Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,195 --> 00:01:13,323
THE PAINTED VEIL
2
00:02:19,389 --> 00:02:23,060
CHINA 1925
3
00:04:08,248 --> 00:04:11,168
LONDON TWO YEARS EARLIER
4
00:05:10,811 --> 00:05:11,770
Hello.
5
00:05:13,313 --> 00:05:14,481
Say, I was wondering…
6
00:05:16,358 --> 00:05:17,067
What?
7
00:05:17,484 --> 00:05:19,695
Sorry. I was wondering if
you'd like to dance?
8
00:05:23,156 --> 00:05:23,740
Why not?
9
00:05:33,959 --> 00:05:37,754
Kitty, who was the young man you were
dancing with last night?
10
00:05:37,921 --> 00:05:39,006
Which one?
11
00:05:39,631 --> 00:05:41,592
The quiet, serious-looking one.
12
00:05:41,675 --> 00:05:42,843
Oh, him.
13
00:05:43,886 --> 00:05:45,762
I suppose you invited him, Mother.
14
00:05:46,680 --> 00:05:47,848
I don't know who you're talking about.
15
00:05:48,182 --> 00:05:49,308
I invited him.
16
00:05:51,685 --> 00:05:53,604
His name is Fane and he's a doctor.
17
00:05:54,313 --> 00:05:57,441
He manages a government laboratory
in Shanghai.
18
00:05:57,649 --> 00:05:58,692
A civil servant?
19
00:05:59,318 --> 00:06:00,027
In any case.
20
00:06:00,277 --> 00:06:03,197
He called 'round last Sunday,
we had a long chat.
21
00:06:03,280 --> 00:06:04,740
I told him to come back anytime.
22
00:06:05,032 --> 00:06:07,367
It's not often that you like
any of my young men.
23
00:06:08,202 --> 00:06:09,119
Well, do you like him?
24
00:06:09,620 --> 00:06:10,454
Not really.
25
00:06:10,579 --> 00:06:12,873
- What's wrong with him?
- Is he in love with you?
26
00:06:13,081 --> 00:06:14,208
I don't know.
27
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
I should have thought by now
you'd know when a
28
00:06:16,293 --> 00:06:17,544
young man was in love with you.
29
00:06:17,669 --> 00:06:20,047
The point is whether or not I'm in love
with him. And I'm not.
30
00:06:20,714 --> 00:06:21,840
You'd better be careful, young lady.
31
00:06:21,965 --> 00:06:23,800
Time can run out, you know.
32
00:06:23,926 --> 00:06:26,720
Oh, stop it, Mother. Honestly.
33
00:06:26,845 --> 00:06:28,514
The very idea that a woman
should marry
34
00:06:28,639 --> 00:06:29,890
any Tom, Dick, or Harry…
35
00:06:30,724 --> 00:06:34,061
…regardless of her own feelings is
simply prehistoric.
36
00:06:34,478 --> 00:06:37,272
How much longer do you expect your
father to go on supporting you?
37
00:06:56,250 --> 00:06:57,292
Oh.
38
00:06:58,669 --> 00:06:59,253
Hello.
39
00:06:59,378 --> 00:07:00,754
Hello. I…
40
00:07:01,255 --> 00:07:02,506
I was just coming…
41
00:07:06,885 --> 00:07:08,262
Your father invited me.
42
00:07:10,013 --> 00:07:10,848
I'm going out.
43
00:07:11,682 --> 00:07:12,850
May I join you?
44
00:07:31,285 --> 00:07:32,536
Right on time.
45
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
What is it exactly that you do?
46
00:07:53,807 --> 00:07:55,142
I'm a bacteriologist.
47
00:07:56,727 --> 00:07:57,644
That must be fascinating.
48
00:07:59,313 --> 00:08:00,689
You have no idea what that is, do you?
49
00:08:01,732 --> 00:08:03,192
No. I'm afraid not.
50
00:08:03,483 --> 00:08:04,735
No, there's no reason you should.
51
00:08:05,152 --> 00:08:07,237
I study the microorganisms
that carry disease.
52
00:08:08,322 --> 00:08:08,906
Charming.
53
00:08:09,323 --> 00:08:11,658
No, it's not actually. It's the opposite.
54
00:08:14,161 --> 00:08:15,162
Shall we step inside?
55
00:08:32,513 --> 00:08:33,430
Do you like flowers?
56
00:08:34,681 --> 00:08:36,141
Not particularly, no.
57
00:08:37,184 --> 00:08:38,227
Well, I mean, yes.
58
00:08:38,352 --> 00:08:41,438
But we don't really have
them around the house.
59
00:08:42,272 --> 00:08:42,689
Mother says,
60
00:08:42,814 --> 00:08:45,317
"Why purchase something you can
grow for free?"
61
00:08:46,276 --> 00:08:47,945
But then we don't really grow them
either.
62
00:08:49,363 --> 00:08:50,948
It does seem silly, really.
63
00:08:51,281 --> 00:08:53,784
To put all that effort into something
that's just going to die.
64
00:08:56,286 --> 00:08:57,704
I'd like to say something to you.
65
00:09:00,457 --> 00:09:02,417
I came to see you to ask you
if you'll marry me.
66
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
You could knock me down
with a feather.
67
00:09:07,506 --> 00:09:09,424
Could you not tell that I'm in love
with you?
68
00:09:10,217 --> 00:09:11,385
You never showed it.
69
00:09:11,677 --> 00:09:12,970
Oh, I'd…
70
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Well, I wanted to. It's difficult. I…
71
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
But there it is.
72
00:09:21,186 --> 00:09:22,020
Right.
73
00:09:23,146 --> 00:09:24,940
I'm not sure that's very well put.
74
00:09:25,232 --> 00:09:26,191
No, it's not.
75
00:09:26,275 --> 00:09:27,860
Do you see how clumsy I am? I…
76
00:09:29,319 --> 00:09:30,445
I'm terrible at these sorts of things.
77
00:09:30,571 --> 00:09:31,405
But the thing is
78
00:09:31,488 --> 00:09:32,990
I've got to get back to China very soon.
79
00:09:33,907 --> 00:09:35,075
I don't have time to be cautious.
80
00:09:36,326 --> 00:09:38,078
I've never thought of you in that way.
81
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
I think I improve greatly
upon acquaintance.
82
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Oh, I'm sure you do…
83
00:09:40,998 --> 00:09:44,001
I'd do anything in my power to
make you happy.
84
00:09:46,003 --> 00:09:46,962
Anything at all.
85
00:09:51,758 --> 00:09:52,885
I think you'd like Shanghai.
86
00:09:54,261 --> 00:09:56,013
It's quite exciting, it is.
87
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
Lots of dancing.
88
00:09:59,141 --> 00:10:02,186
Surely you're not expecting me to
answer this second?
89
00:10:08,108 --> 00:10:09,776
I don't know you at all.
90
00:10:10,527 --> 00:10:14,698
Yes! Well,
we had the highest of hopes, but…
91
00:10:15,115 --> 00:10:18,535
…no expectation that he'd ask her
so soon.
92
00:10:19,036 --> 00:10:22,706
Yes. A lovely late autumn wedding.
93
00:10:23,332 --> 00:10:26,126
She's done very well for her herself,
has my Doris.
94
00:10:27,294 --> 00:10:28,754
At least one of them's made a success.
95
00:10:30,214 --> 00:10:32,716
No, I gave up on Kitty ages ago.
96
00:10:33,342 --> 00:10:33,759
Yes.
97
00:10:34,718 --> 00:10:35,302
Yes.
98
00:10:35,969 --> 00:10:39,473
Well, I know you understand. Yes.
99
00:11:22,349 --> 00:11:23,058
Well?
100
00:11:25,185 --> 00:11:27,020
Is it smaller than you imagined?
101
00:11:27,563 --> 00:11:29,106
I'm not sure what I imagined.
102
00:11:31,859 --> 00:11:32,860
Don't you have a piano?
103
00:11:35,362 --> 00:11:37,573
No, I don't play the piano.
104
00:11:46,540 --> 00:11:47,583
Who is it?
105
00:11:47,791 --> 00:11:48,959
It's I.
106
00:11:54,131 --> 00:11:54,965
Come in.
107
00:12:06,143 --> 00:12:07,603
Just wanted to see
108
00:12:09,479 --> 00:12:11,982
So, then, you're comfortable, then?
109
00:12:12,399 --> 00:12:13,650
Do you need anything?
110
00:12:14,484 --> 00:12:15,235
No.
111
00:12:15,944 --> 00:12:16,778
I'm fine.
112
00:12:17,070 --> 00:12:17,738
Thank you.
113
00:12:18,030 --> 00:12:19,907
Good. Good.
114
00:12:44,932 --> 00:12:46,808
I'm so happy you're here.
115
00:13:12,960 --> 00:13:14,127
Shall I shut the lamp?
116
00:13:14,628 --> 00:13:15,587
What for?
117
00:13:21,552 --> 00:13:22,803
I'll shut the lamp.
118
00:13:45,617 --> 00:13:47,160
It's raining cats and dogs.
119
00:13:52,708 --> 00:13:54,793
I said, it's raining cats and dogs.
120
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Yes, I heard you.
121
00:13:57,296 --> 00:13:58,672
You might have answered.
122
00:13:59,173 --> 00:13:59,923
I'm sorry.
123
00:14:01,675 --> 00:14:02,593
I've gotten used to not speaking…
124
00:14:02,718 --> 00:14:04,094
…unless I have something to say.
125
00:14:04,511 --> 00:14:07,181
If nobody spoke unless
they had something to say…
126
00:14:07,723 --> 00:14:10,225
…the human race would soon
lose the power of speech.
127
00:14:18,150 --> 00:14:18,984
Walter.
128
00:14:23,155 --> 00:14:23,989
I'm sorry.
129
00:14:26,283 --> 00:14:26,909
You're right.
130
00:14:31,079 --> 00:14:32,748
What shall we do? Shall we…
131
00:14:33,874 --> 00:14:35,375
…shall we play a game?
132
00:14:35,667 --> 00:14:37,878
You don't like the games I play.
They bore you.
133
00:14:37,961 --> 00:14:38,795
Nonsense.
134
00:14:40,047 --> 00:14:40,964
Let's play cards.
135
00:14:51,308 --> 00:14:53,393
Do you think you'd enjoy a night out?
136
00:14:55,479 --> 00:14:57,773
We have an invitation for
Saturday night.
137
00:14:57,898 --> 00:14:58,607
From whom?
138
00:14:59,149 --> 00:15:00,067
The Townsends.
139
00:15:02,152 --> 00:15:03,403
Dorothy Townsend.
140
00:15:03,820 --> 00:15:05,155
Do you not like her?
141
00:15:06,740 --> 00:15:08,075
Well, I've only met her once,
142
00:15:08,617 --> 00:15:10,410
but there's no reason for her
to put on such airs.
143
00:15:10,494 --> 00:15:11,119
Does she?
144
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
Yes. I have no idea why.
145
00:15:13,747 --> 00:15:15,999
She was what?
Married to a vice consul?
146
00:15:17,376 --> 00:15:20,087
Honestly, they're absurd,
this Shanghai set.
147
00:15:20,170 --> 00:15:22,256
Mother wouldn't dream of asking
half of them to dinner.
148
00:15:22,923 --> 00:15:24,591
I'm taking that black five.
149
00:15:28,345 --> 00:15:30,013
Well, it's all right.
150
00:15:30,514 --> 00:15:31,765
I thought you might enjoy it,
151
00:15:33,100 --> 00:15:34,601
but we certainly don't have to go.
152
00:15:36,019 --> 00:15:37,187
I don't care either way.
153
00:15:41,859 --> 00:15:42,818
Go where?
154
00:15:53,662 --> 00:15:55,122
- Kitty Fane?
- Hello, Dorothy.
155
00:15:55,330 --> 00:15:56,290
I'm so glad you could come.
156
00:15:56,999 --> 00:15:57,958
This is Walter.
157
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
I'm pleased to meet you.
158
00:15:59,626 --> 00:16:00,210
This is my husband.
159
00:16:00,878 --> 00:16:02,838
Charlie, stop talking and
greet our guests.
160
00:16:04,298 --> 00:16:05,340
- You know Mr. Fane.
- Charlie.
161
00:16:05,465 --> 00:16:07,134
It's Dr. Fane, darling.
162
00:16:07,426 --> 00:16:09,636
Oh, dear. I do beg your pardon,
Dr. Fane.
