Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:13,040
Segmenting and Editing provided to you by
The Dancing in the Storm Team @ viki.com
2
00:01:32,220 --> 00:01:35,618
[The Dance of the Storm]
3
00:01:35,618 --> 00:01:38,371
[Episode 14]
4
00:01:38,372 --> 00:01:40,412
You're a smart man.
5
00:01:40,412 --> 00:01:43,716
Smart people wouldn't be shackled by the things of the past.
6
00:01:43,716 --> 00:01:45,877
They'd live in the present.
7
00:01:45,877 --> 00:01:49,177
You're all here.
8
00:01:49,177 --> 00:01:50,497
Ms. Zheng.
9
00:01:50,497 --> 00:01:53,616
Yunhao, my condolences.
10
00:01:54,997 --> 00:01:58,376
We should leave the kids to handle things on their own.
11
00:01:58,376 --> 00:02:01,938
I understand that you grew up with Li Junjie.
12
00:02:01,939 --> 00:02:03,579
You both trained under Chen Gang...
13
00:02:03,580 --> 00:02:05,720
and joined MOIS together.
14
00:02:05,720 --> 00:02:08,003
He was your closest friend.
15
00:02:08,003 --> 00:02:10,097
We were brothers.
16
00:02:10,097 --> 00:02:12,777
These days, there aren't many young people...
17
00:02:12,777 --> 00:02:15,057
who'd value friendship.
18
00:02:17,257 --> 00:02:20,617
Be it brothers or friends,
19
00:02:20,617 --> 00:02:22,996
I left him in charge of Li Junjie's case...
20
00:02:22,997 --> 00:02:24,435
because I trust him.
21
00:02:24,436 --> 00:02:26,962
He wouldn't confound right and wrong because of such bonds.
22
00:02:26,963 --> 00:02:30,889
About Li Junjie's betrayal towards MOIS,
23
00:02:30,890 --> 00:02:32,464
I realized it was filled with loopholes.
24
00:02:32,464 --> 00:02:34,914
The interrogation was done carelessly.
25
00:02:34,914 --> 00:02:37,935
It seems like we should have looked more into his goals...
26
00:02:37,935 --> 00:02:39,717
and the forces behind him.
27
00:02:39,717 --> 00:02:41,728
The pursuit was not important.
28
00:02:41,728 --> 00:02:44,168
We did not have an appropriate plan.
29
00:02:45,677 --> 00:02:47,597
I thought so, too.
30
00:02:47,597 --> 00:02:49,658
I think we should continue to investigate this matter.
31
00:02:49,659 --> 00:02:51,459
All the best.
32
00:02:51,459 --> 00:02:52,879
Mr. Mu,
33
00:02:52,879 --> 00:02:56,273
it's rare we'd share the same opinion on a certain matter.
34
00:02:56,273 --> 00:02:58,721
Let's work together.
35
00:03:22,377 --> 00:03:25,357
Keep up the good work. Relax.
36
00:03:26,717 --> 00:03:28,517
I'm leaving.
37
00:03:37,077 --> 00:03:39,817
Are you trying to avenge him?
38
00:03:40,940 --> 00:03:43,240
I just want to prove his innocence.
39
00:03:44,984 --> 00:03:46,537
About Li Junjie's case,
40
00:03:46,537 --> 00:03:49,297
what else do you know?
41
00:03:49,297 --> 00:03:51,356
When I was questioning Junjie,
42
00:03:51,357 --> 00:03:53,916
he insisted he was being framed.
43
00:03:53,917 --> 00:03:56,263
The culprit lured him to Ma Qiming's location...
44
00:03:56,263 --> 00:03:58,209
by sending messages.
45
00:03:58,210 --> 00:04:00,081
I'm aware of this.
46
00:04:00,082 --> 00:04:01,322
Didn't Zixuan tell you?
47
00:04:01,323 --> 00:04:02,356
Yes,
48
00:04:02,357 --> 00:04:04,376
but she said she did not send the last one.
49
00:04:04,377 --> 00:04:06,957
Someone sent the message through MOIS's interval server.
50
00:04:06,957 --> 00:04:08,363
Before this,
51
00:04:08,364 --> 00:04:11,344
you met Li Junjie at the lighthouse.
52
00:04:11,344 --> 00:04:13,937
What else did he say to you?
53
00:04:18,997 --> 00:04:22,857
He suspects the person who framed him is Mr. Mu.
54
00:04:24,689 --> 00:04:26,809
Does he have any evidence?
55
00:04:26,809 --> 00:04:28,719
No.
56
00:04:28,719 --> 00:04:30,523
But I can confirm that...
57
00:04:30,524 --> 00:04:33,931
once Jiang Hua arrived at the lighthouse, he shot Junjie immediately.
58
00:04:33,931 --> 00:04:35,039
Before that,
59
00:04:35,040 --> 00:04:38,500
Mr. Mu confiscated Junjie's phone.
60
00:04:38,500 --> 00:04:39,839
By Junjie's suspicions,
61
00:04:39,840 --> 00:04:43,160
if someone had set a trap, causing MOIS to believe Junjie was instigated,
62
00:04:43,160 --> 00:04:46,855
the person would most likely be Mr. Mu.
63
00:04:49,557 --> 00:04:51,837
Unfortunately, Zixuan isn't here.
64
00:04:51,837 --> 00:04:53,337
Ms. Zheng,
65
00:04:53,337 --> 00:04:55,490
you shouldn't allow her to act on her own.
66
00:04:55,491 --> 00:04:56,756
It's too dangerous.
67
00:04:56,757 --> 00:04:58,834
I can't persuade her.
68
00:04:58,835 --> 00:05:01,775
You should know her better than I do.
69
00:05:01,775 --> 00:05:05,017
Zixuan made up her mind...
70
00:05:05,017 --> 00:05:06,676
to investigate Ruan Taiyuan.
