Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,110
PRUEBA Y AHORRA
3
00:00:27,193 --> 00:00:28,486
¡CONTÁGIATE
VUELTALAESCUELOSIS!
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,071
Tienen todo tipo de papel.
5
00:00:30,155 --> 00:00:32,490
Hojas sueltas, cuadriculadas, lisas...
6
00:00:33,241 --> 00:00:34,909
hojas rayadas.
7
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
¿No puedes escribir en tu brazo como yo?
8
00:00:37,203 --> 00:00:38,329
ROJO=FUSIÓN
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,253
¿Solo estás llevando
banditas elásticas y clips?
10
00:00:45,336 --> 00:00:46,921
¿No necesitas un cuaderno?
11
00:00:47,005 --> 00:00:50,300
No. Hoy todo se hace
con computadoras.
12
00:00:50,383 --> 00:00:51,426
REGRESO A CLASE
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,929
Y engrapadoras.
Computadoras y engrapadoras.
14
00:00:57,766 --> 00:00:59,768
¿El "Habla y Dice de Krusty"?
15
00:00:59,851 --> 00:01:01,644
S de shiksa.
16
00:01:01,728 --> 00:01:04,439
S-H-I...
17
00:01:05,648 --> 00:01:09,819
Creo que también tiene una T
en algún lado. Búscala.
18
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
Lisa. Tranquilo, Milly.
19
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
Hola, Lisa.
¿Tuviste un lindo verano?
20
00:01:25,794 --> 00:01:29,756
¿No odias que tengamos que volver
a la estúpida escuela mañana?
21
00:01:29,839 --> 00:01:31,841
- Me gusta la escuela.
- A mí también.
22
00:01:32,217 --> 00:01:34,344
Tenemos mucho en común.
23
00:01:34,719 --> 00:01:36,846
Tienes un bolígrafo
pegado a tu mechón.
24
00:01:36,930 --> 00:01:40,058
Si no te gusta, me lo saco.
25
00:01:42,393 --> 00:01:45,021
- ¿Lo quieres?
- No.
26
00:01:46,689 --> 00:01:48,983
Hola, Apu, dame lo de siempre.
27
00:01:49,067 --> 00:01:52,403
Sí, señor. Una Kwik-E-Salchicha,
un cigarro de goma de mascar...
28
00:01:52,487 --> 00:01:55,281
y el último número
de la Revista Éxito.
29
00:01:57,700 --> 00:02:01,454
- Esta salchicha sabe distinto.
- Sí, acabo de limpiar la máquina.
30
00:02:01,538 --> 00:02:05,500
Lo que está comiendo
no estuvo flotando en grasa putrefacta.
31
00:02:05,917 --> 00:02:10,547
Sí, pero sin la grasa, solo sientes
el sabor de la cola del cerdo.
32
00:02:10,630 --> 00:02:13,466
Lo siento,
pero la vendí a la fábrica de grasas.
33
00:02:13,550 --> 00:02:15,051
¿La gente compra grasa?
34
00:02:15,135 --> 00:02:19,722
Sí. La usan para hacer productos
como jabón, cosméticos, comida de bebé.
35
00:02:19,806 --> 00:02:22,058
¿La grasa usada vale dinero?
36
00:02:22,600 --> 00:02:27,897
Entonces, mis arterias están obstruidas
con oro amarillo. Soy rico, Apu. Rico y...
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,277
Dinero en el banco.
38
00:02:34,112 --> 00:02:36,447
Bien, este tocino está listo.
39
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
Y ahora a obtener la ganancia.
40
00:02:46,040 --> 00:02:49,502
Papá, creo que el perro
no puede comer más tocino.
41
00:02:50,128 --> 00:02:52,380
Parece que está listo
para otra exprimida.
42
00:02:52,463 --> 00:02:56,342
Homero, ese tocino era
para mi juego de bridge de esta noche.
43
00:02:56,426 --> 00:03:00,638
Si no te importa, estoy ocupado
logrando la independencia financiera.
44
00:03:00,722 --> 00:03:02,223
¿Con latas de grasa?
45
00:03:02,307 --> 00:03:05,560
No. Con ahorros
y sabias inversiones.
46
00:03:05,643 --> 00:03:07,312
Por supuesto que con grasa.
