Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:24,357 --> 00:00:26,693
No lo entiendo.
Ya deberían estar aquí.
3
00:00:26,776 --> 00:00:28,445
¿Qué le vas a hacer?
4
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Cabellera Asesina
5
00:00:42,542 --> 00:00:44,377
PEINE PARA CABELLO AUTÉNTICO
6
00:00:44,878 --> 00:00:50,091
Buenas líneas, bien equilibrado.
Veamos cómo lo hace.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,676
QUESO PARA NACHOS
8
00:00:53,511 --> 00:00:55,180
Sí. Domínalo.
9
00:00:55,847 --> 00:00:58,516
Oye, cóbrame esto, viejo.
10
00:00:59,225 --> 00:01:02,687
No puede fumar aquí. Por favor,
el letrero lo dice claramente, señor.
11
00:01:02,771 --> 00:01:04,689
FUME cigarrillos Laramie
NO FUMAR
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,486
Dios. Los fumadores me dan asco.
13
00:01:09,569 --> 00:01:12,739
Oye, Pu, ¿tienes cereal
para gente con sífilis?
14
00:01:13,782 --> 00:01:15,450
Arriba las manos, imbécil.
15
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
No, tú no. El imbécil que fuma.
16
00:01:20,121 --> 00:01:22,749
Relájate, viejo. Pagaré la multa.
17
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
No, esta vez no.
Este es tu tercer golpe.
18
00:01:26,169 --> 00:01:29,714
Primero incendiaste el orfanato.
Luego volaste un autobús con monjas.
19
00:01:29,798 --> 00:01:31,800
Oye, eso fue en defensa propia.
20
00:01:31,883 --> 00:01:35,261
Bueno, vas a ver muchas monjas
adonde vas, amigo.
21
00:01:35,345 --> 00:01:39,808
Al infierno. Porque la pena
por el tercer golpe es la muerte.
22
00:01:40,433 --> 00:01:42,477
No tienes un caso, viejo.
23
00:01:42,560 --> 00:01:45,647
Sí, porque aquí
hay muchos testigos.
24
00:01:45,730 --> 00:01:48,316
Apu, el imbécil de Moe.
25
00:01:48,858 --> 00:01:51,444
No olvidaré esto, amigos.
26
00:01:51,528 --> 00:01:54,072
Voy a matarlos a los dos.
27
00:01:55,240 --> 00:01:56,950
Y no olvides a Bart Simpson.
28
00:01:57,033 --> 00:01:59,452
También es testigo. ¿No es así, Barty?
29
00:01:59,536 --> 00:02:01,996
Estás muerto, pequeñín.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,624
Muchas gracias, jefe.
31
00:02:04,707 --> 00:02:07,168
Niños, me hacen morir de risa.
32
00:02:07,836 --> 00:02:09,546
Hola, soy Ed McMahon.
33
00:02:09,629 --> 00:02:13,341
Esta noche en Fox, de los productores
de Cuando Caen las Polleras...
34
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
y Los Secretos Revelados
de la Seguridad Nacional...
35
00:02:16,219 --> 00:02:19,556
veremos Las Ejecuciones
más Letales del Mundo.
36
00:02:19,889 --> 00:02:24,853
En su primera presentación
en nuestro programa, aquí está Snake.
37
00:02:31,609 --> 00:02:33,653
Gracias, pollitas.
38
00:02:33,736 --> 00:02:35,947
¿La silla eléctrica?
39
00:02:36,030 --> 00:02:38,908
¿Por qué solo hacen crucifixiones
durante las redadas?
40
00:02:39,450 --> 00:02:43,329
Snake era jugador de lacrosse
en la Universidad Ball State.
41
00:02:43,413 --> 00:02:44,747
Adiós, Snake.
42
00:02:44,831 --> 00:02:47,917
Ya no lastimarás a nadie
con humo de segunda mano.
43
00:02:58,094 --> 00:03:00,263
Viejo.
44
00:03:03,975 --> 00:03:08,354
Muy bien. Llevemos este cadáver
al hospital y repartamos los órganos.
45
00:03:08,438 --> 00:03:09,814
El hígado es para mí.