71
00:05:06,677 --> 00:05:10,156
In actuality, everyone knows this.
72
00:05:10,157 --> 00:05:14,057
She's doing this for Li Junjie.
73
00:05:14,057 --> 00:05:16,797
I know she's doing this for Junjie.
74
00:05:16,797 --> 00:05:19,197
However, certain things...
75
00:05:19,197 --> 00:05:21,357
cannot be reversed.
76
00:05:21,357 --> 00:05:23,957
That might not be so.
77
00:05:41,267 --> 00:05:44,144
Zixuan, I'll meet you at the tattoo parlour.
78
00:05:44,145 --> 00:05:46,725
All right. I'll head over now.
79
00:06:18,020 --> 00:06:19,721
Zixuan.
80
00:06:20,524 --> 00:06:23,552
Do not head to Ruan Taiyuan on your own.
81
00:06:23,553 --> 00:06:26,573
It's too dangerous.
82
00:06:27,479 --> 00:06:29,779
I do not believe Junjie is dead.
83
00:06:29,779 --> 00:06:31,708
I need to find him.
84
00:06:32,485 --> 00:06:34,345
If he was truly killed,
85
00:06:34,345 --> 00:06:36,163
I'll avenge him.
86
00:06:41,102 --> 00:06:45,082
Zixuan, answer me after thinking it through.
87
00:06:45,082 --> 00:06:47,525
I'm very certain about this.
88
00:06:47,525 --> 00:06:49,504
Will you help me?
89
00:06:52,645 --> 00:06:54,046
I knew...
90
00:06:54,047 --> 00:06:56,056
I wouldn't be able to possibly change your mind.
91
00:06:56,057 --> 00:06:57,617
Zixuan,
92
00:06:57,618 --> 00:07:00,377
I do not want you to risk your life.
93
00:07:00,377 --> 00:07:03,666
However, I have a way...
94
00:07:03,666 --> 00:07:07,046
for you to infiltrate Ruan Taiyuan's circle safely.
95
00:07:07,046 --> 00:07:11,204
Would you like to give it a try, Zixuan?
96
00:07:11,204 --> 00:07:14,098
This is my plan.
97
00:07:14,098 --> 00:07:17,200
You shall pose as a female assassin.
98
00:07:17,200 --> 00:07:19,883
Her name is Mandala.
99
00:07:19,884 --> 00:07:21,162
Apparently,
100
00:07:21,163 --> 00:07:24,823
Ruan Taiyuan hired her once for her services.
101
00:07:24,823 --> 00:07:28,510
Mandala was secretly arrested a year ago.
102
00:07:28,510 --> 00:07:32,701
She has been incarcerated at Prison No. 794 the entire time.
103
00:07:32,702 --> 00:07:36,922
This matter is only known to a few higher-ups of the police.
104
00:07:36,922 --> 00:07:39,859
In order to retrieve valuable information,
105
00:07:39,860 --> 00:07:42,280
the government and police...
106
00:07:42,281 --> 00:07:44,901
did not expose this to the public.
107
00:07:44,901 --> 00:07:47,302
The police has been questioning Mandala...
108
00:07:47,303 --> 00:07:49,023
for over a year.
109
00:07:49,023 --> 00:07:51,516
Mandala is shrewd.
110
00:07:51,517 --> 00:07:54,203
She hasn't revealed anything useful.
111
00:07:54,204 --> 00:07:56,495
We're all left helpless.
112
00:07:56,495 --> 00:07:58,859
Fortunately, before she was arrested,
113
00:07:58,860 --> 00:08:03,788
no one has seen her true appearance.
114
00:08:03,788 --> 00:08:06,093
I would like to meet Mandala.
115
00:08:06,969 --> 00:08:08,820
I can arrange that.
116
00:08:08,821 --> 00:08:12,163
I will handle the procedures through the executives.
117
00:08:12,165 --> 00:08:14,885
You're going to visit Mandala covertly.
118
00:08:14,885 --> 00:08:17,479
However, whether you're able to retrieve...
119
00:08:17,480 --> 00:08:19,149
necessary information from her,
120
00:08:19,150 --> 00:08:22,048
that depends on your luck.
121
00:08:22,048 --> 00:08:24,531
I want to find out her information in detail.
122
00:08:27,425 --> 00:08:29,445
She goes by the codename, Mandala.
123
00:08:29,446 --> 00:08:31,887
She's Asian-Chinese. Her specific nationality is unknown.
124
00:08:31,888 --> 00:08:34,808
She's around 25 to 26 years old.
125
00:08:42,516 --> 00:08:44,234
Did you notice anything wrong?
126
00:08:44,235 --> 00:08:47,065
Boss, I watched the video again.
127
00:08:47,065 --> 00:08:49,393
There isn't any sign of editing.
128
00:08:51,399 --> 00:08:54,045
All right. Get some rest.
129
00:09:02,110 --> 00:09:03,843
We gave you three days.
130
00:09:03,844 --> 00:09:05,708
Now, finish him!
131
00:09:05,709 --> 00:09:06,900
Afterward,
132
00:09:06,901 --> 00:09:10,341
my parents abandoned me and went overseas.
133
00:09:10,341 --> 00:09:13,230
I was raised by my grandmother.
134
00:09:13,230 --> 00:09:16,574
However, my grandmother passed away a few years ago.
135
00:09:16,574 --> 00:09:17,949
Back then, it seemed like...
136
00:09:17,950 --> 00:09:20,670
I was left all alone without anyone to rely on...
137
00:09:20,670 --> 00:09:23,210
for the rest of my life.
138
00:09:23,210 --> 00:09:26,150
I met Li Junjie then.
139
00:09:27,059 --> 00:09:30,280
He saved me from the hands of an assassin.
140
00:09:30,280 --> 00:09:32,629
Did you know how terrified I was?
141
00:09:32,630 --> 00:09:35,714
I asked him if he was a secret agent.
