All language subtitles for The.Simpsons.S10E04.Treehouse.of.Horror.IX.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,693 No lo entiendo. Ya deberían estar aquí. 3 00:00:26,776 --> 00:00:28,445 ¿Qué le vas a hacer? 4 00:00:38,913 --> 00:00:40,999 Cabellera Asesina 5 00:00:42,542 --> 00:00:44,377 PEINE PARA CABELLO AUTÉNTICO 6 00:00:44,878 --> 00:00:50,091 Buenas líneas, bien equilibrado. Veamos cómo lo hace. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,676 QUESO PARA NACHOS 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,180 Sí. Domínalo. 9 00:00:55,847 --> 00:00:58,516 Oye, cóbrame esto, viejo. 10 00:00:59,225 --> 00:01:02,687 No puede fumar aquí. Por favor, el letrero lo dice claramente, señor. 11 00:01:02,771 --> 00:01:04,689 FUME cigarrillos Laramie NO FUMAR 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,486 Dios. Los fumadores me dan asco. 13 00:01:09,569 --> 00:01:12,739 Oye, Pu, ¿tienes cereal para gente con sífilis? 14 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 Arriba las manos, imbécil. 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 No, tú no. El imbécil que fuma. 16 00:01:20,121 --> 00:01:22,749 Relájate, viejo. Pagaré la multa. 17 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 No, esta vez no. Este es tu tercer golpe. 18 00:01:26,169 --> 00:01:29,714 Primero incendiaste el orfanato. Luego volaste un autobús con monjas. 19 00:01:29,798 --> 00:01:31,800 Oye, eso fue en defensa propia. 20 00:01:31,883 --> 00:01:35,261 Bueno, vas a ver muchas monjas adonde vas, amigo. 21 00:01:35,345 --> 00:01:39,808 Al infierno. Porque la pena por el tercer golpe es la muerte. 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,477 No tienes un caso, viejo. 23 00:01:42,560 --> 00:01:45,647 Sí, porque aquí hay muchos testigos. 24 00:01:45,730 --> 00:01:48,316 Apu, el imbécil de Moe. 25 00:01:48,858 --> 00:01:51,444 No olvidaré esto, amigos. 26 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 Voy a matarlos a los dos. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,950 Y no olvides a Bart Simpson. 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,452 También es testigo. ¿No es así, Barty? 29 00:01:59,536 --> 00:02:01,996 Estás muerto, pequeñín. 30 00:02:02,372 --> 00:02:04,624 Muchas gracias, jefe. 31 00:02:04,707 --> 00:02:07,168 Niños, me hacen morir de risa. 32 00:02:07,836 --> 00:02:09,546 Hola, soy Ed McMahon. 33 00:02:09,629 --> 00:02:13,341 Esta noche en Fox, de los productores de Cuando Caen las Polleras... 34 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 y Los Secretos Revelados de la Seguridad Nacional... 35 00:02:16,219 --> 00:02:19,556 veremos Las Ejecuciones más Letales del Mundo. 36 00:02:19,889 --> 00:02:24,853 En su primera presentación en nuestro programa, aquí está Snake. 37 00:02:31,609 --> 00:02:33,653 Gracias, pollitas. 38 00:02:33,736 --> 00:02:35,947 ¿La silla eléctrica? 39 00:02:36,030 --> 00:02:38,908 ¿Por qué solo hacen crucifixiones durante las redadas? 40 00:02:39,450 --> 00:02:43,329 Snake era jugador de lacrosse en la Universidad Ball State. 41 00:02:43,413 --> 00:02:44,747 Adiós, Snake. 42 00:02:44,831 --> 00:02:47,917 Ya no lastimarás a nadie con humo de segunda mano. 