46
00:03:13,359 --> 00:03:17,280
Marge, encontraron un donante.
Estoy salvado.
47
00:03:17,363 --> 00:03:19,616
GRUPO MÉDICO DEL CALLEJÓN
48
00:03:19,699 --> 00:03:22,994
Recibes el trasplante justo a tiempo,
Homero.
49
00:03:23,369 --> 00:03:25,914
Este es cabello humano genuino.
50
00:03:25,997 --> 00:03:27,498
Esto es legal, ¿no?
51
00:03:28,374 --> 00:03:29,959
Sí, claro. Da igual.
52
00:03:30,293 --> 00:03:34,797
Estas drogas harán que la operación
parezca un hermoso sueño.
53
00:03:39,552 --> 00:03:42,472
Hola a todos.
54
00:03:49,479 --> 00:03:53,233
¿Quién quiere ver
a su nuevo papá sexy?
55
00:03:56,402 --> 00:03:58,029
Sí.
56
00:03:59,489 --> 00:04:02,992
Si tu bragueta no estuviera abierta,
te verías igual a Roger Moore.
57
00:04:22,720 --> 00:04:24,764
Hasta luego, pollita.
58
00:04:29,936 --> 00:04:31,646
Simpson.
59
00:04:31,729 --> 00:04:34,107
¿En qué puedo ayudarlos
a ti y a tu nuevo peinado?
60
00:04:34,190 --> 00:04:36,818
Me enviaste a la silla eléctrica.
61
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
¿Snake? Pero tú estás muerto.
62
00:04:40,405 --> 00:04:43,241
Muerto estás tú.
63
00:04:45,034 --> 00:04:48,037
No. No. ¡No!
64
00:04:50,206 --> 00:04:53,793
Y el gatito jugó con ese ovillo
durante toda la noche.
65
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
NOTICIA PRINCIPAL
66
00:04:55,545 --> 00:04:58,548
En un tono más leve, un empleado
de Kwik-E-Mart fue asesinado anoche.
67
00:04:59,132 --> 00:05:01,301
- Dios mío.
- No lo puedo creer.
68
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
Es espantoso. ¿Quién
se encargará del Kwik-E-Mart?
69
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
Me temo que no tenemos pistas.
70
00:05:08,474 --> 00:05:11,728
Pero puedo decir con seguridad
que Apu no sufrió.
71
00:05:12,061 --> 00:05:13,938
A mí me parece que sufrió mucho, jefe.
72
00:05:14,731 --> 00:05:18,568
Cielos, Lou. ¿Cuánto tiempo
ibas a dejarme tomar esto?
73
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
¿Quién haría algo así?
74
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
Cere-penicilina
75
00:05:34,417 --> 00:05:35,543
Buenos días, Homero.
76
00:05:35,918 --> 00:05:38,755
Te ves inusualmente concentrado
esta mañana.
77
00:05:38,838 --> 00:05:43,801
Cierra la bocota, idiota.
Voy a matarte.
78
00:05:44,177 --> 00:05:45,928
Alguien se levantó de mal humor.
79
00:05:46,971 --> 00:05:48,556
¿Qué...?
80
00:05:52,560 --> 00:05:54,437
Por el amor de Dios.
81
00:05:57,023 --> 00:06:00,902
Otro querido ciudadano de Springfield
fue asesinado hoy.
82
00:06:01,277 --> 00:06:05,531
El mugriento barman Moe Szyslak
ha diluido su último trago.
83
00:06:06,032 --> 00:06:09,118
Dios mío. Están asesinando a todos
los que Snake juró que mataría.
84
00:06:09,202 --> 00:06:11,621
Es casi como si matara desde la tumba.
85
00:06:11,704 --> 00:06:14,374
Les dije que la pena capital
no es una medida disuasiva.
86
00:06:14,457 --> 00:06:18,211
¿No lo entienden?
Juró que me mataría. Soy el siguiente.
87
00:06:18,294 --> 00:06:23,591
No te preocupes.
Yo te protegeré... pequeñín.
88
00:06:27,136 --> 00:06:30,515
Ya está. Ahora ningún asesino
puede entrar.