142
00:09:35,714 --> 00:09:37,869
I asked if he was the CIA or FBI.
143
00:09:37,869 --> 00:09:41,296
I myself wasn't sure if he was good or bad.
144
00:09:42,316 --> 00:09:45,116
However, I knew that...
145
00:09:45,116 --> 00:09:47,300
I could rely on him.
146
00:09:47,300 --> 00:09:50,790
Thus, I followed him on the plane without hesitation and came all the way to Bacheng.
147
00:09:50,790 --> 00:09:53,010
I came to where you are.
148
00:09:53,010 --> 00:09:55,490
I'll trust whoever he trusts...
149
00:09:55,490 --> 00:09:58,068
and hate whoever he hates.
150
00:09:59,583 --> 00:10:01,223
He's a good person.
151
00:10:02,863 --> 00:10:05,603
That's why I trust him.
152
00:10:07,870 --> 00:10:11,770
Xiao Zheng, do you think he's doing fine right now?
153
00:10:11,770 --> 00:10:14,682
Would they beat him up or berate him?
154
00:10:14,682 --> 00:10:16,210
What happens if he's injured?
155
00:10:16,210 --> 00:10:19,180
Would they starve him?
156
00:10:19,910 --> 00:10:22,869
Whenever I shut my eyes, all I can think about is him.
157
00:10:22,869 --> 00:10:26,430
I'm very concerned about his safety.
158
00:10:28,546 --> 00:10:33,209
That's why I think, if he's able to survive his,
159
00:10:33,209 --> 00:10:35,860
it doesn't matter if he doesn't love me.
160
00:10:36,650 --> 00:10:39,089
I must stay by his side. I must help him out.
161
00:10:39,089 --> 00:10:42,389
I'll be someone who is useful to him.
162
00:10:46,075 --> 00:10:50,026
Jingwen, don't be afraid. Don't worry.
163
00:10:50,026 --> 00:10:52,250
You have the rest of us.
164
00:10:53,080 --> 00:10:56,047
Boss is here. I'm here.
165
00:10:56,047 --> 00:10:58,670
We're your family.
166
00:11:00,546 --> 00:11:02,346
Jingwen.
167
00:11:03,290 --> 00:11:06,410
From the first moment I met you,
168
00:11:06,410 --> 00:11:08,670
I fell in love with you.
169
00:11:08,670 --> 00:11:10,771
You made my heart skip.
170
00:11:10,771 --> 00:11:14,430
You made me realize what it means to be in the presence of a goddess.
171
00:11:14,430 --> 00:11:18,317
Even if a day comes when Brother Junjie is no longer around,
172
00:11:18,317 --> 00:11:22,101
I hope I'd be able to be someone you could rely on.
173
00:11:22,101 --> 00:11:25,148
What do you mean by when Junjie is no longer around?
174
00:11:25,931 --> 00:11:28,191
Did something happen to him?
175
00:11:28,191 --> 00:11:30,384
Nothing. Nothing.
176
00:11:30,384 --> 00:11:32,769
Xiao Zheng, be honest with me. Did something happen to him?
177
00:11:32,769 --> 00:11:35,070
Nothing happened. Look at Boss.
178
00:11:35,070 --> 00:11:37,129
- He's still planning the rescue.
- I'm going to ask him myself.
179
00:11:37,129 --> 00:11:38,510
Meng Liang.
180
00:11:38,510 --> 00:11:40,060
Meng Liang!
181
00:11:40,060 --> 00:11:40,925
Jingwen.
182
00:11:40,925 --> 00:11:43,125
- Meng Liang.
- Jingwen.
183
00:11:46,315 --> 00:11:47,715
Jingwen!
184
00:11:47,715 --> 00:11:49,912
Jingwen!
185
00:11:51,015 --> 00:11:52,815
Jingwen!
186
00:11:53,708 --> 00:11:54,748
Jingwen!
187
00:11:54,748 --> 00:11:56,569
What's the matter?
188
00:11:56,569 --> 00:11:57,769
Tell me.
189
00:11:57,769 --> 00:11:59,721
What happened to Li Junjie?
190
00:11:59,721 --> 00:12:00,836
Nothing has happened.
191
00:12:00,836 --> 00:12:03,029
Why are you lying? What happened to him?
192
00:12:03,029 --> 00:12:04,849
I'm not lying. Stop overthinking.
193
00:12:04,849 --> 00:12:06,570
Why are you still saying that?
194
00:12:06,570 --> 00:12:08,149
Hurry up and tell me what happened.
195
00:12:08,150 --> 00:12:11,036
Brat, Junjie will be fine.
196
00:12:11,036 --> 00:12:12,377
Did you see anything?
197
00:12:12,377 --> 00:12:13,938
I'm sure you saw something.
198
00:12:13,938 --> 00:12:15,879
I'm going to check it out. Let me go!
199
00:12:15,879 --> 00:12:19,210
Brat. Sometimes, what you see might not be the truth.
200
00:12:19,210 --> 00:12:21,558
Trust me.
201
00:12:21,558 --> 00:12:23,269
You call me the sly, right?
202
00:12:23,269 --> 00:12:25,569
- Let me go!
- Trust my judgment.
203
00:12:25,569 --> 00:12:27,650
You need to trust Junjie!
204
00:12:27,650 --> 00:12:31,730
He's a good lad. He will not die this easily.
205
00:12:31,730 --> 00:12:33,372
What did you see?
206
00:12:33,372 --> 00:12:35,529
What do you mean by seeing isn't believing?
207
00:12:35,529 --> 00:12:38,970
Let me go!
208
00:12:38,970 --> 00:12:41,217
Let me go!
209
00:12:41,217 --> 00:12:44,044
What's happened to him?
210
00:12:44,044 --> 00:12:46,955
What's going on?
211
00:12:48,029 --> 00:12:50,755
That's enough.
