All language subtitles for THE DANCE OF THE STORM EPISODE 14 [VIKI]1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:13,040 Segmenting and Editing provided to you by The Dancing in the Storm Team @ viki.com 2 00:01:32,220 --> 00:01:35,618 [The Dance of the Storm] 3 00:01:35,618 --> 00:01:38,371 [Episode 14] 4 00:01:38,372 --> 00:01:40,412 You're a smart man. 5 00:01:40,412 --> 00:01:43,716 Smart people wouldn't be shackled by the things of the past. 6 00:01:43,716 --> 00:01:45,877 They'd live in the present. 7 00:01:45,877 --> 00:01:49,177 You're all here. 8 00:01:49,177 --> 00:01:50,497 Ms. Zheng. 9 00:01:50,497 --> 00:01:53,616 Yunhao, my condolences. 10 00:01:54,997 --> 00:01:58,376 We should leave the kids to handle things on their own. 11 00:01:58,376 --> 00:02:01,938 I understand that you grew up with Li Junjie. 12 00:02:01,939 --> 00:02:03,579 You both trained under Chen Gang... 13 00:02:03,580 --> 00:02:05,720 and joined MOIS together. 14 00:02:05,720 --> 00:02:08,003 He was your closest friend. 15 00:02:08,003 --> 00:02:10,097 We were brothers. 16 00:02:10,097 --> 00:02:12,777 These days, there aren't many young people... 17 00:02:12,777 --> 00:02:15,057 who'd value friendship. 18 00:02:17,257 --> 00:02:20,617 Be it brothers or friends, 19 00:02:20,617 --> 00:02:22,996 I left him in charge of Li Junjie's case... 20 00:02:22,997 --> 00:02:24,435 because I trust him. 21 00:02:24,436 --> 00:02:26,962 He wouldn't confound right and wrong because of such bonds. 22 00:02:26,963 --> 00:02:30,889 About Li Junjie's betrayal towards MOIS, 23 00:02:30,890 --> 00:02:32,464 I realized it was filled with loopholes. 24 00:02:32,464 --> 00:02:34,914 The interrogation was done carelessly. 25 00:02:34,914 --> 00:02:37,935 It seems like we should have looked more into his goals... 26 00:02:37,935 --> 00:02:39,717 and the forces behind him. 27 00:02:39,717 --> 00:02:41,728 The pursuit was not important. 28 00:02:41,728 --> 00:02:44,168 We did not have an appropriate plan. 29 00:02:45,677 --> 00:02:47,597 I thought so, too. 30 00:02:47,597 --> 00:02:49,658 I think we should continue to investigate this matter. 31 00:02:49,659 --> 00:02:51,459 All the best. 32 00:02:51,459 --> 00:02:52,879 Mr. Mu, 33 00:02:52,879 --> 00:02:56,273 it's rare we'd share the same opinion on a certain matter. 34 00:02:56,273 --> 00:02:58,721 Let's work together. 35 00:03:22,377 --> 00:03:25,357 Keep up the good work. Relax. 36 00:03:26,717 --> 00:03:28,517 I'm leaving. 37 00:03:37,077 --> 00:03:39,817 Are you trying to avenge him? 38 00:03:40,940 --> 00:03:43,240 I just want to prove his innocence. 39 00:03:44,984 --> 00:03:46,537 About Li Junjie's case, 40 00:03:46,537 --> 00:03:49,297 what else do you know? 41 00:03:49,297 --> 00:03:51,356 When I was questioning Junjie, 42 00:03:51,357 --> 00:03:53,916 he insisted he was being framed. 43 00:03:53,917 --> 00:03:56,263 The culprit lured him to Ma Qiming's location... 44 00:03:56,263 --> 00:03:58,209 by sending messages. 45 00:03:58,210 --> 00:04:00,081 I'm aware of this. 46 00:04:00,082 --> 00:04:01,322 Didn't Zixuan tell you? 47 00:04:01,323 --> 00:04:02,356 Yes, 48 00:04:02,357 --> 00:04:04,376 but she said she did not send the last one. 49 00:04:04,377 --> 00:04:06,957 Someone sent the message through MOIS's interval server. 