All language subtitles for The.Simpsons.S10E01.Lard.of.the.Dance.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,110 PRUEBA Y AHORRA 3 00:00:27,193 --> 00:00:28,486 ¡CONTÁGIATE VUELTALAESCUELOSIS! 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,071 Tienen todo tipo de papel. 5 00:00:30,155 --> 00:00:32,490 Hojas sueltas, cuadriculadas, lisas... 6 00:00:33,241 --> 00:00:34,909 hojas rayadas. 7 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 ¿No puedes escribir en tu brazo como yo? 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,329 ROJO=FUSIÓN 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,253 ¿Solo estás llevando banditas elásticas y clips? 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,921 ¿No necesitas un cuaderno? 11 00:00:47,005 --> 00:00:50,300 No. Hoy todo se hace con computadoras. 12 00:00:50,383 --> 00:00:51,426 REGRESO A CLASE 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,929 Y engrapadoras. Computadoras y engrapadoras. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 ¿El "Habla y Dice de Krusty"? 15 00:00:59,851 --> 00:01:01,644 S de shiksa. 16 00:01:01,728 --> 00:01:04,439 S-H-I... 17 00:01:05,648 --> 00:01:09,819 Creo que también tiene una T en algún lado. Búscala. 18 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 Lisa. Tranquilo, Milly. 19 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 Hola, Lisa. ¿Tuviste un lindo verano? 20 00:01:25,794 --> 00:01:29,756 ¿No odias que tengamos que volver a la estúpida escuela mañana? 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,841 - Me gusta la escuela. - A mí también. 22 00:01:32,217 --> 00:01:34,344 Tenemos mucho en común. 23 00:01:34,719 --> 00:01:36,846 Tienes un bolígrafo pegado a tu mechón. 24 00:01:36,930 --> 00:01:40,058 Si no te gusta, me lo saco. 25 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 - ¿Lo quieres? - No. 26 00:01:46,689 --> 00:01:48,983 Hola, Apu, dame lo de siempre. 27 00:01:49,067 --> 00:01:52,403 Sí, señor. Una Kwik-E-Salchicha, un cigarro de goma de mascar... 28 00:01:52,487 --> 00:01:55,281 y el último número de la Revista Éxito. 29 00:01:57,700 --> 00:02:01,454 - Esta salchicha sabe distinto. - Sí, acabo de limpiar la máquina. 30 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Lo que está comiendo no estuvo flotando en grasa putrefacta. 31 00:02:05,917 --> 00:02:10,547 Sí, pero sin la grasa, solo sientes el sabor de la cola del cerdo. 32 00:02:10,630 --> 00:02:13,466 Lo siento, pero la vendí a la fábrica de grasas. 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,051 ¿La gente compra grasa? 34 00:02:15,135 --> 00:02:19,722 Sí. La usan para hacer productos como jabón, cosméticos, comida de bebé. 35 00:02:19,806 --> 00:02:22,058 ¿La grasa usada vale dinero? 36 00:02:22,600 --> 00:02:27,897 Entonces, mis arterias están obstruidas con oro amarillo. Soy rico, Apu. Rico y... 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,277 Dinero en el banco. 38 00:02:34,112 --> 00:02:36,447 Bien, este tocino está listo. 39 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 Y ahora a obtener la ganancia. 40 00:02:46,040 --> 00:02:49,502 Papá, creo que el perro no puede comer más tocino. 41 00:02:50,128 --> 00:02:52,380 Parece que está listo para otra exprimida. 42 00:02:52,463 --> 00:02:56,342 Homero, ese tocino era para mi juego de bridge de esta noche. 