47
00:03:07,395 --> 00:03:09,564
Vamos, Bart. Llegó el autobús.
48
00:03:10,857 --> 00:03:13,651
- ¿Adónde vas?
- Es el primer día de escuela.
49
00:03:13,735 --> 00:03:17,197
No para ti.
Ahora estás en el negocio de la grasa.
50
00:03:17,780 --> 00:03:20,742
Luego el doctor dijo que
mis ojos eran perezosos.
51
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
LO QUE HICE
EN EL VERANO
52
00:03:21,951 --> 00:03:24,370
Y por eso fue mi mejor verano.
53
00:03:24,454 --> 00:03:27,415
Gracias, Ralph.
Ve a sentarte.
54
00:03:28,791 --> 00:03:31,628
Hola, cieguito,
que tengas un buen viaje.
55
00:03:34,839 --> 00:03:39,344
Atención, por favor. Necesito
un voluntario para una tarea ingrata.
56
00:03:39,427 --> 00:03:42,931
¿Es la única mano levantada
la de Lisa Simpson?
57
00:03:43,514 --> 00:03:44,849
Gracias, Lisa.
58
00:03:44,933 --> 00:03:48,144
Tenemos una nueva alumna,
y quiero que le muestres todo.
59
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
El comedor, el árbol.
60
00:03:50,980 --> 00:03:54,525
Pero cuando lleguen a la vitrina
de trofeos, inventa una historia.
61
00:03:54,609 --> 00:03:57,987
- Los están limpiando o algo así.
- No se preocupe. La ayudaré.
62
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
Recuerdo lo duro que era
no pertenecer.
63
00:04:00,448 --> 00:04:03,034
Siempre tratando de integrarme.
Sintiendo...
64
00:04:03,117 --> 00:04:05,370
Lisa, te presento
a Alex Whitney.
65
00:04:06,412 --> 00:04:09,749
¿Te llamas Lisa?
Cállate. Me encanta ese nombre.
66
00:04:09,832 --> 00:04:11,376
¿Dijo que me callara?
67
00:04:11,459 --> 00:04:13,253
Arréglenlo afuera.
68
00:04:15,213 --> 00:04:18,883
Querrás un casillero en este pasillo.
Es contiguo a la biblioteca.
69
00:04:19,342 --> 00:04:21,302
¿Es perfume?
70
00:04:21,386 --> 00:04:23,221
No te hagas la Phoebe.
71
00:04:23,304 --> 00:04:26,182
Es Pretension de Calvin Klein.
¿Quieres un poco?
72
00:04:28,309 --> 00:04:31,521
¿Cómo es Springfield?
¿Qué hacen para divertirse?
73
00:04:31,604 --> 00:04:34,524
Sin duda querrás
comprarte una buena muñeca.
74
00:04:34,607 --> 00:04:38,152
La nueva Stacy Malibú
tiene un pecho asequible.
75
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
¿Muñecas? ¿De verdad?
¿Qué más tienen?
76
00:04:41,364 --> 00:04:43,283
Jax. El Jax es popular.
77
00:04:43,366 --> 00:04:46,286
Pasó de moda por un tiempo,
pero ahora regresó con todo.
78
00:04:46,869 --> 00:04:49,831
¿Te refieres al juego
con la pelotita de goma?
79
00:04:49,914 --> 00:04:51,791
No te preocupes,
aprenderás rápido.
80
00:04:51,874 --> 00:04:54,836
Una vez que llegas a cuatro,
lo tienes dominado.
81
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
¿No debe haber trofeos
en esa vitrina de trofeos?
82
00:04:59,757 --> 00:05:02,427
Se perdieron
en el incendio de los trofeos.
83
00:05:03,428 --> 00:05:07,432
Veo que aún no terminaron
de limpiar los trofeos, ¿no, Lisa?
84
00:05:09,100 --> 00:05:10,810
FÁBRICA DE RECICLAJE
DE GRASA
85
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
Bien, hijo.
86
00:05:14,063 --> 00:05:19,027
Aquí es donde el trabajo, el sacrificio
y las quemaduras dan sus frutos.
87
00:05:19,652 --> 00:05:22,113
Dos kilos de grasa.
