All language subtitles for The.Painted.Veil.2006---74

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,195 --> 00:01:13,323 THE PAINTED VEIL 2 00:02:19,389 --> 00:02:23,060 CHINA 1925 3 00:04:08,248 --> 00:04:11,168 LONDON TWO YEARS EARLIER 4 00:05:10,811 --> 00:05:11,770 Hello. 5 00:05:13,313 --> 00:05:14,481 Say, I was wondering… 6 00:05:16,358 --> 00:05:17,067 What? 7 00:05:17,484 --> 00:05:19,695 Sorry. I was wondering if you'd like to dance? 8 00:05:23,156 --> 00:05:23,740 Why not? 9 00:05:33,959 --> 00:05:37,754 Kitty, who was the young man you were dancing with last night? 10 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 Which one? 11 00:05:39,631 --> 00:05:41,592 The quiet, serious-looking one. 12 00:05:41,675 --> 00:05:42,843 Oh, him. 13 00:05:43,886 --> 00:05:45,762 I suppose you invited him, Mother. 14 00:05:46,680 --> 00:05:47,848 I don't know who you're talking about. 15 00:05:48,182 --> 00:05:49,308 I invited him. 16 00:05:51,685 --> 00:05:53,604 His name is Fane and he's a doctor. 17 00:05:54,313 --> 00:05:57,441 He manages a government laboratory in Shanghai. 18 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 A civil servant? 19 00:05:59,318 --> 00:06:00,027 In any case. 20 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 He called 'round last Sunday, we had a long chat. 21 00:06:03,280 --> 00:06:04,740 I told him to come back anytime. 22 00:06:05,032 --> 00:06:07,367 It's not often that you like any of my young men. 23 00:06:08,202 --> 00:06:09,119 Well, do you like him? 24 00:06:09,620 --> 00:06:10,454 Not really. 25 00:06:10,579 --> 00:06:12,873 - What's wrong with him? - Is he in love with you? 26 00:06:13,081 --> 00:06:14,208 I don't know. 27 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 I should have thought by now you'd know when a 28 00:06:16,293 --> 00:06:17,544 young man was in love with you. 29 00:06:17,669 --> 00:06:20,047 The point is whether or not I'm in love with him. And I'm not. 30 00:06:20,714 --> 00:06:21,840 You'd better be careful, young lady. 31 00:06:21,965 --> 00:06:23,800 Time can run out, you know. 32 00:06:23,926 --> 00:06:26,720 Oh, stop it, Mother. Honestly. 33 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 The very idea that a woman should marry 34 00:06:28,639 --> 00:06:29,890 any Tom, Dick, or Harry… 35 00:06:30,724 --> 00:06:34,061 …regardless of her own feelings is simply prehistoric. 36 00:06:34,478 --> 00:06:37,272 How much longer do you expect your father to go on supporting you? 37 00:06:56,250 --> 00:06:57,292 Oh. 38 00:06:58,669 --> 00:06:59,253 Hello. 39 00:06:59,378 --> 00:07:00,754 Hello. I… 40 00:07:01,255 --> 00:07:02,506 I was just coming… 41 00:07:06,885 --> 00:07:08,262 Your father invited me. 42 00:07:10,013 --> 00:07:10,848 I'm going out. 43 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 May I join you? 44 00:07:31,285 --> 00:07:32,536 Right on time. 45 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 What is it exactly that you do? 46 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 I'm a bacteriologist. 47 00:07:56,727 --> 00:07:57,644 That must be fascinating. 48 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 You have no idea what that is, do you? 49 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 No. I'm afraid not. 50 00:08:03,483 --> 00:08:04,735 No, there's no reason you should. 51 00:08:05,152 --> 00:08:07,237 I study the microorganisms that carry disease. 52 00:08:08,322 --> 00:08:08,906 Charming. 53 00:08:09,323 --> 00:08:11,658 No, it's not actually. It's the opposite. 54 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 Shall we step inside? 55 00:08:32,513 --> 00:08:33,430 Do you like flowers? 56 00:08:34,681 --> 00:08:36,141 Not particularly, no. 57 00:08:37,184 --> 00:08:38,227 Well, I mean, yes. 58 00:08:38,352 --> 00:08:41,438 But we don't really have them around the house. 59 00:08:42,272 --> 00:08:42,689 Mother says, 60 00:08:42,814 --> 00:08:45,317 "Why purchase something you can grow for free?" 61 00:08:46,276 --> 00:08:47,945 But then we don't really grow them either. 62 00:08:49,363 --> 00:08:50,948 It does seem silly, really. 63 00:08:51,281 --> 00:08:53,784 To put all that effort into something that's just going to die. 64 00:08:56,286 --> 00:08:57,704 I'd like to say something to you. 65 00:09:00,457 --> 00:09:02,417 I came to see you to ask you if you'll marry me. 66 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 You could knock me down with a feather. 67 00:09:07,506 --> 00:09:09,424 Could you not tell that I'm in love with you? 68 00:09:10,217 --> 00:09:11,385 You never showed it. 69 00:09:11,677 --> 00:09:12,970 Oh, I'd… 70 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Well, I wanted to. It's difficult. I… 71 00:09:19,643 --> 00:09:20,769 But there it is. 72 00:09:21,186 --> 00:09:22,020 Right. 73 00:09:23,146 --> 00:09:24,940 I'm not sure that's very well put. 74 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 No, it's not. 75 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Do you see how clumsy I am? I… 76 00:09:29,319 --> 00:09:30,445 I'm terrible at these sorts of things. 77 00:09:30,571 --> 00:09:31,405 But the thing is 78 00:09:31,488 --> 00:09:32,990 I've got to get back to China very soon. 79 00:09:33,907 --> 00:09:35,075 I don't have time to be cautious. 80 00:09:36,326 --> 00:09:38,078 I've never thought of you in that way. 81 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 I think I improve greatly upon acquaintance. 82 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Oh, I'm sure you do… 83 00:09:40,998 --> 00:09:44,001 I'd do anything in my power to make you happy. 84 00:09:46,003 --> 00:09:46,962 Anything at all. 85 00:09:51,758 --> 00:09:52,885 I think you'd like Shanghai. 86 00:09:54,261 --> 00:09:56,013 It's quite exciting, it is. 87 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 Lots of dancing. 88 00:09:59,141 --> 00:10:02,186 Surely you're not expecting me to answer this second? 89 00:10:08,108 --> 00:10:09,776 I don't know you at all. 90 00:10:10,527 --> 00:10:14,698 Yes! Well, we had the highest of hopes, but… 91 00:10:15,115 --> 00:10:18,535 …no expectation that he'd ask her so soon. 92 00:10:19,036 --> 00:10:22,706 Yes. A lovely late autumn wedding. 93 00:10:23,332 --> 00:10:26,126 She's done very well for her herself, has my Doris. 94 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 At least one of them's made a success. 95 00:10:30,214 --> 00:10:32,716 No, I gave up on Kitty ages ago. 96 00:10:33,342 --> 00:10:33,759 Yes. 97 00:10:34,718 --> 00:10:35,302 Yes. 98 00:10:35,969 --> 00:10:39,473 Well, I know you understand. Yes. 99 00:11:22,349 --> 00:11:23,058 Well? 100 00:11:25,185 --> 00:11:27,020 Is it smaller than you imagined? 101 00:11:27,563 --> 00:11:29,106 I'm not sure what I imagined. 102 00:11:31,859 --> 00:11:32,860 Don't you have a piano? 103 00:11:35,362 --> 00:11:37,573 No, I don't play the piano. 104 00:11:46,540 --> 00:11:47,583 Who is it? 105 00:11:47,791 --> 00:11:48,959 It's I. 106 00:11:54,131 --> 00:11:54,965 Come in. 107 00:12:06,143 --> 00:12:07,603 Just wanted to see 108 00:12:09,479 --> 00:12:11,982 So, then, you're comfortable, then? 109 00:12:12,399 --> 00:12:13,650 Do you need anything? 110 00:12:14,484 --> 00:12:15,235 No. 111 00:12:15,944 --> 00:12:16,778 I'm fine. 112 00:12:17,070 --> 00:12:17,738 Thank you. 113 00:12:18,030 --> 00:12:19,907 Good. Good. 114 00:12:44,932 --> 00:12:46,808 I'm so happy you're here. 115 00:13:12,960 --> 00:13:14,127 Shall I shut the lamp? 116 00:13:14,628 --> 00:13:15,587 What for? 117 00:13:21,552 --> 00:13:22,803 I'll shut the lamp. 118 00:13:45,617 --> 00:13:47,160 It's raining cats and dogs. 119 00:13:52,708 --> 00:13:54,793 I said, it's raining cats and dogs. 120 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Yes, I heard you. 121 00:13:57,296 --> 00:13:58,672 You might have answered. 122 00:13:59,173 --> 00:13:59,923 I'm sorry. 123 00:14:01,675 --> 00:14:02,593 I've gotten used to not speaking… 124 00:14:02,718 --> 00:14:04,094 …unless I have something to say. 125 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 If nobody spoke unless they had something to say… 126 00:14:07,723 --> 00:14:10,225 …the human race would soon lose the power of speech. 127 00:14:18,150 --> 00:14:18,984 Walter. 128 00:14:23,155 --> 00:14:23,989 I'm sorry. 129 00:14:26,283 --> 00:14:26,909 You're right. 130 00:14:31,079 --> 00:14:32,748 What shall we do? Shall we… 131 00:14:33,874 --> 00:14:35,375 …shall we play a game? 132 00:14:35,667 --> 00:14:37,878 You don't like the games I play. They bore you. 133 00:14:37,961 --> 00:14:38,795 Nonsense. 134 00:14:40,047 --> 00:14:40,964 Let's play cards. 135 00:14:51,308 --> 00:14:53,393 Do you think you'd enjoy a night out? 136 00:14:55,479 --> 00:14:57,773 We have an invitation for Saturday night. 137 00:14:57,898 --> 00:14:58,607 From whom? 138 00:14:59,149 --> 00:15:00,067 The Townsends. 139 00:15:02,152 --> 00:15:03,403 Dorothy Townsend. 140 00:15:03,820 --> 00:15:05,155 Do you not like her? 141 00:15:06,740 --> 00:15:08,075 Well, I've only met her once, 142 00:15:08,617 --> 00:15:10,410 but there's no reason for her to put on such airs. 143 00:15:10,494 --> 00:15:11,119 Does she? 144 00:15:11,328 --> 00:15:13,330 Yes. I have no idea why. 145 00:15:13,747 --> 00:15:15,999 She was what? Married to a vice consul? 146 00:15:17,376 --> 00:15:20,087 Honestly, they're absurd, this Shanghai set. 147 00:15:20,170 --> 00:15:22,256 Mother wouldn't dream of asking half of them to dinner. 148 00:15:22,923 --> 00:15:24,591 I'm taking that black five. 149 00:15:28,345 --> 00:15:30,013 Well, it's all right. 150 00:15:30,514 --> 00:15:31,765 I thought you might enjoy it, 151 00:15:33,100 --> 00:15:34,601 but we certainly don't have to go. 152 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 I don't care either way. 153 00:15:41,859 --> 00:15:42,818 Go where? 154 00:15:53,662 --> 00:15:55,122 - Kitty Fane? - Hello, Dorothy. 