89
00:06:32,058 --> 00:06:34,769
- O salir.
- ¿Papá?
90
00:06:34,852 --> 00:06:38,815
- Estás muerto.
- ¡No!
91
00:06:39,941 --> 00:06:41,192
Ven aquí, pequeño...
92
00:06:43,820 --> 00:06:45,905
Basta. Me matas.
93
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
Mi foto de la escuela.
94
00:06:49,575 --> 00:06:52,328
Papi quiere hablar contigo, Barty.
95
00:06:54,747 --> 00:06:56,582
Ayúdenme, papá quiere matarme.
96
00:06:56,666 --> 00:06:58,751
Es hora de morir, soplón.
97
00:06:59,752 --> 00:07:01,587
Esa es la voz de Snake.
98
00:07:02,422 --> 00:07:04,340
Claro. El trasplante.
99
00:07:04,424 --> 00:07:07,051
De alguna manera, el cabello de Snake
debe estar controlando...
100
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Por favor, Lisa.
Todos se dieron cuenta ya.
101
00:07:13,099 --> 00:07:14,851
Tienes que luchar
contra el cabello, papá.
102
00:07:15,810 --> 00:07:18,271
Pero me veo tan joven y masculino.
103
00:07:18,604 --> 00:07:20,440
El niño debe morir.
104
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
Pero yo amo a mi hijo.
105
00:07:22,525 --> 00:07:25,820
¿Más que a una exuberante cabellera?
106
00:07:25,903 --> 00:07:27,989
No me hagas elegir.
107
00:07:32,368 --> 00:07:33,744
¡No!
108
00:07:37,790 --> 00:07:40,835
- Te amo, hijo.
- Yo también te amo, papá.
109
00:07:48,718 --> 00:07:50,887
- Quítamelo. Quítamelo.
- Yo te enseñaré, cabello.
110
00:07:53,764 --> 00:07:55,725
Esa es mi cara, idiota.
111
00:07:55,808 --> 00:07:57,977
¿Idiota? Pequeño...
112
00:07:58,936 --> 00:08:00,980
No... Te mataré.
113
00:08:01,063 --> 00:08:04,650
Homero Simpson, queda arrestado
por los asesinatos de Moe Szyslak...
114
00:08:04,734 --> 00:08:07,236
y Apu Nahasapasa...
115
00:08:07,862 --> 00:08:11,616
- Solo por Moe. Solo por Moe.
- No fui yo. Fue el cabello.
116
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
Alto, bola de pelos.
117
00:08:31,093 --> 00:08:35,056
Eso es lo que yo llamo
un mal día para el cabello.
118
00:08:37,808 --> 00:08:41,354
¿Puedo recordarles
que murieron dos personas?
119
00:08:41,437 --> 00:08:44,190
Esperen. Ya lo entendí.
120
00:08:44,273 --> 00:08:46,400
Es gracioso.
121
00:08:48,194 --> 00:08:49,320
Mal día para el cabello.
122
00:08:51,155 --> 00:08:54,450
Terror en el Mundo
de Tomy y Daly
123
00:09:01,249 --> 00:09:04,210
Esta noche voy a chupar.
124
00:09:05,836 --> 00:09:07,713
Su sangre. Muy bien.
125
00:09:07,797 --> 00:09:11,300
Prepárense para el más violento,
sangriento...
126
00:09:11,384 --> 00:09:15,221
y vomitivo especial
de Tomy y Daly en Noche de Brujas.
127
00:09:17,014 --> 00:09:18,224
- Pero ¿qué...?
- Oye.
128
00:09:18,599 --> 00:09:22,520
Lo siento, pero si los dejara mirar
esas caricaturas espantosas...
129
00:09:22,603 --> 00:09:24,146
sería una pésima madre.
130
00:09:26,524 --> 00:09:29,569
¿Por qué no vienen
a pedir dulces con nosotras?
131
00:09:29,652 --> 00:09:32,613
No, es muy temprano.
Necesito oscuridad para trabajar.
132
00:09:34,824 --> 00:09:37,827
Homero, ¿irás como vagabundo otra vez?