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,263 Viejo. 44 00:03:03,975 --> 00:03:08,354 Muy bien. Llevemos este cadáver al hospital y repartamos los órganos. 45 00:03:08,438 --> 00:03:09,814 El hígado es para mí. 46 00:03:13,359 --> 00:03:17,280 Marge, encontraron un donante. Estoy salvado. 47 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 GRUPO MÉDICO DEL CALLEJÓN 48 00:03:19,699 --> 00:03:22,994 Recibes el trasplante justo a tiempo, Homero. 49 00:03:23,369 --> 00:03:25,914 Este es cabello humano genuino. 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,498 Esto es legal, ¿no? 51 00:03:28,374 --> 00:03:29,959 Sí, claro. Da igual. 52 00:03:30,293 --> 00:03:34,797 Estas drogas harán que la operación parezca un hermoso sueño. 53 00:03:39,552 --> 00:03:42,472 Hola a todos. 54 00:03:49,479 --> 00:03:53,233 ¿Quién quiere ver a su nuevo papá sexy? 55 00:03:56,402 --> 00:03:58,029 Sí. 56 00:03:59,489 --> 00:04:02,992 Si tu bragueta no estuviera abierta, te verías igual a Roger Moore. 57 00:04:22,720 --> 00:04:24,764 Hasta luego, pollita. 58 00:04:29,936 --> 00:04:31,646 Simpson. 59 00:04:31,729 --> 00:04:34,107 ¿En qué puedo ayudarlos a ti y a tu nuevo peinado? 60 00:04:34,190 --> 00:04:36,818 Me enviaste a la silla eléctrica. 61 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 ¿Snake? Pero tú estás muerto. 62 00:04:40,405 --> 00:04:43,241 Muerto estás tú. 63 00:04:45,034 --> 00:04:48,037 No. No. ¡No! 64 00:04:50,206 --> 00:04:53,793 Y el gatito jugó con ese ovillo durante toda la noche. 65 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 NOTICIA PRINCIPAL 66 00:04:55,545 --> 00:04:58,548 En un tono más leve, un empleado de Kwik-E-Mart fue asesinado anoche. 67 00:04:59,132 --> 00:05:01,301 - Dios mío. - No lo puedo creer. 68 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 Es espantoso. ¿Quién se encargará del Kwik-E-Mart? 69 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 Me temo que no tenemos pistas. 70 00:05:08,474 --> 00:05:11,728 Pero puedo decir con seguridad que Apu no sufrió. 71 00:05:12,061 --> 00:05:13,938 A mí me parece que sufrió mucho, jefe. 72 00:05:14,731 --> 00:05:18,568 Cielos, Lou. ¿Cuánto tiempo ibas a dejarme tomar esto? 73 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 ¿Quién haría algo así? 74 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 Cere-penicilina 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,543 Buenos días, Homero. 76 00:05:35,918 --> 00:05:38,755 Te ves inusualmente concentrado esta mañana. 77 00:05:38,838 --> 00:05:43,801 Cierra la bocota, idiota. Voy a matarte. 78 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 Alguien se levantó de mal humor. 79 00:05:46,971 --> 00:05:48,556 ¿Qué...? 80 00:05:52,560 --> 00:05:54,437 Por el amor de Dios. 81 00:05:57,023 --> 00:06:00,902 Otro querido ciudadano de Springfield fue asesinado hoy. 82 00:06:01,277 --> 00:06:05,531 El mugriento barman Moe Szyslak ha diluido su último trago. 83 00:06:06,032 --> 00:06:09,118 Dios mío. Están asesinando a todos los que Snake juró que mataría. 84 00:06:09,202 --> 00:06:11,621 Es casi como si matara desde la tumba. 85 00:06:11,704 --> 00:06:14,374 Les dije que la pena capital no es una medida disuasiva. 