212
00:12:55,500 --> 00:12:59,540
What's happened to him?
213
00:14:17,053 --> 00:14:19,353
- How pretty.
- Look.
214
00:14:19,353 --> 00:14:21,195
Yes.
215
00:14:21,195 --> 00:14:24,334
This is the one. I like it.
216
00:14:36,332 --> 00:14:39,846
Are you Ms. Zhou Zixuan of MOIS?
217
00:14:39,846 --> 00:14:41,546
Hello.
218
00:14:45,433 --> 00:14:47,633
Excuse me.
219
00:14:48,380 --> 00:14:50,060
Thank you for your cooperation.
220
00:14:50,060 --> 00:14:52,341
Don't mention it.
221
00:14:52,341 --> 00:14:55,109
I didn't know you were so young and beautiful.
222
00:14:55,109 --> 00:14:57,466
You do not resemble a female agent at all.
223
00:14:57,466 --> 00:15:00,510
Besides female criminals, we're all men here.
224
00:15:00,510 --> 00:15:04,011
Your visit is a change of scenery.
225
00:15:05,954 --> 00:15:07,811
Please lead the way.
226
00:15:07,811 --> 00:15:10,312
Sure.
227
00:15:10,312 --> 00:15:13,289
Mandala is extremely violent and ruthless.
228
00:15:13,289 --> 00:15:15,129
She has been incarcerated for over a year.
229
00:15:15,129 --> 00:15:17,350
She won't cooperate at all.
230
00:15:18,401 --> 00:15:20,141
I know.
231
00:15:21,080 --> 00:15:23,522
The visitation procedures are completed.
232
00:15:23,522 --> 00:15:25,403
When can I meet Mandala?
233
00:15:25,403 --> 00:15:29,758
Ms. Zhou, there's an order to all things.
234
00:15:29,758 --> 00:15:32,195
For a dangerous criminal like her,
235
00:15:32,195 --> 00:15:37,516
if contingency occurs during the visitation,
236
00:15:37,516 --> 00:15:39,736
we will not be able to explain ourselves.
237
00:15:39,736 --> 00:15:42,929
You're well aware that many came over time.
238
00:15:42,929 --> 00:15:49,391
There were lawyers, inspectors, and negotiators.
239
00:15:50,290 --> 00:15:52,009
None of them was able to get anything out of her.
240
00:15:52,009 --> 00:15:54,030
They left defeated.
241
00:15:54,030 --> 00:15:57,543
Fine. I'll drop by another time.
242
00:15:59,960 --> 00:16:01,668
All right.
243
00:16:04,890 --> 00:16:07,115
Goodbye. Take care.
244
00:16:07,115 --> 00:16:10,724
By the way, MOIS is hosting a ball tonight.
245
00:16:10,724 --> 00:16:12,869
The police commissioner of Bacheng will be attending as well.
246
00:16:12,869 --> 00:16:18,669
I'm planning to compliment how strict and responsible the prison is managed.
247
00:16:18,669 --> 00:16:21,867
Yes. Thanks for that.
248
00:16:21,867 --> 00:16:25,113
Of course. The benefits are pretty great, too.
249
00:16:25,113 --> 00:16:28,480
You're all permitted to fool around at work.
250
00:16:29,810 --> 00:16:31,010
Not at all.
251
00:16:31,010 --> 00:16:34,891
Ms. Zhou, you're hilarious.
252
00:16:34,891 --> 00:16:36,664
When can I meet Mandala?
253
00:16:36,664 --> 00:16:39,945
You can meet her right now.
254
00:16:42,580 --> 00:16:45,017
Ms. Zhou, you're very lucky.
255
00:16:45,017 --> 00:16:47,022
It's show time.
256
00:16:47,022 --> 00:16:49,563
Brothers, get ready.
257
00:17:07,231 --> 00:17:09,831
Stand guard outside.
258
00:17:13,327 --> 00:17:16,152
Captain Zhou, I'm warning you for the last time.
259
00:17:16,152 --> 00:17:18,472
It's not too late to regret your decision.
260
00:17:18,472 --> 00:17:19,926
I've met plenty of criminals.
261
00:17:19,927 --> 00:17:23,267
I have never met someone like her.
262
00:17:24,471 --> 00:17:26,391
I heard you.
263
00:17:35,660 --> 00:17:39,661
Are you suspecting me or investigating me?
264
00:17:39,661 --> 00:17:41,157
We're just having a conversation.
265
00:17:41,157 --> 00:17:43,518
Why are you so defensive?
266
00:17:43,518 --> 00:17:45,903
I've never felt this way with you.
267
00:17:45,903 --> 00:17:48,359
You're my superior after all.
268
00:17:49,369 --> 00:17:51,269
Ms. Zheng,
269
00:17:51,269 --> 00:17:53,083
you transferred all the way to Bacheng from the headquarters.
270
00:17:53,083 --> 00:17:55,044
Are you challenging my authority...
271
00:17:55,044 --> 00:17:56,714
or are you here for other reasons?
272
00:17:56,714 --> 00:17:58,535
You're still the same.
273
00:17:58,535 --> 00:18:02,583
Whenever you want to evade a question, you'd evade the subject entirely.
274
00:18:02,583 --> 00:18:04,023
Trust me.
275
00:18:04,024 --> 00:18:07,104
Whatever you're looking for, I'll disclose everything to you.
276
00:18:07,104 --> 00:18:09,541
There are too many loopholes in Li Junjie's case.
277
00:18:09,541 --> 00:18:11,436
You concluded the case carelessly.
278
00:18:11,436 --> 00:18:14,177
Before obtaining the truth,
279
00:18:14,177 --> 00:18:18,299
why did you insist he was being instigated?
280
00:18:18,299 --> 00:18:20,648
Li Junjie ran away on his own.
281
00:18:20,648 --> 00:18:23,315
He was abducted by terrorists.