133
00:09:37,910 --> 00:09:39,704
¿Adónde?
134
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Bueno, nos vamos.
135
00:09:43,624 --> 00:09:46,586
Y recuerden, nada de Tomy y Daly.
136
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
Mejor saco las pilas
para estar segura.
137
00:09:54,594 --> 00:09:59,015
Mamá se llevó las pilas
Ella se las llevó
138
00:09:59,515 --> 00:10:03,853
Mamá se llevó las pilas
Tamaño AA
139
00:10:05,730 --> 00:10:07,231
CAJA DE HERRAMIENTAS DE HOMERO
140
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
Aquí tiene que haber pilas.
141
00:10:12,153 --> 00:10:16,032
Bart, eso es plutonio.
Es muy inestable.
142
00:10:18,909 --> 00:10:21,537
¿No te cansas de estar equivocada?
143
00:10:28,210 --> 00:10:29,920
TOMY Y DALY en
UNA VELA EN LA HERIDA
144
00:10:32,506 --> 00:10:33,924
Dulce o travesura.
145
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
¿Qué pasa con el televisor?
146
00:10:36,302 --> 00:10:37,553
El color está mal.
147
00:10:40,723 --> 00:10:42,433
Genial.
148
00:10:42,516 --> 00:10:44,477
Bart, ya basta.
149
00:10:45,936 --> 00:10:46,936
INTRO
150
00:10:52,109 --> 00:10:54,654
Oye, Lis, somos personajes
en una caricatura.
151
00:10:54,737 --> 00:10:56,405
Qué humillante.
152
00:10:56,489 --> 00:10:58,032
Mira.
153
00:11:11,837 --> 00:11:13,714
¿Por qué se ríen?
154
00:11:13,798 --> 00:11:16,759
Oye, se ríen de tu dolor.
155
00:11:20,304 --> 00:11:23,808
- Qué malvados.
- Vamos a darles una lección.
156
00:11:25,726 --> 00:11:28,896
Un hacha de caricatura. Me encanta.
157
00:11:41,033 --> 00:11:43,119
Ayuda, Policía.
158
00:11:47,164 --> 00:11:49,500
¿"Para proteger y amputar"?
159
00:11:58,968 --> 00:12:01,470
¿Cómo van a hacer Bart y Lisa
para salir de esta?
160
00:12:02,847 --> 00:12:05,474
- Lo siento.
- Suele suceder.
161
00:12:06,058 --> 00:12:08,936
Aquí está Poochie.
162
00:12:13,315 --> 00:12:15,067
Estamos acabados, Bart.
163
00:12:15,151 --> 00:12:17,319
No si sé algo de caricaturas.
164
00:12:18,446 --> 00:12:20,156
EYECTAR
165
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
- Eso estuvo cerca.
- ¿Bart?
166
00:12:25,953 --> 00:12:28,497
Ahora no, Lis. Intento relajarme.
167
00:12:37,548 --> 00:12:39,091
Aburrido.
168
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Te digo, este cilantro
realmente le da sabor.
169
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
- Reg, no tiene cilantro.
- ¿Qué?
170
00:12:46,515 --> 00:12:48,309
- Cielos.
- Vaya.
171
00:12:48,392 --> 00:12:50,102
Esta sopa está fuera de control.
172
00:12:50,186 --> 00:12:53,939
- Oye.
- Mis ojos. Mis hermosos ojos.
173
00:12:54,023 --> 00:12:56,984
Se acabó. Me voy a casa. Dom DeLuise
puede entrevistarse solo.
174
00:12:59,862 --> 00:13:02,114
La casa de Tomy.
Por aquí entramos.
175
00:13:02,198 --> 00:13:03,365
Mira.
176
00:13:03,949 --> 00:13:07,036
Papá, tienes que sacarnos de aquí.
Usa el control remoto.
177
00:13:07,870 --> 00:13:13,000
Muy bien. Veamos. Pausa, tres, no.
178
00:13:13,709 --> 00:13:15,127
- ¡Vamos!
- ¡Papá!
179
00:13:15,211 --> 00:13:17,379
PIRAÑAS
180
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Apúrate, Homero.