155 00:15:55,330 --> 00:15:56,290 I'm so glad you could come. 156 00:15:56,999 --> 00:15:57,958 This is Walter. 157 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 I'm pleased to meet you. 158 00:15:59,626 --> 00:16:00,210 This is my husband. 159 00:16:00,878 --> 00:16:02,838 Charlie, stop talking and greet our guests. 160 00:16:04,298 --> 00:16:05,340 - You know Mr. Fane. - Charlie. 161 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 It's Dr. Fane, darling. 162 00:16:07,426 --> 00:16:09,636 Oh, dear. I do beg your pardon, Dr. Fane. 163 00:16:09,803 --> 00:16:10,554 Not at all. 164 00:16:10,888 --> 00:16:12,556 And this is Dr. Fane's wife, Kitty. 165 00:16:12,973 --> 00:16:13,807 Mrs. Fane. 166 00:16:14,224 --> 00:16:14,933 Mr. Townsend. 167 00:16:15,142 --> 00:16:16,810 I do apologize, Dr. Fane. 168 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 I assumed you worked with Charlie at the consulate. 169 00:16:18,687 --> 00:16:19,938 Oh, no. Nothing so glamorous. 170 00:16:20,063 --> 00:16:21,315 I'm at the Civil Laboratory. 171 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 The government lab? How fascinating. 172 00:16:53,931 --> 00:16:54,973 Are you enjoying it? 173 00:16:55,933 --> 00:16:57,184 I've never seen anything like it. 174 00:17:03,106 --> 00:17:04,566 Every gesture has a meaning. 175 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 See how she covers her face with the cloth? 176 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 She is mourning her misfortune. 177 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 What happened to her? 178 00:17:17,079 --> 00:17:19,164 She was sold into slavery. 179 00:17:20,415 --> 00:17:23,335 Condemned to a life of drudgery and despair… 180 00:17:24,294 --> 00:17:26,463 …in a strange land far from home. 181 00:17:28,340 --> 00:17:29,174 See the chains? 182 00:17:30,717 --> 00:17:33,345 They represent the heavy bondage of her poor trapped soul… 183 00:17:33,470 --> 00:17:35,222 …from which there is no escape. 184 00:17:38,058 --> 00:17:39,393 And so she weeps. 185 00:17:40,435 --> 00:17:41,895 She weeps for the lively, 186 00:17:42,104 --> 00:17:43,981 vivacious girl she once was… 187 00:17:47,109 --> 00:17:48,902 …for the lonely woman she has become. 188 00:17:51,905 --> 00:17:53,282 And most of all… 189 00:17:54,324 --> 00:17:56,785 …she weeps for the love she'll never feel… 190 00:17:58,662 --> 00:18:01,081 …for the love she'll never give. 191 00:18:04,501 --> 00:18:05,878 Is that really what she's saying? 192 00:18:08,255 --> 00:18:10,340 Actually, I haven't a clue what she's on about. 193 00:18:10,757 --> 00:18:12,050 I don't speak Chinese. 194 00:19:37,094 --> 00:19:37,845 What was that? 195 00:19:41,932 --> 00:19:43,141 Perhaps it was the amah, or one of the… 196 00:19:56,321 --> 00:19:57,030 They've gone. 197 00:20:02,119 --> 00:20:03,078 He heard us. 198 00:20:03,495 --> 00:20:03,996 Who? 199 00:20:04,663 --> 00:20:05,706 Walter. 200 00:20:07,374 --> 00:20:09,209 Walter. What if it was? 201 00:20:10,252 --> 00:20:11,962 For all he knows you were taking a nap. 202 00:20:12,045 --> 00:20:13,005 With my doors locked? 203 00:20:13,297 --> 00:20:16,008 Kitty, dear, you need a drink. 204 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 Even if it was, my impression is he'll do nothing. 205 00:20:24,641 --> 00:20:26,143 That's flattering. 206 00:20:26,310 --> 00:20:27,144 He knows as well as anyone… 207 00:20:27,269 --> 00:20:29,021 …there's nothing to be gained by making a scandal. 208 00:20:30,189 --> 00:20:33,400 Has it occurred to you that my husband is in love with me? 209 00:20:39,656 --> 00:20:42,201 I have a feeling you're about to say something awful. 210 00:20:42,993 --> 00:20:46,747 It's just that women are often under the impression that… 211 00:20:46,872 --> 00:20:49,500 …men are much more in love with them than they really are. 212 00:20:50,751 --> 00:20:53,754 I wouldn't delude myself for a second that you were in love with me. 213 00:20:57,090 --> 00:20:58,217 Now there you're wrong. 214 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Do you like your present? 215 00:21:12,731 --> 00:21:13,857 It's good enough. 216 00:21:27,037 --> 00:21:28,080 Charlie? 217 00:21:30,040 --> 00:21:32,543 Do I make you as happy as you make me? 218 00:21:34,127 --> 00:21:35,671 Of course you do, darling. 219 00:22:07,035 --> 00:22:09,663 (Miss you Father) 220 00:22:10,914 --> 00:22:12,249 - Hassan? - Yes? 221 00:22:13,292 --> 00:22:16,044 - Who brought this package 'round? - Dr. Fane. 222 00:22:18,755 --> 00:22:19,464 When? 223 00:22:19,673 --> 00:22:21,258 While you sleeping. 224 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 It's nearly midday. 225 00:23:25,906 --> 00:23:27,658 We could stop up here under the trees… 226 00:23:28,408 --> 00:23:30,160 …but I'd like to press on if it's all right with you. 227 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 Certainly, my comfort's of no concern to you. 228 00:23:34,665 --> 00:23:36,083 Right. Then we'll continue. 229 00:23:46,009 --> 00:23:47,261 Charlie Townsend, please. 230 00:23:49,555 --> 00:23:50,389 Charles Townsend. 231 00:23:51,098 --> 00:23:51,932 I need to see you. 232 00:23:52,766 --> 00:23:54,016 Kitty, I can't possibly see you. 233 00:23:54,017 --> 00:23:55,811 I've got a meeting in an hour at the club. 234 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 What is it? 235 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 I have to go. 236 00:24:02,901 --> 00:24:03,861 What are you doing home? 237 00:24:04,570 --> 00:24:06,947 I'm sorry. There's something I need to speak with you about. 238 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Actually, I was just about to take my bath. 239 00:24:10,284 --> 00:24:13,537 I'm afraid it's rather important, darling. Can't wait. 240 00:24:26,049 --> 00:24:26,675 Sit down. 241 00:24:33,348 --> 00:24:34,892 Do you know a place called Mei-Tan-Fu? 242 00:24:35,642 --> 00:24:36,476 No. 243 00:24:37,102 --> 00:24:39,730 Well, it was in the papers the other day. 244 00:24:40,647 --> 00:24:42,649 It's a small town on a tributary of the Yangtze River, 245 00:24:43,567 --> 00:24:44,484 in the interior. 246 00:24:46,069 --> 00:24:47,821 They've had an outbreak of cholera there. 247 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 It's the worst epidemic anyone's seen in a long time. 248 00:24:51,283 --> 00:24:52,951 The Chinese medical officer has died. 249 00:24:53,785 --> 00:24:56,705 There's a convent of French nuns and they're trying to run the hospital… 250 00:24:56,830 --> 00:24:57,539 …and they're doing the best that they can, 251 00:24:57,664 --> 00:24:58,999 but people are dropping like flies. 252 00:25:01,084 --> 00:25:04,421 I have volunteered to go and to take charge. 253 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Why? 254 00:25:06,715 --> 00:25:07,549 Because they need a doctor. 255 00:25:08,091 --> 00:25:09,927 But you're not a doctor. You're a bacteriologist. 256 00:25:10,469 --> 00:25:11,303 I'm an M.D. 257 00:25:11,929 --> 00:25:13,514 The fact that I'm foremost a scientist… 258 00:25:13,597 --> 00:25:15,182 …is actually all to the good in this case. 259 00:25:18,685 --> 00:25:20,187 Won't it be awfully dangerous? 260 00:25:21,939 --> 00:25:24,107 I suppose it might, yes. 261 00:25:26,026 --> 00:25:27,986 Now, Mei-Tan-Fu is a ten-day journey. 262 00:25:28,529 --> 00:25:31,615 You can go by rail for the first part of it, but after that it's carriage… 263 00:25:31,740 --> 00:25:33,116 …and then we'll have to take a sedan chair. 264 00:25:34,868 --> 00:25:36,119 Who's we? 265 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 Why, you and I, of course. 266 00:25:38,121 --> 00:25:39,957 You're not expecting me to come too? 267 00:25:40,207 --> 00:25:42,292 I hoped that if I was going you would want to go. 268 00:25:42,459 --> 00:25:44,044 Surely it's no place for a woman. 269 00:25:45,295 --> 00:25:47,881 It would be madness for me to go. Why should I? 270 00:25:48,966 --> 00:25:50,509 To cheer and comfort me? 271 00:25:51,051 --> 00:25:51,885 No. 272 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 No, I won't go. 273 00:25:54,263 --> 00:25:56,139 In fact, it's monstrous of you to even ask me. 274 00:25:56,223 --> 00:25:58,851 Fine. Then I shall file my petition for divorce tomorrow. 275 00:26:08,735 --> 00:26:11,071 I'm afraid that you have thought me a bigger fool than I am. 276 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 I don't know what you're talking about. 277 00:26:14,283 --> 00:26:15,409 Don't you? 278 00:26:16,243 --> 00:26:17,911 I am divorcing you for adultery. 279 00:26:19,496 --> 00:26:21,498 I am naming Charles Townsend as your lover. 280 00:26:33,760 --> 00:26:35,012 I'm sorry, Walter. 281 00:26:35,345 --> 00:26:37,638 I realize this is very unpleasant, but, 282 00:26:37,639 --> 00:26:39,725 please, let's not make this uglier than it needs to be. 283 00:26:39,850 --> 00:26:42,519 By all means. What is it that you propose that we should do? 284 00:26:45,439 --> 00:26:47,524 You could let me divorce you quietly. 285 00:26:47,649 --> 00:26:48,609 You divorce me? 286 00:26:49,943 --> 00:26:52,654 - On what grounds, may I ask? - That's what a gentleman would do. 287 00:26:52,779 --> 00:26:53,488 Can you give me one reason I should… 288 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 …put myself to the smallest inconvenience on your account? 289 00:26:56,283 --> 00:26:57,951 Please, Walter, don't be so hateful. 290 00:26:58,911 --> 00:27:01,622 We didn't mean to hurt anyone. But… 291 00:27:02,539 --> 00:27:04,333 …Charlie and I have fallen in love. 292 00:27:06,710 --> 00:27:07,669 He wants to marry me. 293 00:27:08,295 --> 00:27:09,046 Really? 294 00:27:09,630 --> 00:27:11,548 I knew that you weren't the cleverest girl in the world… 295 00:27:12,049 --> 00:27:13,800 …but I didn't know that you were actually a fool. 296 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 Yes. Well, if it makes you feel better to hurt me, 297 00:27:16,637 --> 00:27:17,471 then go ahead. 