43 00:02:56,426 --> 00:03:00,638 Si no te importa, estoy ocupado logrando la independencia financiera. 44 00:03:00,722 --> 00:03:02,223 ¿Con latas de grasa? 45 00:03:02,307 --> 00:03:05,560 No. Con ahorros y sabias inversiones. 46 00:03:05,643 --> 00:03:07,312 Por supuesto que con grasa. 47 00:03:07,395 --> 00:03:09,564 Vamos, Bart. Llegó el autobús. 48 00:03:10,857 --> 00:03:13,651 - ¿Adónde vas? - Es el primer día de escuela. 49 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 No para ti. Ahora estás en el negocio de la grasa. 50 00:03:17,780 --> 00:03:20,742 Luego el doctor dijo que mis ojos eran perezosos. 51 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 LO QUE HICE EN EL VERANO 52 00:03:21,951 --> 00:03:24,370 Y por eso fue mi mejor verano. 53 00:03:24,454 --> 00:03:27,415 Gracias, Ralph. Ve a sentarte. 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,628 Hola, cieguito, que tengas un buen viaje. 55 00:03:34,839 --> 00:03:39,344 Atención, por favor. Necesito un voluntario para una tarea ingrata. 56 00:03:39,427 --> 00:03:42,931 ¿Es la única mano levantada la de Lisa Simpson? 57 00:03:43,514 --> 00:03:44,849 Gracias, Lisa. 58 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 Tenemos una nueva alumna, y quiero que le muestres todo. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,355 El comedor, el árbol. 60 00:03:50,980 --> 00:03:54,525 Pero cuando lleguen a la vitrina de trofeos, inventa una historia. 61 00:03:54,609 --> 00:03:57,987 - Los están limpiando o algo así. - No se preocupe. La ayudaré. 62 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 Recuerdo lo duro que era no pertenecer. 63 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Siempre tratando de integrarme. Sintiendo... 64 00:04:03,117 --> 00:04:05,370 Lisa, te presento a Alex Whitney. 65 00:04:06,412 --> 00:04:09,749 ¿Te llamas Lisa? Cállate. Me encanta ese nombre. 66 00:04:09,832 --> 00:04:11,376 ¿Dijo que me callara? 67 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 Arréglenlo afuera. 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,883 Querrás un casillero en este pasillo. Es contiguo a la biblioteca. 69 00:04:19,342 --> 00:04:21,302 ¿Es perfume? 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 No te hagas la Phoebe. 71 00:04:23,304 --> 00:04:26,182 Es Pretension de Calvin Klein. ¿Quieres un poco? 72 00:04:28,309 --> 00:04:31,521 ¿Cómo es Springfield? ¿Qué hacen para divertirse? 73 00:04:31,604 --> 00:04:34,524 Sin duda querrás comprarte una buena muñeca. 74 00:04:34,607 --> 00:04:38,152 La nueva Stacy Malibú tiene un pecho asequible. 75 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 ¿Muñecas? ¿De verdad? ¿Qué más tienen? 76 00:04:41,364 --> 00:04:43,283 Jax. El Jax es popular. 77 00:04:43,366 --> 00:04:46,286 Pasó de moda por un tiempo, pero ahora regresó con todo. 78 00:04:46,869 --> 00:04:49,831 ¿Te refieres al juego con la pelotita de goma? 79 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 No te preocupes, aprenderás rápido. 80 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Una vez que llegas a cuatro, lo tienes dominado. 81 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 ¿No debe haber trofeos en esa vitrina de trofeos? 82 00:04:59,757 --> 00:05:02,427 Se perdieron en el incendio de los trofeos. 