86 00:06:14,457 --> 00:06:18,211 ¿No lo entienden? Juró que me mataría. Soy el siguiente. 87 00:06:18,294 --> 00:06:23,591 No te preocupes. Yo te protegeré... pequeñín. 88 00:06:27,136 --> 00:06:30,515 Ya está. Ahora ningún asesino puede entrar. 89 00:06:32,058 --> 00:06:34,769 - O salir. - ¿Papá? 90 00:06:34,852 --> 00:06:38,815 - Estás muerto. - ¡No! 91 00:06:39,941 --> 00:06:41,192 Ven aquí, pequeño... 92 00:06:43,820 --> 00:06:45,905 Basta. Me matas. 93 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 Mi foto de la escuela. 94 00:06:49,575 --> 00:06:52,328 Papi quiere hablar contigo, Barty. 95 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 Ayúdenme, papá quiere matarme. 96 00:06:56,666 --> 00:06:58,751 Es hora de morir, soplón. 97 00:06:59,752 --> 00:07:01,587 Esa es la voz de Snake. 98 00:07:02,422 --> 00:07:04,340 Claro. El trasplante. 99 00:07:04,424 --> 00:07:07,051 De alguna manera, el cabello de Snake debe estar controlando... 100 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Por favor, Lisa. Todos se dieron cuenta ya. 101 00:07:13,099 --> 00:07:14,851 Tienes que luchar contra el cabello, papá. 102 00:07:15,810 --> 00:07:18,271 Pero me veo tan joven y masculino. 103 00:07:18,604 --> 00:07:20,440 El niño debe morir. 104 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 Pero yo amo a mi hijo. 105 00:07:22,525 --> 00:07:25,820 ¿Más que a una exuberante cabellera? 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,989 No me hagas elegir. 107 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 ¡No! 108 00:07:37,790 --> 00:07:40,835 - Te amo, hijo. - Yo también te amo, papá. 109 00:07:48,718 --> 00:07:50,887 - Quítamelo. Quítamelo. - Yo te enseñaré, cabello. 110 00:07:53,764 --> 00:07:55,725 Esa es mi cara, idiota. 111 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 ¿Idiota? Pequeño... 112 00:07:58,936 --> 00:08:00,980 No... Te mataré. 113 00:08:01,063 --> 00:08:04,650 Homero Simpson, queda arrestado por los asesinatos de Moe Szyslak... 114 00:08:04,734 --> 00:08:07,236 y Apu Nahasapasa... 115 00:08:07,862 --> 00:08:11,616 - Solo por Moe. Solo por Moe. - No fui yo. Fue el cabello. 116 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 Alto, bola de pelos. 117 00:08:31,093 --> 00:08:35,056 Eso es lo que yo llamo un mal día para el cabello. 118 00:08:37,808 --> 00:08:41,354 ¿Puedo recordarles que murieron dos personas? 119 00:08:41,437 --> 00:08:44,190 Esperen. Ya lo entendí. 120 00:08:44,273 --> 00:08:46,400 Es gracioso. 121 00:08:48,194 --> 00:08:49,320 Mal día para el cabello. 122 00:08:51,155 --> 00:08:54,450 Terror en el Mundo de Tomy y Daly 123 00:09:01,249 --> 00:09:04,210 Esta noche voy a chupar. 124 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 Su sangre. Muy bien. 125 00:09:07,797 --> 00:09:11,300 Prepárense para el más violento, sangriento... 126 00:09:11,384 --> 00:09:15,221 y vomitivo especial de Tomy y Daly en Noche de Brujas. 127 00:09:17,014 --> 00:09:18,224 - Pero ¿qué...? - Oye. 128 00:09:18,599 --> 00:09:22,520 Lo siento, pero si los dejara mirar esas caricaturas espantosas... 129 00:09:22,603 --> 00:09:24,146 sería una pésima madre. 130 00:09:26,524 --> 00:09:29,569 ¿Por qué no vienen a pedir dulces con nosotras? 131 00:09:29,652 --> 00:09:32,613 No, es muy temprano. Necesito oscuridad para trabajar. 