298 00:27:17,679 --> 00:27:18,931 But you might as well get used to it. 299 00:27:19,640 --> 00:27:20,474 We love each other. 300 00:27:21,225 --> 00:27:22,559 And we're sick to death of the secrecy… 301 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 …and compromise and all the rest of it. 302 00:27:24,144 --> 00:27:26,021 And now you curse the day that you ever met me. 303 00:27:26,146 --> 00:27:27,481 Stop mocking me. 304 00:27:27,564 --> 00:27:28,398 There's no other response… 305 00:27:28,524 --> 00:27:29,650 …for such pathetic behavior! 306 00:27:31,235 --> 00:27:31,860 It's comic. 307 00:27:32,569 --> 00:27:34,988 When I think about how hard I've tried to make you happy. 308 00:27:35,739 --> 00:27:36,240 Debasing myself! 309 00:27:36,323 --> 00:27:38,658 Acting as though I was as thrilled as you… 310 00:27:38,659 --> 00:27:39,993 …by the latest gossip and as vulgar and as ignorant… 311 00:27:40,077 --> 00:27:41,995 - …of the world as you are! - Shut up! 312 00:27:43,330 --> 00:27:46,166 If you interrupt me again, I'll strangle you. 313 00:27:46,250 --> 00:27:46,875 Sit down. 314 00:27:49,920 --> 00:27:52,005 I knew when I married you that 315 00:27:52,089 --> 00:27:53,340 you were selfish and spoiled. 316 00:27:55,342 --> 00:27:56,176 But I loved you. 317 00:27:58,262 --> 00:27:59,179 I knew that you married me… 318 00:27:59,263 --> 00:28:01,598 …only to get as far away from your mother as possible… 319 00:28:02,599 --> 00:28:03,976 …and I hoped that one day… 320 00:28:05,102 --> 00:28:06,353 …there'd be something more. 321 00:28:08,981 --> 00:28:09,815 I was wrong. 322 00:28:11,900 --> 00:28:12,860 You don't have it in you. 323 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 If a man hasn't what's necessary to make a woman love him, 324 00:28:16,905 --> 00:28:17,739 then it's his fault… 325 00:28:18,448 --> 00:28:19,283 …not hers. 326 00:28:20,367 --> 00:28:21,201 Either way. 327 00:28:23,036 --> 00:28:25,038 Tomorrow morning we are to leave for Mei-Tan-Fu, 328 00:28:26,290 --> 00:28:27,332 or I shall file my petition. 329 00:28:27,541 --> 00:28:29,209 Walter, you can't be serious about taking me… 330 00:28:29,293 --> 00:28:30,878 …into the middle of a cholera epidemic. 331 00:28:32,337 --> 00:28:33,297 Do you think that I'm not? 332 00:28:35,382 --> 00:28:36,508 My God. 333 00:28:38,594 --> 00:28:40,053 That's what you want, isn't it? 334 00:28:42,139 --> 00:28:44,308 Do you really think Charlie will let you do this? 335 00:28:44,558 --> 00:28:45,976 I don't think Charlie has very much to say about it. 336 00:28:49,146 --> 00:28:50,397 Everything you said is true. 337 00:28:53,066 --> 00:28:54,318 Everything. 338 00:28:55,819 --> 00:28:57,571 I married you even though I didn't love you. 339 00:28:58,322 --> 00:28:59,156 But you knew that. 340 00:29:01,325 --> 00:29:03,619 Aren't you as much to blame for what's happened as I? 341 00:29:18,634 --> 00:29:19,259 All right. 342 00:29:21,136 --> 00:29:22,095 Here's what I'll do. 343 00:29:24,348 --> 00:29:27,100 Gentlemen, we all have assets to protect here. 344 00:29:27,184 --> 00:29:29,186 Unfortunately, Mr. Nagata's actions… 345 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 …have created a rather urgent situation. 346 00:29:31,271 --> 00:29:33,023 It was an unfortunate, 347 00:29:33,106 --> 00:29:35,192 but unavoidable incident. 348 00:29:35,317 --> 00:29:36,693 Your foreman shot a worker. 349 00:29:36,860 --> 00:29:37,694 He was an agitator. 350 00:29:38,111 --> 00:29:38,946 He was a Chinese. 351 00:29:41,281 --> 00:29:42,950 You may have suppressed a very small strike… 352 00:29:43,659 --> 00:29:45,202 …but in doing so you have started… 353 00:29:45,327 --> 00:29:46,870 …a very large demonstration. 354 00:30:05,472 --> 00:30:07,015 I need to use your pen, please. 355 00:30:07,307 --> 00:30:08,141 Here you are, miss. 356 00:30:12,646 --> 00:30:14,398 What about support from Chiang Kai-shek? 357 00:30:14,731 --> 00:30:15,566 Where does he stand on this? 358 00:30:15,649 --> 00:30:18,902 He's a Nationalist. He will stand on the side of the Chinese. 359 00:30:19,111 --> 00:30:21,071 That's why they call themselves Nationalists. 360 00:30:21,405 --> 00:30:22,573 Excuse me. 361 00:30:23,699 --> 00:30:24,658 Mr. Townsend. 362 00:30:29,121 --> 00:30:31,206 I think you underestimated the situation. 363 00:30:31,415 --> 00:30:34,251 I have three of my mills shut down because of walk-outs. 364 00:30:34,668 --> 00:30:35,919 There is talk about boycotts. 365 00:30:36,086 --> 00:30:36,920 So, what do you propose? 366 00:30:37,254 --> 00:30:39,965 A handful of municipal soldiers is hardly a show of force. 367 00:30:40,090 --> 00:30:41,008 If you'll excuse me. 368 00:30:46,638 --> 00:30:48,599 Mrs. Fane. What a pleasant surprise. 369 00:30:49,558 --> 00:30:51,226 You've rescued me from a pack of wild bores. 370 00:30:51,643 --> 00:30:53,312 I wouldn't have come if it wasn't necessary. 371 00:30:58,525 --> 00:30:59,568 Are you all right? 372 00:31:00,944 --> 00:31:03,030 I needed to see you. I'm sorry. 373 00:31:03,197 --> 00:31:05,282 Kitty, this is not the most opportune time for me to… 374 00:31:05,407 --> 00:31:08,869 He knows. 375 00:31:09,453 --> 00:31:10,537 Right. 376 00:31:20,297 --> 00:31:21,548 After you, Mrs. Fane. 377 00:31:23,634 --> 00:31:24,176 Hello, Charlie. 378 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 Hello, George. 379 00:31:29,473 --> 00:31:30,640 Hello, Townsend. 380 00:31:30,641 --> 00:31:31,475 Adam. 381 00:31:39,066 --> 00:31:40,025 He wants a divorce. 382 00:31:44,071 --> 00:31:45,572 You didn't commit yourself, did you? 383 00:31:46,698 --> 00:31:47,658 Acknowledge anything? 384 00:31:48,367 --> 00:31:49,201 No. 385 00:31:49,618 --> 00:31:50,661 Are you sure? 386 00:31:50,869 --> 00:31:51,703 Quite sure. 387 00:31:55,249 --> 00:31:56,166 Well. 388 00:31:57,751 --> 00:31:59,753 This is a bloody scrape we're in. 389 00:32:01,296 --> 00:32:02,673 He says he has proof. 390 00:32:03,173 --> 00:32:04,007 We deny it. 391 00:32:05,050 --> 00:32:06,176 He can't prove anything. 392 00:32:06,301 --> 00:32:09,221 Besides, it wouldn't do Walter any good to create a scandal. 393 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 But there isn't going to be a scandal. 394 00:32:11,515 --> 00:32:13,600 Walter's agreed to let me divorce him quietly. 395 00:32:20,691 --> 00:32:22,776 That's not so terrible, is it? 396 00:32:25,904 --> 00:32:26,530 Will you hold me? 397 00:32:26,864 --> 00:32:27,865 Of course I will. 398 00:32:31,451 --> 00:32:32,786 Oh, God. 399 00:32:35,372 --> 00:32:36,331 Charlie? 400 00:32:38,208 --> 00:32:40,210 His offer comes with a condition. 401 00:32:45,924 --> 00:32:46,633 I'm not a rich man. 402 00:32:47,593 --> 00:32:48,719 He doesn't want your money. 403 00:32:49,803 --> 00:32:50,929 He's agreed to let me divorce him… 404 00:32:51,138 --> 00:32:53,640 …if Dorothy will agree to divorce you. 405 00:32:54,057 --> 00:32:56,059 And if… 406 00:32:57,186 --> 00:32:58,312 What? 407 00:32:59,396 --> 00:33:01,565 If you'll promise to marry me. 408 00:33:08,322 --> 00:33:10,740 You know, darling, whatever happens, 409 00:33:10,741 --> 00:33:12,326 we must try to keep Dorothy out of it. 410 00:33:14,077 --> 00:33:15,245 What do you mean? 411 00:33:16,788 --> 00:33:18,999 We can't only think of ourselves. 412 00:33:19,708 --> 00:33:20,667 I know Dorothy. 413 00:33:20,751 --> 00:33:22,920 Nothing in the world will induce her to divorce me. 414 00:33:25,672 --> 00:33:27,090 You don't want to divorce her. 415 00:33:27,758 --> 00:33:29,718 It's not just a question of my marriage… 416 00:33:29,843 --> 00:33:30,552 Then what is it? 417 00:33:30,677 --> 00:33:32,763 Do you have any idea of the importance of my station here? 418 00:33:32,846 --> 00:33:33,680 If I were… 419 00:33:35,265 --> 00:33:36,517 Why are you laughing? 420 00:33:43,607 --> 00:33:46,527 I don't think Walter intended for one minute to divorce me. 421 00:33:47,528 --> 00:33:48,612 He knew you'd let me down. 422 00:33:49,738 --> 00:33:50,572 Try to understand. 423 00:33:50,697 --> 00:33:52,115 I understand, all right. 424 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Kitty! Kitty, please. 425 00:33:54,201 --> 00:33:55,577 We'll work this out, I promise. D… 426 00:34:17,558 --> 00:34:18,642 I'm coming with you. 427 00:34:18,809 --> 00:34:20,811 Good. I thought you might. 428 00:34:25,065 --> 00:34:27,150 I suppose I needn't take more than a few summer things? 429 00:34:27,693 --> 00:34:28,527 And a shroud? 430 00:34:28,819 --> 00:34:29,778 I've told Hassan what you will need. 431 00:34:29,903 --> 00:34:30,904 She's packing already. 432 00:36:31,149 --> 00:36:32,693 I wouldn't touch that if I was you. 433 00:36:34,611 --> 00:36:35,737 They may have died in that bed. 434 00:36:38,031 --> 00:36:39,074 This can be your room. 435 00:36:58,260 --> 00:36:59,386 You must be the doctor's wife. 436 00:37:01,096 --> 00:37:02,556 I've just met your husband… 437 00:37:02,639 --> 00:37:03,807 …and invited myself to dinner. 438 00:37:05,267 --> 00:37:06,727 I've kept the Watsons' cook for you. 439 00:37:06,810 --> 00:37:07,561 She's not bad. 440 00:37:07,728 --> 00:37:09,521 She'll have to do as your amah as well. 441 00:37:10,063 --> 00:37:11,523 We're a little short-handed here. 442 00:37:12,649 --> 00:37:14,735 Sorry, my name is Waddington. 443 00:37:15,152 --> 00:37:17,321 Oh, yes, of course. Kitty Fane. 444 00:37:17,988 --> 00:37:19,114 I'm the Deputy Commissioner. 445 00:37:19,239 --> 00:37:19,740 Please. 446 00:37:21,200 --> 00:37:24,036 I believe you're one of our neighbors. 447 00:37:24,536 --> 00:37:25,871 Only neighbor, I'm afraid. 448 00:37:26,330 --> 00:37:27,247 Last one standing. 449 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 And Watson was the missionary living here? 450 00:37:31,210 --> 00:37:32,377 Yes. Nice fellow. 451 00:37:33,003 --> 00:37:34,463 American. Lovely family. 