50 00:04:06,957 --> 00:04:08,363 Before this, 51 00:04:08,364 --> 00:04:11,344 you met Li Junjie at the lighthouse. 52 00:04:11,344 --> 00:04:13,937 What else did he say to you? 53 00:04:18,997 --> 00:04:22,857 He suspects the person who framed him is Mr. Mu. 54 00:04:24,689 --> 00:04:26,809 Does he have any evidence? 55 00:04:26,809 --> 00:04:28,719 No. 56 00:04:28,719 --> 00:04:30,523 But I can confirm that... 57 00:04:30,524 --> 00:04:33,931 once Jiang Hua arrived at the lighthouse, he shot Junjie immediately. 58 00:04:33,931 --> 00:04:35,039 Before that, 59 00:04:35,040 --> 00:04:38,500 Mr. Mu confiscated Junjie's phone. 60 00:04:38,500 --> 00:04:39,839 By Junjie's suspicions, 61 00:04:39,840 --> 00:04:43,160 if someone had set a trap, causing MOIS to believe Junjie was instigated, 62 00:04:43,160 --> 00:04:46,855 the person would most likely be Mr. Mu. 63 00:04:49,557 --> 00:04:51,837 Unfortunately, Zixuan isn't here. 64 00:04:51,837 --> 00:04:53,337 Ms. Zheng, 65 00:04:53,337 --> 00:04:55,490 you shouldn't allow her to act on her own. 66 00:04:55,491 --> 00:04:56,756 It's too dangerous. 67 00:04:56,757 --> 00:04:58,834 I can't persuade her. 68 00:04:58,835 --> 00:05:01,775 You should know her better than I do. 69 00:05:01,775 --> 00:05:05,017 Zixuan made up her mind... 70 00:05:05,017 --> 00:05:06,676 to investigate Ruan Taiyuan. 71 00:05:06,677 --> 00:05:10,156 In actuality, everyone knows this. 72 00:05:10,157 --> 00:05:14,057 She's doing this for Li Junjie. 73 00:05:14,057 --> 00:05:16,797 I know she's doing this for Junjie. 74 00:05:16,797 --> 00:05:19,197 However, certain things... 75 00:05:19,197 --> 00:05:21,357 cannot be reversed. 76 00:05:21,357 --> 00:05:23,957 That might not be so. 77 00:05:41,267 --> 00:05:44,144 Zixuan, I'll meet you at the tattoo parlour. 78 00:05:44,145 --> 00:05:46,725 All right. I'll head over now. 79 00:06:18,020 --> 00:06:19,721 Zixuan. 80 00:06:20,524 --> 00:06:23,552 Do not head to Ruan Taiyuan on your own. 81 00:06:23,553 --> 00:06:26,573 It's too dangerous. 82 00:06:27,479 --> 00:06:29,779 I do not believe Junjie is dead. 83 00:06:29,779 --> 00:06:31,708 I need to find him. 84 00:06:32,485 --> 00:06:34,345 If he was truly killed, 85 00:06:34,345 --> 00:06:36,163 I'll avenge him. 86 00:06:41,102 --> 00:06:45,082 Zixuan, answer me after thinking it through. 87 00:06:45,082 --> 00:06:47,525 I'm very certain about this. 88 00:06:47,525 --> 00:06:49,504 Will you help me? 89 00:06:52,645 --> 00:06:54,046 I knew... 90 00:06:54,047 --> 00:06:56,056 I wouldn't be able to possibly change your mind. 91 00:06:56,057 --> 00:06:57,617 Zixuan, 92 00:06:57,618 --> 00:07:00,377 I do not want you to risk your life. 93 00:07:00,377 --> 00:07:03,666 However, I have a way... 94 00:07:03,666 --> 00:07:07,046 for you to infiltrate Ruan Taiyuan's circle safely. 95 00:07:07,046 --> 00:07:11,204 Would you like to give it a try, Zixuan? 96 00:07:11,204 --> 00:07:14,098 This is my plan. 97 00:07:14,098 --> 00:07:17,200 You shall pose as a female assassin. 98 00:07:17,200 --> 00:07:19,883 Her name is Mandala. 