132 00:09:34,824 --> 00:09:37,827 Homero, ¿irás como vagabundo otra vez? 133 00:09:37,910 --> 00:09:39,704 ¿Adónde? 134 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Bueno, nos vamos. 135 00:09:43,624 --> 00:09:46,586 Y recuerden, nada de Tomy y Daly. 136 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 Mejor saco las pilas para estar segura. 137 00:09:54,594 --> 00:09:59,015 Mamá se llevó las pilas Ella se las llevó 138 00:09:59,515 --> 00:10:03,853 Mamá se llevó las pilas Tamaño AA 139 00:10:05,730 --> 00:10:07,231 CAJA DE HERRAMIENTAS DE HOMERO 140 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 Aquí tiene que haber pilas. 141 00:10:12,153 --> 00:10:16,032 Bart, eso es plutonio. Es muy inestable. 142 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 ¿No te cansas de estar equivocada? 143 00:10:28,210 --> 00:10:29,920 TOMY Y DALY en UNA VELA EN LA HERIDA 144 00:10:32,506 --> 00:10:33,924 Dulce o travesura. 145 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 ¿Qué pasa con el televisor? 146 00:10:36,302 --> 00:10:37,553 El color está mal. 147 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Genial. 148 00:10:42,516 --> 00:10:44,477 Bart, ya basta. 149 00:10:45,936 --> 00:10:46,936 INTRO 150 00:10:52,109 --> 00:10:54,654 Oye, Lis, somos personajes en una caricatura. 151 00:10:54,737 --> 00:10:56,405 Qué humillante. 152 00:10:56,489 --> 00:10:58,032 Mira. 153 00:11:11,837 --> 00:11:13,714 ¿Por qué se ríen? 154 00:11:13,798 --> 00:11:16,759 Oye, se ríen de tu dolor. 155 00:11:20,304 --> 00:11:23,808 - Qué malvados. - Vamos a darles una lección. 156 00:11:25,726 --> 00:11:28,896 Un hacha de caricatura. Me encanta. 157 00:11:41,033 --> 00:11:43,119 Ayuda, Policía. 158 00:11:47,164 --> 00:11:49,500 ¿"Para proteger y amputar"? 159 00:11:58,968 --> 00:12:01,470 ¿Cómo van a hacer Bart y Lisa para salir de esta? 160 00:12:02,847 --> 00:12:05,474 - Lo siento. - Suele suceder. 161 00:12:06,058 --> 00:12:08,936 Aquí está Poochie. 162 00:12:13,315 --> 00:12:15,067 Estamos acabados, Bart. 163 00:12:15,151 --> 00:12:17,319 No si sé algo de caricaturas. 164 00:12:18,446 --> 00:12:20,156 EYECTAR 165 00:12:23,701 --> 00:12:25,870 - Eso estuvo cerca. - ¿Bart? 166 00:12:25,953 --> 00:12:28,497 Ahora no, Lis. Intento relajarme. 167 00:12:37,548 --> 00:12:39,091 Aburrido. 168 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Te digo, este cilantro realmente le da sabor. 169 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 - Reg, no tiene cilantro. - ¿Qué? 170 00:12:46,515 --> 00:12:48,309 - Cielos. - Vaya. 171 00:12:48,392 --> 00:12:50,102 Esta sopa está fuera de control. 172 00:12:50,186 --> 00:12:53,939 - Oye. - Mis ojos. Mis hermosos ojos. 173 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 Se acabó. Me voy a casa. Dom DeLuise puede entrevistarse solo. 174 00:12:59,862 --> 00:13:02,114 La casa de Tomy. Por aquí entramos. 175 00:13:02,198 --> 00:13:03,365 Mira. 176 00:13:03,949 --> 00:13:07,036 Papá, tienes que sacarnos de aquí. Usa el control remoto. 177 00:13:07,870 --> 00:13:13,000 Muy bien. Veamos. Pausa, tres, no. 178 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 - ¡Vamos! - ¡Papá! 179 00:13:15,211 --> 00:13:17,379 PIRAÑAS 180 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Apúrate, Homero. 