452 00:37:35,923 --> 00:37:37,674 I'll show you their graves tomorrow, if you like. 453 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 How kind of you. 454 00:37:41,345 --> 00:37:43,180 I hope your journey wasn't too arduous? 455 00:37:43,430 --> 00:37:46,225 We've been traveling for two weeks. 456 00:37:46,517 --> 00:37:49,144 Two weeks? What did you do, swim? 457 00:37:49,269 --> 00:37:51,647 No, we didn't come up river. Came overland. 458 00:37:52,481 --> 00:37:53,607 Whatever for? 459 00:37:54,024 --> 00:37:56,235 Well, we wanted to take in a bit of the countryside. 460 00:37:57,486 --> 00:37:58,862 Get a bit of sun. Didn't we, darling? 461 00:38:06,036 --> 00:38:07,079 Anyone for a cocktail? 462 00:38:08,622 --> 00:38:09,373 Here's luck. 463 00:38:14,294 --> 00:38:16,547 I was told I might get some help from the local army officer. 464 00:38:17,297 --> 00:38:18,549 Colonel Yu, is it? 465 00:38:19,800 --> 00:38:22,511 Good luck with him. He's not fond of us British. 466 00:38:23,887 --> 00:38:25,848 Listen, I'll warn you, 467 00:38:26,598 --> 00:38:28,559 things are pretty dicey even out here. 468 00:38:29,059 --> 00:38:30,978 I'm afraid that if the cholera doesn't get us, 469 00:38:31,061 --> 00:38:31,979 the Nationalists might. 470 00:38:33,647 --> 00:38:34,690 Tried to get those nuns to go, 471 00:38:34,815 --> 00:38:35,858 but they refused. 472 00:38:36,483 --> 00:38:38,569 They all want to be martyrs, damn them. 473 00:38:38,652 --> 00:38:39,736 And why have you stayed? 474 00:38:41,905 --> 00:38:43,991 I was posted here. Simple as that. 475 00:38:45,242 --> 00:38:47,744 I was shocked to hear you'd volunteered. 476 00:38:48,370 --> 00:38:51,373 Opportunity for research. I couldn't pass it up. 477 00:38:52,541 --> 00:38:54,001 Yes. And you? 478 00:38:55,335 --> 00:38:58,380 I don't suppose you've come to Mei-Tan-Fu for the research. 479 00:38:58,505 --> 00:38:59,631 My husband's the scientist. 480 00:39:00,883 --> 00:39:01,425 Indeed. 481 00:39:02,426 --> 00:39:04,219 Did you have any reaction to the inoculation? 482 00:39:06,305 --> 00:39:07,556 You have been inoculated? 483 00:39:08,307 --> 00:39:09,433 Yes, of course. 484 00:39:11,018 --> 00:39:11,602 No guarantee. 485 00:39:11,727 --> 00:39:14,438 The Watsons were inoculated, it didn't do them much good. 486 00:39:16,523 --> 00:39:18,400 Have you brought any gramophone records? 487 00:39:19,651 --> 00:39:21,612 No, unfortunately not. 488 00:39:22,362 --> 00:39:24,865 Pity. I'm sick of all mine. 489 00:39:30,287 --> 00:39:31,246 Listen. 490 00:39:31,872 --> 00:39:32,581 What's all that? 491 00:39:34,458 --> 00:39:35,083 Across the river. 492 00:39:35,918 --> 00:39:38,212 Trying to frighten off the spirit of death. 493 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 I'm going to town in the morning. Have a look around. 494 00:39:49,056 --> 00:39:50,516 I expect you'll want to rest. 495 00:39:50,724 --> 00:39:52,309 I can inoculate you in the evening. 496 00:39:53,018 --> 00:39:54,561 Will you be doing yourself? 497 00:39:54,978 --> 00:39:55,938 No, I don't think so. 498 00:39:57,314 --> 00:39:58,357 You needn't bother with me then. 499 00:39:58,440 --> 00:39:59,399 Suit yourself. 500 00:40:01,235 --> 00:40:02,194 Tell me, Walter. 501 00:40:05,113 --> 00:40:06,573 Is it a long, drawn-out affair, 502 00:40:06,698 --> 00:40:07,741 dying of cholera? 503 00:40:07,825 --> 00:40:08,992 No. All of the fluid goes out of you… 504 00:40:09,076 --> 00:40:10,619 …in the first 36 hours. 505 00:40:10,869 --> 00:40:12,496 You die of dehydration, actually. 506 00:40:13,247 --> 00:40:15,249 So, it's messy and very painful. 507 00:40:16,583 --> 00:40:17,501 But it is relatively quick. 508 00:40:20,337 --> 00:40:20,963 Good night. 509 00:40:48,282 --> 00:40:49,616 It's rather unfortunate. 510 00:40:50,868 --> 00:40:52,035 I thought perhaps that you and your wife… 511 00:40:52,119 --> 00:40:55,789 …you'd like to take precautions in case you have to leave this place. 512 00:40:55,998 --> 00:40:57,791 Do you think all this is really necessary? 513 00:40:57,875 --> 00:40:58,917 You can see the picture. 514 00:40:59,626 --> 00:41:03,630 I thought you'd like to put your wife's mind… 515 00:41:03,714 --> 00:41:06,008 …at rest from this situation. 516 00:41:08,302 --> 00:41:10,596 This is Colonel Yu. He's the KMT's man. 517 00:41:11,346 --> 00:41:13,724 He's posting one of his men here at the house. 518 00:41:14,558 --> 00:41:15,392 Am I a prisoner? 519 00:41:15,726 --> 00:41:17,895 No. It was Mr. Waddington's idea actually. 520 00:41:18,812 --> 00:41:20,189 He feels we should take precautions. 521 00:41:20,731 --> 00:41:21,648 Precautions against what? 522 00:41:23,859 --> 00:41:26,319 A few days ago, British troops opened fire… 523 00:41:26,320 --> 00:41:29,656 …on a group of Chinese workers who were demonstrating in Shanghai. 524 00:41:30,407 --> 00:41:31,575 Eleven were killed. 525 00:41:32,910 --> 00:41:34,161 We've only just heard. 526 00:41:34,661 --> 00:41:36,580 Those were plastered around the town last night. 527 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 (Death to foreign murderers!) 528 00:41:39,917 --> 00:41:40,918 I shouldn't worry too much. 529 00:41:41,752 --> 00:41:43,545 Even the Nationalists are afraid of cholera. 530 00:42:42,062 --> 00:42:43,188 Do they take that water from the well? 531 00:42:44,857 --> 00:42:46,650 Colonel, can I see where they get their drinking water? 532 00:42:46,817 --> 00:42:47,651 (Imperialist pig!) 533 00:43:02,666 --> 00:43:03,959 For starters, we've got to stop people from… 534 00:43:04,168 --> 00:43:05,919 …using this well until I can test it. 535 00:43:13,427 --> 00:43:14,261 Do you understand? 536 00:43:15,429 --> 00:43:17,181 Yes, I understand, Dr. Fane. 537 00:43:18,015 --> 00:43:20,517 I received my military training in Moscow. 538 00:43:21,268 --> 00:43:22,603 If you don't like English, 539 00:43:22,728 --> 00:43:23,770 we can speak Russian. 540 00:43:25,105 --> 00:43:26,440 English will be fine. Thank you. 541 00:43:42,289 --> 00:43:43,040 Here. 542 00:43:43,874 --> 00:43:45,876 You have seen cholera before, yes, Doctor? 543 00:43:45,959 --> 00:43:47,211 At the laboratory, of course. 544 00:43:47,294 --> 00:43:48,670 No, I mean in a patient. 545 00:43:48,962 --> 00:43:50,756 No. No, I haven't had the chance 546 00:43:55,552 --> 00:43:56,887 Well, I'm not a clinician. 547 00:43:57,304 --> 00:43:58,388 Did they not tell you? 548 00:43:58,680 --> 00:43:59,932 I'm an infectious disease specialist. 549 00:44:04,102 --> 00:44:04,645 Shall we? 550 00:44:04,937 --> 00:44:06,897 After you, Doctor. 551 00:45:11,879 --> 00:45:13,338 (Charlie) 552 00:45:15,716 --> 00:45:21,805 (without you it is intolerable) 553 00:45:31,690 --> 00:45:32,733 I don't need you. 554 00:45:35,736 --> 00:45:36,570 Go back! 555 00:45:45,454 --> 00:45:46,288 Mr. Waddington? 556 00:45:51,502 --> 00:45:52,836 I'm looking for Mr. Waddington. 557 00:46:06,725 --> 00:46:09,937 Wait here. All right? 558 00:46:16,026 --> 00:46:16,860 Hello? 559 00:46:17,569 --> 00:46:18,695 Mr. Waddington? 560 00:46:29,248 --> 00:46:29,873 Mrs. Fane? 561 00:46:31,750 --> 00:46:32,376 Good morning. 562 00:46:38,298 --> 00:46:39,550 What can I do for you, Mrs. Fane? 563 00:46:40,300 --> 00:46:42,177 I found a record for you. 564 00:46:44,888 --> 00:46:45,931 Stravinsky. 565 00:46:46,640 --> 00:46:48,433 Very modern. Thank you. 566 00:46:51,645 --> 00:46:52,604 Was there something else? 567 00:46:54,481 --> 00:46:56,358 I was wondering if you could tell me… 568 00:46:56,483 --> 00:46:57,734 …when the post comes through. 569 00:46:57,818 --> 00:46:58,735 It's for Shanghai. 570 00:46:59,153 --> 00:47:00,736 Unfortunately, since the cholera, 571 00:47:00,737 --> 00:47:02,823 the cowards won't venture past the river port… 572 00:47:02,906 --> 00:47:04,575 …but leave it with me. 573 00:47:05,409 --> 00:47:07,494 A local trader I know is making the trip on Friday. 574 00:47:09,288 --> 00:47:10,330 Townsend. 575 00:47:11,373 --> 00:47:12,207 Charlie Townsend? 576 00:47:12,416 --> 00:47:14,585 Yes. He's an acquaintance of my husband. 577 00:47:15,961 --> 00:47:17,212 Do you know him? 578 00:47:17,504 --> 00:47:20,549 Years ago. We were both assigned to the consulate in Shanghai. 579 00:47:22,092 --> 00:47:23,177 Charming wife? 580 00:47:24,094 --> 00:47:25,679 Yes. They're very popular, aren't they? 581 00:47:26,096 --> 00:47:27,848 He'd made a science of popularity. 582 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 So, you know his family? 583 00:47:30,267 --> 00:47:32,519 Well, well enough. I like Dorothy. 584 00:47:33,687 --> 00:47:36,190 Yes, I understand they're quite the devoted couple. 585 00:47:37,357 --> 00:47:38,901 Oh, he had his little flirtations. 586 00:47:40,569 --> 00:47:41,695 Nothing serious. 587 00:47:43,489 --> 00:47:45,991 I once heard her say that she found it most unflattering… 588 00:47:46,116 --> 00:47:47,534 …that the women who fell for her husband… 589 00:47:47,659 --> 00:47:49,870 …were so consistently second-rate. 590 00:47:56,418 --> 00:47:59,213 Well, enjoy the record. 591 00:48:00,881 --> 00:48:01,715 Mrs. Fane? 592 00:48:04,051 --> 00:48:04,968 The letter. 593 00:48:06,720 --> 00:48:07,554 Right. 594 00:48:08,305 --> 00:48:10,891 Yes, it suddenly occurred to me that Friday's much too late. 595 00:48:11,725 --> 00:48:12,893 Thanks all the same. 596 00:48:39,086 --> 00:48:40,504 Can you pass the salt, please? 597 00:48:45,217 --> 00:48:46,176 I'm sorry. Did you say something? 598 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Could you pass the salt? 599 00:48:53,976 --> 00:48:54,601 Thank you. 600 00:49:11,076 --> 00:49:12,452 So, this is how it's going to be? 601 00:49:14,538 --> 00:49:17,207 Passing her evenings in silence. 602 00:49:23,797 --> 00:49:24,631 Walter. 603 00:49:27,551 --> 00:49:28,385 Walter! 604 00:49:30,137 --> 00:49:32,139 I wonder if you haven't gone insane. 605 00:49:40,689 --> 00:49:41,940 - She's not cooking it. - Leave it. 606 00:49:43,484 --> 00:49:44,318 Leave it. 607 00:49:45,694 --> 00:49:47,070 Thank you. 608 00:49:56,330 --> 00:49:57,581 Are you looking to kill yourself? 