opinas del episodio de hoy? 306 00:20:55,420 --> 00:20:59,967 Me encantó. El agregado de Wally fue una jugada riesgosa... 307 00:21:00,050 --> 00:21:03,845 - pero valió la pena. - ¿Marge y Lisa pintando huevos? 308 00:21:03,929 --> 00:21:06,306 - ¿Te pareció bueno? - Excelente. 309 00:21:06,390 --> 00:21:08,642 Salieron del paso con un enorme esfuerzo... 310 00:21:08,725 --> 00:21:12,062 y eso permitió que Homero y Bart ganaran. 311 00:21:12,145 --> 00:21:15,399 ¿No te pareció extraño que estando Dolly Parton... 312 00:21:15,482 --> 00:21:18,026 no viéramos nada de fútbol ni de canto? 313 00:21:18,110 --> 00:21:21,822 No lo había pensado, Pat, pero fue una estafa. 314 00:21:21,905 --> 00:21:23,824 Vaya modo de tratar... 315 00:21:23,907 --> 00:21:27,119 a los fanáticos que soportaron tantas pavadas. 316 00:21:27,202 --> 00:21:28,620 ¿Alguna idea final? 317 00:21:28,704 --> 00:21:30,831 No, estoy muy enfadado. Vámonos. 318 00:21:32,457 --> 00:21:35,919 Todos a bordo, chicos. Los estaba esperando. 319 00:21:36,295 --> 00:21:40,757 - Eso no tiene sentido. - Lo sé. Sube al autobús. 320 00:21:41,383 --> 00:21:46,430 ¿Dónde está ese maldito embrague? Espera, ya lo tengo. 321 00:21:46,513 --> 00:21:51,601 - Acelera, abuelo. - Calma, Jody. No me ayudas. 322 00:22:38,482 --> 00:22:40,192 ¡Silencio! 323 00:22:45,030 --> 00:22:46,031 Traducción: Andre Esteves 24551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.