181
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
Eso va a doler mañana.
182
00:13:29,058 --> 00:13:30,768
Papá, presiona "salir".
183
00:13:36,232 --> 00:13:37,817
Oye.
184
00:13:38,192 --> 00:13:40,444
¡Lisa, cuidado! ¡Un esqueleto!
185
00:13:59,839 --> 00:14:01,632
Mira qué lindos que son.
186
00:14:05,135 --> 00:14:06,470
Mira cómo corre.
187
00:14:10,140 --> 00:14:12,142
Eres hermosa.
188
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
Alguien está enamorado.
189
00:14:15,604 --> 00:14:17,940
Eso quiere decir
que tendremos que castrarte.
190
00:14:18,274 --> 00:14:20,943
¡No!
191
00:14:23,863 --> 00:14:26,991
Paternidad Galáctica
192
00:14:29,869 --> 00:14:33,122
Aquí viene el platillo volador.
193
00:14:36,000 --> 00:14:38,335
- ¿Qué le pasa?
- Le están saliendo los dientes.
194
00:14:38,419 --> 00:14:41,797
Miren, su primer diente de bebé.
195
00:14:43,007 --> 00:14:44,133
- Cielos.
- Es asqueroso.
196
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
- Acabo de perder el apetito.
- Yo también.
197
00:14:48,345 --> 00:14:49,972
Esperen, el mío volvió.
198
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
Sé cómo alegrarte.
199
00:14:55,561 --> 00:14:58,063
Este dedito se fue al Kwik-E-Mart.
200
00:14:58,147 --> 00:15:00,232
Este dedito se volvió loco.
201
00:15:00,316 --> 00:15:02,568
Este dedito se fue a hacer surf.
202
00:15:02,651 --> 00:15:04,486
Y este dedito se fue...
203
00:15:06,363 --> 00:15:10,159
Mira, Marge.
Maggie perdió sus piernas de bebé.
204
00:15:10,242 --> 00:15:11,869
Dios mío.
205
00:15:18,584 --> 00:15:19,960
Homero, haz algo.
206
00:15:20,044 --> 00:15:23,130
El techo no es un lugar seguro
para un bebé.
207
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
Muy bien, ya voy. Vamos.
208
00:15:26,759 --> 00:15:28,594
Bájate de...
209
00:15:34,058 --> 00:15:35,851
Beba mala.
210
00:15:36,936 --> 00:15:39,563
Está entrando
a los terribles dos años.
211
00:15:39,647 --> 00:15:41,190
HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
212
00:15:41,273 --> 00:15:45,194
Probablemente no sea nada,
pero solo queríamos estar seguros.
213
00:15:47,196 --> 00:15:49,281
¿Puede recetarnos algo, doctor?
214
00:15:49,365 --> 00:15:51,784
Fuego, y mucho.
215
00:15:51,867 --> 00:15:53,911
Ese es su remedio para todo.
216
00:15:59,333 --> 00:16:02,878
Pobre Maggie. Si tan solo
pudieras decirnos qué te sucede.
217
00:16:21,021 --> 00:16:25,484
Comandante Kang, estamos recibiendo
una transmisión del Infante 13.
218
00:16:25,567 --> 00:16:29,446
Santa galaxia,
¿cuál es el mensaje?
219
00:16:30,114 --> 00:16:32,700
Etapa larval cumplida.
220
00:16:32,783 --> 00:16:34,994
Esperando órdenes.
221
00:16:35,077 --> 00:16:38,539
Experimentando terrible erupción.
Cambio.
222
00:16:38,622 --> 00:16:39,957
Alférez Kodos...
223
00:16:40,040 --> 00:16:44,586
ponga las coordenadas para el oscuro
planeta conocido como la Tierra.
224
00:16:44,670 --> 00:16:47,297
Es hora de visitar a...
225
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
mi hija.
226
00:16:51,802 --> 00:16:54,555
Ya regresamos con
Cómo Drácula Volvió a ser Joven.
227
00:16:57,057 --> 00:16:59,727
Hola... Genial. Mormones.
228
00:16:59,810 --> 00:17:02,646
En realidad,
somos presbiterianos cuánticos.