282
00:18:23,315 --> 00:18:26,248
I did not fabricate such facts.
283
00:18:26,248 --> 00:18:28,591
Mu Chuan, do you dare swear...
284
00:18:28,591 --> 00:18:32,012
that you have nothing to do with framing Li Junjie?
285
00:18:32,012 --> 00:18:36,264
Without evidence, do not accuse me.
286
00:18:36,264 --> 00:18:38,286
This isn't the way of MOIS.
287
00:18:38,287 --> 00:18:41,907
I hope that you will never allow me to find evidence to my doubts.
288
00:18:41,907 --> 00:18:46,048
Ms. Zheng, getting to the truth and persisting through are part of your character.
289
00:18:46,048 --> 00:18:48,061
You assisted Zixuan to act on her own.
290
00:18:48,061 --> 00:18:50,459
You're putting her in danger.
291
00:18:50,459 --> 00:18:52,705
Zhou Zixuan is a specialist of MOIS.
292
00:18:52,705 --> 00:18:54,387
She's investigating a case for MOIS.
293
00:18:54,387 --> 00:18:58,069
Coming from you, why do you make it seem like I'm harming her?
294
00:18:58,069 --> 00:19:02,823
Ms. Zheng, you've never changed over the years.
295
00:19:02,823 --> 00:19:08,011
All that you're doing isn't for the case.
296
00:19:08,011 --> 00:19:09,810
You're right, Mu Chuan.
297
00:19:09,810 --> 00:19:12,451
Zixuan's mother was my closest friend.
298
00:19:12,451 --> 00:19:15,652
You never revealed how the tragic death of...
299
00:19:15,652 --> 00:19:21,169
Zixuan's parents, 17 years ago, was related to you.
300
00:19:27,231 --> 00:19:29,266
You're wrong, Amanda.
301
00:19:29,266 --> 00:19:34,747
Smart people would not be shackled by things of the past.
302
00:20:18,730 --> 00:20:25,070
♫ And it will swallow me as soon as it drowns you ♫
303
00:20:33,730 --> 00:20:42,430
♫ Everything that is empty is boundless ♫
304
00:20:45,400 --> 00:20:49,420
♫ The memory is so light ♫
305
00:21:22,170 --> 00:21:25,030
♫ Of this world ♫
306
00:21:32,615 --> 00:21:34,629
Mandala, come down here.
307
00:21:34,630 --> 00:21:36,796
Someone is here to see you.
308
00:21:54,790 --> 00:21:57,070
Cutie.
309
00:21:58,020 --> 00:22:00,664
Why didn't you come sooner?
310
00:22:00,664 --> 00:22:03,329
Where were you last night?
311
00:22:03,329 --> 00:22:05,710
I'm right here.
312
00:22:07,650 --> 00:22:10,217
You're late.
313
00:22:15,590 --> 00:22:17,530
Get out of here.
314
00:22:25,792 --> 00:22:27,932
Hello, Mandala.
315
00:22:28,630 --> 00:22:31,130
Hello.
316
00:22:31,874 --> 00:22:34,274
Pretty girl.
317
00:22:52,220 --> 00:22:54,335
Get out of here, too.
318
00:23:02,864 --> 00:23:05,064
I wasn't lying.
319
00:23:05,064 --> 00:23:07,171
Please leave us.
320
00:23:08,281 --> 00:23:10,521
I'll leave you to it then.
321
00:23:10,521 --> 00:23:13,356
Guys, protect Captain Zhou.
322
00:23:26,161 --> 00:23:28,121
The usual.
323
00:23:30,192 --> 00:23:31,732
Ten minutes.
324
00:23:31,732 --> 00:23:33,679
Five minutes.
325
00:23:36,088 --> 00:23:38,188
Two minutes.
326
00:23:40,870 --> 00:23:43,014
Why are you in a daze? Fork out the money.
327
00:23:43,014 --> 00:23:45,203
All right.
328
00:23:45,870 --> 00:23:48,130
I bet ten minutes.
329
00:23:48,130 --> 00:23:50,142
Five minutes.
330
00:23:54,286 --> 00:23:56,566
I'll be frank.
331
00:23:56,566 --> 00:24:00,080
I came for your help.
332
00:24:00,080 --> 00:24:02,165
Me?
333
00:24:05,373 --> 00:24:07,084
My help?
334
00:24:07,084 --> 00:24:10,852
I have heard all about you.
335
00:24:10,852 --> 00:24:13,290
Since you're aware,
336
00:24:13,290 --> 00:24:15,321
why are you here?
337
00:24:15,321 --> 00:24:17,712
I want you to help me.
338
00:24:23,810 --> 00:24:26,650
Get me the death penalty.
339
00:24:32,000 --> 00:24:33,718
Go home.
340
00:24:33,718 --> 00:24:38,514
Don't waste your time.
341
00:24:38,514 --> 00:24:41,531
You forged nationalities of various countries.
342
00:24:41,531 --> 00:24:44,042
Mandala isn't your real name.
343
00:24:44,042 --> 00:24:51,806
Do you know why I'm called the Mandala?
344
00:24:52,349 --> 00:24:54,642
Many don't know.
345
00:24:54,642 --> 00:24:57,607
I don't know either.
346
00:25:00,166 --> 00:25:04,025
All I know is when I kill,
347
00:25:04,025 --> 00:25:09,909
I'll leave a stalk of black Mandala Flower.
348
00:25:10,890 --> 00:25:13,450
It's perfect.
349
00:25:26,938 --> 00:25:29,142
You should be aware of your current situation.
350
00:25:29,142 --> 00:25:31,939
I suggest you reconsider.
351
00:25:35,130 --> 00:25:38,139
Let me ask you a question.
352
00:25:40,514 --> 00:25:42,621
Do you know...
353
00:25:42,621 --> 00:25:45,118
where men go...
354
00:25:45,118 --> 00:25:47,630
after death?