163
00:16:09,803 --> 00:16:10,554
Not at all.
164
00:16:10,888 --> 00:16:12,556
And this is Dr. Fane's wife, Kitty.
165
00:16:12,973 --> 00:16:13,807
Mrs. Fane.
166
00:16:14,224 --> 00:16:14,933
Mr. Townsend.
167
00:16:15,142 --> 00:16:16,810
I do apologize, Dr. Fane.
168
00:16:17,019 --> 00:16:18,562
I assumed you worked with Charlie
at the consulate.
169
00:16:18,687 --> 00:16:19,938
Oh, no. Nothing so glamorous.
170
00:16:20,063 --> 00:16:21,315
I'm at the Civil Laboratory.
171
00:16:22,858 --> 00:16:25,485
The government lab? How fascinating.
172
00:16:53,931 --> 00:16:54,973
Are you enjoying it?
173
00:16:55,933 --> 00:16:57,184
I've never seen anything like it.
174
00:17:03,106 --> 00:17:04,566
Every gesture has a meaning.
175
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
See how she covers her face
with the cloth?
176
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
She is mourning her misfortune.
177
00:17:11,240 --> 00:17:12,699
What happened to her?
178
00:17:17,079 --> 00:17:19,164
She was sold into slavery.
179
00:17:20,415 --> 00:17:23,335
Condemned to a life of drudgery
and despair…
180
00:17:24,294 --> 00:17:26,463
…in a strange land far from home.
181
00:17:28,340 --> 00:17:29,174
See the chains?
182
00:17:30,717 --> 00:17:33,345
They represent the heavy bondage
of her poor trapped soul…
183
00:17:33,470 --> 00:17:35,222
…from which there is no escape.
184
00:17:38,058 --> 00:17:39,393
And so she weeps.
185
00:17:40,435 --> 00:17:41,895
She weeps for the lively,
186
00:17:42,104 --> 00:17:43,981
vivacious girl she once was…
187
00:17:47,109 --> 00:17:48,902
…for the lonely woman she has become.
188
00:17:51,905 --> 00:17:53,282
And most of all…
189
00:17:54,324 --> 00:17:56,785
…she weeps for the love
she'll never feel…
190
00:17:58,662 --> 00:18:01,081
…for the love she'll never give.
191
00:18:04,501 --> 00:18:05,878
Is that really what she's saying?
192
00:18:08,255 --> 00:18:10,340
Actually, I haven't a clue what
she's on about.
193
00:18:10,757 --> 00:18:12,050
I don't speak Chinese.
194
00:19:37,094 --> 00:19:37,845
What was that?
195
00:19:41,932 --> 00:19:43,141
Perhaps it was the amah,
or one of the…
196
00:19:56,321 --> 00:19:57,030
They've gone.
197
00:20:02,119 --> 00:20:03,078
He heard us.
198
00:20:03,495 --> 00:20:03,996
Who?
199
00:20:04,663 --> 00:20:05,706
Walter.
200
00:20:07,374 --> 00:20:09,209
Walter. What if it was?
201
00:20:10,252 --> 00:20:11,962
For all he knows you were taking a nap.
202
00:20:12,045 --> 00:20:13,005
With my doors locked?
203
00:20:13,297 --> 00:20:16,008
Kitty, dear, you need a drink.
204
00:20:21,638 --> 00:20:23,807
Even if it was,
my impression is he'll do nothing.
205
00:20:24,641 --> 00:20:26,143
That's flattering.
206
00:20:26,310 --> 00:20:27,144
He knows as well as anyone…
207
00:20:27,269 --> 00:20:29,021
…there's nothing to be gained by
making a scandal.
208
00:20:30,189 --> 00:20:33,400
Has it occurred to you that my husband
is in love with me?
209
00:20:39,656 --> 00:20:42,201
I have a feeling you're about to say
something awful.
210
00:20:42,993 --> 00:20:46,747
It's just that women are often under
the impression that…
211
00:20:46,872 --> 00:20:49,500
…men are much more in love with them
than they really are.
212
00:20:50,751 --> 00:20:53,754
I wouldn't delude myself for a second
that you were in love with me.
213
00:20:57,090 --> 00:20:58,217
Now there you're wrong.
214
00:21:09,520 --> 00:21:10,521
Do you like your present?
215
00:21:12,731 --> 00:21:13,857
It's good enough.
216
00:21:27,037 --> 00:21:28,080
Charlie?
217
00:21:30,040 --> 00:21:32,543
Do I make you as happy as
you make me?
218
00:21:34,127 --> 00:21:35,671
Of course you do, darling.
219
00:22:07,035 --> 00:22:09,663
(Miss you Father)
220
00:22:10,914 --> 00:22:12,249
- Hassan?
- Yes?
221
00:22:13,292 --> 00:22:16,044
- Who brought this package 'round?
- Dr. Fane.
222
00:22:18,755 --> 00:22:19,464
When?
223
00:22:19,673 --> 00:22:21,258
While you sleeping.
224
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
It's nearly midday.
225
00:23:25,906 --> 00:23:27,658
We could stop up here under the trees…
226
00:23:28,408 --> 00:23:30,160
…but I'd like to press on if
it's all right with you.
227
00:23:31,328 --> 00:23:32,996
Certainly, my comfort's of no concern
to you.
228
00:23:34,665 --> 00:23:36,083
Right. Then we'll continue.
229
00:23:46,009 --> 00:23:47,261
Charlie Townsend, please.
230
00:23:49,555 --> 00:23:50,389
Charles Townsend.
231
00:23:51,098 --> 00:23:51,932
I need to see you.
232
00:23:52,766 --> 00:23:54,016
Kitty, I can't possibly see you.
233
00:23:54,017 --> 00:23:55,811
I've got a meeting in an hour at the club.
234
00:23:56,520 --> 00:23:57,354
What is it?
235
00:23:58,313 --> 00:23:59,147
I have to go.
236
00:24:02,901 --> 00:24:03,861
What are you doing home?
237
00:24:04,570 --> 00:24:06,947
I'm sorry. There's something I need
to speak with you about.
238
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Actually, I was just about to
take my bath.
239
00:24:10,284 --> 00:24:13,537
I'm afraid it's rather important, darling.
Can't wait.
240
00:24:26,049 --> 00:24:26,675
Sit down.
241
00:24:33,348 --> 00:24:34,892
Do you know a place called
Mei-Tan-Fu?
242
00:24:35,642 --> 00:24:36,476
No.
243
00:24:37,102 --> 00:24:39,730
Well, it was in the papers the other day.
244
00:24:40,647 --> 00:24:42,649
It's a small town on a tributary
of the Yangtze River,
245
00:24:43,567 --> 00:24:44,484
in the interior.
246
00:24:46,069 --> 00:24:47,821
They've had an outbreak of
cholera there.
247
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
It's the worst epidemic anyone's seen
in a long time.
248
00:24:51,283 --> 00:24:52,951
The Chinese medical officer has died.
249
00:24:53,785 --> 00:24:56,705
There's a convent of French nuns and
they're trying to run the hospital…
250
00:24:56,830 --> 00:24:57,539
…and they're doing the best
that they can,
251
00:24:57,664 --> 00:24:58,999
but people are dropping like flies.
252
00:25:01,084 --> 00:25:04,421
I have volunteered to go and
to take charge.
253
00:25:05,464 --> 00:25:06,507
Why?
254
00:25:06,715 --> 00:25:07,549
Because they need a doctor.
255
00:25:08,091 --> 00:25:09,927
But you're not a doctor.
You're a bacteriologist.
256
00:25:10,469 --> 00:25:11,303
I'm an M.D.
257
00:25:11,929 --> 00:25:13,514
The fact that I'm foremost a scientist…
258
00:25:13,597 --> 00:25:15,182
…is actually all to the good
in this case.
259
00:25:18,685 --> 00:25:20,187
Won't it be awfully dangerous?
260
00:25:21,939 --> 00:25:24,107
I suppose it might, yes.
261
00:25:26,026 --> 00:25:27,986
Now, Mei-Tan-Fu is a ten-day journey.
262
00:25:28,529 --> 00:25:31,615
You can go by rail for the first part
of it, but after that it's carriage…
263
00:25:31,740 --> 00:25:33,116
…and then we'll have to take a
sedan chair.
264
00:25:34,868 --> 00:25:36,119
Who's we?
265
00:25:36,620 --> 00:25:37,788
Why, you and I, of course.
266
00:25:38,121 --> 00:25:39,957
You're not expecting me to come too?
267
00:25:40,207 --> 00:25:42,292
I hoped that if I was going
you would want to go.
268
00:25:42,459 --> 00:25:44,044
Surely it's no place for a woman.
269
00:25:45,295 --> 00:25:47,881
It would be madness for me to go.
Why should I?
270
00:25:48,966 --> 00:25:50,509
To cheer and comfort me?
271
00:25:51,051 --> 00:25:51,885
No.
272
00:25:52,886 --> 00:25:54,054
No, I won't go.
273
00:25:54,263 --> 00:25:56,139
In fact, it's monstrous of you
to even ask me.
274
00:25:56,223 --> 00:25:58,851
Fine. Then I shall file my petition
for divorce tomorrow.
275
00:26:08,735 --> 00:26:11,071
I'm afraid that you have thought me
a bigger fool than I am.
276
00:26:12,739 --> 00:26:13,991
I don't know what you're talking about.
277
00:26:14,283 --> 00:26:15,409
Don't you?
278
00:26:16,243 --> 00:26:17,911
I am divorcing you for adultery.
279
00:26:19,496 --> 00:26:21,498
I am naming Charles Townsend
as your lover.
280
00:26:33,760 --> 00:26:35,012
I'm sorry, Walter.
281
00:26:35,345 --> 00:26:37,638
I realize this is very unpleasant, but,
282
00:26:37,639 --> 00:26:39,725
please, let's not make this uglier
than it needs to be.
283
00:26:39,850 --> 00:26:42,519
By all means. What is it that you
propose that we should do?
284
00:26:45,439 --> 00:26:47,524
You could let me divorce you quietly.
285
00:26:47,649 --> 00:26:48,609
You divorce me?
286
00:26:49,943 --> 00:26:52,654
- On what grounds, may I ask?
- That's what a gentleman would do.
287
00:26:52,779 --> 00:26:53,488
Can you give me one reason I should…
288
00:26:53,614 --> 00:26:56,200
…put myself to the smallest
inconvenience on your account?
289
00:26:56,283 --> 00:26:57,951
Please, Walter, don't be so hateful.
290
00:26:58,911 --> 00:27:01,622
We didn't mean to hurt anyone. But…
291
00:27:02,539 --> 00:27:04,333
…Charlie and I have fallen in love.
292
00:27:06,710 --> 00:27:07,669
He wants to marry me.
293
00:27:08,295 --> 00:27:09,046
Really?
294
00:27:09,630 --> 00:27:11,548
I knew that you weren't the cleverest girl
in the world…
295
00:27:12,049 --> 00:27:13,800
…but I didn't know that you were
actually a fool.
296
00:27:14,134 --> 00:27:16,553
Yes. Well, if it makes you feel better
to hurt me,
297
00:27:16,637 --> 00:27:17,471
then go ahead.
298
00:27:17,679 --> 00:27:18,931
But you might as well get used to it.
299
00:27:19,640 --> 00:27:20,474
We love each other.
300
00:27:21,225 --> 00:27:22,559
And we're sick to death of the secrecy…
301
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
…and compromise and all the rest of it.
302
00:27:24,144 --> 00:27:26,021
And now you curse the day
that you ever met me.
303
00:27:26,146 --> 00:27:27,481
Stop mocking me.
304
00:27:27,564 --> 00:27:28,398
There's no other response…
305
00:27:28,524 --> 00:27:29,650
…for such pathetic behavior!
306
00:27:31,235 --> 00:27:31,860
It's comic.
307
00:27:32,569 --> 00:27:34,988
When I think about how hard I've tried
to make you happy.
308
00:27:35,739 --> 00:27:36,240
Debasing myself!
309
00:27:36,323 --> 00:27:38,658
Acting as though I was as thrilled
as you…
310
00:27:38,659 --> 00:27:39,993
…by the latest gossip
and as vulgar and as ignorant…
311
00:27:40,077 --> 00:27:41,995
- …of the world as you are!
- Shut up!
312
00:27:43,330 --> 00:27:46,166
If you interrupt me again,
I'll strangle you.
313
00:27:46,250 --> 00:27:46,875
Sit down.