99 00:07:19,884 --> 00:07:21,162 Apparently, 100 00:07:21,163 --> 00:07:24,823 Ruan Taiyuan hired her once for her services. 101 00:07:24,823 --> 00:07:28,510 Mandala was secretly arrested a year ago. 102 00:07:28,510 --> 00:07:32,701 She has been incarcerated at Prison No. 794 the entire time. 103 00:07:32,702 --> 00:07:36,922 This matter is only known to a few higher-ups of the police. 104 00:07:36,922 --> 00:07:39,859 In order to retrieve valuable information, 105 00:07:39,860 --> 00:07:42,280 the government and police... 106 00:07:42,281 --> 00:07:44,901 did not expose this to the public. 107 00:07:44,901 --> 00:07:47,302 The police has been questioning Mandala... 108 00:07:47,303 --> 00:07:49,023 for over a year. 109 00:07:49,023 --> 00:07:51,516 Mandala is shrewd. 110 00:07:51,517 --> 00:07:54,203 She hasn't revealed anything useful. 111 00:07:54,204 --> 00:07:56,495 We're all left helpless. 112 00:07:56,495 --> 00:07:58,859 Fortunately, before she was arrested, 113 00:07:58,860 --> 00:08:03,788 no one has seen her true appearance. 114 00:08:03,788 --> 00:08:06,093 I would like to meet Mandala. 115 00:08:06,969 --> 00:08:08,820 I can arrange that. 116 00:08:08,821 --> 00:08:12,163 I will handle the procedures through the executives. 117 00:08:12,165 --> 00:08:14,885 You're going to visit Mandala covertly. 118 00:08:14,885 --> 00:08:17,479 However, whether you're able to retrieve... 119 00:08:17,480 --> 00:08:19,149 necessary information from her, 120 00:08:19,150 --> 00:08:22,048 that depends on your luck. 121 00:08:22,048 --> 00:08:24,531 I want to find out her information in detail. 122 00:08:27,425 --> 00:08:29,445 She goes by the codename, Mandala. 123 00:08:29,446 --> 00:08:31,887 She's Asian-Chinese. Her specific nationality is unknown. 124 00:08:31,888 --> 00:08:34,808 She's around 25 to 26 years old. 125 00:08:42,516 --> 00:08:44,234 Did you notice anything wrong? 126 00:08:44,235 --> 00:08:47,065 Boss, I watched the video again. 127 00:08:47,065 --> 00:08:49,393 There isn't any sign of editing. 128 00:08:51,399 --> 00:08:54,045 All right. Get some rest. 129 00:09:02,110 --> 00:09:03,843 We gave you three days. 130 00:09:03,844 --> 00:09:05,708 Now, finish him! 131 00:09:05,709 --> 00:09:06,900 Afterward, 132 00:09:06,901 --> 00:09:10,341 my parents abandoned me and went overseas. 133 00:09:10,341 --> 00:09:13,230 I was raised by my grandmother. 134 00:09:13,230 --> 00:09:16,574 However, my grandmother passed away a few years ago. 135 00:09:16,574 --> 00:09:17,949 Back then, it seemed like... 136 00:09:17,950 --> 00:09:20,670 I was left all alone without anyone to rely on... 137 00:09:20,670 --> 00:09:23,210 for the rest of my life. 138 00:09:23,210 --> 00:09:26,150 I met Li Junjie then. 139 00:09:27,059 --> 00:09:30,280 He saved me from the hands of an assassin. 140 00:09:30,280 --> 00:09:32,629 Did you know how terrified I was? 141 00:09:32,630 --> 00:09:35,714 I asked him if he was a secret agent. 142 00:09:35,714 --> 00:09:37,869 I asked if he was the CIA or FBI. 143 00:09:37,869 --> 00:09:41,296 I myself wasn't sure if he was good or bad. 144 00:09:42,316 --> 00:09:45,116 However, I knew that... 145 00:09:45,116 --> 00:09:47,300 I could rely on him. 146 00:09:47,300 --> 00:09:50,790 Thus, I followed him on the plane without hesitation and came all the way to Bacheng. 