181 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 Eso va a doler mañana. 182 00:13:29,058 --> 00:13:30,768 Papá, presiona "salir". 183 00:13:36,232 --> 00:13:37,817 Oye. 184 00:13:38,192 --> 00:13:40,444 ¡Lisa, cuidado! ¡Un esqueleto! 185 00:13:59,839 --> 00:14:01,632 Mira qué lindos que son. 186 00:14:05,135 --> 00:14:06,470 Mira cómo corre. 187 00:14:10,140 --> 00:14:12,142 Eres hermosa. 188 00:14:12,977 --> 00:14:15,104 Alguien está enamorado. 189 00:14:15,604 --> 00:14:17,940 Eso quiere decir que tendremos que castrarte. 190 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 ¡No! 191 00:14:23,863 --> 00:14:26,991 Paternidad Galáctica 192 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Aquí viene el platillo volador. 193 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 - ¿Qué le pasa? - Le están saliendo los dientes. 194 00:14:38,419 --> 00:14:41,797 Miren, su primer diente de bebé. 195 00:14:43,007 --> 00:14:44,133 - Cielos. - Es asqueroso. 196 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 - Acabo de perder el apetito. - Yo también. 197 00:14:48,345 --> 00:14:49,972 Esperen, el mío volvió. 198 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 Sé cómo alegrarte. 199 00:14:55,561 --> 00:14:58,063 Este dedito se fue al Kwik-E-Mart. 200 00:14:58,147 --> 00:15:00,232 Este dedito se volvió loco. 201 00:15:00,316 --> 00:15:02,568 Este dedito se fue a hacer surf. 202 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 Y este dedito se fue... 203 00:15:06,363 --> 00:15:10,159 Mira, Marge. Maggie perdió sus piernas de bebé. 204 00:15:10,242 --> 00:15:11,869 Dios mío. 205 00:15:18,584 --> 00:15:19,960 Homero, haz algo. 206 00:15:20,044 --> 00:15:23,130 El techo no es un lugar seguro para un bebé. 207 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 Muy bien, ya voy. Vamos. 208 00:15:26,759 --> 00:15:28,594 Bájate de... 209 00:15:34,058 --> 00:15:35,851 Beba mala. 210 00:15:36,936 --> 00:15:39,563 Está entrando a los terribles dos años. 211 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 212 00:15:41,273 --> 00:15:45,194 Probablemente no sea nada, pero solo queríamos estar seguros. 213 00:15:47,196 --> 00:15:49,281 ¿Puede recetarnos algo, doctor? 214 00:15:49,365 --> 00:15:51,784 Fuego, y mucho. 215 00:15:51,867 --> 00:15:53,911 Ese es su remedio para todo. 216 00:15:59,333 --> 00:16:02,878 Pobre Maggie. Si tan solo pudieras decirnos qué te sucede. 217 00:16:21,021 --> 00:16:25,484 Comandante Kang, estamos recibiendo una transmisión del Infante 13. 218 00:16:25,567 --> 00:16:29,446 Santa galaxia, ¿cuál es el mensaje? 219 00:16:30,114 --> 00:16:32,700 Etapa larval cumplida. 220 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 Esperando órdenes. 221 00:16:35,077 --> 00:16:38,539 Experimentando terrible erupción. Cambio. 222 00:16:38,622 --> 00:16:39,957 Alférez Kodos... 223 00:16:40,040 --> 00:16:44,586 ponga las coordenadas para el oscuro planeta conocido como la Tierra. 224 00:16:44,670 --> 00:16:47,297 Es hora de visitar a... 225 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 mi hija. 226 00:16:51,802 --> 00:16:54,555 Ya regresamos con Cómo Drácula Volvió a ser Joven. 