229
00:17:02,730 --> 00:17:06,775
Y vinimos a ver a mi hija.
230
00:17:10,029 --> 00:17:13,282
Cielos. Esperaba
que este día no llegara nunca.
231
00:17:13,991 --> 00:17:17,411
- ¿De qué hablas?
- ¿Nunca se lo dijiste?
232
00:17:18,954 --> 00:17:21,498
Creo que yo no quería aceptarlo.
233
00:17:21,957 --> 00:17:25,711
Homero, Kang es el padre de Maggie.
234
00:17:26,920 --> 00:17:30,424
Eres una libertina intergaláctica.
¿Cómo pudiste?
235
00:17:33,260 --> 00:17:34,636
¿Estuvo mejor que yo?
236
00:17:34,720 --> 00:17:37,222
Todo sucedió hace dos años.
237
00:17:37,306 --> 00:17:40,184
Yo estaba en el jardín
pasando un buen rato...
238
00:17:40,267 --> 00:17:43,520
y sin previo aviso,
fui secuestrada por extraterrestres.
239
00:17:43,604 --> 00:17:45,272
Alerta. Alerta.
240
00:17:45,355 --> 00:17:47,858
Prepárese para ser secuestrada.
241
00:17:55,491 --> 00:17:57,201
Felicitaciones.
242
00:17:57,284 --> 00:18:01,080
Usted fue seleccionada
para nuestro programa de hibridación.
243
00:18:01,163 --> 00:18:02,331
Para tranquilizarla...
244
00:18:02,414 --> 00:18:06,376
recreamos los lugares de procreación
más comunes de su especie.
245
00:18:07,377 --> 00:18:10,881
Puede elegir el asiento trasero
de un Camaro...
246
00:18:10,964 --> 00:18:12,758
el baño de un avión...
247
00:18:12,841 --> 00:18:14,176
la boda de un amigo...
248
00:18:14,259 --> 00:18:17,262
o el callejón
detrás de un cine porno.
249
00:18:17,346 --> 00:18:20,808
Me rehúso completamente
a hacer esto.
250
00:18:21,225 --> 00:18:24,269
Pero como no tengo opción,
elijo el callejón.
251
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
Iniciar procedimiento
de fertilización.
252
00:18:32,402 --> 00:18:36,740
Te ves encantadora esta noche.
¿Tu masa se redujo?
253
00:18:36,824 --> 00:18:41,662
Intenté resistirme, pero usaron
poderosas técnicas para confundirme.
254
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Mira detrás de ti.
255
00:18:43,831 --> 00:18:47,543
- Inseminación terminada.
- ¿En serio? Eso fue muy rápido.
256
00:18:47,626 --> 00:18:49,545
- ¿Qué estás insinuando?
- Nada.
257
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Cielos, mira la hora que es.
258
00:18:51,547 --> 00:18:54,842
Me encantaría quedarme,
pero mañana tengo una reunión temprano.
259
00:18:54,925 --> 00:18:58,679
Igualmente, eres una chica genial.
Te llamaré en algún momento.
260
00:18:59,012 --> 00:19:00,222
BASURA
261
00:19:01,348 --> 00:19:04,560
Nueve meses después,
nació Maggie.
262
00:19:04,643 --> 00:19:07,479
Y ahora ella debe volver a casa
en Rigel Siete...
263
00:19:07,896 --> 00:19:12,734
donde tendrá un provechoso empleo
público garantizado de por vida.
264
00:19:12,818 --> 00:19:16,071
- Bueno, no podemos con eso, pero...
- Pero nada.
265
00:19:16,155 --> 00:19:18,365
Quítale tus pulcras manos de encima.
266
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Gente, gente, monstruos espaciales.
Esto no va a ningún lado.
267
00:19:21,660 --> 00:19:24,746
Solo hay un hombre que puede resolver
algo tan raro como esto.
268
00:19:24,830 --> 00:19:25,998
EL SHOW DE JERRY SPRINGER
269
00:19:26,081 --> 00:19:27,624
"¡Mi papá es un monstruo espacial!".