147 00:09:50,790 --> 00:09:53,010 I came to where you are. 148 00:09:53,010 --> 00:09:55,490 I'll trust whoever he trusts... 149 00:09:55,490 --> 00:09:58,068 and hate whoever he hates. 150 00:09:59,583 --> 00:10:01,223 He's a good person. 151 00:10:02,863 --> 00:10:05,603 That's why I trust him. 152 00:10:07,870 --> 00:10:11,770 Xiao Zheng, do you think he's doing fine right now? 153 00:10:11,770 --> 00:10:14,682 Would they beat him up or berate him? 154 00:10:14,682 --> 00:10:16,210 What happens if he's injured? 155 00:10:16,210 --> 00:10:19,180 Would they starve him? 156 00:10:19,910 --> 00:10:22,869 Whenever I shut my eyes, all I can think about is him. 157 00:10:22,869 --> 00:10:26,430 I'm very concerned about his safety. 158 00:10:28,546 --> 00:10:33,209 That's why I think, if he's able to survive his, 159 00:10:33,209 --> 00:10:35,860 it doesn't matter if he doesn't love me. 160 00:10:36,650 --> 00:10:39,089 I must stay by his side. I must help him out. 161 00:10:39,089 --> 00:10:42,389 I'll be someone who is useful to him. 162 00:10:46,075 --> 00:10:50,026 Jingwen, don't be afraid. Don't worry. 163 00:10:50,026 --> 00:10:52,250 You have the rest of us. 164 00:10:53,080 --> 00:10:56,047 Boss is here. I'm here. 165 00:10:56,047 --> 00:10:58,670 We're your family. 166 00:11:00,546 --> 00:11:02,346 Jingwen. 167 00:11:03,290 --> 00:11:06,410 From the first moment I met you, 168 00:11:06,410 --> 00:11:08,670 I fell in love with you. 169 00:11:08,670 --> 00:11:10,771 You made my heart skip. 170 00:11:10,771 --> 00:11:14,430 You made me realize what it means to be in the presence of a goddess. 171 00:11:14,430 --> 00:11:18,317 Even if a day comes when Brother Junjie is no longer around, 172 00:11:18,317 --> 00:11:22,101 I hope I'd be able to be someone you could rely on. 173 00:11:22,101 --> 00:11:25,148 What do you mean by when Junjie is no longer around? 174 00:11:25,931 --> 00:11:28,191 Did something happen to him? 175 00:11:28,191 --> 00:11:30,384 Nothing. Nothing. 176 00:11:30,384 --> 00:11:32,769 Xiao Zheng, be honest with me. Did something happen to him? 177 00:11:32,769 --> 00:11:35,070 Nothing happened. Look at Boss. 178 00:11:35,070 --> 00:11:37,129 - He's still planning the rescue. - I'm going to ask him myself. 179 00:11:37,129 --> 00:11:38,510 Meng Liang. 180 00:11:38,510 --> 00:11:40,060 Meng Liang! 181 00:11:40,060 --> 00:11:40,925 Jingwen. 182 00:11:40,925 --> 00:11:43,125 - Meng Liang. - Jingwen. 183 00:11:46,315 --> 00:11:47,715 Jingwen! 184 00:11:47,715 --> 00:11:49,912 Jingwen! 185 00:11:51,015 --> 00:11:52,815 Jingwen! 186 00:11:53,708 --> 00:11:54,748 Jingwen! 187 00:11:54,748 --> 00:11:56,569 What's the matter? 188 00:11:56,569 --> 00:11:57,769 Tell me. 189 00:11:57,769 --> 00:11:59,721 What happened to Li Junjie? 190 00:11:59,721 --> 00:12:00,836 Nothing has happened. 191 00:12:00,836 --> 00:12:03,029 Why are you lying? What happened to him? 192 00:12:03,029 --> 00:12:04,849 I'm not lying. Stop overthinking. 