88
00:05:22,196 --> 00:05:26,242
Eso equivale a 63 centavos.
89
00:05:27,076 --> 00:05:30,538
Papá, el tocino costó 27 dólares.
90
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
Sí, pero eso lo pagó tu mamá.
91
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
¿No obtiene el dinero de ti?
92
00:05:35,585 --> 00:05:39,213
Y yo obtengo mi dinero de la grasa.
¿Cuál es el problema?
93
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
ACNÉ
CÍA. DE GRASA
94
00:05:42,091 --> 00:05:44,010
Mira ese montón de grasa.
95
00:05:44,093 --> 00:05:46,637
Hijo, si queremos ganar billetes...
96
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
tendremos que expandir la operación.
97
00:05:49,265 --> 00:05:51,476
No sé cuánto más pueda faltar
a la escuela.
98
00:05:51,559 --> 00:05:53,186
Faltarás mucho.
99
00:05:53,269 --> 00:05:57,940
Siento que este negocio
va a consumir nuestras vidas.
100
00:06:01,110 --> 00:06:04,364
Alex, aquí.
¿Puede sentarse con nosotras?
101
00:06:04,447 --> 00:06:05,907
Sí, supongo que sí.
102
00:06:05,990 --> 00:06:08,451
Es algo rara.
Pero démosle una oportunidad.
103
00:06:08,534 --> 00:06:10,453
Chicas, ella es Alex.
104
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
- Hola.
- Hola.
105
00:06:12,747 --> 00:06:13,956
Gemelas.
106
00:06:14,040 --> 00:06:15,958
¿Cuál es la malvada?
107
00:06:18,920 --> 00:06:21,464
Bien, iré por nuestros almuerzos.
108
00:06:21,923 --> 00:06:24,133
- Alex, tenemos...
- Un segundo.
109
00:06:25,551 --> 00:06:27,178
¿Hola?
110
00:06:27,637 --> 00:06:30,973
Seguro. Ni muerta me verán
con una tarjeta de crédito Discover.
111
00:06:31,349 --> 00:06:34,227
- ¿Tienes un teléfono celular?
- Y un bolso.
112
00:06:36,229 --> 00:06:38,231
Eso es. No seas tímida.
113
00:06:38,314 --> 00:06:40,983
Ahora una pequeña broma
para romper el hielo.
114
00:06:43,152 --> 00:06:44,529
O una gran broma.
115
00:06:45,905 --> 00:06:48,574
Cuidado.
A nadie le gusta una presumida.
116
00:06:50,159 --> 00:06:51,828
¿Adónde van?
117
00:06:51,911 --> 00:06:53,621
Oigan, esperen.
118
00:06:54,997 --> 00:06:56,791
Se fueron sin mí.
119
00:06:56,874 --> 00:06:58,418
Lisa.
120
00:06:59,001 --> 00:07:01,254
Tengo un asiento extra.
121
00:07:01,337 --> 00:07:04,799
Y tú tienes un almuerzo extra.
122
00:07:04,882 --> 00:07:06,843
¿Me explico?
123
00:07:06,926 --> 00:07:08,719
Milhouse, baja esas cejas.
124
00:07:09,470 --> 00:07:12,014
Y la otra.
125
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Allí estoy,
siendo amable con Alex...
126
00:07:21,691 --> 00:07:24,193
y ella toma a todas mis amigas
y me planta.
127
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
Estoy segura de que no
te plantaron, cariño.
128
00:07:27,196 --> 00:07:30,074
Quizá fueron a planear
una fiesta sorpresa para ti.
129
00:07:31,033 --> 00:07:32,660
Sí.
130
00:07:33,286 --> 00:07:34,537
Muy buena, mamá.
131
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
Solo les agrada porque parece
grande con su perfume...
132
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
su teléfono celular y...
133
00:07:40,042 --> 00:07:42,044
Y oye esto, mamá.
134
00:07:42,128 --> 00:07:44,380
Toma té helado.
135
00:07:44,714 --> 00:07:49,760
Lisa, no puedo imaginar a nadie
más agradable que tú.
136
00:07:49,844 --> 00:07:51,846
Pero parece que esta niña lo es.
137
00:07:51,929 --> 00:07:54,682
Así que mi consejo sería
que la imites en todo.