270
00:19:27,708 --> 00:19:30,002
Jerry. Jerry. Jerry.
271
00:19:30,085 --> 00:19:31,295
Muy bien, aquí estamos.
272
00:19:31,378 --> 00:19:34,798
Homero, ¿qué sentiste al enterarte que el
padre de tu bebé era un pulpo espacial?
273
00:19:34,882 --> 00:19:37,050
"¡Su esposa se acostó
con un semental del espacio!".
274
00:19:37,134 --> 00:19:39,720
Me hizo sentir enojado, Jerry.
Enojado y cansado.
275
00:19:39,803 --> 00:19:41,680
Y vas a enojarte aún más...
276
00:19:41,763 --> 00:19:44,600
porque tenemos
al extraterrestre extramarital...
277
00:19:44,683 --> 00:19:47,561
tras bastidores en una cabina
donde no puede oírnos.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,354
Oigo todo.
279
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Damas y caballeros, este es Kang.
280
00:19:51,815 --> 00:19:55,485
Sí.
281
00:20:01,783 --> 00:20:04,620
Extraterrestre traidor de ♪♪♪♪♪♪.
¡Voy a...!
282
00:20:04,703 --> 00:20:10,083
¿Sí? Bueno, ♪♪♪♪ hiperbólico
paraboloide, ♪♪♪♪ a tu mamá.
283
00:20:13,962 --> 00:20:16,757
Tengo una pregunta
para esa cosa asquerosa, o lo que sea.
284
00:20:16,840 --> 00:20:18,800
- Homero.
- No, el tipo verde.
285
00:20:18,884 --> 00:20:21,845
Si tú eres el padre del bebé,
¿dónde estabas?
286
00:20:21,929 --> 00:20:23,639
Sí.
287
00:20:24,348 --> 00:20:28,852
Alguien debe enseñarte
lo que es la responsabilidad.
288
00:20:30,479 --> 00:20:32,147
Espera, Kang.
289
00:20:32,231 --> 00:20:34,983
No puedes intimidar a mi público
con tu arma de rayos.
290
00:20:39,238 --> 00:20:41,073
Y ahora, mi comentario final.
291
00:20:41,448 --> 00:20:43,742
Nadie gana cuando los padres
ponen sus diferencias...
292
00:20:43,825 --> 00:20:45,744
por encima del bienestar del niño.
293
00:20:45,827 --> 00:20:49,623
Esperemos que dejen sus diferencias
de lado y hagan lo mejor para Maggie.
294
00:20:51,667 --> 00:20:54,336
Pero ¿qué ♪♪♪♪♪♪?
Quítenme este bebé de ♪♪♪♪♪♪...
295
00:20:54,419 --> 00:20:55,545
¡Hijo de ♪♪♪♪!
296
00:21:04,429 --> 00:21:06,390
Qué ♪♪♪♪♪♪ vergüenza.
297
00:21:08,392 --> 00:21:12,479
No puedo creerlo. Jerry Springer
no resolvió nuestro problema.
298
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
Y ahora está muerto.
299
00:21:13,981 --> 00:21:17,067
De todos modos,
esta es su última oportunidad.
300
00:21:17,150 --> 00:21:19,569
Entreguen a la bebé ahora.
301
00:21:19,653 --> 00:21:23,323
O destruiremos a sus líderes
en Washington.
302
00:21:23,865 --> 00:21:27,369
No podrán destruir
a todos los políticos.
303
00:21:27,452 --> 00:21:30,080
Solo mírennos.
304
00:21:34,543 --> 00:21:36,753
No se olviden de Ken Starr.
305
00:21:38,588 --> 00:21:39,923
Tontos.
306
00:21:40,382 --> 00:21:43,510
Vamos, Maggie. Vamos a casa.
307
00:21:43,885 --> 00:21:47,055
Muy bien. Yo conduciré.
308
00:21:52,602 --> 00:21:54,396
Necesito sangre.
309
00:22:38,065 --> 00:22:40,859
¡Mis ojos! ¡Mis hermosos ojos!
310
00:22:45,030 --> 00:22:46,031
Traducción:
Laila Pollak
23100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.