609 00:50:36,787 --> 00:50:38,038 Town well's contaminated. 610 00:50:48,131 --> 00:50:49,633 This is dirty. It's dirty. 611 00:51:31,091 --> 00:51:31,758 What? 612 00:51:49,276 --> 00:51:50,194 Mr. Waddington? 613 00:52:38,158 --> 00:52:38,992 Mrs. Fane? 614 00:52:40,244 --> 00:52:40,994 Mrs. Fane! 615 00:52:45,332 --> 00:52:48,168 Come away. Come away. 616 00:53:08,689 --> 00:53:09,857 What's the matter with Te-Ming? 617 00:53:12,151 --> 00:53:14,111 You have the dead man on you. 618 00:53:15,279 --> 00:53:16,738 They're very superstitious, aren't they? 619 00:53:17,281 --> 00:53:20,200 She's lost three children and a husband to the cholera. 620 00:53:20,784 --> 00:53:22,369 So, you can hardly blame her. 621 00:53:41,471 --> 00:53:42,389 You know, 622 00:53:43,223 --> 00:53:44,391 this is no place for a woman. 623 00:53:51,356 --> 00:53:53,025 When they telegraphed me that you were 624 00:53:53,150 --> 00:53:55,944 coming out, I was astonished. 625 00:53:58,030 --> 00:54:01,658 I imagined you might be a grim-visaged old nurse… 626 00:54:01,909 --> 00:54:03,744 …with thick legs and a mustache. 627 00:54:06,997 --> 00:54:08,874 I came into the bungalow and there you were… 628 00:54:10,334 --> 00:54:13,587 …frail and tired… 629 00:54:14,713 --> 00:54:15,547 …and very unhappy. 630 00:54:17,424 --> 00:54:18,467 It was a long journey. 631 00:54:19,426 --> 00:54:20,677 But you're unhappy now. 632 00:54:23,472 --> 00:54:24,932 And it occurred to me that you and your 633 00:54:25,015 --> 00:54:27,017 husband might be madly in love… 634 00:54:27,935 --> 00:54:29,853 …and that you'd simply refused to stay behind. 635 00:54:31,104 --> 00:54:33,065 That's a reasonable explanation. 636 00:54:33,357 --> 00:54:35,359 Yes. But it's not the right one. 637 00:54:38,904 --> 00:54:40,364 Do you know what I find strange? 638 00:54:42,241 --> 00:54:44,034 That your husband should never look at you. 639 00:54:44,868 --> 00:54:48,914 He looks at the walls, the floor, his shoes. 640 00:54:51,708 --> 00:54:53,377 He has a great deal on his mind. 641 00:54:54,461 --> 00:54:55,796 Yes, I'm sure of it. 642 00:55:00,384 --> 00:55:01,301 Dr. Fane! 643 00:55:02,386 --> 00:55:03,095 Dr. Fane! 644 00:55:05,472 --> 00:55:06,306 Oh, God. 645 00:55:09,059 --> 00:55:09,893 All right. 646 00:55:41,758 --> 00:55:42,843 What are you doing? 647 00:55:47,306 --> 00:55:48,015 Martini? 648 00:55:59,109 --> 00:56:00,235 Yes? 649 00:56:03,697 --> 00:56:07,868 I'm the bearer of a message from the Mother Superior. 650 00:56:12,873 --> 00:56:13,790 Who? 651 00:56:14,708 --> 00:56:18,795 The nun who supervises the orphanage and the hospital. 652 00:56:23,383 --> 00:56:25,135 I didn't know she was aware of my existence. 653 00:56:25,886 --> 00:56:28,388 Well, apparently Mr. Waddington has spoken of you. 654 00:56:29,014 --> 00:56:32,059 She would very much like to meet the loving… 655 00:56:33,060 --> 00:56:35,813 …loyal wife of the compassionate Dr. Fane. 656 00:56:36,396 --> 00:56:39,983 Right. Then I must prepare myself for the charade. 657 00:56:40,067 --> 00:56:42,778 She does understand if you… 658 00:56:44,238 --> 00:56:46,323 …don't want to venture into the center of the epidemic. 659 00:56:47,574 --> 00:56:49,159 If you're not afraid, why should I be? 660 00:56:50,077 --> 00:56:51,119 I forgot. 661 00:56:53,330 --> 00:56:54,039 Walter! 662 00:56:54,248 --> 00:56:55,165 Oh, my God! 663 00:56:57,167 --> 00:56:58,502 Oh, you're drunk. 664 00:57:36,039 --> 00:57:37,207 (Foreigner!) 665 00:57:37,291 --> 00:57:38,542 (Go home!) 666 00:57:56,602 --> 00:57:57,644 Don't expect anything grand. 667 00:57:57,728 --> 00:57:59,313 They're miserably poor. 668 00:58:19,750 --> 00:58:20,667 Hello. 669 00:58:21,210 --> 00:58:23,504 It's a great pleasure to make the acquaintance 670 00:58:23,587 --> 00:58:26,215 of the wife of our good and brave doctor. 671 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Lovely to meet you, too. 672 00:58:28,300 --> 00:58:29,259 Mr. Waddington. 673 00:58:31,637 --> 00:58:33,180 You must eat the madeleines. 674 00:58:33,931 --> 00:58:37,059 Sister St. Joseph made them for you herself this morning. 675 00:58:43,315 --> 00:58:44,691 So, tell me, Mrs. Fane. 676 00:58:45,692 --> 00:58:47,611 To which faith do you subscribe? 677 00:58:51,031 --> 00:58:51,782 Excuse me. 678 00:58:54,576 --> 00:58:56,119 We attended services, 679 00:58:57,287 --> 00:58:59,581 not religiously regularly. 680 00:59:01,041 --> 00:59:03,335 You could say I'm a member of the Church of England. 681 00:59:05,295 --> 00:59:06,797 Which is an inoffensive way of saying you 682 00:59:06,880 --> 00:59:08,757 don't quite believe in anything much. 683 00:59:11,552 --> 00:59:12,386 You're very pretty. 684 00:59:13,637 --> 00:59:14,805 And very young. 685 00:59:15,639 --> 00:59:18,559 I assure you I'm not. I feel ancient. 686 00:59:23,564 --> 00:59:25,566 If Mrs. Fane would like to see over the convent… 687 00:59:25,649 --> 00:59:28,152 …and orphanage. I shall be glad to show her. 688 00:59:30,028 --> 00:59:30,988 Alone. 689 00:59:45,043 --> 00:59:47,337 We keep the older girls busy with sewing. 690 00:59:47,421 --> 00:59:49,006 It keeps them occupied. 691 00:59:49,923 --> 00:59:52,134 And earns money for the convent. 692 00:59:56,096 --> 00:59:59,224 That one won't allow us to baptize her. 693 01:00:08,275 --> 01:00:09,234 Our music room. 694 01:00:12,029 --> 01:00:12,988 Sister Maryse. 695 01:00:35,385 --> 01:00:38,222 Sister Dominique was our pianist. 696 01:00:38,430 --> 01:00:41,767 She died last week. Cholera. 697 01:00:46,647 --> 01:00:48,982 Through there is the infirmary. 698 01:00:51,985 --> 01:00:54,404 It is not a sight one would wish to see. 699 01:00:56,365 --> 01:00:58,575 Shall I call Dr. Fane out to see you? 700 01:00:58,659 --> 01:01:01,161 No. You needn't disturb him. 701 01:01:01,245 --> 01:01:03,580 Now, with the epidemic… 702 01:01:04,289 --> 01:01:06,500 …we have even more to care for. 703 01:01:07,626 --> 01:01:09,586 This baby was brought in this morning. 704 01:01:10,420 --> 01:01:11,797 Another orphan. 705 01:01:18,053 --> 01:01:20,264 She says Dr. Fane loves babies. 706 01:01:20,764 --> 01:01:24,935 He spends as much time as he can in the nursery. 707 01:01:33,068 --> 01:01:34,027 Mrs. Fane? 708 01:01:36,196 --> 01:01:37,114 Mrs. Fane? 709 01:01:38,615 --> 01:01:39,449 You all right? 710 01:01:40,159 --> 01:01:40,868 Yes. 711 01:01:42,536 --> 01:01:43,495 It's nothing… 712 01:01:45,289 --> 01:01:46,540 …only foolishness. 713 01:02:45,349 --> 01:02:46,266 What do you want? 714 01:02:48,018 --> 01:02:48,977 Sorry. 715 01:02:51,063 --> 01:02:52,439 I brought you your supper. 716 01:02:52,523 --> 01:02:53,440 All right. Just leave it there. 717 01:03:01,490 --> 01:03:02,616 Is there something else? 718 01:03:03,033 --> 01:03:04,201 What's that you're doing? 719 01:03:08,288 --> 01:03:11,792 I am testing the nitrate levels of a local tomato. 720 01:03:13,585 --> 01:03:14,127 Why? 721 01:03:15,879 --> 01:03:16,713 Why? 722 01:03:18,382 --> 01:03:19,550 Can't possibly interest you. 723 01:03:22,636 --> 01:03:25,889 Well, enjoy your supper. 724 01:03:35,566 --> 01:03:36,733 Walter. 725 01:03:39,236 --> 01:03:41,738 What do you propose we should do if we get through the epidemic? 726 01:03:42,239 --> 01:03:43,407 I have no ideas. 727 01:03:44,241 --> 01:03:45,159 But I don't think any good will come… 728 01:03:45,284 --> 01:03:46,743 …of always talking about a situation that we 729 01:03:46,827 --> 01:03:47,995 should do much better to forget. 730 01:03:48,078 --> 01:03:49,329 But you don't forget. 731 01:03:49,663 --> 01:03:50,998 Please. I really must work. 732 01:03:51,248 --> 01:03:52,791 Won't you listen to what I have to say? 733 01:03:53,208 --> 01:03:54,585 All right. If you insist. 734 01:04:00,299 --> 01:04:03,635 It's, it's just today, having… 735 01:04:05,095 --> 01:04:07,389 …been at the convent with those nuns. 736 01:04:07,598 --> 01:04:08,849 What have they done, converted you? 737 01:04:08,932 --> 01:04:10,017 No. 738 01:04:12,186 --> 01:04:14,188 They spoke of you. And it made me feel… 739 01:04:14,271 --> 01:04:15,105 What? 740 01:04:16,273 --> 01:04:19,193 - It made you feel what? - I think I've been afraid of you. 741 01:04:19,276 --> 01:04:20,194 Well, you should have been. 742 01:04:23,780 --> 01:04:24,615 Excuse me. 743 01:04:25,324 --> 01:04:27,117 If, if I can't work, I'm going to bed. 744 01:04:39,922 --> 01:04:42,007 I know you're angry at me. But if we 745 01:04:42,132 --> 01:04:43,050 could just try and talk about… 746 01:04:45,219 --> 01:04:46,595 Honestly, I don't understand you. 747 01:04:46,720 --> 01:04:48,388 What is it that you want from me? 748 01:04:49,223 --> 01:04:50,557 Perhaps I just want us to be a little 749 01:04:50,641 --> 01:04:51,600 less unhappy. 750 01:04:51,725 --> 01:04:53,393 You're mistaken in thinking that I'm unhappy. 751 01:04:53,477 --> 01:04:54,645 I have far too much to do here to think of 752 01:04:54,728 --> 01:04:55,562 you very much at all. 753 01:04:55,646 --> 01:04:57,856 That's exactly what I'm trying to say. 754 01:04:58,148 --> 01:04:59,316 I feel useless. 755 01:04:59,399 --> 01:05:00,150 What do you propose that I do about that? 756 01:05:00,234 --> 01:05:01,610 For God's sakes, Walter! 757 01:05:01,735 --> 01:05:02,986 Will you stop punishing me? 758 01:05:06,615 --> 01:05:08,408 Do you absolutely despise me? 759 01:05:11,328 --> 01:05:12,454 No. I despise myself. 760 01:05:12,579 --> 01:05:13,163 Why? 761 01:05:14,331 --> 01:05:15,666 For allowing myself to love you once. 762 01:07:30,717 --> 01:07:32,469 Hello. 763 01:08:09,298 --> 01:08:11,675 I hope I haven't come at an inconvenient time. 764 01:08:12,092 --> 01:08:14,011 Sister Maryse died last night. 765 01:08:15,137 --> 01:08:17,097 I've just written to inform her parents. 766 01:08:17,639 --> 01:08:18,599 I'm so sorry. 767 01:08:20,434 --> 01:08:22,853 But it is sinful of me to grieve… 768 01:08:23,270 --> 01:08:27,357 …when I know that her good and simple soul has flown straight to heaven. 