314
00:27:49,920 --> 00:27:52,005
I knew when I married you that
315
00:27:52,089 --> 00:27:53,340
you were selfish and spoiled.
316
00:27:55,342 --> 00:27:56,176
But I loved you.
317
00:27:58,262 --> 00:27:59,179
I knew that you married me…
318
00:27:59,263 --> 00:28:01,598
…only to get as far away from
your mother as possible…
319
00:28:02,599 --> 00:28:03,976
…and I hoped that one day…
320
00:28:05,102 --> 00:28:06,353
…there'd be something more.
321
00:28:08,981 --> 00:28:09,815
I was wrong.
322
00:28:11,900 --> 00:28:12,860
You don't have it in you.
323
00:28:14,111 --> 00:28:16,780
If a man hasn't what's necessary
to make a woman love him,
324
00:28:16,905 --> 00:28:17,739
then it's his fault…
325
00:28:18,448 --> 00:28:19,283
…not hers.
326
00:28:20,367 --> 00:28:21,201
Either way.
327
00:28:23,036 --> 00:28:25,038
Tomorrow morning we are to leave for
Mei-Tan-Fu,
328
00:28:26,290 --> 00:28:27,332
or I shall file my petition.
329
00:28:27,541 --> 00:28:29,209
Walter, you can't be serious about
taking me…
330
00:28:29,293 --> 00:28:30,878
…into the middle of a cholera epidemic.
331
00:28:32,337 --> 00:28:33,297
Do you think that I'm not?
332
00:28:35,382 --> 00:28:36,508
My God.
333
00:28:38,594 --> 00:28:40,053
That's what you want, isn't it?
334
00:28:42,139 --> 00:28:44,308
Do you really think Charlie
will let you do this?
335
00:28:44,558 --> 00:28:45,976
I don't think Charlie has very much
to say about it.
336
00:28:49,146 --> 00:28:50,397
Everything you said is true.
337
00:28:53,066 --> 00:28:54,318
Everything.
338
00:28:55,819 --> 00:28:57,571
I married you even though
I didn't love you.
339
00:28:58,322 --> 00:28:59,156
But you knew that.
340
00:29:01,325 --> 00:29:03,619
Aren't you as much to blame for
what's happened as I?
341
00:29:18,634 --> 00:29:19,259
All right.
342
00:29:21,136 --> 00:29:22,095
Here's what I'll do.
343
00:29:24,348 --> 00:29:27,100
Gentlemen, we all have assets
to protect here.
344
00:29:27,184 --> 00:29:29,186
Unfortunately, Mr. Nagata's actions…
345
00:29:29,269 --> 00:29:31,146
…have created a rather urgent situation.
346
00:29:31,271 --> 00:29:33,023
It was an unfortunate,
347
00:29:33,106 --> 00:29:35,192
but unavoidable incident.
348
00:29:35,317 --> 00:29:36,693
Your foreman shot a worker.
349
00:29:36,860 --> 00:29:37,694
He was an agitator.
350
00:29:38,111 --> 00:29:38,946
He was a Chinese.
351
00:29:41,281 --> 00:29:42,950
You may have suppressed a
very small strike…
352
00:29:43,659 --> 00:29:45,202
…but in doing so you have started…
353
00:29:45,327 --> 00:29:46,870
…a very large demonstration.
354
00:30:05,472 --> 00:30:07,015
I need to use your pen, please.
355
00:30:07,307 --> 00:30:08,141
Here you are, miss.
356
00:30:12,646 --> 00:30:14,398
What about support from
Chiang Kai-shek?
357
00:30:14,731 --> 00:30:15,566
Where does he stand on this?
358
00:30:15,649 --> 00:30:18,902
He's a Nationalist. He will stand
on the side of the Chinese.
359
00:30:19,111 --> 00:30:21,071
That's why they call themselves
Nationalists.
360
00:30:21,405 --> 00:30:22,573
Excuse me.
361
00:30:23,699 --> 00:30:24,658
Mr. Townsend.
362
00:30:29,121 --> 00:30:31,206
I think you underestimated the situation.
363
00:30:31,415 --> 00:30:34,251
I have three of my mills shut down
because of walk-outs.
364
00:30:34,668 --> 00:30:35,919
There is talk about boycotts.
365
00:30:36,086 --> 00:30:36,920
So, what do you propose?
366
00:30:37,254 --> 00:30:39,965
A handful of municipal soldiers is
hardly a show of force.
367
00:30:40,090 --> 00:30:41,008
If you'll excuse me.
368
00:30:46,638 --> 00:30:48,599
Mrs. Fane. What a pleasant surprise.
369
00:30:49,558 --> 00:30:51,226
You've rescued me from
a pack of wild bores.
370
00:30:51,643 --> 00:30:53,312
I wouldn't have come if
it wasn't necessary.
371
00:30:58,525 --> 00:30:59,568
Are you all right?
372
00:31:00,944 --> 00:31:03,030
I needed to see you. I'm sorry.
373
00:31:03,197 --> 00:31:05,282
Kitty, this is not the most opportune
time for me to…
374
00:31:05,407 --> 00:31:08,869
He knows.
375
00:31:09,453 --> 00:31:10,537
Right.
376
00:31:20,297 --> 00:31:21,548
After you, Mrs. Fane.
377
00:31:23,634 --> 00:31:24,176
Hello, Charlie.
378
00:31:24,301 --> 00:31:25,302
Hello, George.
379
00:31:29,473 --> 00:31:30,640
Hello, Townsend.
380
00:31:30,641 --> 00:31:31,475
Adam.
381
00:31:39,066 --> 00:31:40,025
He wants a divorce.
382
00:31:44,071 --> 00:31:45,572
You didn't commit yourself, did you?
383
00:31:46,698 --> 00:31:47,658
Acknowledge anything?
384
00:31:48,367 --> 00:31:49,201
No.
385
00:31:49,618 --> 00:31:50,661
Are you sure?
386
00:31:50,869 --> 00:31:51,703
Quite sure.
387
00:31:55,249 --> 00:31:56,166
Well.
388
00:31:57,751 --> 00:31:59,753
This is a bloody scrape we're in.
389
00:32:01,296 --> 00:32:02,673
He says he has proof.
390
00:32:03,173 --> 00:32:04,007
We deny it.
391
00:32:05,050 --> 00:32:06,176
He can't prove anything.
392
00:32:06,301 --> 00:32:09,221
Besides, it wouldn't do Walter
any good to create a scandal.
393
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
But there isn't going to be a scandal.
394
00:32:11,515 --> 00:32:13,600
Walter's agreed to let me
divorce him quietly.
395
00:32:20,691 --> 00:32:22,776
That's not so terrible, is it?
396
00:32:25,904 --> 00:32:26,530
Will you hold me?
397
00:32:26,864 --> 00:32:27,865
Of course I will.
398
00:32:31,451 --> 00:32:32,786
Oh, God.
399
00:32:35,372 --> 00:32:36,331
Charlie?
400
00:32:38,208 --> 00:32:40,210
His offer comes with a condition.
401
00:32:45,924 --> 00:32:46,633
I'm not a rich man.
402
00:32:47,593 --> 00:32:48,719
He doesn't want your money.
403
00:32:49,803 --> 00:32:50,929
He's agreed to let me divorce him…
404
00:32:51,138 --> 00:32:53,640
…if Dorothy will agree to divorce you.
405
00:32:54,057 --> 00:32:56,059
And if…
406
00:32:57,186 --> 00:32:58,312
What?
407
00:32:59,396 --> 00:33:01,565
If you'll promise to marry me.
408
00:33:08,322 --> 00:33:10,740
You know, darling, whatever happens,
409
00:33:10,741 --> 00:33:12,326
we must try to keep Dorothy out of it.
410
00:33:14,077 --> 00:33:15,245
What do you mean?
411
00:33:16,788 --> 00:33:18,999
We can't only think of ourselves.
412
00:33:19,708 --> 00:33:20,667
I know Dorothy.
413
00:33:20,751 --> 00:33:22,920
Nothing in the world will induce her
to divorce me.
414
00:33:25,672 --> 00:33:27,090
You don't want to divorce her.
415
00:33:27,758 --> 00:33:29,718
It's not just a question of my marriage…
416
00:33:29,843 --> 00:33:30,552
Then what is it?
417
00:33:30,677 --> 00:33:32,763
Do you have any idea of the importance
of my station here?
418
00:33:32,846 --> 00:33:33,680
If I were…
419
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
Why are you laughing?
420
00:33:43,607 --> 00:33:46,527
I don't think Walter intended for
one minute to divorce me.
421
00:33:47,528 --> 00:33:48,612
He knew you'd let me down.
422
00:33:49,738 --> 00:33:50,572
Try to understand.
423
00:33:50,697 --> 00:33:52,115
I understand, all right.
424
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Kitty! Kitty, please.
425
00:33:54,201 --> 00:33:55,577
We'll work this out, I promise. D…
426
00:34:17,558 --> 00:34:18,642
I'm coming with you.
427
00:34:18,809 --> 00:34:20,811
Good. I thought you might.
428
00:34:25,065 --> 00:34:27,150
I suppose I needn't take more than
a few summer things?
429
00:34:27,693 --> 00:34:28,527
And a shroud?
430
00:34:28,819 --> 00:34:29,778
I've told Hassan what you will need.
431
00:34:29,903 --> 00:34:30,904
She's packing already.
432
00:36:31,149 --> 00:36:32,693
I wouldn't touch that if I was you.
433
00:36:34,611 --> 00:36:35,737
They may have died in that bed.
434
00:36:38,031 --> 00:36:39,074
This can be your room.
435
00:36:58,260 --> 00:36:59,386
You must be the doctor's wife.
436
00:37:01,096 --> 00:37:02,556
I've just met your husband…
437
00:37:02,639 --> 00:37:03,807
…and invited myself to dinner.
438
00:37:05,267 --> 00:37:06,727
I've kept the Watsons' cook for you.
439
00:37:06,810 --> 00:37:07,561
She's not bad.
440
00:37:07,728 --> 00:37:09,521
She'll have to do as your amah as well.
441
00:37:10,063 --> 00:37:11,523
We're a little short-handed here.
442
00:37:12,649 --> 00:37:14,735
Sorry, my name is Waddington.
443
00:37:15,152 --> 00:37:17,321
Oh, yes, of course. Kitty Fane.
444
00:37:17,988 --> 00:37:19,114
I'm the Deputy Commissioner.
445
00:37:19,239 --> 00:37:19,740
Please.
446
00:37:21,200 --> 00:37:24,036
I believe you're one of our neighbors.
447
00:37:24,536 --> 00:37:25,871
Only neighbor, I'm afraid.
448
00:37:26,330 --> 00:37:27,247
Last one standing.
449
00:37:28,415 --> 00:37:30,375
And Watson was the missionary
living here?
450
00:37:31,210 --> 00:37:32,377
Yes. Nice fellow.
451
00:37:33,003 --> 00:37:34,463
American. Lovely family.
452
00:37:35,923 --> 00:37:37,674
I'll show you their graves tomorrow,
if you like.
453
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
How kind of you.
454
00:37:41,345 --> 00:37:43,180
I hope your journey wasn't too arduous?
455
00:37:43,430 --> 00:37:46,225
We've been traveling for two weeks.
456
00:37:46,517 --> 00:37:49,144
Two weeks? What did you do, swim?
457
00:37:49,269 --> 00:37:51,647
No, we didn't come up river.
Came overland.
458
00:37:52,481 --> 00:37:53,607
Whatever for?
459
00:37:54,024 --> 00:37:56,235
Well, we wanted to take in a bit
of the countryside.
460
00:37:57,486 --> 00:37:58,862
Get a bit of sun. Didn't we, darling?
461
00:38:06,036 --> 00:38:07,079
Anyone for a cocktail?
462
00:38:08,622 --> 00:38:09,373
Here's luck.
463
00:38:14,294 --> 00:38:16,547
I was told I might get some help from
the local army officer.
464
00:38:17,297 --> 00:38:18,549
Colonel Yu, is it?
465
00:38:19,800 --> 00:38:22,511
Good luck with him. He's not fond
of us British.
466
00:38:23,887 --> 00:38:25,848
Listen, I'll warn you,
467
00:38:26,598 --> 00:38:28,559
things are pretty dicey even out here.
468
00:38:29,059 --> 00:38:30,978
I'm afraid that if the cholera
doesn't get us,
469
00:38:31,061 --> 00:38:31,979
the Nationalists might.