138
00:07:54,765 --> 00:07:57,018
- Pero, papá.
- Piensa.
139
00:07:57,101 --> 00:07:58,853
¿Alex diría eso?
140
00:08:03,691 --> 00:08:07,028
Allí estás.
Perdón por dejarte sola ayer.
141
00:08:07,111 --> 00:08:09,197
Pero las chicas querían
mostrarme ese árbol.
142
00:08:09,655 --> 00:08:12,033
No lo pienses dos veces.
Yo no lo hice.
143
00:08:12,116 --> 00:08:13,784
De todos modos, te compré algo.
144
00:08:15,745 --> 00:08:19,665
Pendientes.
Muchas gracias, Alex.
145
00:08:20,041 --> 00:08:22,335
Pero son para orejas perforadas.
146
00:08:22,418 --> 00:08:25,588
- Sí, ¿no son geniales?
- Alex nos las perforó.
147
00:08:25,671 --> 00:08:28,341
Solo necesitas una chincheta
y toallas de papel.
148
00:08:29,091 --> 00:08:32,261
Pero creo que no estoy lista
para perforarme las orejas.
149
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Quizá puedas ponérselos
a tu muñeca.
150
00:08:37,892 --> 00:08:41,145
Es broma, Lis.
Seguro que algún día estarás lista.
151
00:08:41,229 --> 00:08:43,648
Lisa. Esperaba contar contigo...
152
00:08:43,731 --> 00:08:46,692
para organizar
la fiesta de la manzana.
153
00:08:46,776 --> 00:08:49,111
- Seguro.
- ¿Fiesta de la manzana?
154
00:08:49,195 --> 00:08:52,782
Sí, es genial. Hay paseos en poni,
canciones, mordida de manzanas...
155
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
recogida de manzanas,
todo con manzanas.
156
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
- Olvidaste mordida de manzanas.
- No.
157
00:08:57,495 --> 00:08:59,705
¿Tu escuela no tenía una?
158
00:08:59,789 --> 00:09:03,543
No, no éramos adeptos a la fruta.
Preferíamos los bailes.
159
00:09:03,626 --> 00:09:05,211
Ya saben, cosas divertidas.
160
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
¿Un baile? Excelente idea, Alex.
161
00:09:08,256 --> 00:09:11,509
Sí. Director Skinner,
¿podemos hacer un baile?
162
00:09:11,592 --> 00:09:14,303
Sí. ¿Por favor? Hagámoslo.
163
00:09:14,762 --> 00:09:16,264
Bueno...
164
00:09:16,347 --> 00:09:19,725
nunca hicimos un baile.
Lisa, tú te encargarías de todo.
165
00:09:19,809 --> 00:09:20,977
¿Qué te parece?
166
00:09:21,060 --> 00:09:24,647
No lo sé. La música alta
podría asustar a los ponis.
167
00:09:24,730 --> 00:09:26,190
Bueno, no habría ponis.
168
00:09:27,149 --> 00:09:31,571
Entonces, a riesgo de ser impopular,
creo que tendré que decir...
169
00:09:33,698 --> 00:09:35,741
BAILE ESCOLAR
VIERNES
170
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
¿Baile escolar?
171
00:09:37,326 --> 00:09:39,412
No aprobé un baile escolar.
172
00:09:39,495 --> 00:09:42,331
Sí, lo hizo.
Ayer, junto a mi casillero.
173
00:09:42,748 --> 00:09:44,792
Sí. Sí.
174
00:09:44,875 --> 00:09:46,544
Continúa.
175
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
SIMPSON E HIJO
CÍA. DE GRASA
176
00:09:54,260 --> 00:09:55,511
HAMBURGUESAS KRUSTY
177
00:09:56,554 --> 00:09:58,431
Cuando quieras grasa,
ve a la fuente.
178
00:09:58,514 --> 00:09:59,682
Hamburguesas Krusty.
179
00:09:59,765 --> 00:10:02,351
Así es.
Mira a ese pelirrojo.
180
00:10:02,435 --> 00:10:05,646
Debe haber 20 dólares de grasa
solo en su frente.
181
00:10:05,730 --> 00:10:09,609
- Estaba pensando en la freidora.
- Bien. Lo haremos a tu modo.