769 01:08:29,735 --> 01:08:30,777 How can I help you? 770 01:08:32,779 --> 01:08:35,866 Well, I'm sure that with the sister's death… 771 01:08:35,991 --> 01:08:37,534 …you must be even more shorthanded. 772 01:08:39,453 --> 01:08:43,207 You see, I was wondering if I could come to the convent… 773 01:08:43,290 --> 01:08:47,878 …and do anything just, just to help out. 774 01:08:48,712 --> 01:08:50,797 My dear child, don't you think you've done enough… 775 01:08:50,881 --> 01:08:52,257 …coming here with your husband? 776 01:08:52,466 --> 01:08:53,800 I've been here a month. 777 01:08:54,885 --> 01:08:57,471 Believe me, I have nothing to do from morning till night. 778 01:08:58,388 --> 01:09:01,141 Perhaps I could help with the sisters in the hospital. 779 01:09:02,267 --> 01:09:06,021 That is impossible. Cholera is a terrible thing to see. 780 01:09:06,146 --> 01:09:08,106 Besides, what would happen if you should fall ill? 781 01:09:08,232 --> 01:09:11,235 I'd be happy to scrub the floors, anything… 782 01:09:11,318 --> 01:09:13,821 …just something to feel useful. 783 01:09:14,988 --> 01:09:16,740 That will not be necessary. 784 01:09:17,282 --> 01:09:19,159 The orphans scrub the floors. 785 01:09:19,785 --> 01:09:23,956 No, no, it is our business and our privilege to do such things. 786 01:09:26,750 --> 01:09:29,795 But there is always more to do each day. 787 01:09:31,880 --> 01:09:34,091 Have you spoken to your husband of your wish? 788 01:09:35,342 --> 01:09:35,843 Yes. 789 01:09:47,521 --> 01:09:48,981 I don't know what you're saying. 790 01:09:58,699 --> 01:10:00,450 I also found traces in the river, 791 01:10:00,534 --> 01:10:02,327 downstream from the burial grounds. 792 01:10:02,536 --> 01:10:03,787 You've checked these results? 793 01:10:03,996 --> 01:10:05,122 I tested it three times. 794 01:10:08,041 --> 01:10:10,043 Well, that's it then. 795 01:10:10,377 --> 01:10:13,589 I would recommend barricading the bathing area… 796 01:10:14,214 --> 01:10:15,549 …cut off all access to the river. 797 01:10:16,091 --> 01:10:18,594 How far do you expect people to walk for their water? 798 01:10:19,553 --> 01:10:20,387 I've no idea. 799 01:10:20,471 --> 01:10:23,307 Up river, at least a half-mile above the burial ground. 800 01:10:24,224 --> 01:10:24,975 That's too far. 801 01:10:25,058 --> 01:10:26,226 Nevertheless. 802 01:10:26,643 --> 01:10:27,978 I agree with Dr. Fane. 803 01:10:29,646 --> 01:10:30,564 It's necessary. 804 01:10:32,065 --> 01:10:33,901 Also, I thought we'd agreed to post a directive… 805 01:10:34,318 --> 01:10:36,236 …ordering people to dispose of the corpses immediately. 806 01:10:36,320 --> 01:10:37,779 We have done that already, Doctor. 807 01:10:37,905 --> 01:10:39,740 Yes, but if you don't enforce it then it doesn't matter. 808 01:10:40,157 --> 01:10:41,825 Because the families are hiding the bodies for days. 809 01:10:42,242 --> 01:10:43,619 Then they bury them too close to the river. 810 01:10:43,744 --> 01:10:46,413 I understand the problem. You don't have to explain it twice. 811 01:10:48,749 --> 01:10:52,169 Colonel, I respectfully request that… 812 01:10:52,252 --> 01:10:53,629 you order your soldiers… 813 01:10:53,754 --> 01:10:54,879 …to enter these people's homes… 814 01:10:54,880 --> 01:10:56,840 …and remove the bodies by force if necessary. 815 01:11:03,639 --> 01:11:04,598 It's all right. 816 01:11:31,291 --> 01:11:31,875 Hello. 817 01:11:50,060 --> 01:11:51,478 Yes, yes, yes. I understand. 818 01:11:51,728 --> 01:11:54,523 The spirits need access to the water. I understand that. 819 01:11:54,648 --> 01:11:57,734 I just want to move a few of these so that they don't live in the water. 820 01:12:04,533 --> 01:12:07,160 He said that they're under the protection of their warlord. 821 01:12:07,161 --> 01:12:09,830 If he wants to move the bodies, he will send his own soldiers. 822 01:12:20,174 --> 01:12:21,925 These really aren't the best times for a Western woman… 823 01:12:22,050 --> 01:12:24,011 …to go exploring a Chinese town by herself. 824 01:12:24,553 --> 01:12:26,013 Oh, do be quiet. 825 01:12:26,930 --> 01:12:29,766 As if you care whether I'm killed by Nationalists or boredom. 826 01:12:31,351 --> 01:12:33,020 Besides, I wasn't alone. 827 01:12:34,354 --> 01:12:37,065 I was with my gallant protector Sung Ching. 828 01:12:40,694 --> 01:12:41,528 By the way… 829 01:12:42,404 --> 01:12:43,738 …you might be happy to know that… 830 01:12:43,739 --> 01:12:46,450 …I am just as useless to the nuns as I am to you. 831 01:12:49,870 --> 01:12:52,498 I shut off the town's only water supply today. 832 01:12:56,251 --> 01:12:57,211 What will you do? 833 01:13:00,547 --> 01:13:01,882 I have no idea. 834 01:13:09,515 --> 01:13:11,058 Then I suppose we're both useless. 835 01:13:13,060 --> 01:13:15,854 At last, something in common. 836 01:14:37,811 --> 01:14:39,688 Dr. Fane. We've both been caught out in the weather. 837 01:14:39,771 --> 01:14:40,647 Not now, sorry. 838 01:14:42,399 --> 01:14:43,358 I beg your pardon? 839 01:14:43,567 --> 01:14:44,568 Counting. 840 01:14:44,693 --> 01:14:45,652 Counting? 841 01:15:04,004 --> 01:15:05,005 We'll camp here tonight. 842 01:15:12,095 --> 01:15:14,181 What makes you think this warlord fellow will cooperate? 843 01:15:15,682 --> 01:15:16,809 I don't think he will. 844 01:15:17,226 --> 01:15:19,102 So, what do you plan to say to persuade him? 845 01:15:19,728 --> 01:15:20,354 I don't know. 846 01:15:24,733 --> 01:15:26,276 These men are like animals. 847 01:15:28,278 --> 01:15:29,238 They have no vision. 848 01:15:29,947 --> 01:15:31,532 They only have hunger and strength. 849 01:15:34,326 --> 01:15:38,080 Men like this have held the real power in China since I was young. 850 01:15:38,914 --> 01:15:40,999 But that time is coming to an end. 851 01:15:42,042 --> 01:15:44,545 There's no place for them in the new China. 852 01:15:47,673 --> 01:15:50,384 I don't think you like my being here very much either, do you? 853 01:15:51,635 --> 01:15:53,720 I think China belongs to Chinese people… 854 01:15:54,471 --> 01:15:57,057 …but the rest of the world seems to disagree. 855 01:15:57,683 --> 01:15:59,143 Yes, but that's got nothing to do with me. 856 01:16:01,728 --> 01:16:03,188 I didn't come here with a gun, you know. 857 01:16:03,313 --> 01:16:04,356 I came here with a microscope. 858 01:16:05,399 --> 01:16:06,316 I believe you. 859 01:16:10,070 --> 01:16:12,156 But it would be nice to do this work together… 860 01:16:12,281 --> 01:16:15,409 …without your country's guns pointing at our people. 861 01:16:23,542 --> 01:16:26,253 Our plan is to divert the water to the town from the fields upriver… 862 01:16:26,336 --> 01:16:27,421 …above the burial grounds. 863 01:16:28,672 --> 01:16:31,258 With your permission and the assistance of your troops… 864 01:16:31,675 --> 01:16:33,260 …the graves will be moved away from the water. 865 01:16:33,760 --> 01:16:35,012 And Colonel Yu and his men… 866 01:16:35,095 --> 01:16:37,306 …will enforce the prompt burial of the dead… 867 01:16:38,265 --> 01:16:40,017 …maintaining the integrity of the water sources… 868 01:16:40,225 --> 01:16:42,227 …and enforcing proper sanitation over the next few weeks. 869 01:16:42,936 --> 01:16:46,273 It will make a difference between a few more deaths and possibly thousands. 870 01:16:48,275 --> 01:16:50,569 (He says, if we keep the water source clean, ) 871 01:16:50,652 --> 01:16:52,029 (and enforce proper sanitation procedures, ) 872 01:16:52,112 --> 01:16:52,863 (then in a few weeks, ) 873 01:16:52,946 --> 01:16:54,114 (the death toll…) 874 01:16:54,281 --> 01:16:56,909 (…could reduce more than one thousand.) 875 01:16:59,119 --> 01:17:00,120 (Is he finished?) 876 01:17:02,122 --> 01:17:04,958 (I won't sacrifice my men to that cholera mess.) 877 01:17:05,250 --> 01:17:06,210 (Forget it!) 878 01:17:06,793 --> 01:17:07,544 (When people die…) 879 01:17:07,961 --> 01:17:10,464 (…it's destiny! I'll have nothing to do with it!) 880 01:17:11,715 --> 01:17:12,549 (You…) 881 01:17:12,966 --> 01:17:14,301 (…get him out of here!) 882 01:17:16,303 --> 01:17:17,346 He said no. 883 01:17:21,308 --> 01:17:23,310 He doesn't speak any English, does he? 884 01:17:29,566 --> 01:17:32,152 Tell him that's the most ridiculous suit that I've ever seen. 885 01:17:37,241 --> 01:17:40,994 (This Doctor respects you greatly…) 886 01:17:43,080 --> 01:17:44,248 (and you are right.) 887 01:17:45,833 --> 01:17:48,210 (It is quite a mess, this epidemic.) 888 01:17:48,335 --> 01:17:49,670 (But my superior said…) 889 01:17:50,504 --> 01:17:52,673 (…if your men cannot control it…) 890 01:17:53,340 --> 01:17:57,803 (…then our army will be happy to help you.) 891 01:17:57,886 --> 01:18:01,974 (After seeing this place…) 892 01:18:05,519 --> 01:18:07,604 (…it's so overwhelming…) 893 01:18:07,729 --> 01:18:09,815 (…I'm afraid once our soldiers are here…) 894 01:18:10,023 --> 01:18:10,941 (…they won't want to leave.) 895 01:18:53,901 --> 01:18:54,735 I'm sorry. 896 01:18:54,818 --> 01:18:56,487 Do not stop on my account… 897 01:18:56,612 --> 01:19:00,657 …if Dr. Fane is enjoying himself. 898 01:19:00,908 --> 01:19:02,326 No, no, not at all. 899 01:19:03,702 --> 01:19:04,953 It's very nice. I was passing… 900 01:19:05,078 --> 01:19:06,330 No. Stay. 901 01:19:06,413 --> 01:19:07,164 I should go. 902 01:19:07,247 --> 01:19:08,499 I insist. 903 01:19:13,712 --> 01:19:14,671 All right, if you like. 904 01:19:15,255 --> 01:19:16,757 Continue, Mrs. Fane. 905 01:19:17,257 --> 01:19:21,637 But perhaps something a little more soothing. 906 01:19:22,262 --> 01:19:23,388 Yes, of course. 907 01:20:43,802 --> 01:20:45,262 They brought in a new baby today. 908 01:20:47,139 --> 01:20:48,807 The girls named her Zan Xien. 909 01:20:49,516 --> 01:20:50,601 It means "brand new." 910 01:20:52,686 --> 01:20:55,355 The nuns are going to call it Katherine… 911 01:20:55,481 --> 01:20:57,774 …which, of course, none of the girls will be able to say. 912 01:21:01,028 --> 01:21:02,571 Thank goodness for those nuns. 913 01:21:03,405 --> 01:21:05,491 They do so much for so little in return. 