470
00:38:33,647 --> 00:38:34,690
Tried to get those nuns to go,
471
00:38:34,815 --> 00:38:35,858
but they refused.
472
00:38:36,483 --> 00:38:38,569
They all want to be martyrs,
damn them.
473
00:38:38,652 --> 00:38:39,736
And why have you stayed?
474
00:38:41,905 --> 00:38:43,991
I was posted here. Simple as that.
475
00:38:45,242 --> 00:38:47,744
I was shocked to hear you'd volunteered.
476
00:38:48,370 --> 00:38:51,373
Opportunity for research.
I couldn't pass it up.
477
00:38:52,541 --> 00:38:54,001
Yes. And you?
478
00:38:55,335 --> 00:38:58,380
I don't suppose you've come to
Mei-Tan-Fu for the research.
479
00:38:58,505 --> 00:38:59,631
My husband's the scientist.
480
00:39:00,883 --> 00:39:01,425
Indeed.
481
00:39:02,426 --> 00:39:04,219
Did you have any reaction to the
inoculation?
482
00:39:06,305 --> 00:39:07,556
You have been inoculated?
483
00:39:08,307 --> 00:39:09,433
Yes, of course.
484
00:39:11,018 --> 00:39:11,602
No guarantee.
485
00:39:11,727 --> 00:39:14,438
The Watsons were inoculated,
it didn't do them much good.
486
00:39:16,523 --> 00:39:18,400
Have you brought any gramophone
records?
487
00:39:19,651 --> 00:39:21,612
No, unfortunately not.
488
00:39:22,362 --> 00:39:24,865
Pity. I'm sick of all mine.
489
00:39:30,287 --> 00:39:31,246
Listen.
490
00:39:31,872 --> 00:39:32,581
What's all that?
491
00:39:34,458 --> 00:39:35,083
Across the river.
492
00:39:35,918 --> 00:39:38,212
Trying to frighten off the spirit of death.
493
00:39:46,136 --> 00:39:47,804
I'm going to town in the morning.
Have a look around.
494
00:39:49,056 --> 00:39:50,516
I expect you'll want to rest.
495
00:39:50,724 --> 00:39:52,309
I can inoculate you in the evening.
496
00:39:53,018 --> 00:39:54,561
Will you be doing yourself?
497
00:39:54,978 --> 00:39:55,938
No, I don't think so.
498
00:39:57,314 --> 00:39:58,357
You needn't bother with me then.
499
00:39:58,440 --> 00:39:59,399
Suit yourself.
500
00:40:01,235 --> 00:40:02,194
Tell me, Walter.
501
00:40:05,113 --> 00:40:06,573
Is it a long, drawn-out affair,
502
00:40:06,698 --> 00:40:07,741
dying of cholera?
503
00:40:07,825 --> 00:40:08,992
No. All of the fluid goes out of you…
504
00:40:09,076 --> 00:40:10,619
…in the first 36 hours.
505
00:40:10,869 --> 00:40:12,496
You die of dehydration, actually.
506
00:40:13,247 --> 00:40:15,249
So, it's messy and very painful.
507
00:40:16,583 --> 00:40:17,501
But it is relatively quick.
508
00:40:20,337 --> 00:40:20,963
Good night.
509
00:40:48,282 --> 00:40:49,616
It's rather unfortunate.
510
00:40:50,868 --> 00:40:52,035
I thought perhaps that you and
your wife…
511
00:40:52,119 --> 00:40:55,789
…you'd like to take precautions in case
you have to leave this place.
512
00:40:55,998 --> 00:40:57,791
Do you think all this is really necessary?
513
00:40:57,875 --> 00:40:58,917
You can see the picture.
514
00:40:59,626 --> 00:41:03,630
I thought you'd like to put
your wife's mind…
515
00:41:03,714 --> 00:41:06,008
…at rest from this situation.
516
00:41:08,302 --> 00:41:10,596
This is Colonel Yu.
He's the KMT's man.
517
00:41:11,346 --> 00:41:13,724
He's posting one of his men here
at the house.
518
00:41:14,558 --> 00:41:15,392
Am I a prisoner?
519
00:41:15,726 --> 00:41:17,895
No. It was Mr. Waddington's
idea actually.
520
00:41:18,812 --> 00:41:20,189
He feels we should take precautions.
521
00:41:20,731 --> 00:41:21,648
Precautions against what?
522
00:41:23,859 --> 00:41:26,319
A few days ago,
British troops opened fire…
523
00:41:26,320 --> 00:41:29,656
…on a group of Chinese workers who
were demonstrating in Shanghai.
524
00:41:30,407 --> 00:41:31,575
Eleven were killed.
525
00:41:32,910 --> 00:41:34,161
We've only just heard.
526
00:41:34,661 --> 00:41:36,580
Those were plastered around
the town last night.
527
00:41:36,663 --> 00:41:38,540
(Death to foreign murderers!)
528
00:41:39,917 --> 00:41:40,918
I shouldn't worry too much.
529
00:41:41,752 --> 00:41:43,545
Even the Nationalists are afraid
of cholera.
530
00:42:42,062 --> 00:42:43,188
Do they take that water from the well?
531
00:42:44,857 --> 00:42:46,650
Colonel, can I see where they get
their drinking water?
532
00:42:46,817 --> 00:42:47,651
(Imperialist pig!)
533
00:43:02,666 --> 00:43:03,959
For starters,
we've got to stop people from…
534
00:43:04,168 --> 00:43:05,919
…using this well until I can test it.
535
00:43:13,427 --> 00:43:14,261
Do you understand?
536
00:43:15,429 --> 00:43:17,181
Yes, I understand, Dr. Fane.
537
00:43:18,015 --> 00:43:20,517
I received my military training
in Moscow.
538
00:43:21,268 --> 00:43:22,603
If you don't like English,
539
00:43:22,728 --> 00:43:23,770
we can speak Russian.
540
00:43:25,105 --> 00:43:26,440
English will be fine. Thank you.
541
00:43:42,289 --> 00:43:43,040
Here.
542
00:43:43,874 --> 00:43:45,876
You have seen cholera before,
yes, Doctor?
543
00:43:45,959 --> 00:43:47,211
At the laboratory, of course.
544
00:43:47,294 --> 00:43:48,670
No, I mean in a patient.
545
00:43:48,962 --> 00:43:50,756
No. No, I haven't had the chance
546
00:43:55,552 --> 00:43:56,887
Well, I'm not a clinician.
547
00:43:57,304 --> 00:43:58,388
Did they not tell you?
548
00:43:58,680 --> 00:43:59,932
I'm an infectious disease specialist.
549
00:44:04,102 --> 00:44:04,645
Shall we?
550
00:44:04,937 --> 00:44:06,897
After you, Doctor.
551
00:45:11,879 --> 00:45:13,338
(Charlie)
552
00:45:15,716 --> 00:45:21,805
(without you it is intolerable)
553
00:45:31,690 --> 00:45:32,733
I don't need you.
554
00:45:35,736 --> 00:45:36,570
Go back!
555
00:45:45,454 --> 00:45:46,288
Mr. Waddington?
556
00:45:51,502 --> 00:45:52,836
I'm looking for Mr. Waddington.
557
00:46:06,725 --> 00:46:09,937
Wait here. All right?
558
00:46:16,026 --> 00:46:16,860
Hello?
559
00:46:17,569 --> 00:46:18,695
Mr. Waddington?
560
00:46:29,248 --> 00:46:29,873
Mrs. Fane?
561
00:46:31,750 --> 00:46:32,376
Good morning.
562
00:46:38,298 --> 00:46:39,550
What can I do for you, Mrs. Fane?
563
00:46:40,300 --> 00:46:42,177
I found a record for you.
564
00:46:44,888 --> 00:46:45,931
Stravinsky.
565
00:46:46,640 --> 00:46:48,433
Very modern. Thank you.
566
00:46:51,645 --> 00:46:52,604
Was there something else?
567
00:46:54,481 --> 00:46:56,358
I was wondering if you could tell me…
568
00:46:56,483 --> 00:46:57,734
…when the post comes through.
569
00:46:57,818 --> 00:46:58,735
It's for Shanghai.
570
00:46:59,153 --> 00:47:00,736
Unfortunately, since the cholera,
571
00:47:00,737 --> 00:47:02,823
the cowards won't venture
past the river port…
572
00:47:02,906 --> 00:47:04,575
…but leave it with me.
573
00:47:05,409 --> 00:47:07,494
A local trader I know is making the trip
on Friday.
574
00:47:09,288 --> 00:47:10,330
Townsend.
575
00:47:11,373 --> 00:47:12,207
Charlie Townsend?
576
00:47:12,416 --> 00:47:14,585
Yes. He's an acquaintance
of my husband.
577
00:47:15,961 --> 00:47:17,212
Do you know him?
578
00:47:17,504 --> 00:47:20,549
Years ago. We were both assigned
to the consulate in Shanghai.
579
00:47:22,092 --> 00:47:23,177
Charming wife?
580
00:47:24,094 --> 00:47:25,679
Yes. They're very popular, aren't they?
581
00:47:26,096 --> 00:47:27,848
He'd made a science of popularity.
582
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
So, you know his family?
583
00:47:30,267 --> 00:47:32,519
Well, well enough. I like Dorothy.
584
00:47:33,687 --> 00:47:36,190
Yes, I understand they're quite
the devoted couple.
585
00:47:37,357 --> 00:47:38,901
Oh, he had his little flirtations.
586
00:47:40,569 --> 00:47:41,695
Nothing serious.
587
00:47:43,489 --> 00:47:45,991
I once heard her say that she found it
most unflattering…
588
00:47:46,116 --> 00:47:47,534
…that the women who fell
for her husband…
589
00:47:47,659 --> 00:47:49,870
…were so consistently second-rate.
590
00:47:56,418 --> 00:47:59,213
Well, enjoy the record.
591
00:48:00,881 --> 00:48:01,715
Mrs. Fane?
592
00:48:04,051 --> 00:48:04,968
The letter.
593
00:48:06,720 --> 00:48:07,554
Right.
594
00:48:08,305 --> 00:48:10,891
Yes, it suddenly occurred to me that
Friday's much too late.
595
00:48:11,725 --> 00:48:12,893
Thanks all the same.
596
00:48:39,086 --> 00:48:40,504
Can you pass the salt, please?
597
00:48:45,217 --> 00:48:46,176
I'm sorry. Did you say something?
598
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Could you pass the salt?
599
00:48:53,976 --> 00:48:54,601
Thank you.
600
00:49:11,076 --> 00:49:12,452
So, this is how it's going to be?
601
00:49:14,538 --> 00:49:17,207
Passing her evenings in silence.
602
00:49:23,797 --> 00:49:24,631
Walter.
603
00:49:27,551 --> 00:49:28,385
Walter!
604
00:49:30,137 --> 00:49:32,139
I wonder if you haven't gone insane.
605
00:49:40,689 --> 00:49:41,940
- She's not cooking it.
- Leave it.
606
00:49:43,484 --> 00:49:44,318
Leave it.
607
00:49:45,694 --> 00:49:47,070
Thank you.
608
00:49:56,330 --> 00:49:57,581
Are you looking to kill yourself?
609
00:50:36,787 --> 00:50:38,038
Town well's contaminated.
610
00:50:48,131 --> 00:50:49,633
This is dirty. It's dirty.
611
00:51:31,091 --> 00:51:31,758
What?
612
00:51:49,276 --> 00:51:50,194
Mr. Waddington?
613
00:52:38,158 --> 00:52:38,992
Mrs. Fane?
614
00:52:40,244 --> 00:52:40,994
Mrs. Fane!
615
00:52:45,332 --> 00:52:48,168
Come away. Come away.
616
00:53:08,689 --> 00:53:09,857
What's the matter with Te-Ming?
617
00:53:12,151 --> 00:53:14,111
You have the dead man on you.
618
00:53:15,279 --> 00:53:16,738
They're very superstitious, aren't they?
619
00:53:17,281 --> 00:53:20,200
She's lost three children and a husband
to the cholera.
620
00:53:20,784 --> 00:53:22,369
So, you can hardly blame her.
621
00:53:41,471 --> 00:53:42,389
You know,
622
00:53:43,223 --> 00:53:44,391
this is no place for a woman.
623
00:53:51,356 --> 00:53:53,025
When they telegraphed me
that you were
624
00:53:53,150 --> 00:53:55,944
coming out, I was astonished.