355
00:25:48,595 --> 00:25:52,060
Either Heaven or Hell.
356
00:25:52,060 --> 00:25:54,841
I'm going to Hell for sure.
357
00:25:56,195 --> 00:25:57,829
You're still young.
358
00:25:57,829 --> 00:26:01,093
Perhaps, you might have a chance to leave this place.
359
00:26:13,850 --> 00:26:17,230
You have a pretty face.
360
00:26:17,230 --> 00:26:19,870
It would be a pity...
361
00:26:21,498 --> 00:26:24,258
if it were scarred.
362
00:26:35,448 --> 00:26:36,968
No way.
363
00:26:36,968 --> 00:26:39,602
She's playing different tricks again.
364
00:26:39,602 --> 00:26:42,629
Hey, Zhou Zixuan is pretty lucky.
365
00:26:42,629 --> 00:26:46,109
Isn't it? The lawyer previously was beaten up while kneeling.
366
00:26:46,109 --> 00:26:48,330
That was tragic.
367
00:26:49,110 --> 00:26:51,589
Warden, you're losing.
368
00:26:51,589 --> 00:26:55,330
Don't be ridiculous. It's not over yet.
369
00:26:55,330 --> 00:26:57,350
Over the years,
370
00:26:57,950 --> 00:27:01,489
you wandered all around the world and completed assassinations.
371
00:27:02,630 --> 00:27:05,470
Do you even have a shred of remorse?
372
00:27:06,589 --> 00:27:08,569
You're a woman as well.
373
00:27:09,107 --> 00:27:12,367
Do you know how many lost their loved ones because of you?
374
00:27:12,367 --> 00:27:16,529
How many children lost their parents because of you?
375
00:27:22,132 --> 00:27:24,964
I've sinned.
376
00:27:25,456 --> 00:27:28,709
Please forgive me...
377
00:27:28,709 --> 00:27:31,630
and cleanse my soul.
378
00:27:31,630 --> 00:27:34,696
I'm willing to offer my life...
379
00:27:34,696 --> 00:27:41,113
as redemption to all my victims.
380
00:27:41,670 --> 00:27:43,830
Mandala, I'm warning you.
381
00:27:43,830 --> 00:27:46,687
This is your last chance.
382
00:27:55,912 --> 00:27:59,972
I love death the most.
383
00:28:01,867 --> 00:28:04,267
If you're able to help me,
384
00:28:04,267 --> 00:28:08,111
I'll do my best to fulfill all your needs.
385
00:28:08,821 --> 00:28:10,570
That's not a bad offer.
386
00:28:10,570 --> 00:28:12,810
What do you want?
387
00:28:14,870 --> 00:28:17,590
Let me see.
388
00:28:17,590 --> 00:28:20,511
An important friend of mine was abducted.
389
00:28:20,511 --> 00:28:23,528
I'm going to save him with your identity.
390
00:28:23,528 --> 00:28:25,269
With your caliber?
391
00:28:25,270 --> 00:28:28,970
- I know that by using your identity...
- I got it.
392
00:28:30,350 --> 00:28:32,670
This friend...
393
00:28:32,670 --> 00:28:34,509
is important to you, right?
394
00:28:34,509 --> 00:28:36,210
Yes.
395
00:28:38,260 --> 00:28:41,760
Come. I'll tell you.
396
00:28:45,443 --> 00:28:48,420
I'll tell you what I want.
397
00:28:48,420 --> 00:28:50,853
I want...
398
00:28:50,853 --> 00:28:52,514
I want...
399
00:28:52,514 --> 00:28:55,075
I want you to die.
400
00:28:56,630 --> 00:28:59,050
I came to see you...
401
00:28:59,050 --> 00:29:02,429
in order to save someone I cherish.
402
00:29:04,285 --> 00:29:07,053
How boring.
403
00:29:09,349 --> 00:29:11,349
I'm tired.
404
00:29:15,250 --> 00:29:17,211
Tell me your conditions.
405
00:29:17,211 --> 00:29:19,032
I'll agree to them all.
406
00:29:19,032 --> 00:29:21,600
I'm only asking you to help me this once.
407
00:29:29,090 --> 00:29:31,970
Perhaps, you never had someone you cherished.
408
00:29:32,470 --> 00:29:36,429
You'd never understand what it means to protect someone.
409
00:29:38,173 --> 00:29:40,333
Goodbye.
410
00:29:45,850 --> 00:29:48,470
Here's a kind reminder.
411
00:29:49,758 --> 00:29:52,778
If you do not use my identity,
412
00:29:52,778 --> 00:29:56,048
you might be able to meet the person you're looking for.
413
00:29:57,092 --> 00:29:59,092
Sometimes,
414
00:29:59,820 --> 00:30:01,020
facing reality...
415
00:30:02,740 --> 00:30:07,880
is another form...
416
00:30:20,030 --> 00:30:22,608
Music. Music.
417
00:30:22,608 --> 00:30:24,714
Where's my music?
418
00:30:26,350 --> 00:30:28,670
Where's my music?
419
00:30:29,790 --> 00:30:31,730
My music.
420
00:30:32,296 --> 00:30:33,576
My music.
421
00:30:33,576 --> 00:30:36,797
This is wonderful.
422
00:30:36,797 --> 00:30:41,270
Warden, you lost this time.
423
00:30:41,270 --> 00:30:45,269
It's unexpected. Warden, apologies.
424
00:30:46,530 --> 00:30:48,470
What are you doing?
425
00:30:49,230 --> 00:30:50,930
Warden.
426
00:30:50,930 --> 00:30:53,310
You can't take it back.
427
00:30:53,310 --> 00:30:55,650
You guys are dull.
428
00:30:57,970 --> 00:30:59,890
Work hard.
429
00:31:02,280 --> 00:31:06,590
[Radish Hotel]
430
00:31:29,830 --> 00:31:32,240
[Zheng Peini]
431
00:31:34,710 --> 00:31:36,210
Hello.