182
00:10:12,278 --> 00:10:13,529
¿Puedo ayudarlo, señor?
183
00:10:14,614 --> 00:10:17,658
Cielos, eres grasoso.
184
00:10:17,742 --> 00:10:20,244
Señor Maruka, auxilio.
185
00:10:22,079 --> 00:10:25,499
- Mamá te matará.
- Si no quería que arruinara su auto...
186
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
debió esconder mejor sus llaves.
187
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Oye, ¿qué demon...?
188
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
Oigan.
Se están llevando nuestra grasa.
189
00:10:36,552 --> 00:10:38,512
Ahora es nuestra grasa.
190
00:10:39,680 --> 00:10:42,558
Manejamos el negocio de la grasa
en esta ciudad.
191
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
Oigan, esa es mi pala.
192
00:10:45,311 --> 00:10:47,897
También manejamos el negocio
de las palas.
193
00:10:49,273 --> 00:10:50,775
ACNÉ
GRASA Y PALAS
194
00:10:54,320 --> 00:10:55,863
CENTRO COMERCIAL
SPRINGFIELD
195
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
ARTÍCULOS PARA FIESTAS
196
00:10:57,114 --> 00:11:00,284
Niñas, necesitaremos globos,
papel crepé, sombreros...
197
00:11:01,285 --> 00:11:03,371
¿Aquí hay un Dingo Junction?
198
00:11:14,632 --> 00:11:16,092
No usaré esto.
199
00:11:16,175 --> 00:11:18,260
Vamos, Lisa.
Es ideal para ti.
200
00:11:18,344 --> 00:11:21,931
Solo agrégale unos accesorios,
brillo de labios y baja dos kilos.
201
00:11:22,014 --> 00:11:26,060
¿No somos muy jóvenes para
maquillaje...? ¿Cómo dos kilos?
202
00:11:26,143 --> 00:11:28,270
Quieres verte linda
para tu cita.
203
00:11:28,354 --> 00:11:31,607
- ¿Cita?
- Hola. ¿Para el baile?
204
00:11:31,691 --> 00:11:33,401
¿Ustedes tienen citas?
205
00:11:33,484 --> 00:11:35,861
- Hola.
- Dejen de decir "hola".
206
00:11:35,945 --> 00:11:38,239
Bien, cálmate, Lisa.
NTA.
207
00:11:38,322 --> 00:11:39,865
¿Qué es NTA?
208
00:11:39,949 --> 00:11:41,617
No te alteres.
209
00:11:41,992 --> 00:11:44,161
Sí. Por eso lo cambiamos a NTA.
210
00:11:44,245 --> 00:11:46,872
No te preocupes, Lisa.
Tenemos tiempo.
211
00:11:46,956 --> 00:11:49,375
- Conseguirás una cita.
- No quiero una cita.
212
00:11:49,458 --> 00:11:52,128
Y no quiero usar perfume
ni vestidos de fiesta.
213
00:11:52,461 --> 00:11:54,630
¿Soy la única
que quiere jugar rayuela...
214
00:11:54,714 --> 00:11:57,550
cocinar galletas
y ver The McLaughlin Group?
215
00:11:58,259 --> 00:12:00,177
¿Hola?
216
00:12:01,053 --> 00:12:02,763
¿Hola?
217
00:12:04,849 --> 00:12:08,853
No puedo creer que esos matones me
forzaron a dejar el negocio de la grasa.
218
00:12:09,186 --> 00:12:11,814
Me han forzado a dejar todos
mis negocios...
219
00:12:11,897 --> 00:12:14,400
incluso el de contratación
para trabajos físicos.
220
00:12:14,483 --> 00:12:16,444
Mi pobre Homi.
221
00:12:16,527 --> 00:12:20,114
¿No puedes intentar otra forma
excéntrica de hacer dinero?
222
00:12:20,197 --> 00:12:22,199
¿Para qué?
223
00:12:22,283 --> 00:12:24,493
Podrías criar emúes.
224
00:12:24,577 --> 00:12:26,954
¿Emúes? ¿De verdad?
225
00:12:27,037 --> 00:12:29,415
Eso es bastante loco.
226
00:12:29,498 --> 00:12:32,710
No, fracasaría.
Como fracaso en todo.