625
00:53:58,030 --> 00:54:01,658
I imagined you might be a grim-visaged
old nurse…
626
00:54:01,909 --> 00:54:03,744
…with thick legs and a mustache.
627
00:54:06,997 --> 00:54:08,874
I came into the bungalow
and there you were…
628
00:54:10,334 --> 00:54:13,587
…frail and tired…
629
00:54:14,713 --> 00:54:15,547
…and very unhappy.
630
00:54:17,424 --> 00:54:18,467
It was a long journey.
631
00:54:19,426 --> 00:54:20,677
But you're unhappy now.
632
00:54:23,472 --> 00:54:24,932
And it occurred to me that you and your
633
00:54:25,015 --> 00:54:27,017
husband might be madly in love…
634
00:54:27,935 --> 00:54:29,853
…and that you'd simply refused
to stay behind.
635
00:54:31,104 --> 00:54:33,065
That's a reasonable explanation.
636
00:54:33,357 --> 00:54:35,359
Yes. But it's not the right one.
637
00:54:38,904 --> 00:54:40,364
Do you know what I find strange?
638
00:54:42,241 --> 00:54:44,034
That your husband should never look
at you.
639
00:54:44,868 --> 00:54:48,914
He looks at the walls, the floor,
his shoes.
640
00:54:51,708 --> 00:54:53,377
He has a great deal on his mind.
641
00:54:54,461 --> 00:54:55,796
Yes, I'm sure of it.
642
00:55:00,384 --> 00:55:01,301
Dr. Fane!
643
00:55:02,386 --> 00:55:03,095
Dr. Fane!
644
00:55:05,472 --> 00:55:06,306
Oh, God.
645
00:55:09,059 --> 00:55:09,893
All right.
646
00:55:41,758 --> 00:55:42,843
What are you doing?
647
00:55:47,306 --> 00:55:48,015
Martini?
648
00:55:59,109 --> 00:56:00,235
Yes?
649
00:56:03,697 --> 00:56:07,868
I'm the bearer of a message from the
Mother Superior.
650
00:56:12,873 --> 00:56:13,790
Who?
651
00:56:14,708 --> 00:56:18,795
The nun who supervises the orphanage
and the hospital.
652
00:56:23,383 --> 00:56:25,135
I didn't know she was aware of
my existence.
653
00:56:25,886 --> 00:56:28,388
Well, apparently Mr. Waddington
has spoken of you.
654
00:56:29,014 --> 00:56:32,059
She would very much like to meet
the loving…
655
00:56:33,060 --> 00:56:35,813
…loyal wife of the compassionate
Dr. Fane.
656
00:56:36,396 --> 00:56:39,983
Right. Then I must prepare myself
for the charade.
657
00:56:40,067 --> 00:56:42,778
She does understand if you…
658
00:56:44,238 --> 00:56:46,323
…don't want to venture into the center
of the epidemic.
659
00:56:47,574 --> 00:56:49,159
If you're not afraid, why should I be?
660
00:56:50,077 --> 00:56:51,119
I forgot.
661
00:56:53,330 --> 00:56:54,039
Walter!
662
00:56:54,248 --> 00:56:55,165
Oh, my God!
663
00:56:57,167 --> 00:56:58,502
Oh, you're drunk.
664
00:57:36,039 --> 00:57:37,207
(Foreigner!)
665
00:57:37,291 --> 00:57:38,542
(Go home!)
666
00:57:56,602 --> 00:57:57,644
Don't expect anything grand.
667
00:57:57,728 --> 00:57:59,313
They're miserably poor.
668
00:58:19,750 --> 00:58:20,667
Hello.
669
00:58:21,210 --> 00:58:23,504
It's a great pleasure to make
the acquaintance
670
00:58:23,587 --> 00:58:26,215
of the wife of our good and brave doctor.
671
00:58:26,423 --> 00:58:27,591
Lovely to meet you, too.
672
00:58:28,300 --> 00:58:29,259
Mr. Waddington.
673
00:58:31,637 --> 00:58:33,180
You must eat the madeleines.
674
00:58:33,931 --> 00:58:37,059
Sister St. Joseph made them for you
herself this morning.
675
00:58:43,315 --> 00:58:44,691
So, tell me, Mrs. Fane.
676
00:58:45,692 --> 00:58:47,611
To which faith do you subscribe?
677
00:58:51,031 --> 00:58:51,782
Excuse me.
678
00:58:54,576 --> 00:58:56,119
We attended services,
679
00:58:57,287 --> 00:58:59,581
not religiously regularly.
680
00:59:01,041 --> 00:59:03,335
You could say I'm a member of the
Church of England.
681
00:59:05,295 --> 00:59:06,797
Which is an inoffensive way
of saying you
682
00:59:06,880 --> 00:59:08,757
don't quite believe in anything much.
683
00:59:11,552 --> 00:59:12,386
You're very pretty.
684
00:59:13,637 --> 00:59:14,805
And very young.
685
00:59:15,639 --> 00:59:18,559
I assure you I'm not. I feel ancient.
686
00:59:23,564 --> 00:59:25,566
If Mrs. Fane would like to see
over the convent…
687
00:59:25,649 --> 00:59:28,152
…and orphanage. I shall be glad
to show her.
688
00:59:30,028 --> 00:59:30,988
Alone.
689
00:59:45,043 --> 00:59:47,337
We keep the older girls busy
with sewing.
690
00:59:47,421 --> 00:59:49,006
It keeps them occupied.
691
00:59:49,923 --> 00:59:52,134
And earns money for the convent.
692
00:59:56,096 --> 00:59:59,224
That one won't allow us to baptize her.
693
01:00:08,275 --> 01:00:09,234
Our music room.
694
01:00:12,029 --> 01:00:12,988
Sister Maryse.
695
01:00:35,385 --> 01:00:38,222
Sister Dominique was our pianist.
696
01:00:38,430 --> 01:00:41,767
She died last week. Cholera.
697
01:00:46,647 --> 01:00:48,982
Through there is the infirmary.
698
01:00:51,985 --> 01:00:54,404
It is not a sight one would wish to see.
699
01:00:56,365 --> 01:00:58,575
Shall I call Dr. Fane out to see you?
700
01:00:58,659 --> 01:01:01,161
No. You needn't disturb him.
701
01:01:01,245 --> 01:01:03,580
Now, with the epidemic…
702
01:01:04,289 --> 01:01:06,500
…we have even more to care for.
703
01:01:07,626 --> 01:01:09,586
This baby was brought in this morning.
704
01:01:10,420 --> 01:01:11,797
Another orphan.
705
01:01:18,053 --> 01:01:20,264
She says Dr. Fane loves babies.
706
01:01:20,764 --> 01:01:24,935
He spends as much time as he can
in the nursery.
707
01:01:33,068 --> 01:01:34,027
Mrs. Fane?
708
01:01:36,196 --> 01:01:37,114
Mrs. Fane?
709
01:01:38,615 --> 01:01:39,449
You all right?
710
01:01:40,159 --> 01:01:40,868
Yes.
711
01:01:42,536 --> 01:01:43,495
It's nothing…
712
01:01:45,289 --> 01:01:46,540
…only foolishness.
713
01:02:45,349 --> 01:02:46,266
What do you want?
714
01:02:48,018 --> 01:02:48,977
Sorry.
715
01:02:51,063 --> 01:02:52,439
I brought you your supper.
716
01:02:52,523 --> 01:02:53,440
All right. Just leave it there.
717
01:03:01,490 --> 01:03:02,616
Is there something else?
718
01:03:03,033 --> 01:03:04,201
What's that you're doing?
719
01:03:08,288 --> 01:03:11,792
I am testing the nitrate levels of a
local tomato.
720
01:03:13,585 --> 01:03:14,127
Why?
721
01:03:15,879 --> 01:03:16,713
Why?
722
01:03:18,382 --> 01:03:19,550
Can't possibly interest you.
723
01:03:22,636 --> 01:03:25,889
Well, enjoy your supper.
724
01:03:35,566 --> 01:03:36,733
Walter.
725
01:03:39,236 --> 01:03:41,738
What do you propose we should do if
we get through the epidemic?
726
01:03:42,239 --> 01:03:43,407
I have no ideas.
727
01:03:44,241 --> 01:03:45,159
But I don't think any good will come…
728
01:03:45,284 --> 01:03:46,743
…of always talking about a
situation that we
729
01:03:46,827 --> 01:03:47,995
should do much better to forget.
730
01:03:48,078 --> 01:03:49,329
But you don't forget.
731
01:03:49,663 --> 01:03:50,998
Please. I really must work.
732
01:03:51,248 --> 01:03:52,791
Won't you listen to what I have to say?
733
01:03:53,208 --> 01:03:54,585
All right. If you insist.
734
01:04:00,299 --> 01:04:03,635
It's, it's just today, having…
735
01:04:05,095 --> 01:04:07,389
…been at the convent with those nuns.
736
01:04:07,598 --> 01:04:08,849
What have they done, converted you?
737
01:04:08,932 --> 01:04:10,017
No.
738
01:04:12,186 --> 01:04:14,188
They spoke of you.
And it made me feel…
739
01:04:14,271 --> 01:04:15,105
What?
740
01:04:16,273 --> 01:04:19,193
- It made you feel what?
- I think I've been afraid of you.
741
01:04:19,276 --> 01:04:20,194
Well, you should have been.
742
01:04:23,780 --> 01:04:24,615
Excuse me.
743
01:04:25,324 --> 01:04:27,117
If, if I can't work, I'm going to bed.
744
01:04:39,922 --> 01:04:42,007
I know you're angry at me. But if we
745
01:04:42,132 --> 01:04:43,050
could just try and talk about…
746
01:04:45,219 --> 01:04:46,595
Honestly, I don't understand you.
747
01:04:46,720 --> 01:04:48,388
What is it that you want from me?
748
01:04:49,223 --> 01:04:50,557
Perhaps I just want us to be a little
749
01:04:50,641 --> 01:04:51,600
less unhappy.
750
01:04:51,725 --> 01:04:53,393
You're mistaken in thinking that
I'm unhappy.
751
01:04:53,477 --> 01:04:54,645
I have far too much to do here to think of
752
01:04:54,728 --> 01:04:55,562
you very much at all.
753
01:04:55,646 --> 01:04:57,856
That's exactly what I'm trying to say.
754
01:04:58,148 --> 01:04:59,316
I feel useless.
755
01:04:59,399 --> 01:05:00,150
What do you propose that
I do about that?
756
01:05:00,234 --> 01:05:01,610
For God's sakes, Walter!
757
01:05:01,735 --> 01:05:02,986
Will you stop punishing me?
758
01:05:06,615 --> 01:05:08,408
Do you absolutely despise me?
759
01:05:11,328 --> 01:05:12,454
No. I despise myself.
760
01:05:12,579 --> 01:05:13,163
Why?
761
01:05:14,331 --> 01:05:15,666
For allowing myself to love you once.
762
01:07:30,717 --> 01:07:32,469
Hello.
763
01:08:09,298 --> 01:08:11,675
I hope I haven't come at an
inconvenient time.
764
01:08:12,092 --> 01:08:14,011
Sister Maryse died last night.
765
01:08:15,137 --> 01:08:17,097
I've just written to inform her parents.
766
01:08:17,639 --> 01:08:18,599
I'm so sorry.
767
01:08:20,434 --> 01:08:22,853
But it is sinful of me to grieve…
768
01:08:23,270 --> 01:08:27,357
…when I know that her good and simple
soul has flown straight to heaven.
769
01:08:29,735 --> 01:08:30,777
How can I help you?
770
01:08:32,779 --> 01:08:35,866
Well, I'm sure that with the
sister's death…
771
01:08:35,991 --> 01:08:37,534
…you must be even more shorthanded.
772
01:08:39,453 --> 01:08:43,207
You see, I was wondering if I
could come to the convent…
773
01:08:43,290 --> 01:08:47,878
…and do anything just, just to help out.
774
01:08:48,712 --> 01:08:50,797
My dear child, don't you think
you've done enough…
775
01:08:50,881 --> 01:08:52,257
…coming here with your husband?
776
01:08:52,466 --> 01:08:53,800
I've been here a month.
777
01:08:54,885 --> 01:08:57,471
Believe me, I have nothing to do from
morning till night.
778
01:08:58,388 --> 01:09:01,141
Perhaps I could help with the sisters
in the hospital.
779
01:09:02,267 --> 01:09:06,021
That is impossible. Cholera is a
terrible thing to see.