432
00:31:36,210 --> 00:31:38,809
Zixuan, I was told. Be patient.
433
00:31:38,809 --> 00:31:41,310
There's a solution to everything.
434
00:31:43,050 --> 00:31:46,070
Amanda, I really don't know what to do anymore.
435
00:31:46,070 --> 00:31:47,509
Zixuan, listen to me.
436
00:31:47,510 --> 00:31:50,049
We're unable to confirm Li Junjie's death right now.
437
00:31:50,049 --> 00:31:51,349
I gave it some thought.
438
00:31:51,350 --> 00:31:55,189
Allowing you to use Mandala's identity rashly might be a mistake.
439
00:31:55,189 --> 00:31:57,790
I'm certain he's not dead.
440
00:31:58,267 --> 00:32:01,727
He has hovered on the brink of death many times.
441
00:32:01,727 --> 00:32:04,278
He managed to survive every time.
442
00:32:04,278 --> 00:32:08,569
Yunhao teamed up with the police to come up with another rescue operation.
443
00:32:08,569 --> 00:32:10,830
Hurry up and join them.
444
00:32:10,830 --> 00:32:13,928
I want to verify his safety on my own.
445
00:32:13,928 --> 00:32:16,329
Please help me once more.
446
00:32:16,329 --> 00:32:17,709
I understand how you feel.
447
00:32:17,709 --> 00:32:19,889
The current situation is unfavorable to us.
448
00:32:19,889 --> 00:32:22,419
Despite using Mandala's identity, you can't...
449
00:32:22,419 --> 00:32:26,229
I said, he's still alive. I can feel it.
450
00:32:26,229 --> 00:32:29,089
Zixuan, this isn't the time to be emotional.
451
00:32:29,089 --> 00:32:33,190
You must analyze the current situation calmly.
452
00:32:33,190 --> 00:32:35,370
I'm begging you.
453
00:32:36,730 --> 00:32:39,150
Just help me with this once.
454
00:32:39,150 --> 00:32:43,109
I'll contact them again. However, prioritize your own safety.
455
00:32:43,109 --> 00:32:45,050
I understand.
456
00:32:45,830 --> 00:32:47,530
Thanks.
457
00:32:57,527 --> 00:33:00,254
Goes by the codename, Mandala.
458
00:33:00,254 --> 00:33:01,989
Characteristics include a Mandala tattoo.
459
00:33:01,990 --> 00:33:05,670
She specialises in hand-to-hand combat, disguise and firearms.
460
00:33:05,670 --> 00:33:07,829
Specific weapons include the Mandala dart.
461
00:33:07,830 --> 00:33:11,949
She's a bounty hunter part of the Assassin Society.
462
00:33:11,950 --> 00:33:15,870
There hasn't been a record of assassination failure.
463
00:33:15,870 --> 00:33:18,969
In the year 2017, after an assassination mission in England,
464
00:33:18,969 --> 00:33:21,109
she was pursued by the Italian mafia.
465
00:33:21,109 --> 00:33:22,710
She escaped to Southeast Asia.
466
00:33:22,710 --> 00:33:25,029
After that, police deployed a spy.
467
00:33:25,029 --> 00:33:28,349
In one years' time, the spy managed to infiltrate her circle.
468
00:33:28,349 --> 00:33:30,410
She was finally arrested.
469
00:33:30,410 --> 00:33:32,170
[Name: Mandala, Age: 25, Height: 167, Profession: Killer]
470
00:33:34,110 --> 00:33:38,430
Also, you must find out specific information about her deal with Ruan Taiyuan.
471
00:33:38,430 --> 00:33:40,080
This is extremely important.
472
00:33:40,080 --> 00:33:42,590
[Curriculum Vitae: Top Secret: Classified]
473
00:33:47,140 --> 00:33:48,900
[Name: Mandala, Age: 25, Height: 167, Profession: Killer]
474
00:33:57,490 --> 00:34:00,150
[Name: Cheng Yunyin, Birthdate: 1979/10/4, Gender: Male, Height: 172cm, Weight: 69kg, Hair: Black, Marital Status: Married, City: Hong Kong, China, Current Position: Superintendent of Police, SP]
475
00:34:23,250 --> 00:34:25,410
Welcome.
476
00:34:25,410 --> 00:34:27,909
Hello, miss. What kind of flowers would you like to buy?
477
00:34:27,909 --> 00:34:29,649
- I'm just looking around.
- All right.
478
00:34:29,649 --> 00:34:31,249
Check out these Campanula.
479
00:34:31,249 --> 00:34:33,510
They are really fragrant.
480
00:34:33,510 --> 00:34:35,159
Who would you like to buy these for?
481
00:34:35,159 --> 00:34:37,140
I can recommend something.
482
00:34:37,830 --> 00:34:40,770
These are Leucadendron.
483
00:34:40,770 --> 00:34:43,589
These are new arrivals. They are imported Chamomile.
484
00:34:43,589 --> 00:34:45,750
Do you like them?
485
00:34:53,808 --> 00:34:56,969
- What are these?
- Miss, you sure have a good eye.
486
00:34:56,969 --> 00:34:59,231
These green Mandala are very rare.
487
00:34:59,231 --> 00:35:01,829
Coincidentally, we brought in a few stalks today.
488
00:35:01,829 --> 00:35:05,769
It carries a beautiful meaning. It symbolizes ceaseless hope.
489
00:35:05,769 --> 00:35:07,738
- I want these.
- All right.
490
00:35:07,738 --> 00:35:10,209
Miss, these are pretty expensive.
491
00:35:10,209 --> 00:35:11,829
- I want all of them.
- All right.
492
00:35:11,829 --> 00:35:14,270
Give me a moment. I'll wrap them up for you.