227
00:12:33,127 --> 00:12:34,670
Papá, estuve pensando.
228
00:12:34,754 --> 00:12:38,758
¿Qué tal si en vez de abandonar la grasa,
hacemos un último golpe?
229
00:12:38,841 --> 00:12:42,553
Espera un minuto. El niño tiene razón.
No puedo renunciar ahora.
230
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
Siempre sabes qué decir
para animarme.
231
00:12:45,890 --> 00:12:47,892
¿Una granja de emúes?
232
00:12:49,351 --> 00:12:51,812
No tienes precio, Marge.
233
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
El tema con los arándanos es que...
234
00:12:57,693 --> 00:13:01,530
una vez que los pruebas frescos,
no los quieres comer enlatados.
235
00:13:02,990 --> 00:13:05,993
Entonces, le rompí el trasero.
236
00:13:07,912 --> 00:13:10,372
Ahora bien, si las fresas son agrias...
237
00:13:10,831 --> 00:13:13,292
las espolvoreo
con azúcar pastelera.
238
00:13:13,375 --> 00:13:15,002
Buen secreto.
239
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
Hola, chicos.
240
00:13:24,053 --> 00:13:26,555
- Hola, Lisa.
- ¿Estás bien?
241
00:13:26,639 --> 00:13:31,185
Sin duda. ¿Una chica no puede
arreglarse antes del gran baile?
242
00:13:32,019 --> 00:13:33,437
Tu lóbulo está sangrando.
243
00:13:34,313 --> 00:13:38,859
Imagino que ustedes
ya tienen citas, ¿no?
244
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
Claro que sí.
245
00:13:40,569 --> 00:13:41,946
¿De verdad? ¿Todos?
246
00:13:42,029 --> 00:13:44,406
Todos tenemos citas, Lisa.
247
00:13:44,740 --> 00:13:45,991
Todos.
248
00:13:46,075 --> 00:13:47,576
Incluso yo.
249
00:13:47,910 --> 00:13:49,703
Increíble.
250
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
¿Otro calzón metido?
251
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
Espera. Iré por el fórceps.
252
00:13:58,003 --> 00:13:59,296
Apúrese.
253
00:13:59,922 --> 00:14:02,800
Milhouse, te busqué por todos lados.
254
00:14:02,883 --> 00:14:05,135
Escucha, siempre te gusté, ¿no?
255
00:14:05,219 --> 00:14:08,931
Hoy es tu día de suerte
porque me llevarás al baile.
256
00:14:09,014 --> 00:14:10,432
Grandioso, ¿no?
Nos vemos.
257
00:14:11,308 --> 00:14:14,270
Pero no puedo.
Ya le pedí a alguien.
258
00:14:14,353 --> 00:14:16,146
Entonces, cancélala.
259
00:14:16,230 --> 00:14:19,358
- Pero eso sería...
- Me llevarás a mí. ¿Entendido?
260
00:14:19,441 --> 00:14:22,278
Y será una noche mágica.
261
00:14:24,446 --> 00:14:28,826
¿Qué estoy haciendo? No soy así.
Lo siento, Milhouse.
262
00:14:29,368 --> 00:14:31,620
Estoy libre el próximo fin de semana.
263
00:14:31,996 --> 00:14:35,583
Hay Milhouse de sobra.
264
00:14:45,968 --> 00:14:48,971
Bien, estamos por emprender
nuestra misión más difícil.
265
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Bajemos las cabezas y oremos.
266
00:14:51,473 --> 00:14:53,434
Señor, sé que estás ocupado...
267
00:14:53,517 --> 00:14:56,770
dado que puedes mirar a las
mujeres cambiándose y todo eso.
268
00:14:56,854 --> 00:14:59,231
Pero si nos ayudas
a robar grasa esta noche...
269
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
prometo que donaremos
la mitad de la ganancia para caridad.
270
00:15:02,735 --> 00:15:05,863
- Papá, no es estúpido.
- Bien, al diablo. Vámonos.
271
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
Sabía que debería haberlos atado.
272
00:15:13,871 --> 00:15:15,664
Paramecios afortunados.
273
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
No tienen que preocuparse
por buscar cita o bailar.
274
00:15:22,379 --> 00:15:26,175
Lisa, te hice algo de Pepsi casera
para el baile.