83 00:05:03,428 --> 00:05:07,432 Veo que aún no terminaron de limpiar los trofeos, ¿no, Lisa? 84 00:05:09,100 --> 00:05:10,810 FÁBRICA DE RECICLAJE DE GRASA 85 00:05:12,562 --> 00:05:13,980 Bien, hijo. 86 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 Aquí es donde el trabajo, el sacrificio y las quemaduras dan sus frutos. 87 00:05:19,652 --> 00:05:22,113 Dos kilos de grasa. 88 00:05:22,196 --> 00:05:26,242 Eso equivale a 63 centavos. 89 00:05:27,076 --> 00:05:30,538 Papá, el tocino costó 27 dólares. 90 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 Sí, pero eso lo pagó tu mamá. 91 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 ¿No obtiene el dinero de ti? 92 00:05:35,585 --> 00:05:39,213 Y yo obtengo mi dinero de la grasa. ¿Cuál es el problema? 93 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 ACNÉ CÍA. DE GRASA 94 00:05:42,091 --> 00:05:44,010 Mira ese montón de grasa. 95 00:05:44,093 --> 00:05:46,637 Hijo, si queremos ganar billetes... 96 00:05:46,721 --> 00:05:48,723 tendremos que expandir la operación. 97 00:05:49,265 --> 00:05:51,476 No sé cuánto más pueda faltar a la escuela. 98 00:05:51,559 --> 00:05:53,186 Faltarás mucho. 99 00:05:53,269 --> 00:05:57,940 Siento que este negocio va a consumir nuestras vidas. 100 00:06:01,110 --> 00:06:04,364 Alex, aquí. ¿Puede sentarse con nosotras? 101 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 Sí, supongo que sí. 102 00:06:05,990 --> 00:06:08,451 Es algo rara. Pero démosle una oportunidad. 103 00:06:08,534 --> 00:06:10,453 Chicas, ella es Alex. 104 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 - Hola. - Hola. 105 00:06:12,747 --> 00:06:13,956 Gemelas. 106 00:06:14,040 --> 00:06:15,958 ¿Cuál es la malvada? 107 00:06:18,920 --> 00:06:21,464 Bien, iré por nuestros almuerzos. 108 00:06:21,923 --> 00:06:24,133 - Alex, tenemos... - Un segundo. 109 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 ¿Hola? 110 00:06:27,637 --> 00:06:30,973 Seguro. Ni muerta me verán con una tarjeta de crédito Discover. 111 00:06:31,349 --> 00:06:34,227 - ¿Tienes un teléfono celular? - Y un bolso. 112 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 Eso es. No seas tímida. 113 00:06:38,314 --> 00:06:40,983 Ahora una pequeña broma para romper el hielo. 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 O una gran broma. 115 00:06:45,905 --> 00:06:48,574 Cuidado. A nadie le gusta una presumida. 116 00:06:50,159 --> 00:06:51,828 ¿Adónde van? 117 00:06:51,911 --> 00:06:53,621 Oigan, esperen. 118 00:06:54,997 --> 00:06:56,791 Se fueron sin mí. 119 00:06:56,874 --> 00:06:58,418 Lisa. 120 00:06:59,001 --> 00:07:01,254 Tengo un asiento extra. 121 00:07:01,337 --> 00:07:04,799 Y tú tienes un almuerzo extra. 122 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 ¿Me explico? 123 00:07:06,926 --> 00:07:08,719 Milhouse, baja esas cejas. 124 00:07:09,470 --> 00:07:12,014 Y la otra. 125 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Allí estoy, siendo amable con Alex... 126 00:07:21,691 --> 00:07:24,193 y ella toma a todas mis amigas y me planta. 127 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 Estoy segura de que no te plantaron, cariño. 128 00:07:27,196 --> 00:07:30,074 Quizá fueron a planear una fiesta sorpresa para ti. 129 00:07:31,033 --> 00:07:32,660 Sí. 130 00:07:33,286 --> 00:07:34,537 Muy buena, mamá. 131 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 Solo les agrada porque parece grande con su perfume... 