914 01:21:06,325 --> 01:21:07,784 I suppose you can look at it that way. 915 01:21:09,536 --> 01:21:10,621 You suppose? 916 01:21:12,039 --> 01:21:14,124 I think it might be a bit more complicated than that. 917 01:21:15,792 --> 01:21:19,129 They take in desperate children and give them a chance at life. 918 01:21:19,254 --> 01:21:21,048 What could be so complicated about that? 919 01:21:22,174 --> 01:21:24,259 They also go to young mothers in their homes. 920 01:21:25,219 --> 01:21:26,970 They ask them to give their babies to the convent. 921 01:21:28,430 --> 01:21:30,015 They offer them money to support their families… 922 01:21:30,098 --> 01:21:31,475 …to persuade them to do it. 923 01:21:32,684 --> 01:21:35,395 They're not just here to run an orphanage, your nuns. 924 01:21:36,063 --> 01:21:37,815 They're turning those children into little Catholics. 925 01:21:40,651 --> 01:21:42,319 None of us are in China without a reason. 926 01:21:43,028 --> 01:21:44,404 Still, on the whole… 927 01:21:44,488 --> 01:21:45,656 …I think that what they're doing… 928 01:21:45,739 --> 01:21:48,575 …is a pretty good deed, don't you? 929 01:21:48,659 --> 01:21:49,993 I'm here to study bacteria. 930 01:21:50,118 --> 01:21:52,204 I don't feel the need to have an opinion about the rest of it. 931 01:21:52,329 --> 01:21:54,164 Well, I do, and I admire them. 932 01:21:55,415 --> 01:21:59,002 I don't think it has to be so complicated and gloomy. 933 01:22:04,591 --> 01:22:09,513 And I think what you're doing, for instance, is incredibly noble. 934 01:22:10,973 --> 01:22:13,350 You used to feel contempt for me. Don't you still? 935 01:22:13,684 --> 01:22:16,812 Walter. I can't believe that you with all your cleverness… 936 01:22:16,937 --> 01:22:19,189 …should have such little sense of proportion. 937 01:22:19,857 --> 01:22:24,444 We humans are more complex than your silly little microbes. 938 01:22:24,736 --> 01:22:28,615 We're unpredictable. We make mistakes and we disappoint. 939 01:22:29,116 --> 01:22:30,284 Yes, we certainly do. 940 01:22:30,367 --> 01:22:31,285 I'm sorry. 941 01:22:31,827 --> 01:22:34,872 I'm sorry I'm not the perfect young woman that you want me to be. 942 01:22:36,415 --> 01:22:37,541 I'm just ordinary. 943 01:22:38,917 --> 01:22:41,837 I never tried to pretend that I was anything else. 944 01:22:49,845 --> 01:22:51,638 No, you certainly didn't. 945 01:22:54,349 --> 01:22:55,726 I like the theater… 946 01:22:56,018 --> 01:22:57,269 …and dancing and… 947 01:22:59,354 --> 01:23:02,816 …playing tennis. I like games. I like men who play games. 948 01:23:02,900 --> 01:23:05,194 God forgive me, that's the way I was brought up. 949 01:23:05,319 --> 01:23:07,154 Well, I play a pretty fierce hand of bridge. 950 01:23:07,404 --> 01:23:09,907 Oh, well, that's bloody exciting. 951 01:23:13,535 --> 01:23:17,998 And you, you dragged me around all those interminable galleries in Venice… 952 01:23:18,123 --> 01:23:20,834 …blathering on about the miracle of the canals… 953 01:23:20,918 --> 01:23:23,212 …and the flashing of the lagoon system… 954 01:23:24,171 --> 01:23:25,506 …or some such nonsense. 955 01:23:25,631 --> 01:23:29,176 Honestly, I'd have been much happier playing golf at Sandwich. 956 01:23:35,724 --> 01:23:36,892 I suppose you're right. 957 01:23:39,186 --> 01:23:41,980 It was silly of us to look for qualities in each other that we never had. 958 01:23:44,399 --> 01:23:45,359 Yes. 959 01:23:47,653 --> 01:23:48,445 Yes, it was. 960 01:23:53,909 --> 01:23:54,827 Walter? 961 01:23:58,288 --> 01:23:59,832 Why didn't you break down that door… 962 01:23:59,957 --> 01:24:01,917 …when you knew I was in there with Charlie? 963 01:24:04,336 --> 01:24:06,630 You might have at least tried to thrash him. 964 01:24:08,799 --> 01:24:09,967 He wasn't worth it. 965 01:24:14,638 --> 01:24:16,306 Or maybe I'm just too proud to fight. 966 01:24:18,058 --> 01:24:19,434 I don't know about that. 967 01:24:23,188 --> 01:24:25,274 (Bury corpses immediately.) 968 01:24:25,566 --> 01:24:28,402 (Please don't take him away!) 969 01:24:28,485 --> 01:24:31,655 (His spirit will never rest!) 970 01:24:47,504 --> 01:24:51,008 I've told Mother Superior to keep her sisters inside the convent. 971 01:24:51,550 --> 01:24:53,010 I put a guard outside the gate. 972 01:24:54,052 --> 01:24:56,972 I'd advise any Westerners to stay indoors. 973 01:24:57,055 --> 01:24:57,931 All right. 974 01:25:06,565 --> 01:25:09,067 Sister, has Mrs. Fane been at the convent today? 975 01:25:09,193 --> 01:25:12,112 Yes. But she, she has left a few minutes ago. 976 01:25:20,204 --> 01:25:22,831 (This is the work of the British devil!) 977 01:25:22,956 --> 01:25:25,667 (Respect our traditions!) 978 01:25:40,057 --> 01:25:40,974 Sung Ching. 979 01:25:43,268 --> 01:25:44,228 Let's go! 980 01:25:44,937 --> 01:25:45,562 Let's go! 981 01:25:47,105 --> 01:25:48,065 Let's go! 982 01:26:19,138 --> 01:26:22,349 Sung Ching. Where's Mrs. Fane? Where's Mrs. Fane?! 983 01:26:39,158 --> 01:26:40,409 I don't know what you're saying! 984 01:26:41,243 --> 01:26:42,494 Get away from her. 985 01:26:43,328 --> 01:26:44,580 - Are you all right? - Yes. 986 01:27:01,680 --> 01:27:02,389 Come on. 987 01:27:28,707 --> 01:27:29,625 We're out of whiskey. 988 01:28:03,283 --> 01:28:04,535 Dr. Fane. 989 01:28:05,494 --> 01:28:06,745 Could I trouble you for a drink? 990 01:28:34,898 --> 01:28:35,732 Hello, darling. 991 01:28:54,001 --> 01:28:57,629 I was stationed at Hankow during the revolution… 992 01:28:57,754 --> 01:28:59,840 …when they were massacring all the Manchus. 993 01:29:01,175 --> 01:29:03,886 I was able to help a particular family. 994 01:29:04,178 --> 01:29:05,971 New documents, that sort of thing. 995 01:29:07,014 --> 01:29:08,807 She was the youngest of the daughters. 996 01:29:10,976 --> 01:29:13,896 I didn't pay her too much attention at first. 997 01:29:14,938 --> 01:29:17,941 Well, more than I should have, I suppose. 998 01:29:19,818 --> 01:29:23,405 When I left Hankow, she followed me. 999 01:29:24,865 --> 01:29:28,285 I sent her back two, three times. But she… 1000 01:29:29,203 --> 01:29:30,454 …she kept coming back. 1001 01:29:36,710 --> 01:29:39,546 I didn't realize you had so much affection for her. 1002 01:29:39,963 --> 01:29:41,131 What makes you think I do? 1003 01:29:44,259 --> 01:29:46,345 I can see it in your eyes. 1004 01:29:50,307 --> 01:29:51,850 Men are incalculable. 1005 01:29:54,061 --> 01:29:56,021 I thought you were just like everybody else… 1006 01:29:56,313 --> 01:29:58,941 …now I feel I don't know the first thing about you. 1007 01:30:04,071 --> 01:30:05,614 I wonder what she sees in you. 1008 01:30:08,408 --> 01:30:09,159 Wan Xi. 1009 01:30:19,253 --> 01:30:21,588 She says I'm a good man. 1010 01:30:31,348 --> 01:30:34,184 As if a woman ever loved a man for his virtue. 1011 01:34:19,827 --> 01:34:20,661 Morning. 1012 01:34:30,671 --> 01:34:31,588 Morning. 1013 01:34:35,884 --> 01:34:38,929 I should think it best to stay away from town today. 1014 01:34:39,763 --> 01:34:40,597 All right. 1015 01:35:02,035 --> 01:35:03,203 I'm going for a walk. 1016 01:35:09,793 --> 01:35:10,711 Come on, then. 1017 01:35:55,130 --> 01:35:56,924 What on earth are you doing all the way out here? 1018 01:35:57,424 --> 01:35:59,009 Walking off a crippling hangover. 1019 01:36:00,344 --> 01:36:01,386 What are you doing? 1020 01:36:02,095 --> 01:36:05,974 I've been attempting to purchase a stalk of bamboo. 1021 01:36:06,809 --> 01:36:08,185 But his price is exorbitant. 1022 01:36:08,477 --> 01:36:09,520 Or my head is… 1023 01:36:09,937 --> 01:36:11,104 …too shattered to negotiate. 1024 01:36:18,612 --> 01:36:19,530 So… 1025 01:36:20,155 --> 01:36:22,241 - Would you like a ride home? - On what? 1026 01:36:22,658 --> 01:36:23,784 The buffalo? 1027 01:37:13,542 --> 01:37:16,170 You see, we're diverting it from these fields temporarily… 1028 01:37:16,587 --> 01:37:17,588 …sending it straight into the center 1029 01:37:17,713 --> 01:37:19,381 of town where they can get it easily. 1030 01:37:20,007 --> 01:37:22,926 It's over a half-mile. It gave us a devil of a time in some places. 1031 01:37:40,527 --> 01:37:42,112 But it's worth it. 1032 01:38:57,604 --> 01:38:58,647 Oh, Mother. 1033 01:39:01,275 --> 01:39:02,609 Am I going to die? 1034 01:39:02,818 --> 01:39:05,946 Come, come. You mustn't be so silly. 1035 01:39:06,572 --> 01:39:07,948 Listen, ma chere… 1036 01:39:08,240 --> 01:39:10,117 …is it possible that you're with child? 1037 01:39:15,122 --> 01:39:16,290 - No. - Oh, yes. 1038 01:39:16,373 --> 01:39:17,416 - No. - Yes. 1039 01:39:18,959 --> 01:39:19,918 I mean… 1040 01:39:21,170 --> 01:39:22,212 I… 1041 01:39:25,132 --> 01:39:26,717 I suppose it's possible. 1042 01:39:26,800 --> 01:39:28,260 There is no doubt about it. 1043 01:39:28,552 --> 01:39:30,888 Yes. Sister St. Joseph knew at once. 1044 01:39:31,054 --> 01:39:32,973 She comes from a large family so she 1045 01:39:33,056 --> 01:39:35,058 has experience in these matters. 1046 01:39:36,393 --> 01:39:37,311 I can't believe it. 1047 01:39:37,644 --> 01:39:39,229 Why can't you believe it? 1048 01:39:40,147 --> 01:39:41,732 Having a child is so natural. 1049 01:39:43,984 --> 01:39:44,943 Yes. 1050 01:39:45,152 --> 01:39:47,154 Think how happy your husband will be. 1051 01:40:08,842 --> 01:40:09,968 And what's happened here? 1052 01:40:10,093 --> 01:40:11,845 - I'm all right. - They said you fainted. 1053 01:40:12,054 --> 01:40:13,013 I'm fine. 1054 01:40:13,305 --> 01:40:14,973 - Let me look at you. - It's not cholera. 1055 01:40:15,682 --> 01:40:17,476 No. I don't think so. 1056 01:40:18,519 --> 01:40:20,270 Did you feel nauseous? Or just faint? 1057 01:40:21,772 --> 01:40:23,732 Walter, stop. 1058 01:40:26,527 --> 01:40:27,611 I'm pregnant. 1059 01:40:28,737 --> 01:40:29,696 A baby? 1060 01:40:34,034 --> 01:40:35,118 You're quite certain? 