275
00:15:26,258 --> 00:15:28,594
Es algo espesa,
pero el precio es bueno.
276
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
Gracias, mamá.
Pero te dije que no iré.
277
00:15:31,722 --> 00:15:33,974
No tienes cita.
278
00:15:34,058 --> 00:15:36,644
Pero aún puedes ir
y divertirte mucho.
279
00:15:36,727 --> 00:15:39,104
No entiendes. No pertenezco ahí.
280
00:15:39,188 --> 00:15:42,733
A las otras niñas ya les gusta la moda,
el maquillaje y las citas.
281
00:15:43,067 --> 00:15:45,486
Me hacen sentir como un bebé.
282
00:15:45,945 --> 00:15:49,865
Cariño. Un bebé no podría
haber organizado un baile escolar...
283
00:15:50,199 --> 00:15:53,118
a no ser que fuera
especialmente dotado.
284
00:15:53,535 --> 00:15:56,205
O uno de esos superbebés de Brasil.
285
00:15:56,538 --> 00:16:00,250
- Olvídalo, mamá. No iré.
- Te esperan para cobrar los boletos.
286
00:16:00,334 --> 00:16:04,880
Y si te sientas allí con una sonrisa
valiente y un moño festivo...
287
00:16:05,214 --> 00:16:07,758
podrías ser la belleza del baile.
288
00:16:07,841 --> 00:16:10,135
Mamá, no puedes creer eso.
289
00:16:10,552 --> 00:16:12,388
Tengo que hacerlo, cariño.
290
00:16:12,471 --> 00:16:15,724
O puedes quedarte aquí,
y haremos nuestro propio baile.
291
00:16:21,397 --> 00:16:22,398
Iré.
292
00:16:24,191 --> 00:16:28,654
Mejor que funcione. No quiero trabajar
en la granja de emúes de tu madre.
293
00:16:28,737 --> 00:16:31,865
No te preocupes. Este es el golpe
que estuvimos soñando.
294
00:16:31,949 --> 00:16:34,743
Nunca vaciaron las trampas de grasa
de esta cocina.
295
00:16:34,827 --> 00:16:37,579
ESCUELA PRIMARIA
SPRINGFIELD
296
00:16:40,541 --> 00:16:42,251
Bien, enciende la succión.
297
00:16:44,545 --> 00:16:46,255
No está funcionando.
298
00:16:52,594 --> 00:16:54,596
- ¿Qué pasa?
- Nada.
299
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
GIMNASIO
BAILE ESTA NOCHE
300
00:16:57,599 --> 00:16:58,642
Disfruten el baile.
301
00:17:03,272 --> 00:17:06,859
Vaya, Lisa.
En verdad, admiro tu valentía.
302
00:17:07,234 --> 00:17:11,780
Viniste aquí sola a riesgo de ser
etiquetada como la niña sin cita.
303
00:17:13,574 --> 00:17:15,242
Se me escapó.
304
00:17:18,662 --> 00:17:20,581
Será una larga noche.
305
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
- ¿Dónde está la manguera?
- Atrás de todo.
306
00:17:29,131 --> 00:17:31,842
- ¿Estás tan emocionado como yo?
- Sí.
307
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
Bueno, aquí va.
308
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Y ahora a esperar.
309
00:17:43,479 --> 00:17:47,149
- ¿Así que esta es tu escuela?
- Solía serlo.
310
00:17:50,819 --> 00:17:52,446
LIMPIADOR ABRASIVO
311
00:17:54,823 --> 00:17:55,991
Esponjas de Acero
312
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
Quiero decir...
¿Qué están haciendo aquí?
313
00:18:02,331 --> 00:18:06,502
Somos los nuevos
estudiantes de intercambio de...
314
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
Escocia.
315
00:18:08,629 --> 00:18:13,342
Alabados sean los santos. Yo soy
de Escocia. ¿De dónde son naturales?
316
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
North...
317
00:18:15,552 --> 00:18:17,137
Kilttown.
318
00:18:17,221 --> 00:18:22,768
¿En serio? Yo soy de North Kilttown.
¿Conoces a Angus McCloud?
319
00:18:23,185 --> 00:18:28,023
Espera un minuto. No hay ningún
Angus McCloud en North Kilttown.