132 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 su teléfono celular y... 133 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 Y oye esto, mamá. 134 00:07:42,128 --> 00:07:44,380 Toma té helado. 135 00:07:44,714 --> 00:07:49,760 Lisa, no puedo imaginar a nadie más agradable que tú. 136 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Pero parece que esta niña lo es. 137 00:07:51,929 --> 00:07:54,682 Así que mi consejo sería que la imites en todo. 138 00:07:54,765 --> 00:07:57,018 - Pero, papá. - Piensa. 139 00:07:57,101 --> 00:07:58,853 ¿Alex diría eso? 140 00:08:03,691 --> 00:08:07,028 Allí estás. Perdón por dejarte sola ayer. 141 00:08:07,111 --> 00:08:09,197 Pero las chicas querían mostrarme ese árbol. 142 00:08:09,655 --> 00:08:12,033 No lo pienses dos veces. Yo no lo hice. 143 00:08:12,116 --> 00:08:13,784 De todos modos, te compré algo. 144 00:08:15,745 --> 00:08:19,665 Pendientes. Muchas gracias, Alex. 145 00:08:20,041 --> 00:08:22,335 Pero son para orejas perforadas. 146 00:08:22,418 --> 00:08:25,588 - Sí, ¿no son geniales? - Alex nos las perforó. 147 00:08:25,671 --> 00:08:28,341 Solo necesitas una chincheta y toallas de papel. 148 00:08:29,091 --> 00:08:32,261 Pero creo que no estoy lista para perforarme las orejas. 149 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Quizá puedas ponérselos a tu muñeca. 150 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 Es broma, Lis. Seguro que algún día estarás lista. 151 00:08:41,229 --> 00:08:43,648 Lisa. Esperaba contar contigo... 152 00:08:43,731 --> 00:08:46,692 para organizar la fiesta de la manzana. 153 00:08:46,776 --> 00:08:49,111 - Seguro. - ¿Fiesta de la manzana? 154 00:08:49,195 --> 00:08:52,782 Sí, es genial. Hay paseos en poni, canciones, mordida de manzanas... 155 00:08:52,865 --> 00:08:55,076 recogida de manzanas, todo con manzanas. 156 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 - Olvidaste mordida de manzanas. - No. 157 00:08:57,495 --> 00:08:59,705 ¿Tu escuela no tenía una? 158 00:08:59,789 --> 00:09:03,543 No, no éramos adeptos a la fruta. Preferíamos los bailes. 159 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 Ya saben, cosas divertidas. 160 00:09:05,294 --> 00:09:08,172 ¿Un baile? Excelente idea, Alex. 161 00:09:08,256 --> 00:09:11,509 Sí. Director Skinner, ¿podemos hacer un baile? 162 00:09:11,592 --> 00:09:14,303 Sí. ¿Por favor? Hagámoslo. 163 00:09:14,762 --> 00:09:16,264 Bueno... 164 00:09:16,347 --> 00:09:19,725 nunca hicimos un baile. Lisa, tú te encargarías de todo. 165 00:09:19,809 --> 00:09:20,977 ¿Qué te parece? 166 00:09:21,060 --> 00:09:24,647 No lo sé. La música alta podría asustar a los ponis. 167 00:09:24,730 --> 00:09:26,190 Bueno, no habría ponis. 168 00:09:27,149 --> 00:09:31,571 Entonces, a riesgo de ser impopular, creo que tendré que decir... 169 00:09:33,698 --> 00:09:35,741 BAILE ESCOLAR VIERNES 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 ¿Baile escolar? 171 00:09:37,326 --> 00:09:39,412 No aprobé un baile escolar. 172 00:09:39,495 --> 00:09:42,331 Sí, lo hizo. Ayer, junto a mi casillero. 173 00:09:42,748 --> 00:09:44,792 Sí. Sí. 174 00:09:44,875 --> 00:09:46,544 Continúa. 175 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 SIMPSON E HIJO CÍA. DE GRASA 176 00:09:54,260 --> 00:09:55,511 HAMBURGUESAS KRUSTY 177 00:09:56,554 --> 00:09:58,431 Cuando quieras grasa, ve a la fuente. 