227 00:16:57,057 --> 00:16:59,727 Hola... Genial. Mormones. 228 00:16:59,810 --> 00:17:02,646 En realidad, somos presbiterianos cuánticos. 229 00:17:02,730 --> 00:17:06,775 Y vinimos a ver a mi hija. 230 00:17:10,029 --> 00:17:13,282 Cielos. Esperaba que este día no llegara nunca. 231 00:17:13,991 --> 00:17:17,411 - ¿De qué hablas? - ¿Nunca se lo dijiste? 232 00:17:18,954 --> 00:17:21,498 Creo que yo no quería aceptarlo. 233 00:17:21,957 --> 00:17:25,711 Homero, Kang es el padre de Maggie. 234 00:17:26,920 --> 00:17:30,424 Eres una libertina intergaláctica. ¿Cómo pudiste? 235 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 ¿Estuvo mejor que yo? 236 00:17:34,720 --> 00:17:37,222 Todo sucedió hace dos años. 237 00:17:37,306 --> 00:17:40,184 Yo estaba en el jardín pasando un buen rato... 238 00:17:40,267 --> 00:17:43,520 y sin previo aviso, fui secuestrada por extraterrestres. 239 00:17:43,604 --> 00:17:45,272 Alerta. Alerta. 240 00:17:45,355 --> 00:17:47,858 Prepárese para ser secuestrada. 241 00:17:55,491 --> 00:17:57,201 Felicitaciones. 242 00:17:57,284 --> 00:18:01,080 Usted fue seleccionada para nuestro programa de hibridación. 243 00:18:01,163 --> 00:18:02,331 Para tranquilizarla... 244 00:18:02,414 --> 00:18:06,376 recreamos los lugares de procreación más comunes de su especie. 245 00:18:07,377 --> 00:18:10,881 Puede elegir el asiento trasero de un Camaro... 246 00:18:10,964 --> 00:18:12,758 el baño de un avión... 247 00:18:12,841 --> 00:18:14,176 la boda de un amigo... 248 00:18:14,259 --> 00:18:17,262 o el callejón detrás de un cine porno. 249 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Me rehúso completamente a hacer esto. 250 00:18:21,225 --> 00:18:24,269 Pero como no tengo opción, elijo el callejón. 251 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 Iniciar procedimiento de fertilización. 252 00:18:32,402 --> 00:18:36,740 Te ves encantadora esta noche. ¿Tu masa se redujo? 253 00:18:36,824 --> 00:18:41,662 Intenté resistirme, pero usaron poderosas técnicas para confundirme. 254 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Mira detrás de ti. 255 00:18:43,831 --> 00:18:47,543 - Inseminación terminada. - ¿En serio? Eso fue muy rápido. 256 00:18:47,626 --> 00:18:49,545 - ¿Qué estás insinuando? - Nada. 257 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 Cielos, mira la hora que es. 258 00:18:51,547 --> 00:18:54,842 Me encantaría quedarme, pero mañana tengo una reunión temprano. 259 00:18:54,925 --> 00:18:58,679 Igualmente, eres una chica genial. Te llamaré en algún momento. 260 00:18:59,012 --> 00:19:00,222 BASURA 261 00:19:01,348 --> 00:19:04,560 Nueve meses después, nació Maggie. 262 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 Y ahora ella debe volver a casa en Rigel Siete... 263 00:19:07,896 --> 00:19:12,734 donde tendrá un provechoso empleo público garantizado de por vida. 264 00:19:12,818 --> 00:19:16,071 - Bueno, no podemos con eso, pero... - Pero nada. 265 00:19:16,155 --> 00:19:18,365 Quítale tus pulcras manos de encima. 266 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Gente, gente, monstruos espaciales. Esto no va a ningún lado. 267 00:19:21,660 --> 00:19:24,746 Solo hay un hombre que puede resolver algo tan raro como esto. 268 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 EL SHOW DE JERRY SPRINGER 269 00:19:26,081 --> 00:19:27,624 "¡Mi papá es un monstruo espacial!". 