780
01:09:06,146 --> 01:09:08,106
Besides, what would happen if
you should fall ill?
781
01:09:08,232 --> 01:09:11,235
I'd be happy to scrub the floors,
anything…
782
01:09:11,318 --> 01:09:13,821
…just something to feel useful.
783
01:09:14,988 --> 01:09:16,740
That will not be necessary.
784
01:09:17,282 --> 01:09:19,159
The orphans scrub the floors.
785
01:09:19,785 --> 01:09:23,956
No, no, it is our business and
our privilege to do such things.
786
01:09:26,750 --> 01:09:29,795
But there is always more to do each day.
787
01:09:31,880 --> 01:09:34,091
Have you spoken to your husband
of your wish?
788
01:09:35,342 --> 01:09:35,843
Yes.
789
01:09:47,521 --> 01:09:48,981
I don't know what you're saying.
790
01:09:58,699 --> 01:10:00,450
I also found traces in the river,
791
01:10:00,534 --> 01:10:02,327
downstream from the burial grounds.
792
01:10:02,536 --> 01:10:03,787
You've checked these results?
793
01:10:03,996 --> 01:10:05,122
I tested it three times.
794
01:10:08,041 --> 01:10:10,043
Well, that's it then.
795
01:10:10,377 --> 01:10:13,589
I would recommend barricading
the bathing area…
796
01:10:14,214 --> 01:10:15,549
…cut off all access to the river.
797
01:10:16,091 --> 01:10:18,594
How far do you expect people
to walk for their water?
798
01:10:19,553 --> 01:10:20,387
I've no idea.
799
01:10:20,471 --> 01:10:23,307
Up river, at least a half-mile above
the burial ground.
800
01:10:24,224 --> 01:10:24,975
That's too far.
801
01:10:25,058 --> 01:10:26,226
Nevertheless.
802
01:10:26,643 --> 01:10:27,978
I agree with Dr. Fane.
803
01:10:29,646 --> 01:10:30,564
It's necessary.
804
01:10:32,065 --> 01:10:33,901
Also, I thought we'd agreed to post
a directive…
805
01:10:34,318 --> 01:10:36,236
…ordering people to dispose
of the corpses immediately.
806
01:10:36,320 --> 01:10:37,779
We have done that already, Doctor.
807
01:10:37,905 --> 01:10:39,740
Yes, but if you don't enforce it
then it doesn't matter.
808
01:10:40,157 --> 01:10:41,825
Because the families are hiding
the bodies for days.
809
01:10:42,242 --> 01:10:43,619
Then they bury them too close
to the river.
810
01:10:43,744 --> 01:10:46,413
I understand the problem.
You don't have to explain it twice.
811
01:10:48,749 --> 01:10:52,169
Colonel, I respectfully request that…
812
01:10:52,252 --> 01:10:53,629
you order your soldiers…
813
01:10:53,754 --> 01:10:54,879
…to enter these people's homes…
814
01:10:54,880 --> 01:10:56,840
…and remove the bodies by force
if necessary.
815
01:11:03,639 --> 01:11:04,598
It's all right.
816
01:11:31,291 --> 01:11:31,875
Hello.
817
01:11:50,060 --> 01:11:51,478
Yes, yes, yes. I understand.
818
01:11:51,728 --> 01:11:54,523
The spirits need access to the water.
I understand that.
819
01:11:54,648 --> 01:11:57,734
I just want to move a few of these
so that they don't live in the water.
820
01:12:04,533 --> 01:12:07,160
He said that they're under the protection
of their warlord.
821
01:12:07,161 --> 01:12:09,830
If he wants to move the bodies,
he will send his own soldiers.
822
01:12:20,174 --> 01:12:21,925
These really aren't the best times
for a Western woman…
823
01:12:22,050 --> 01:12:24,011
…to go exploring a Chinese town
by herself.
824
01:12:24,553 --> 01:12:26,013
Oh, do be quiet.
825
01:12:26,930 --> 01:12:29,766
As if you care whether I'm killed by
Nationalists or boredom.
826
01:12:31,351 --> 01:12:33,020
Besides, I wasn't alone.
827
01:12:34,354 --> 01:12:37,065
I was with my gallant protector
Sung Ching.
828
01:12:40,694 --> 01:12:41,528
By the way…
829
01:12:42,404 --> 01:12:43,738
…you might be happy to know that…
830
01:12:43,739 --> 01:12:46,450
…I am just as useless to the nuns
as I am to you.
831
01:12:49,870 --> 01:12:52,498
I shut off the town's only
water supply today.
832
01:12:56,251 --> 01:12:57,211
What will you do?
833
01:13:00,547 --> 01:13:01,882
I have no idea.
834
01:13:09,515 --> 01:13:11,058
Then I suppose we're both useless.
835
01:13:13,060 --> 01:13:15,854
At last, something in common.
836
01:14:37,811 --> 01:14:39,688
Dr. Fane. We've both been caught out
in the weather.
837
01:14:39,771 --> 01:14:40,647
Not now, sorry.
838
01:14:42,399 --> 01:14:43,358
I beg your pardon?
839
01:14:43,567 --> 01:14:44,568
Counting.
840
01:14:44,693 --> 01:14:45,652
Counting?
841
01:15:04,004 --> 01:15:05,005
We'll camp here tonight.
842
01:15:12,095 --> 01:15:14,181
What makes you think this
warlord fellow will cooperate?
843
01:15:15,682 --> 01:15:16,809
I don't think he will.
844
01:15:17,226 --> 01:15:19,102
So, what do you plan to say to
persuade him?
845
01:15:19,728 --> 01:15:20,354
I don't know.
846
01:15:24,733 --> 01:15:26,276
These men are like animals.
847
01:15:28,278 --> 01:15:29,238
They have no vision.
848
01:15:29,947 --> 01:15:31,532
They only have hunger and strength.
849
01:15:34,326 --> 01:15:38,080
Men like this have held the real power
in China since I was young.
850
01:15:38,914 --> 01:15:40,999
But that time is coming to an end.
851
01:15:42,042 --> 01:15:44,545
There's no place for them
in the new China.
852
01:15:47,673 --> 01:15:50,384
I don't think you like my being here
very much either, do you?
853
01:15:51,635 --> 01:15:53,720
I think China belongs to
Chinese people…
854
01:15:54,471 --> 01:15:57,057
…but the rest of the world seems to
disagree.
855
01:15:57,683 --> 01:15:59,143
Yes, but that's got nothing to do
with me.
856
01:16:01,728 --> 01:16:03,188
I didn't come here with a gun, you know.
857
01:16:03,313 --> 01:16:04,356
I came here with a microscope.
858
01:16:05,399 --> 01:16:06,316
I believe you.
859
01:16:10,070 --> 01:16:12,156
But it would be nice to do this
work together…
860
01:16:12,281 --> 01:16:15,409
…without your country's guns pointing
at our people.
861
01:16:23,542 --> 01:16:26,253
Our plan is to divert the water to
the town from the fields upriver…
862
01:16:26,336 --> 01:16:27,421
…above the burial grounds.
863
01:16:28,672 --> 01:16:31,258
With your permission and
the assistance of your troops…
864
01:16:31,675 --> 01:16:33,260
…the graves will be moved away
from the water.
865
01:16:33,760 --> 01:16:35,012
And Colonel Yu and his men…
866
01:16:35,095 --> 01:16:37,306
…will enforce the prompt burial
of the dead…
867
01:16:38,265 --> 01:16:40,017
…maintaining the integrity of the
water sources…
868
01:16:40,225 --> 01:16:42,227
…and enforcing proper sanitation
over the next few weeks.
869
01:16:42,936 --> 01:16:46,273
It will make a difference between a few
more deaths and possibly thousands.
870
01:16:48,275 --> 01:16:50,569
(He says, if we keep the
water source clean, )
871
01:16:50,652 --> 01:16:52,029
(and enforce proper
sanitation procedures, )
872
01:16:52,112 --> 01:16:52,863
(then in a few weeks, )
873
01:16:52,946 --> 01:16:54,114
(the death toll…)
874
01:16:54,281 --> 01:16:56,909
(…could reduce more than
one thousand.)
875
01:16:59,119 --> 01:17:00,120
(Is he finished?)
876
01:17:02,122 --> 01:17:04,958
(I won't sacrifice my men to that
cholera mess.)
877
01:17:05,250 --> 01:17:06,210
(Forget it!)
878
01:17:06,793 --> 01:17:07,544
(When people die…)
879
01:17:07,961 --> 01:17:10,464
(…it's destiny! I'll have nothing
to do with it!)
880
01:17:11,715 --> 01:17:12,549
(You…)
881
01:17:12,966 --> 01:17:14,301
(…get him out of here!)
882
01:17:16,303 --> 01:17:17,346
He said no.
883
01:17:21,308 --> 01:17:23,310
He doesn't speak any English, does he?
884
01:17:29,566 --> 01:17:32,152
Tell him that's the most ridiculous suit
that I've ever seen.
885
01:17:37,241 --> 01:17:40,994
(This Doctor respects you greatly…)
886
01:17:43,080 --> 01:17:44,248
(and you are right.)
887
01:17:45,833 --> 01:17:48,210
(It is quite a mess, this epidemic.)
888
01:17:48,335 --> 01:17:49,670
(But my superior said…)
889
01:17:50,504 --> 01:17:52,673
(…if your men cannot control it…)
890
01:17:53,340 --> 01:17:57,803
(…then our army will be happy
to help you.)
891
01:17:57,886 --> 01:18:01,974
(After seeing this place…)
892
01:18:05,519 --> 01:18:07,604
(…it's so overwhelming…)
893
01:18:07,729 --> 01:18:09,815
(…I'm afraid once our soldiers
are here…)
894
01:18:10,023 --> 01:18:10,941
(…they won't want to leave.)
895
01:18:53,901 --> 01:18:54,735
I'm sorry.
896
01:18:54,818 --> 01:18:56,487
Do not stop on my account…
897
01:18:56,612 --> 01:19:00,657
…if Dr. Fane is enjoying himself.
898
01:19:00,908 --> 01:19:02,326
No, no, not at all.
899
01:19:03,702 --> 01:19:04,953
It's very nice. I was passing…
900
01:19:05,078 --> 01:19:06,330
No. Stay.
901
01:19:06,413 --> 01:19:07,164
I should go.
902
01:19:07,247 --> 01:19:08,499
I insist.
903
01:19:13,712 --> 01:19:14,671
All right, if you like.
904
01:19:15,255 --> 01:19:16,757
Continue, Mrs. Fane.
905
01:19:17,257 --> 01:19:21,637
But perhaps something a little
more soothing.
906
01:19:22,262 --> 01:19:23,388
Yes, of course.
907
01:20:43,802 --> 01:20:45,262
They brought in a new baby today.
908
01:20:47,139 --> 01:20:48,807
The girls named her Zan Xien.
909
01:20:49,516 --> 01:20:50,601
It means "brand new."
910
01:20:52,686 --> 01:20:55,355
The nuns are going to call it Katherine…
911
01:20:55,481 --> 01:20:57,774
…which, of course, none of the girls
will be able to say.
912
01:21:01,028 --> 01:21:02,571
Thank goodness for those nuns.
913
01:21:03,405 --> 01:21:05,491
They do so much for so little in return.
914
01:21:06,325 --> 01:21:07,784
I suppose you can look at it that way.
915
01:21:09,536 --> 01:21:10,621
You suppose?
916
01:21:12,039 --> 01:21:14,124
I think it might be a bit more
complicated than that.
917
01:21:15,792 --> 01:21:19,129
They take in desperate children and
give them a chance at life.
918
01:21:19,254 --> 01:21:21,048
What could be so complicated
about that?
919
01:21:22,174 --> 01:21:24,259
They also go to young mothers
in their homes.
920
01:21:25,219 --> 01:21:26,970
They ask them to give their babies
to the convent.
921
01:21:28,430 --> 01:21:30,015
They offer them money to support
their families…
922
01:21:30,098 --> 01:21:31,475
…to persuade them to do it.
923
01:21:32,684 --> 01:21:35,395
They're not just here to run
an orphanage, your nuns.
924
01:21:36,063 --> 01:21:37,815
They're turning those children
into little Catholics.
925
01:21:40,651 --> 01:21:42,319
None of us are in China
without a reason.