193 00:12:04,849 --> 00:12:06,570 Why are you still saying that? 194 00:12:06,570 --> 00:12:08,149 Hurry up and tell me what happened. 195 00:12:08,150 --> 00:12:11,036 Brat, Junjie will be fine. 196 00:12:11,036 --> 00:12:12,377 Did you see anything? 197 00:12:12,377 --> 00:12:13,938 I'm sure you saw something. 198 00:12:13,938 --> 00:12:15,879 I'm going to check it out. Let me go! 199 00:12:15,879 --> 00:12:19,210 Brat. Sometimes, what you see might not be the truth. 200 00:12:19,210 --> 00:12:21,558 Trust me. 201 00:12:21,558 --> 00:12:23,269 You call me the sly, right? 202 00:12:23,269 --> 00:12:25,569 - Let me go! - Trust my judgment. 203 00:12:25,569 --> 00:12:27,650 You need to trust Junjie! 204 00:12:27,650 --> 00:12:31,730 He's a good lad. He will not die this easily. 205 00:12:31,730 --> 00:12:33,372 What did you see? 206 00:12:33,372 --> 00:12:35,529 What do you mean by seeing isn't believing? 207 00:12:35,529 --> 00:12:38,970 Let me go! 208 00:12:38,970 --> 00:12:41,217 Let me go! 209 00:12:41,217 --> 00:12:44,044 What's happened to him? 210 00:12:44,044 --> 00:12:46,955 What's going on? 211 00:12:48,029 --> 00:12:50,755 That's enough. 212 00:12:55,500 --> 00:12:59,540 What's happened to him? 213 00:14:17,053 --> 00:14:19,353 - How pretty. - Look. 214 00:14:19,353 --> 00:14:21,195 Yes. 215 00:14:21,195 --> 00:14:24,334 This is the one. I like it. 216 00:14:36,332 --> 00:14:39,846 Are you Ms. Zhou Zixuan of MOIS? 217 00:14:39,846 --> 00:14:41,546 Hello. 218 00:14:45,433 --> 00:14:47,633 Excuse me. 219 00:14:48,380 --> 00:14:50,060 Thank you for your cooperation. 220 00:14:50,060 --> 00:14:52,341 Don't mention it. 221 00:14:52,341 --> 00:14:55,109 I didn't know you were so young and beautiful. 222 00:14:55,109 --> 00:14:57,466 You do not resemble a female agent at all. 223 00:14:57,466 --> 00:15:00,510 Besides female criminals, we're all men here. 224 00:15:00,510 --> 00:15:04,011 Your visit is a change of scenery. 225 00:15:05,954 --> 00:15:07,811 Please lead the way. 226 00:15:07,811 --> 00:15:10,312 Sure. 227 00:15:10,312 --> 00:15:13,289 Mandala is extremely violent and ruthless. 228 00:15:13,289 --> 00:15:15,129 She has been incarcerated for over a year. 229 00:15:15,129 --> 00:15:17,350 She won't cooperate at all. 230 00:15:18,401 --> 00:15:20,141 I know. 231 00:15:21,080 --> 00:15:23,522 The visitation procedures are completed. 232 00:15:23,522 --> 00:15:25,403 When can I meet Mandala? 233 00:15:25,403 --> 00:15:29,758 Ms. Zhou, there's an order to all things. 234 00:15:29,758 --> 00:15:32,195 For a dangerous criminal like her, 235 00:15:32,195 --> 00:15:37,516 if contingency occurs during the visitation, 236 00:15:37,516 --> 00:15:39,736 we will not be able to explain ourselves. 237 00:15:39,736 --> 00:15:42,929 You're well aware that many came over time. 238 00:15:42,929 --> 00:15:49,391 There were lawyers, inspectors, and negotiators. 239 00:15:50,290 --> 00:15:52,009 None of them was able to get anything out of her. 240 00:15:52,009 --> 00:15:54,030 They left defeated. 241 00:15:54,030 --> 00:15:57,543 Fine. I'll drop by another time. 242 00:15:59,960 --> 00:16:01,668 All right. 243 00:16:04,890 --> 00:16:07,115 Goodbye. Take care. 244 00:16:07,115 --> 00:16:10,724 By the way, MOIS is hosting a ball tonight. 