320
00:18:28,524 --> 00:18:31,026
Tú no eres de Escocia.
321
00:18:31,652 --> 00:18:34,488
No seas ridículo. Nací y fui cria...
322
00:18:35,030 --> 00:18:36,198
Oigan, ¿qué demon...?
323
00:18:36,782 --> 00:18:40,160
La grasa para jubilarme. ¡No!
324
00:18:40,536 --> 00:18:44,581
Ladrones de grasa bandidos.
Los mataré. Esperen.
325
00:18:51,797 --> 00:18:53,549
No tan rápido, amigo.
326
00:18:53,632 --> 00:18:56,343
Bueno, si fuera por mí,
te dejaría ir.
327
00:18:56,426 --> 00:19:00,681
Pero los muchachos tienen carácter.
Y estuvieron tomando todo el día.
328
00:19:03,684 --> 00:19:05,853
¡Deja de darme puñetazos!
329
00:19:05,936 --> 00:19:08,480
¡Duele mucho!
330
00:19:08,564 --> 00:19:12,109
Está bien.
Te estrangularé un rato.
331
00:19:17,990 --> 00:19:21,410
Lisa, tengo que irme a casa.
Necesito que vigiles el baile.
332
00:19:22,244 --> 00:19:26,039
No quiero entrar allí con todas
las felices y danzantes parejas.
333
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
Normalmente no te lo pediría.
Pero es una emergencia.
334
00:19:29,501 --> 00:19:31,545
Madre acorraló a un escarabajo
en el sótano.
335
00:19:31,628 --> 00:19:34,173
Necesita que lo mate.
Vamos. Rápido.
336
00:19:34,256 --> 00:19:38,135
- Bien. Bien. NTA.
- Sé qué significa eso, jovencita.
337
00:19:52,608 --> 00:19:56,987
Lisa, es terrible.
Este baile se hunde como el Titanic.
338
00:19:57,070 --> 00:19:59,323
- ¿Qué pasó?
- Los niños y las niñas...
339
00:19:59,406 --> 00:20:01,867
se tienen miedo.
Están actuando como...
340
00:20:01,950 --> 00:20:04,995
- ¿Niños?
- Lo sé. ¿Por qué?
341
00:20:05,078 --> 00:20:09,208
Porque son niños,
y nosotras también. Vamos, Alex.
342
00:20:09,291 --> 00:20:13,837
Solo tenemos nueve, a lo sumo diez años.
Podemos reír en la iglesia...
343
00:20:13,921 --> 00:20:17,799
masticar con la boca abierta,
pasar días sin bañarnos.
344
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
Nunca volveremos a tener esa libertad.
345
00:20:21,136 --> 00:20:23,430
Escucha, puedes reír y apestar
todo lo que quieras.
346
00:20:23,513 --> 00:20:26,850
Pero yo tengo una tarjeta de crédito.
Así que... a ti.
347
00:20:29,645 --> 00:20:32,814
¿Muchachos? ¿Muchachos?
La manguera.
348
00:20:33,315 --> 00:20:38,737
Bart, por favor. El encargado y yo
intentamos arreglar esto como adultos.
349
00:20:48,413 --> 00:20:49,706
Miren, está nevando.
350
00:20:54,503 --> 00:20:57,130
La nieve sabe
a bastoncitos de pescado.
351
00:21:09,977 --> 00:21:13,063
Es como un batido de hamburguesa.
352
00:21:14,022 --> 00:21:16,066
Ahí va la bola de grasa.
353
00:21:16,775 --> 00:21:22,030
Niños, Luigi les trae pizza gratis.
¿Por qué tienen que burlarse?
354
00:21:27,536 --> 00:21:30,580
Esa es mi grasa. Es mía.
Dénmela.
355
00:21:30,998 --> 00:21:33,125
¿Están jugando en grasa?
356
00:21:34,126 --> 00:21:36,044
Compórtate de acuerdo a tu edad.
357
00:21:40,590 --> 00:21:42,592
Estás muerta.
358
00:21:49,641 --> 00:21:51,810
Esa tenía tocino.
359
00:22:44,321 --> 00:22:45,441
Traducción:
Veronica S. Souto
27476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.