926
01:21:43,028 --> 01:21:44,404
Still, on the whole…
927
01:21:44,488 --> 01:21:45,656
…I think that what they're doing…
928
01:21:45,739 --> 01:21:48,575
…is a pretty good deed, don't you?
929
01:21:48,659 --> 01:21:49,993
I'm here to study bacteria.
930
01:21:50,118 --> 01:21:52,204
I don't feel the need to have an opinion
about the rest of it.
931
01:21:52,329 --> 01:21:54,164
Well, I do, and I admire them.
932
01:21:55,415 --> 01:21:59,002
I don't think it has to be so complicated
and gloomy.
933
01:22:04,591 --> 01:22:09,513
And I think what you're doing,
for instance, is incredibly noble.
934
01:22:10,973 --> 01:22:13,350
You used to feel contempt for me.
Don't you still?
935
01:22:13,684 --> 01:22:16,812
Walter. I can't believe that you with
all your cleverness…
936
01:22:16,937 --> 01:22:19,189
…should have such little sense
of proportion.
937
01:22:19,857 --> 01:22:24,444
We humans are more complex
than your silly little microbes.
938
01:22:24,736 --> 01:22:28,615
We're unpredictable. We make
mistakes and we disappoint.
939
01:22:29,116 --> 01:22:30,284
Yes, we certainly do.
940
01:22:30,367 --> 01:22:31,285
I'm sorry.
941
01:22:31,827 --> 01:22:34,872
I'm sorry I'm not the perfect young
woman that you want me to be.
942
01:22:36,415 --> 01:22:37,541
I'm just ordinary.
943
01:22:38,917 --> 01:22:41,837
I never tried to pretend that
I was anything else.
944
01:22:49,845 --> 01:22:51,638
No, you certainly didn't.
945
01:22:54,349 --> 01:22:55,726
I like the theater…
946
01:22:56,018 --> 01:22:57,269
…and dancing and…
947
01:22:59,354 --> 01:23:02,816
…playing tennis. I like games.
I like men who play games.
948
01:23:02,900 --> 01:23:05,194
God forgive me, that's the way
I was brought up.
949
01:23:05,319 --> 01:23:07,154
Well, I play a pretty fierce
hand of bridge.
950
01:23:07,404 --> 01:23:09,907
Oh, well, that's bloody exciting.
951
01:23:13,535 --> 01:23:17,998
And you, you dragged me around all
those interminable galleries in Venice…
952
01:23:18,123 --> 01:23:20,834
…blathering on about the miracle
of the canals…
953
01:23:20,918 --> 01:23:23,212
…and the flashing of the
lagoon system…
954
01:23:24,171 --> 01:23:25,506
…or some such nonsense.
955
01:23:25,631 --> 01:23:29,176
Honestly, I'd have been much happier
playing golf at Sandwich.
956
01:23:35,724 --> 01:23:36,892
I suppose you're right.
957
01:23:39,186 --> 01:23:41,980
It was silly of us to look for qualities
in each other that we never had.
958
01:23:44,399 --> 01:23:45,359
Yes.
959
01:23:47,653 --> 01:23:48,445
Yes, it was.
960
01:23:53,909 --> 01:23:54,827
Walter?
961
01:23:58,288 --> 01:23:59,832
Why didn't you break down that door…
962
01:23:59,957 --> 01:24:01,917
…when you knew I was in there
with Charlie?
963
01:24:04,336 --> 01:24:06,630
You might have at least tried
to thrash him.
964
01:24:08,799 --> 01:24:09,967
He wasn't worth it.
965
01:24:14,638 --> 01:24:16,306
Or maybe I'm just too proud to fight.
966
01:24:18,058 --> 01:24:19,434
I don't know about that.
967
01:24:23,188 --> 01:24:25,274
(Bury corpses immediately.)
968
01:24:25,566 --> 01:24:28,402
(Please don't take him away!)
969
01:24:28,485 --> 01:24:31,655
(His spirit will never rest!)
970
01:24:47,504 --> 01:24:51,008
I've told Mother Superior to keep her
sisters inside the convent.
971
01:24:51,550 --> 01:24:53,010
I put a guard outside the gate.
972
01:24:54,052 --> 01:24:56,972
I'd advise any Westerners
to stay indoors.
973
01:24:57,055 --> 01:24:57,931
All right.
974
01:25:06,565 --> 01:25:09,067
Sister, has Mrs. Fane been
at the convent today?
975
01:25:09,193 --> 01:25:12,112
Yes. But she, she has left
a few minutes ago.
976
01:25:20,204 --> 01:25:22,831
(This is the work of the British devil!)
977
01:25:22,956 --> 01:25:25,667
(Respect our traditions!)
978
01:25:40,057 --> 01:25:40,974
Sung Ching.
979
01:25:43,268 --> 01:25:44,228
Let's go!
980
01:25:44,937 --> 01:25:45,562
Let's go!
981
01:25:47,105 --> 01:25:48,065
Let's go!
982
01:26:19,138 --> 01:26:22,349
Sung Ching. Where's Mrs. Fane?
Where's Mrs. Fane?!
983
01:26:39,158 --> 01:26:40,409
I don't know what you're saying!
984
01:26:41,243 --> 01:26:42,494
Get away from her.
985
01:26:43,328 --> 01:26:44,580
- Are you all right?
- Yes.
986
01:27:01,680 --> 01:27:02,389
Come on.
987
01:27:28,707 --> 01:27:29,625
We're out of whiskey.
988
01:28:03,283 --> 01:28:04,535
Dr. Fane.
989
01:28:05,494 --> 01:28:06,745
Could I trouble you for a drink?
990
01:28:34,898 --> 01:28:35,732
Hello, darling.
991
01:28:54,001 --> 01:28:57,629
I was stationed at Hankow
during the revolution…
992
01:28:57,754 --> 01:28:59,840
…when they were massacring
all the Manchus.
993
01:29:01,175 --> 01:29:03,886
I was able to help a particular family.
994
01:29:04,178 --> 01:29:05,971
New documents, that sort of thing.
995
01:29:07,014 --> 01:29:08,807
She was the youngest of the daughters.
996
01:29:10,976 --> 01:29:13,896
I didn't pay her too much attention
at first.
997
01:29:14,938 --> 01:29:17,941
Well, more than I should have,
I suppose.
998
01:29:19,818 --> 01:29:23,405
When I left Hankow, she followed me.
999
01:29:24,865 --> 01:29:28,285
I sent her back two, three times.
But she…
1000
01:29:29,203 --> 01:29:30,454
…she kept coming back.
1001
01:29:36,710 --> 01:29:39,546
I didn't realize you had so much
affection for her.
1002
01:29:39,963 --> 01:29:41,131
What makes you think I do?
1003
01:29:44,259 --> 01:29:46,345
I can see it in your eyes.
1004
01:29:50,307 --> 01:29:51,850
Men are incalculable.
1005
01:29:54,061 --> 01:29:56,021
I thought you were just like
everybody else…
1006
01:29:56,313 --> 01:29:58,941
…now I feel I don't know the first thing
about you.
1007
01:30:04,071 --> 01:30:05,614
I wonder what she sees in you.
1008
01:30:08,408 --> 01:30:09,159
Wan Xi.
1009
01:30:19,253 --> 01:30:21,588
She says I'm a good man.
1010
01:30:31,348 --> 01:30:34,184
As if a woman ever loved a man
for his virtue.
1011
01:34:19,827 --> 01:34:20,661
Morning.
1012
01:34:30,671 --> 01:34:31,588
Morning.
1013
01:34:35,884 --> 01:34:38,929
I should think it best to stay away
from town today.
1014
01:34:39,763 --> 01:34:40,597
All right.
1015
01:35:02,035 --> 01:35:03,203
I'm going for a walk.
1016
01:35:09,793 --> 01:35:10,711
Come on, then.
1017
01:35:55,130 --> 01:35:56,924
What on earth are you doing all the way
out here?
1018
01:35:57,424 --> 01:35:59,009
Walking off a crippling hangover.
1019
01:36:00,344 --> 01:36:01,386
What are you doing?
1020
01:36:02,095 --> 01:36:05,974
I've been attempting to purchase
a stalk of bamboo.
1021
01:36:06,809 --> 01:36:08,185
But his price is exorbitant.
1022
01:36:08,477 --> 01:36:09,520
Or my head is…
1023
01:36:09,937 --> 01:36:11,104
…too shattered to negotiate.
1024
01:36:18,612 --> 01:36:19,530
So…
1025
01:36:20,155 --> 01:36:22,241
- Would you like a ride home?
- On what?
1026
01:36:22,658 --> 01:36:23,784
The buffalo?
1027
01:37:13,542 --> 01:37:16,170
You see, we're diverting it from
these fields temporarily…
1028
01:37:16,587 --> 01:37:17,588
…sending it straight into the center
1029
01:37:17,713 --> 01:37:19,381
of town where they can get it easily.
1030
01:37:20,007 --> 01:37:22,926
It's over a half-mile. It gave us a devil
of a time in some places.
1031
01:37:40,527 --> 01:37:42,112
But it's worth it.
1032
01:38:57,604 --> 01:38:58,647
Oh, Mother.
1033
01:39:01,275 --> 01:39:02,609
Am I going to die?
1034
01:39:02,818 --> 01:39:05,946
Come, come. You mustn't be so silly.
1035
01:39:06,572 --> 01:39:07,948
Listen, ma chere…
1036
01:39:08,240 --> 01:39:10,117
…is it possible that you're with child?
1037
01:39:15,122 --> 01:39:16,290
- No.
- Oh, yes.
1038
01:39:16,373 --> 01:39:17,416
- No.
- Yes.
1039
01:39:18,959 --> 01:39:19,918
I mean…
1040
01:39:21,170 --> 01:39:22,212
I…
1041
01:39:25,132 --> 01:39:26,717
I suppose it's possible.
1042
01:39:26,800 --> 01:39:28,260
There is no doubt about it.
1043
01:39:28,552 --> 01:39:30,888
Yes. Sister St. Joseph knew at once.
1044
01:39:31,054 --> 01:39:32,973
She comes from a large family so she
1045
01:39:33,056 --> 01:39:35,058
has experience in these matters.
1046
01:39:36,393 --> 01:39:37,311
I can't believe it.
1047
01:39:37,644 --> 01:39:39,229
Why can't you believe it?
1048
01:39:40,147 --> 01:39:41,732
Having a child is so natural.
1049
01:39:43,984 --> 01:39:44,943
Yes.
1050
01:39:45,152 --> 01:39:47,154
Think how happy your husband will be.
1051
01:40:08,842 --> 01:40:09,968
And what's happened here?
1052
01:40:10,093 --> 01:40:11,845
- I'm all right.
- They said you fainted.
1053
01:40:12,054 --> 01:40:13,013
I'm fine.
1054
01:40:13,305 --> 01:40:14,973
- Let me look at you.
- It's not cholera.
1055
01:40:15,682 --> 01:40:17,476
No. I don't think so.
1056
01:40:18,519 --> 01:40:20,270
Did you feel nauseous? Or just faint?
1057
01:40:21,772 --> 01:40:23,732
Walter, stop.
1058
01:40:26,527 --> 01:40:27,611
I'm pregnant.
1059
01:40:28,737 --> 01:40:29,696
A baby?
1060
01:40:34,034 --> 01:40:35,118
You're quite certain?
1061
01:40:36,036 --> 01:40:36,537
Yes.
1062
01:40:40,707 --> 01:40:41,667
Well, that's wonderful.
1063
01:40:48,132 --> 01:40:50,300
How long do you think you've been
like this?
1064
01:40:53,137 --> 01:40:54,054
Two months.
1065
01:40:55,848 --> 01:40:56,890
Maybe longer.
1066
01:41:15,159 --> 01:41:15,993
Kitty.
1067
01:41:20,247 --> 01:41:21,290
Am I the father?
1068
01:41:26,587 --> 01:41:27,963
I honestly don't know.
1069
01:41:31,300 --> 01:41:32,009
I'm sorry.
1070
01:41:39,766 --> 01:41:40,684
Well.
1071
01:41:46,523 --> 01:41:47,774
It doesn't matter now.
1072
01:41:49,860 --> 01:41:50,694
Does it?
1073
01:41:51,945 --> 01:41:52,571
No.
1074
01:41:55,616 --> 01:41:56,617
No, it doesn't.
1075
01:42:59,304 --> 01:43:00,139
Dr. Fane!
1076
01:43:02,015 --> 01:43:02,766
Come with me.
1077
01:43:18,782 --> 01:43:19,950
What is this? Where are they
coming from?