270 00:19:27,708 --> 00:19:30,002 Jerry. Jerry. Jerry. 271 00:19:30,085 --> 00:19:31,295 Muy bien, aquí estamos. 272 00:19:31,378 --> 00:19:34,798 Homero, ¿qué sentiste al enterarte que el padre de tu bebé era un pulpo espacial? 273 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 "¡Su esposa se acostó con un semental del espacio!". 274 00:19:37,134 --> 00:19:39,720 Me hizo sentir enojado, Jerry. Enojado y cansado. 275 00:19:39,803 --> 00:19:41,680 Y vas a enojarte aún más... 276 00:19:41,763 --> 00:19:44,600 porque tenemos al extraterrestre extramarital... 277 00:19:44,683 --> 00:19:47,561 tras bastidores en una cabina donde no puede oírnos. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 Oigo todo. 279 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Damas y caballeros, este es Kang. 280 00:19:51,815 --> 00:19:55,485 Sí. 281 00:20:01,783 --> 00:20:04,620 Extraterrestre traidor de ♪♪♪♪♪♪. ¡Voy a...! 282 00:20:04,703 --> 00:20:10,083 ¿Sí? Bueno, ♪♪♪♪ hiperbólico paraboloide, ♪♪♪♪ a tu mamá. 283 00:20:13,962 --> 00:20:16,757 Tengo una pregunta para esa cosa asquerosa, o lo que sea. 284 00:20:16,840 --> 00:20:18,800 - Homero. - No, el tipo verde. 285 00:20:18,884 --> 00:20:21,845 Si tú eres el padre del bebé, ¿dónde estabas? 286 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 Sí. 287 00:20:24,348 --> 00:20:28,852 Alguien debe enseñarte lo que es la responsabilidad. 288 00:20:30,479 --> 00:20:32,147 Espera, Kang. 289 00:20:32,231 --> 00:20:34,983 No puedes intimidar a mi público con tu arma de rayos. 290 00:20:39,238 --> 00:20:41,073 Y ahora, mi comentario final. 291 00:20:41,448 --> 00:20:43,742 Nadie gana cuando los padres ponen sus diferencias... 292 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 por encima del bienestar del niño. 293 00:20:45,827 --> 00:20:49,623 Esperemos que dejen sus diferencias de lado y hagan lo mejor para Maggie. 294 00:20:51,667 --> 00:20:54,336 Pero ¿qué ♪♪♪♪♪♪? Quítenme este bebé de ♪♪♪♪♪♪... 295 00:20:54,419 --> 00:20:55,545 ¡Hijo de ♪♪♪♪! 296 00:21:04,429 --> 00:21:06,390 Qué ♪♪♪♪♪♪ vergüenza. 297 00:21:08,392 --> 00:21:12,479 No puedo creerlo. Jerry Springer no resolvió nuestro problema. 298 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 Y ahora está muerto. 299 00:21:13,981 --> 00:21:17,067 De todos modos, esta es su última oportunidad. 300 00:21:17,150 --> 00:21:19,569 Entreguen a la bebé ahora. 301 00:21:19,653 --> 00:21:23,323 O destruiremos a sus líderes en Washington. 302 00:21:23,865 --> 00:21:27,369 No podrán destruir a todos los políticos. 303 00:21:27,452 --> 00:21:30,080 Solo mírennos. 304 00:21:34,543 --> 00:21:36,753 No se olviden de Ken Starr. 305 00:21:38,588 --> 00:21:39,923 Tontos. 306 00:21:40,382 --> 00:21:43,510 Vamos, Maggie. Vamos a casa. 307 00:21:43,885 --> 00:21:47,055 Muy bien. Yo conduciré. 308 00:21:52,602 --> 00:21:54,396 Necesito sangre. 309 00:22:38,065 --> 00:22:40,859 ¡Mis ojos! ¡Mis hermosos ojos! 310 00:22:45,030 --> 00:22:46,031 Traducción: Laila Pollak 23100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.