178 00:09:58,514 --> 00:09:59,682 Hamburguesas Krusty. 179 00:09:59,765 --> 00:10:02,351 Así es. Mira a ese pelirrojo. 180 00:10:02,435 --> 00:10:05,646 Debe haber 20 dólares de grasa solo en su frente. 181 00:10:05,730 --> 00:10:09,609 - Estaba pensando en la freidora. - Bien. Lo haremos a tu modo. 182 00:10:12,278 --> 00:10:13,529 ¿Puedo ayudarlo, señor? 183 00:10:14,614 --> 00:10:17,658 Cielos, eres grasoso. 184 00:10:17,742 --> 00:10:20,244 Señor Maruka, auxilio. 185 00:10:22,079 --> 00:10:25,499 - Mamá te matará. - Si no quería que arruinara su auto... 186 00:10:25,583 --> 00:10:28,336 debió esconder mejor sus llaves. 187 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 Oye, ¿qué demon...? 188 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Oigan. Se están llevando nuestra grasa. 189 00:10:36,552 --> 00:10:38,512 Ahora es nuestra grasa. 190 00:10:39,680 --> 00:10:42,558 Manejamos el negocio de la grasa en esta ciudad. 191 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 Oigan, esa es mi pala. 192 00:10:45,311 --> 00:10:47,897 También manejamos el negocio de las palas. 193 00:10:49,273 --> 00:10:50,775 ACNÉ GRASA Y PALAS 194 00:10:54,320 --> 00:10:55,863 CENTRO COMERCIAL SPRINGFIELD 195 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 ARTÍCULOS PARA FIESTAS 196 00:10:57,114 --> 00:11:00,284 Niñas, necesitaremos globos, papel crepé, sombreros... 197 00:11:01,285 --> 00:11:03,371 ¿Aquí hay un Dingo Junction? 198 00:11:14,632 --> 00:11:16,092 No usaré esto. 199 00:11:16,175 --> 00:11:18,260 Vamos, Lisa. Es ideal para ti. 200 00:11:18,344 --> 00:11:21,931 Solo agrégale unos accesorios, brillo de labios y baja dos kilos. 201 00:11:22,014 --> 00:11:26,060 ¿No somos muy jóvenes para maquillaje...? ¿Cómo dos kilos? 202 00:11:26,143 --> 00:11:28,270 Quieres verte linda para tu cita. 203 00:11:28,354 --> 00:11:31,607 - ¿Cita? - Hola. ¿Para el baile? 204 00:11:31,691 --> 00:11:33,401 ¿Ustedes tienen citas? 205 00:11:33,484 --> 00:11:35,861 - Hola. - Dejen de decir "hola". 206 00:11:35,945 --> 00:11:38,239 Bien, cálmate, Lisa. NTA. 207 00:11:38,322 --> 00:11:39,865 ¿Qué es NTA? 208 00:11:39,949 --> 00:11:41,617 No te alteres. 209 00:11:41,992 --> 00:11:44,161 Sí. Por eso lo cambiamos a NTA. 210 00:11:44,245 --> 00:11:46,872 No te preocupes, Lisa. Tenemos tiempo. 211 00:11:46,956 --> 00:11:49,375 - Conseguirás una cita. - No quiero una cita. 212 00:11:49,458 --> 00:11:52,128 Y no quiero usar perfume ni vestidos de fiesta. 213 00:11:52,461 --> 00:11:54,630 ¿Soy la única que quiere jugar rayuela... 214 00:11:54,714 --> 00:11:57,550 cocinar galletas y ver The McLaughlin Group? 215 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 ¿Hola? 216 00:12:01,053 --> 00:12:02,763 ¿Hola? 217 00:12:04,849 --> 00:12:08,853 No puedo creer que esos matones me forzaron a dejar el negocio de la grasa. 218 00:12:09,186 --> 00:12:11,814 Me han forzado a dejar todos mis negocios... 219 00:12:11,897 --> 00:12:14,400 incluso el de contratación para trabajos físicos. 220 00:12:14,483 --> 00:12:16,444 Mi pobre Homi. 221 00:12:16,527 --> 00:12:20,114 ¿No puedes intentar otra forma excéntrica de hacer dinero? 222 00:12:20,197 --> 00:12:22,199 ¿Para qué? 223 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 Podrías criar emúes. 224 00:12:24,577 --> 00:12:26,954 ¿Emúes? ¿De verdad? 