1078
01:43:20,367 --> 01:43:22,953
The cholera spread south
along the river.
1079
01:43:23,370 --> 01:43:25,289
They have no doctors or facilities there.
1080
01:43:25,706 --> 01:43:26,957
If they come in,
they'll contaminate everything.
1081
01:43:27,040 --> 01:43:28,375
We've got to keep them
outside the town.
1082
01:43:29,209 --> 01:43:29,960
Dr. Fane!
1083
01:43:43,307 --> 01:43:44,141
Dr. Fane!
1084
01:43:57,905 --> 01:43:59,072
Stop! Stop!
1085
01:43:59,239 --> 01:43:59,990
Stop!
1086
01:44:03,118 --> 01:44:04,661
Please stop here!
We can help you here!
1087
01:44:05,746 --> 01:44:07,080
Colonel, tell them not to
go into the town!
1088
01:44:07,164 --> 01:44:08,248
Tell them we'll help them here!
1089
01:44:35,651 --> 01:44:38,987
Mrs. Fane. Gather all the children
in the music room.
1090
01:44:41,198 --> 01:44:41,907
Wait here.
1091
01:44:43,575 --> 01:44:44,618
Let's go!
1092
01:45:23,824 --> 01:45:25,159
That boy. Bring him here,
bring him here.
1093
01:46:49,117 --> 01:46:50,577
He has a cut. I'll treat him.
1094
01:47:38,876 --> 01:47:40,294
I don't understand.
1095
01:47:40,836 --> 01:47:41,795
Why didn't he wake me?
1096
01:47:42,713 --> 01:47:45,841
He made an early start.
And you needed the rest.
1097
01:47:48,218 --> 01:47:49,887
How far is the refugee camp?
1098
01:47:50,429 --> 01:47:52,806
Just outside the town, in the foothills.
1099
01:47:56,977 --> 01:48:00,856
Dr. Fane told me he wanted you
to leave, but you would not.
1100
01:48:01,565 --> 01:48:03,567
I didn't want to leave you.
1101
01:48:03,984 --> 01:48:06,695
Yes. And we appreciate it,
dear child, but…
1102
01:48:07,529 --> 01:48:09,198
…I think you did not want to
leave him either.
1103
01:48:10,574 --> 01:48:13,076
Well… it's my duty.
1104
01:48:13,494 --> 01:48:16,288
Duty is only washing your hands
when they are dirty.
1105
01:48:21,168 --> 01:48:22,753
I fell in love when I was 17…
1106
01:48:24,213 --> 01:48:25,047
…with God.
1107
01:48:26,006 --> 01:48:29,218
A foolish girl with romantic notions…
1108
01:48:29,343 --> 01:48:31,595
…about the life of a religious.
1109
01:48:32,763 --> 01:48:34,223
But my love was passionate.
1110
01:48:37,267 --> 01:48:39,770
Over the years, my feelings
have changed.
1111
01:48:41,104 --> 01:48:43,524
He's disappointed me. Ignored me.
1112
01:48:45,275 --> 01:48:50,906
We've settled into a relationship
of peaceful indifference.
1113
01:48:51,615 --> 01:48:54,868
The old husband and wife who sit
side by side on the sofa,
1114
01:48:54,952 --> 01:48:56,036
but rarely speak.
1115
01:48:58,622 --> 01:49:00,374
He knows I will never leave Him.
1116
01:49:01,208 --> 01:49:02,292
This is my duty.
1117
01:49:03,710 --> 01:49:06,213
But when love and duty are one.
1118
01:49:07,714 --> 01:49:09,383
…then grace is within you.
1119
01:49:14,263 --> 01:49:17,391
Your soldier is waiting to take you back.
1120
01:49:19,268 --> 01:49:20,227
I'd rather stay.
1121
01:49:20,727 --> 01:49:21,228
No.
1122
01:49:38,871 --> 01:49:39,913
What? What is it?
1123
01:49:41,081 --> 01:49:41,790
What?
1124
01:49:42,332 --> 01:49:43,250
Mrs. Fane?
1125
01:49:44,835 --> 01:49:45,836
Mr. Waddington?
1126
01:49:47,337 --> 01:49:48,046
It's your husband.
1127
01:49:48,589 --> 01:49:49,840
What? What is it?
1128
01:49:50,257 --> 01:49:50,966
He's been taken ill.
1129
01:50:12,654 --> 01:50:13,280
Where is he?
1130
01:50:17,367 --> 01:50:18,285
Mrs. Fane?
1131
01:50:26,835 --> 01:50:27,461
Walter!
1132
01:50:27,544 --> 01:50:28,712
Oh, no. She can't be here.
1133
01:50:28,796 --> 01:50:30,172
It's not safe. Waddington!
1134
01:50:30,714 --> 01:50:32,132
I'm afraid I've got no say in the matter
1135
01:50:45,312 --> 01:50:46,230
I don't want an audience.
1136
01:50:47,815 --> 01:50:48,649
You have to go.
1137
01:50:49,650 --> 01:50:50,609
Your baby.
1138
01:50:50,901 --> 01:50:52,152
Please, you must go.
1139
01:50:59,576 --> 01:51:02,287
Walter, tell me what I should do.
1140
01:51:02,496 --> 01:51:04,581
Slow that drip down.
It's running too fast.
1141
01:51:05,332 --> 01:51:06,750
Good, good.
1142
01:51:06,875 --> 01:51:08,418
Kitty? Kitty.
1143
01:51:12,589 --> 01:51:14,925
It's going to get much worse
before it breaks.
1144
01:51:17,094 --> 01:51:17,928
Are you prepared for this?
1145
01:51:20,639 --> 01:51:21,265
Yes.
1146
01:52:11,732 --> 01:52:12,483
What is it?
1147
01:52:13,066 --> 01:52:15,068
(We're running out of saline.)
1148
01:52:17,070 --> 01:52:18,071
Can you send for more?
1149
01:52:19,156 --> 01:52:19,740
(I have…)
1150
01:52:19,990 --> 01:52:22,576
(…but for many it will be too late.)
1151
01:53:01,990 --> 01:53:03,033
Kitty.
1152
01:53:07,121 --> 01:53:07,830
Kitty.
1153
01:53:11,708 --> 01:53:12,709
Are you awake?
1154
01:53:17,131 --> 01:53:18,048
Are you feeling better?
1155
01:53:42,322 --> 01:53:43,407
Forgive me.
1156
01:53:47,661 --> 01:53:48,829
Forgive you?
1157
01:53:55,586 --> 01:53:56,837
There's nothing to forgive.
1158
01:54:19,860 --> 01:54:23,030
Walter.
1159
01:54:23,739 --> 01:54:24,448
I'm sorry.
1160
01:54:55,437 --> 01:54:56,271
I'm so sorry.
1161
01:54:58,899 --> 01:54:59,733
Mrs. Fane?
1162
01:55:03,654 --> 01:55:05,656
Dr. Fane would want to be
buried immediately.
1163
01:55:09,910 --> 01:55:10,869
Yes, of course.
1164
01:55:34,226 --> 01:55:39,773
♪ (At the clear fountain, ♪
♪ while I was strolling by) ♪
1165
01:55:40,274 --> 01:55:46,196
♪ (I found the water so nice that ♪
♪ I went in to bathe) ♪
1166
01:55:47,573 --> 01:55:54,246
♪ (So long I've been loving you, ♪
♪ I will never forget you) ♪
1167
01:55:55,289 --> 01:56:00,377
♪ (Under an oak tree, I dried myself) ♪
1168
01:56:00,711 --> 01:56:06,884
♪ (On the highest branch, a nightingale ♪
♪ was singing) ♪
1169
01:56:07,718 --> 01:56:14,266
♪ (So long I've been loving you, ♪
♪ I will never forget you) ♪
1170
01:56:15,309 --> 01:56:20,647
♪ (Sing, nightingale, sing, ♪
♪ your heart is so happy) ♪
1171
01:56:20,731 --> 01:56:26,778
♪ (Your heart feels like laughing, ♪
♪ mine feels like weeping) ♪
1172
01:56:26,904 --> 01:56:28,155
♪ What are you doing? ♪
1173
01:56:28,238 --> 01:56:34,703
♪ (So long I've been loving you, ♪
♪ I will never forget you) ♪
1174
01:56:35,746 --> 01:56:41,251
♪ (I lost my beloved without deserving it) ♪
1175
01:56:41,668 --> 01:56:48,675
♪ (For a bunch of roses that I denied him) ♪
1176
01:56:48,884 --> 01:56:55,974
♪ (So long I've been loving you, ♪
♪ I will never forget you) ♪
1177
01:56:57,226 --> 01:57:02,940
♪ (I wanted the rose to be ♪
♪ still on the bush) ♪
1178
01:57:03,273 --> 01:57:10,697
♪ (And my sweet beloved to be ♪
♪ still loving me) ♪
1179
01:57:11,281 --> 01:57:18,205
♪ (So long I've been loving you, ♪
♪ I will never forget you) ♪
1180
01:57:18,789 --> 01:57:24,545
♪ (At the clear fountain, ♪
♪ while I was strolling by) ♪
1181
01:57:24,753 --> 01:57:31,301
♪ (I found the water so nice that ♪
♪ I went in to bathe) ♪
1182
01:57:32,052 --> 01:57:39,059
♪ (So long I've been loving you, ♪
♪ I will never forget you) ♪
1183
01:57:39,351 --> 01:57:44,773
♪ (Under an oak tree, I dried myself) ♪
1184
01:57:45,190 --> 01:57:51,446
♪ (On the highest branch, a nightingale ♪
♪ was singing) ♪
1185
01:57:52,072 --> 01:58:02,166
♪ (So long I've been loving you, ♪
♪ I will never forget you) ♪
1186
01:58:12,718 --> 01:58:13,844
It's silly, really.
1187
01:58:15,095 --> 01:58:16,180
They'll die in a week.
1188
01:58:17,014 --> 01:58:18,557
It's hardly worth the cost.
1189
01:58:20,350 --> 01:58:21,351
What do you think?
1190
01:58:21,602 --> 01:58:22,936
I think they're quite nice.
1191
01:58:23,979 --> 01:58:24,938
Really?
1192
01:58:26,356 --> 01:58:27,608
I think you're right.
1193
01:58:30,235 --> 01:58:31,195
Come on.
1194
01:58:34,281 --> 01:58:36,492
We better hurry. Grandfather's waiting.
1195
01:58:40,871 --> 01:58:41,705
Kitty Fane?
1196
01:58:45,667 --> 01:58:47,211
As I live and breathe.
1197
01:58:47,544 --> 01:58:48,587
Hello, Charlie.
1198
01:58:49,546 --> 01:58:50,547
What are you doing in London?
1199
01:58:54,218 --> 01:58:55,803
I know it's been a long time.
1200
01:58:57,638 --> 01:58:58,806
I should have written.
1201
01:59:02,059 --> 01:59:04,228
Who's this fine chap? Hello, young man.
1202
01:59:04,645 --> 01:59:05,562
What's your name?
1203
01:59:05,687 --> 01:59:06,814
Walter.
1204
01:59:06,939 --> 01:59:10,567
Hello, Walter. I'm Charlie Townsend.
1205
01:59:12,069 --> 01:59:12,986
How old are you?
1206
01:59:13,403 --> 01:59:14,238
Five.
1207
01:59:14,988 --> 01:59:17,658
Come on, darling. We should really
press on.
1208
01:59:18,075 --> 01:59:19,159
Yes, of course.
1209
01:59:20,160 --> 01:59:23,205
Well, it's lovely seeing you again.
1210
01:59:26,416 --> 01:59:27,584
Goodbye, Walter.
1211
01:59:27,793 --> 01:59:28,836
Goodbye.
1212
01:59:33,340 --> 01:59:34,049
Kitty!
1213
01:59:35,843 --> 01:59:37,803
I'm going to be in London for the next
3 weeks. Perhaps we could…
1214
01:59:37,928 --> 01:59:38,929
Goodbye, Mr. Townsend.
1215
01:59:41,431 --> 01:59:42,516
Goodbye, Mrs. Fane.
1216
01:59:46,562 --> 01:59:47,604
Who was that, Mommy?
1217
01:59:49,189 --> 01:59:50,607
No one important, darling.
1218
02:04:03,068 --> 02:04:08,699
IN LOVING MEMORY OF OUR FRIENDS
JULIE PEARCE AND JOHN TIMPERLEY
81045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.