493
00:35:36,110 --> 00:35:37,389
Warden, guess what?
494
00:35:37,390 --> 00:35:40,767
Warden, Zhou Zixuan is here again.
495
00:35:42,970 --> 00:35:44,549
The world has changed.
496
00:35:44,550 --> 00:35:47,150
Why are women so bold?
497
00:35:47,880 --> 00:35:50,880
How about this? Let's place another bet.
498
00:35:50,880 --> 00:35:52,968
Come on.
499
00:35:54,266 --> 00:35:57,271
- Here.
- Here.
500
00:36:47,399 --> 00:36:51,659
I knew you'd be back.
501
00:36:51,659 --> 00:36:54,332
I came to give these to you.
502
00:37:22,170 --> 00:37:24,477
I'll accept the flowers.
503
00:37:43,638 --> 00:37:48,279
The color is unique,
504
00:37:49,130 --> 00:37:51,768
but I prefer black...
505
00:37:51,768 --> 00:37:54,008
or red.
506
00:37:54,917 --> 00:37:57,477
I'll take them back if you don't like them.
507
00:38:01,288 --> 00:38:06,046
The color isn't special, but...
508
00:38:06,590 --> 00:38:08,990
they are pretty.
509
00:38:16,690 --> 00:38:19,150
The flowers are delivered.
510
00:38:20,190 --> 00:38:22,230
I'm leaving.
511
00:38:25,297 --> 00:38:27,137
Hold on.
512
00:38:27,137 --> 00:38:29,584
You did not...
513
00:38:29,584 --> 00:38:31,971
come just to give me flowers, did you?
514
00:38:35,110 --> 00:38:38,090
Come. Tell me.
515
00:38:45,310 --> 00:38:48,330
It doesn't matter if I say anything.
516
00:38:50,150 --> 00:38:52,650
That might not be true.
517
00:38:53,330 --> 00:38:57,269
I've been incarcerated here alone for 18 months.
518
00:38:57,269 --> 00:39:01,090
Talk to me. Tell me stories.
519
00:39:01,090 --> 00:39:04,410
If I'm interested,
520
00:39:04,850 --> 00:39:07,010
perhaps...
521
00:39:08,110 --> 00:39:10,390
I might help you out.
522
00:39:12,830 --> 00:39:15,750
The person who was abducted...
523
00:39:16,990 --> 00:39:19,230
is my lover.
524
00:39:19,230 --> 00:39:21,250
Your lover?
525
00:39:23,570 --> 00:39:26,270
Here's a word for you.
526
00:39:27,170 --> 00:39:30,644
All men are heartless.
527
00:39:30,644 --> 00:39:32,989
- There are no exceptions.
- He's different.
528
00:39:32,989 --> 00:39:35,050
How is he different?
529
00:39:38,428 --> 00:39:40,408
Tell me.
530
00:39:40,408 --> 00:39:42,688
How did you know each other?
531
00:39:43,210 --> 00:39:46,550
It's believed that an angel fell from the sky.
532
00:39:47,950 --> 00:39:50,829
He fell from the sky as well.
533
00:39:52,910 --> 00:39:56,110
You sure have a weird preference.
534
00:39:56,110 --> 00:40:00,094
If he fell on his face,
535
00:40:00,094 --> 00:40:02,660
he'd be hideous.
536
00:40:03,210 --> 00:40:05,110
You're right.
537
00:40:06,790 --> 00:40:09,150
But he isn't ugly at all.
538
00:41:09,257 --> 00:41:11,157
Come on!
539
00:41:46,111 --> 00:41:48,851
Gosh, that hurt!
540
00:42:05,030 --> 00:42:12,520
Segmenting and Editing provided to you by
The Dancing in the Storm Team @ viki.com
541
00:42:15,690 --> 00:42:18,749
[The Dance of the Storm]
542
00:42:21,890 --> 00:42:25,730
Whispering (呢喃) - Liu Yuning (刘宇宁)
543
00:42:25,730 --> 00:42:29,690
♫ Said that white pigeons were not like white pigeons ♫
544
00:42:29,690 --> 00:42:33,640
♫ Said that zebras were not like zebras ♫
545
00:42:33,640 --> 00:42:40,330
♫ What I say is nothing, is like nothing ♫
546
00:42:40,330 --> 00:42:45,200
♫ But it's my expressiveness that has degraded ♫
547
00:42:45,200 --> 00:42:49,080
♫ Or you don't listen anymore ♫
548
00:42:49,080 --> 00:42:55,430
♫ Anyway, the situation is almost the same ♫
549
00:42:56,790 --> 00:43:00,660
♫ Telling a story, is not like a story ♫
550
00:43:00,660 --> 00:43:04,690
♫ Telling a joke, is not like a joke ♫
551
00:43:04,690 --> 00:43:11,300
♫ You just sit there and don't agree with me ♫
552
00:43:11,300 --> 00:43:20,080
♫ And I want to ask my dearest one, "What's the matter" ♫
553
00:43:20,080 --> 00:43:26,910
♫ If you don't love me anymore just say it straight ♫
554
00:43:26,910 --> 00:43:34,790
♫ Re-learning the way you move when you talk ♫
555
00:43:34,790 --> 00:43:42,990
♫ As well as wording, has become an important lesson ♫
556
00:43:42,990 --> 00:43:50,610
♫ When I speak, no matter what the sound is,
I whispered so softly, ♫
557
00:43:50,610 --> 00:43:57,870
♫ "That I can't remember." ♫
558
00:43:57,870 --> 00:44:05,810
♫ When did love learn to be silent? ♫
559
00:44:05,810 --> 00:44:13,510
♫ I mean, I care. And I think about it all the time ♫
560
00:44:13,510 --> 00:44:21,630
♫ When I speak, no matter what the sound is,
I whispered so softly, ♫
561
00:44:21,630 --> 00:44:28,110
♫ "That I can't remember." ♫
37467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.