225 00:12:27,037 --> 00:12:29,415 Eso es bastante loco. 226 00:12:29,498 --> 00:12:32,710 No, fracasaría. Como fracaso en todo. 227 00:12:33,127 --> 00:12:34,670 Papá, estuve pensando. 228 00:12:34,754 --> 00:12:38,758 ¿Qué tal si en vez de abandonar la grasa, hacemos un último golpe? 229 00:12:38,841 --> 00:12:42,553 Espera un minuto. El niño tiene razón. No puedo renunciar ahora. 230 00:12:43,262 --> 00:12:45,806 Siempre sabes qué decir para animarme. 231 00:12:45,890 --> 00:12:47,892 ¿Una granja de emúes? 232 00:12:49,351 --> 00:12:51,812 No tienes precio, Marge. 233 00:12:54,899 --> 00:12:57,610 El tema con los arándanos es que... 234 00:12:57,693 --> 00:13:01,530 una vez que los pruebas frescos, no los quieres comer enlatados. 235 00:13:02,990 --> 00:13:05,993 Entonces, le rompí el trasero. 236 00:13:07,912 --> 00:13:10,372 Ahora bien, si las fresas son agrias... 237 00:13:10,831 --> 00:13:13,292 las espolvoreo con azúcar pastelera. 238 00:13:13,375 --> 00:13:15,002 Buen secreto. 239 00:13:15,419 --> 00:13:16,879 Hola, chicos. 240 00:13:24,053 --> 00:13:26,555 - Hola, Lisa. - ¿Estás bien? 241 00:13:26,639 --> 00:13:31,185 Sin duda. ¿Una chica no puede arreglarse antes del gran baile? 242 00:13:32,019 --> 00:13:33,437 Tu lóbulo está sangrando. 243 00:13:34,313 --> 00:13:38,859 Imagino que ustedes ya tienen citas, ¿no? 244 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 Claro que sí. 245 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 ¿De verdad? ¿Todos? 246 00:13:42,029 --> 00:13:44,406 Todos tenemos citas, Lisa. 247 00:13:44,740 --> 00:13:45,991 Todos. 248 00:13:46,075 --> 00:13:47,576 Incluso yo. 249 00:13:47,910 --> 00:13:49,703 Increíble. 250 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 ¿Otro calzón metido? 251 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 Espera. Iré por el fórceps. 252 00:13:58,003 --> 00:13:59,296 Apúrese. 253 00:13:59,922 --> 00:14:02,800 Milhouse, te busqué por todos lados. 254 00:14:02,883 --> 00:14:05,135 Escucha, siempre te gusté, ¿no? 255 00:14:05,219 --> 00:14:08,931 Hoy es tu día de suerte porque me llevarás al baile. 256 00:14:09,014 --> 00:14:10,432 Grandioso, ¿no? Nos vemos. 257 00:14:11,308 --> 00:14:14,270 Pero no puedo. Ya le pedí a alguien. 258 00:14:14,353 --> 00:14:16,146 Entonces, cancélala. 259 00:14:16,230 --> 00:14:19,358 - Pero eso sería... - Me llevarás a mí. ¿Entendido? 260 00:14:19,441 --> 00:14:22,278 Y será una noche mágica. 261 00:14:24,446 --> 00:14:28,826 ¿Qué estoy haciendo? No soy así. Lo siento, Milhouse. 262 00:14:29,368 --> 00:14:31,620 Estoy libre el próximo fin de semana. 263 00:14:31,996 --> 00:14:35,583 Hay Milhouse de sobra. 264 00:14:45,968 --> 00:14:48,971 Bien, estamos por emprender nuestra misión más difícil. 265 00:14:49,388 --> 00:14:51,390 Bajemos las cabezas y oremos. 266 00:14:51,473 --> 00:14:53,434 Señor, sé que estás ocupado... 267 00:14:53,517 --> 00:14:56,770 dado que puedes mirar a las mujeres cambiándose y todo eso. 268 00:14:56,854 --> 00:14:59,231 Pero si nos ayudas a robar grasa esta noche... 269 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 prometo que donaremos la mitad de la ganancia para caridad. 270 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 - Papá, no es estúpido. - Bien, al diablo. Vámonos. 271 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Sabía que debería haberlos atado. 