1061 01:40:36,036 --> 01:40:36,537 Yes. 1062 01:40:40,707 --> 01:40:41,667 Well, that's wonderful. 1063 01:40:48,132 --> 01:40:50,300 How long do you think you've been like this? 1064 01:40:53,137 --> 01:40:54,054 Two months. 1065 01:40:55,848 --> 01:40:56,890 Maybe longer. 1066 01:41:15,159 --> 01:41:15,993 Kitty. 1067 01:41:20,247 --> 01:41:21,290 Am I the father? 1068 01:41:26,587 --> 01:41:27,963 I honestly don't know. 1069 01:41:31,300 --> 01:41:32,009 I'm sorry. 1070 01:41:39,766 --> 01:41:40,684 Well. 1071 01:41:46,523 --> 01:41:47,774 It doesn't matter now. 1072 01:41:49,860 --> 01:41:50,694 Does it? 1073 01:41:51,945 --> 01:41:52,571 No. 1074 01:41:55,616 --> 01:41:56,617 No, it doesn't. 1075 01:42:59,304 --> 01:43:00,139 Dr. Fane! 1076 01:43:02,015 --> 01:43:02,766 Come with me. 1077 01:43:18,782 --> 01:43:19,950 What is this? Where are they coming from? 1078 01:43:20,367 --> 01:43:22,953 The cholera spread south along the river. 1079 01:43:23,370 --> 01:43:25,289 They have no doctors or facilities there. 1080 01:43:25,706 --> 01:43:26,957 If they come in, they'll contaminate everything. 1081 01:43:27,040 --> 01:43:28,375 We've got to keep them outside the town. 1082 01:43:29,209 --> 01:43:29,960 Dr. Fane! 1083 01:43:43,307 --> 01:43:44,141 Dr. Fane! 1084 01:43:57,905 --> 01:43:59,072 Stop! Stop! 1085 01:43:59,239 --> 01:43:59,990 Stop! 1086 01:44:03,118 --> 01:44:04,661 Please stop here! We can help you here! 1087 01:44:05,746 --> 01:44:07,080 Colonel, tell them not to go into the town! 1088 01:44:07,164 --> 01:44:08,248 Tell them we'll help them here! 1089 01:44:35,651 --> 01:44:38,987 Mrs. Fane. Gather all the children in the music room. 1090 01:44:41,198 --> 01:44:41,907 Wait here. 1091 01:44:43,575 --> 01:44:44,618 Let's go! 1092 01:45:23,824 --> 01:45:25,159 That boy. Bring him here, bring him here. 1093 01:46:49,117 --> 01:46:50,577 He has a cut. I'll treat him. 1094 01:47:38,876 --> 01:47:40,294 I don't understand. 1095 01:47:40,836 --> 01:47:41,795 Why didn't he wake me? 1096 01:47:42,713 --> 01:47:45,841 He made an early start. And you needed the rest. 1097 01:47:48,218 --> 01:47:49,887 How far is the refugee camp? 1098 01:47:50,429 --> 01:47:52,806 Just outside the town, in the foothills. 1099 01:47:56,977 --> 01:48:00,856 Dr. Fane told me he wanted you to leave, but you would not. 1100 01:48:01,565 --> 01:48:03,567 I didn't want to leave you. 1101 01:48:03,984 --> 01:48:06,695 Yes. And we appreciate it, dear child, but… 1102 01:48:07,529 --> 01:48:09,198 …I think you did not want to leave him either. 1103 01:48:10,574 --> 01:48:13,076 Well… it's my duty. 1104 01:48:13,494 --> 01:48:16,288 Duty is only washing your hands when they are dirty. 1105 01:48:21,168 --> 01:48:22,753 I fell in love when I was 17… 1106 01:48:24,213 --> 01:48:25,047 …with God. 1107 01:48:26,006 --> 01:48:29,218 A foolish girl with romantic notions… 1108 01:48:29,343 --> 01:48:31,595 …about the life of a religious. 1109 01:48:32,763 --> 01:48:34,223 But my love was passionate. 1110 01:48:37,267 --> 01:48:39,770 Over the years, my feelings have changed. 1111 01:48:41,104 --> 01:48:43,524 He's disappointed me. Ignored me. 1112 01:48:45,275 --> 01:48:50,906 We've settled into a relationship of peaceful indifference. 1113 01:48:51,615 --> 01:48:54,868 The old husband and wife who sit side by side on the sofa, 1114 01:48:54,952 --> 01:48:56,036 but rarely speak. 1115 01:48:58,622 --> 01:49:00,374 He knows I will never leave Him. 1116 01:49:01,208 --> 01:49:02,292 This is my duty. 1117 01:49:03,710 --> 01:49:06,213 But when love and duty are one. 1118 01:49:07,714 --> 01:49:09,383 …then grace is within you. 1119 01:49:14,263 --> 01:49:17,391 Your soldier is waiting to take you back. 1120 01:49:19,268 --> 01:49:20,227 I'd rather stay. 1121 01:49:20,727 --> 01:49:21,228 No. 1122 01:49:38,871 --> 01:49:39,913 What? What is it? 1123 01:49:41,081 --> 01:49:41,790 What? 1124 01:49:42,332 --> 01:49:43,250 Mrs. Fane? 1125 01:49:44,835 --> 01:49:45,836 Mr. Waddington? 1126 01:49:47,337 --> 01:49:48,046 It's your husband. 1127 01:49:48,589 --> 01:49:49,840 What? What is it? 1128 01:49:50,257 --> 01:49:50,966 He's been taken ill. 1129 01:50:12,654 --> 01:50:13,280 Where is he? 1130 01:50:17,367 --> 01:50:18,285 Mrs. Fane? 1131 01:50:26,835 --> 01:50:27,461 Walter! 1132 01:50:27,544 --> 01:50:28,712 Oh, no. She can't be here. 1133 01:50:28,796 --> 01:50:30,172 It's not safe. Waddington! 1134 01:50:30,714 --> 01:50:32,132 I'm afraid I've got no say in the matter 1135 01:50:45,312 --> 01:50:46,230 I don't want an audience. 1136 01:50:47,815 --> 01:50:48,649 You have to go. 1137 01:50:49,650 --> 01:50:50,609 Your baby. 1138 01:50:50,901 --> 01:50:52,152 Please, you must go. 1139 01:50:59,576 --> 01:51:02,287 Walter, tell me what I should do. 1140 01:51:02,496 --> 01:51:04,581 Slow that drip down. It's running too fast. 1141 01:51:05,332 --> 01:51:06,750 Good, good. 1142 01:51:06,875 --> 01:51:08,418 Kitty? Kitty. 1143 01:51:12,589 --> 01:51:14,925 It's going to get much worse before it breaks. 1144 01:51:17,094 --> 01:51:17,928 Are you prepared for this? 1145 01:51:20,639 --> 01:51:21,265 Yes. 1146 01:52:11,732 --> 01:52:12,483 What is it? 1147 01:52:13,066 --> 01:52:15,068 (We're running out of saline.) 1148 01:52:17,070 --> 01:52:18,071 Can you send for more? 1149 01:52:19,156 --> 01:52:19,740 (I have…) 1150 01:52:19,990 --> 01:52:22,576 (…but for many it will be too late.) 1151 01:53:01,990 --> 01:53:03,033 Kitty. 1152 01:53:07,121 --> 01:53:07,830 Kitty. 1153 01:53:11,708 --> 01:53:12,709 Are you awake? 1154 01:53:17,131 --> 01:53:18,048 Are you feeling better? 1155 01:53:42,322 --> 01:53:43,407 Forgive me. 1156 01:53:47,661 --> 01:53:48,829 Forgive you? 1157 01:53:55,586 --> 01:53:56,837 There's nothing to forgive. 1158 01:54:19,860 --> 01:54:23,030 Walter. 1159 01:54:23,739 --> 01:54:24,448 I'm sorry. 1160 01:54:55,437 --> 01:54:56,271 I'm so sorry. 1161 01:54:58,899 --> 01:54:59,733 Mrs. Fane? 1162 01:55:03,654 --> 01:55:05,656 Dr. Fane would want to be buried immediately. 1163 01:55:09,910 --> 01:55:10,869 Yes, of course. 1164 01:55:34,226 --> 01:55:39,773 ♪ (At the clear fountain, ♪ ♪ while I was strolling by) ♪ 1165 01:55:40,274 --> 01:55:46,196 ♪ (I found the water so nice that ♪ ♪ I went in to bathe) ♪ 1166 01:55:47,573 --> 01:55:54,246 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1167 01:55:55,289 --> 01:56:00,377 ♪ (Under an oak tree, I dried myself) ♪ 1168 01:56:00,711 --> 01:56:06,884 ♪ (On the highest branch, a nightingale ♪ ♪ was singing) ♪ 1169 01:56:07,718 --> 01:56:14,266 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1170 01:56:15,309 --> 01:56:20,647 ♪ (Sing, nightingale, sing, ♪ ♪ your heart is so happy) ♪ 1171 01:56:20,731 --> 01:56:26,778 ♪ (Your heart feels like laughing, ♪ ♪ mine feels like weeping) ♪ 1172 01:56:26,904 --> 01:56:28,155 ♪ What are you doing? ♪ 1173 01:56:28,238 --> 01:56:34,703 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1174 01:56:35,746 --> 01:56:41,251 ♪ (I lost my beloved without deserving it) ♪ 1175 01:56:41,668 --> 01:56:48,675 ♪ (For a bunch of roses that I denied him) ♪ 1176 01:56:48,884 --> 01:56:55,974 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1177 01:56:57,226 --> 01:57:02,940 ♪ (I wanted the rose to be ♪ ♪ still on the bush) ♪ 1178 01:57:03,273 --> 01:57:10,697 ♪ (And my sweet beloved to be ♪ ♪ still loving me) ♪ 1179 01:57:11,281 --> 01:57:18,205 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1180 01:57:18,789 --> 01:57:24,545 ♪ (At the clear fountain, ♪ ♪ while I was strolling by) ♪ 1181 01:57:24,753 --> 01:57:31,301 ♪ (I found the water so nice that ♪ ♪ I went in to bathe) ♪ 1182 01:57:32,052 --> 01:57:39,059 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1183 01:57:39,351 --> 01:57:44,773 ♪ (Under an oak tree, I dried myself) ♪ 1184 01:57:45,190 --> 01:57:51,446 ♪ (On the highest branch, a nightingale ♪ ♪ was singing) ♪ 1185 01:57:52,072 --> 01:58:02,166 ♪ (So long I've been loving you, ♪ ♪ I will never forget you) ♪ 1186 01:58:12,718 --> 01:58:13,844 It's silly, really. 1187 01:58:15,095 --> 01:58:16,180 They'll die in a week. 1188 01:58:17,014 --> 01:58:18,557 It's hardly worth the cost. 1189 01:58:20,350 --> 01:58:21,351 What do you think? 1190 01:58:21,602 --> 01:58:22,936 I think they're quite nice. 1191 01:58:23,979 --> 01:58:24,938 Really? 1192 01:58:26,356 --> 01:58:27,608 I think you're right. 1193 01:58:30,235 --> 01:58:31,195 Come on. 1194 01:58:34,281 --> 01:58:36,492 We better hurry. Grandfather's waiting. 1195 01:58:40,871 --> 01:58:41,705 Kitty Fane? 1196 01:58:45,667 --> 01:58:47,211 As I live and breathe. 1197 01:58:47,544 --> 01:58:48,587 Hello, Charlie. 1198 01:58:49,546 --> 01:58:50,547 What are you doing in London? 1199 01:58:54,218 --> 01:58:55,803 I know it's been a long time. 1200 01:58:57,638 --> 01:58:58,806 I should have written. 1201 01:59:02,059 --> 01:59:04,228 Who's this fine chap? Hello, young man. 1202 01:59:04,645 --> 01:59:05,562 What's your name? 1203 01:59:05,687 --> 01:59:06,814 Walter. 1204 01:59:06,939 --> 01:59:10,567 Hello, Walter. I'm Charlie Townsend. 1205 01:59:12,069 --> 01:59:12,986 How old are you? 1206 01:59:13,403 --> 01:59:14,238 Five. 1207 01:59:14,988 --> 01:59:17,658 Come on, darling. We should really press on. 1208 01:59:18,075 --> 01:59:19,159 Yes, of course. 1209 01:59:20,160 --> 01:59:23,205 Well, it's lovely seeing you again. 1210 01:59:26,416 --> 01:59:27,584 Goodbye, Walter. 1211 01:59:27,793 --> 01:59:28,836 Goodbye. 1212 01:59:33,340 --> 01:59:34,049 Kitty! 1213 01:59:35,843 --> 01:59:37,803 I'm going to be in London for the next 3 weeks. Perhaps we could… 1214 01:59:37,928 --> 01:59:38,929 Goodbye, Mr. Townsend. 1215 01:59:41,431 --> 01:59:42,516 Goodbye, Mrs. Fane. 1216 01:59:46,562 --> 01:59:47,604 Who was that, Mommy? 1217 01:59:49,189 --> 01:59:50,607 No one important, darling. 1218 02:04:03,068 --> 02:04:08,699 IN LOVING MEMORY OF OUR FRIENDS JULIE PEARCE AND JOHN TIMPERLEY 81045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.