272 00:15:13,871 --> 00:15:15,664 Paramecios afortunados. 273 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 No tienen que preocuparse por buscar cita o bailar. 274 00:15:22,379 --> 00:15:26,175 Lisa, te hice algo de Pepsi casera para el baile. 275 00:15:26,258 --> 00:15:28,594 Es algo espesa, pero el precio es bueno. 276 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 Gracias, mamá. Pero te dije que no iré. 277 00:15:31,722 --> 00:15:33,974 No tienes cita. 278 00:15:34,058 --> 00:15:36,644 Pero aún puedes ir y divertirte mucho. 279 00:15:36,727 --> 00:15:39,104 No entiendes. No pertenezco ahí. 280 00:15:39,188 --> 00:15:42,733 A las otras niñas ya les gusta la moda, el maquillaje y las citas. 281 00:15:43,067 --> 00:15:45,486 Me hacen sentir como un bebé. 282 00:15:45,945 --> 00:15:49,865 Cariño. Un bebé no podría haber organizado un baile escolar... 283 00:15:50,199 --> 00:15:53,118 a no ser que fuera especialmente dotado. 284 00:15:53,535 --> 00:15:56,205 O uno de esos superbebés de Brasil. 285 00:15:56,538 --> 00:16:00,250 - Olvídalo, mamá. No iré. - Te esperan para cobrar los boletos. 286 00:16:00,334 --> 00:16:04,880 Y si te sientas allí con una sonrisa valiente y un moño festivo... 287 00:16:05,214 --> 00:16:07,758 podrías ser la belleza del baile. 288 00:16:07,841 --> 00:16:10,135 Mamá, no puedes creer eso. 289 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 Tengo que hacerlo, cariño. 290 00:16:12,471 --> 00:16:15,724 O puedes quedarte aquí, y haremos nuestro propio baile. 291 00:16:21,397 --> 00:16:22,398 Iré. 292 00:16:24,191 --> 00:16:28,654 Mejor que funcione. No quiero trabajar en la granja de emúes de tu madre. 293 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 No te preocupes. Este es el golpe que estuvimos soñando. 294 00:16:31,949 --> 00:16:34,743 Nunca vaciaron las trampas de grasa de esta cocina. 295 00:16:34,827 --> 00:16:37,579 ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD 296 00:16:40,541 --> 00:16:42,251 Bien, enciende la succión. 297 00:16:44,545 --> 00:16:46,255 No está funcionando. 298 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 - ¿Qué pasa? - Nada. 299 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 GIMNASIO BAILE ESTA NOCHE 300 00:16:57,599 --> 00:16:58,642 Disfruten el baile. 301 00:17:03,272 --> 00:17:06,859 Vaya, Lisa. En verdad, admiro tu valentía. 302 00:17:07,234 --> 00:17:11,780 Viniste aquí sola a riesgo de ser etiquetada como la niña sin cita. 303 00:17:13,574 --> 00:17:15,242 Se me escapó. 304 00:17:18,662 --> 00:17:20,581 Será una larga noche. 305 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 - ¿Dónde está la manguera? - Atrás de todo. 306 00:17:29,131 --> 00:17:31,842 - ¿Estás tan emocionado como yo? - Sí. 307 00:17:33,093 --> 00:17:34,720 Bueno, aquí va. 308 00:17:39,391 --> 00:17:41,769 Y ahora a esperar. 309 00:17:43,479 --> 00:17:47,149 - ¿Así que esta es tu escuela? - Solía serlo. 310 00:17:50,819 --> 00:17:52,446 LIMPIADOR ABRASIVO 311 00:17:54,823 --> 00:17:55,991 Esponjas de Acero 312 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 Quiero decir... ¿Qué están haciendo aquí? 313 00:18:02,331 --> 00:18:06,502 Somos los nuevos estudiantes de intercambio de... 314 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Escocia. 315 00:18:08,629 --> 00:18:13,342 Alabados sean los santos. Yo soy de Escocia. ¿De dónde son naturales? 316 00:18:14,301 --> 00:18:15,469 North... 317 00:18:15,552 --> 00:18:17,137 Kilttown. 318 00:18:17,221 --> 00:18:22,768 ¿En serio? Yo soy de North Kilttown. ¿Conoces a Angus McCloud? 319 00:18:23,185 --> 00:18:28,023 Espera un minuto. No hay ningún Angus McCloud en North Kilttown. 320 00:18:28,524 --> 00:18:31,026 Tú no eres de Escocia. 321 00:18:31,652 --> 00:18:34,488 No seas ridículo. Nací y fui cria... 322 00:18:35,030 --> 00:18:36,198 Oigan, ¿qué demon...? 323 00:18:36,782 --> 00:18:40,160 La grasa para jubilarme. ¡No! 324 00:18:40,536 --> 00:18:44,581 Ladrones de grasa bandidos. Los mataré. Esperen. 325 00:18:51,797 --> 00:18:53,549 No tan rápido, amigo. 326 00:18:53,632 --> 00:18:56,343 Bueno, si fuera por mí, te dejaría ir. 327 00:18:56,426 --> 00:19:00,681 Pero los muchachos tienen carácter. Y estuvieron tomando todo el día. 328 00:19:03,684 --> 00:19:05,853 ¡Deja de darme puñetazos! 329 00:19:05,936 --> 00:19:08,480 ¡Duele mucho! 330 00:19:08,564 --> 00:19:12,109 Está bien. Te estrangularé un rato. 331 00:19:17,990 --> 00:19:21,410 Lisa, tengo que irme a casa. Necesito que vigiles el baile. 332 00:19:22,244 --> 00:19:26,039 No quiero entrar allí con todas las felices y danzantes parejas. 333 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 Normalmente no te lo pediría. Pero es una emergencia. 334 00:19:29,501 --> 00:19:31,545 Madre acorraló a un escarabajo en el sótano. 335 00:19:31,628 --> 00:19:34,173 Necesita que lo mate. Vamos. Rápido. 336 00:19:34,256 --> 00:19:38,135 - Bien. Bien. NTA. - Sé qué significa eso, jovencita. 337 00:19:52,608 --> 00:19:56,987 Lisa, es terrible. Este baile se hunde como el Titanic. 338 00:19:57,070 --> 00:19:59,323 - ¿Qué pasó? - Los niños y las niñas... 339 00:19:59,406 --> 00:20:01,867 se tienen miedo. Están actuando como... 340 00:20:01,950 --> 00:20:04,995 - ¿Niños? - Lo sé. ¿Por qué? 341 00:20:05,078 --> 00:20:09,208 Porque son niños, y nosotras también. Vamos, Alex. 342 00:20:09,291 --> 00:20:13,837 Solo tenemos nueve, a lo sumo diez años. Podemos reír en la iglesia... 343 00:20:13,921 --> 00:20:17,799 masticar con la boca abierta, pasar días sin bañarnos. 344 00:20:17,883 --> 00:20:20,093 Nunca volveremos a tener esa libertad. 345 00:20:21,136 --> 00:20:23,430 Escucha, puedes reír y apestar todo lo que quieras. 346 00:20:23,513 --> 00:20:26,850 Pero yo tengo una tarjeta de crédito. Así que... a ti. 347 00:20:29,645 --> 00:20:32,814 ¿Muchachos? ¿Muchachos? La manguera. 348 00:20:33,315 --> 00:20:38,737 Bart, por favor. El encargado y yo intentamos arreglar esto como adultos. 349 00:20:48,413 --> 00:20:49,706 Miren, está nevando. 350 00:20:54,503 --> 00:20:57,130 La nieve sabe a bastoncitos de pescado. 351 00:21:09,977 --> 00:21:13,063 Es como un batido de hamburguesa. 352 00:21:14,022 --> 00:21:16,066 Ahí va la bola de grasa. 353 00:21:16,775 --> 00:21:22,030 Niños, Luigi les trae pizza gratis. ¿Por qué tienen que burlarse? 354 00:21:27,536 --> 00:21:30,580 Esa es mi grasa. Es mía. Dénmela. 355 00:21:30,998 --> 00:21:33,125 ¿Están jugando en grasa? 356 00:21:34,126 --> 00:21:36,044 Compórtate de acuerdo a tu edad. 357 00:21:40,590 --> 00:21:42,592 Estás muerta. 358 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 Esa tenía tocino. 359 00:22:44,321 --> 00:22:45,441 Traducción: Veronica S. Souto 27476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.