245 00:16:10,724 --> 00:16:12,869 The police commissioner of Bacheng will be attending as well. 246 00:16:12,869 --> 00:16:18,669 I'm planning to compliment how strict and responsible the prison is managed. 247 00:16:18,669 --> 00:16:21,867 Yes. Thanks for that. 248 00:16:21,867 --> 00:16:25,113 Of course. The benefits are pretty great, too. 249 00:16:25,113 --> 00:16:28,480 You're all permitted to fool around at work. 250 00:16:29,810 --> 00:16:31,010 Not at all. 251 00:16:31,010 --> 00:16:34,891 Ms. Zhou, you're hilarious. 252 00:16:34,891 --> 00:16:36,664 When can I meet Mandala? 253 00:16:36,664 --> 00:16:39,945 You can meet her right now. 254 00:16:42,580 --> 00:16:45,017 Ms. Zhou, you're very lucky. 255 00:16:45,017 --> 00:16:47,022 It's show time. 256 00:16:47,022 --> 00:16:49,563 Brothers, get ready. 257 00:17:07,231 --> 00:17:09,831 Stand guard outside. 258 00:17:13,327 --> 00:17:16,152 Captain Zhou, I'm warning you for the last time. 259 00:17:16,152 --> 00:17:18,472 It's not too late to regret your decision. 260 00:17:18,472 --> 00:17:19,926 I've met plenty of criminals. 261 00:17:19,927 --> 00:17:23,267 I have never met someone like her. 262 00:17:24,471 --> 00:17:26,391 I heard you. 263 00:17:35,660 --> 00:17:39,661 Are you suspecting me or investigating me? 264 00:17:39,661 --> 00:17:41,157 We're just having a conversation. 265 00:17:41,157 --> 00:17:43,518 Why are you so defensive? 266 00:17:43,518 --> 00:17:45,903 I've never felt this way with you. 267 00:17:45,903 --> 00:17:48,359 You're my superior after all. 268 00:17:49,369 --> 00:17:51,269 Ms. Zheng, 269 00:17:51,269 --> 00:17:53,083 you transferred all the way to Bacheng from the headquarters. 270 00:17:53,083 --> 00:17:55,044 Are you challenging my authority... 271 00:17:55,044 --> 00:17:56,714 or are you here for other reasons? 272 00:17:56,714 --> 00:17:58,535 You're still the same. 273 00:17:58,535 --> 00:18:02,583 Whenever you want to evade a question, you'd evade the subject entirely. 274 00:18:02,583 --> 00:18:04,023 Trust me. 275 00:18:04,024 --> 00:18:07,104 Whatever you're looking for, I'll disclose everything to you. 276 00:18:07,104 --> 00:18:09,541 There are too many loopholes in Li Junjie's case. 277 00:18:09,541 --> 00:18:11,436 You concluded the case carelessly. 278 00:18:11,436 --> 00:18:14,177 Before obtaining the truth, 279 00:18:14,177 --> 00:18:18,299 why did you insist he was being instigated? 280 00:18:18,299 --> 00:18:20,648 Li Junjie ran away on his own. 281 00:18:20,648 --> 00:18:23,315 He was abducted by terrorists. 282 00:18:23,315 --> 00:18:26,248 I did not fabricate such facts. 283 00:18:26,248 --> 00:18:28,591 Mu Chuan, do you dare swear... 284 00:18:28,591 --> 00:18:32,012 that you have nothing to do with framing Li Junjie? 285 00:18:32,012 --> 00:18:36,264 Without evidence, do not accuse me. 286 00:18:36,264 --> 00:18:38,286 This isn't the way of MOIS. 287 00:18:38,287 --> 00:18:41,907 I hope that you will never allow me to find evidence to my doubts. 288 00:18:41,907 --> 00:18:46,048 Ms. Zheng, getting to the truth and persisting through are part of your character. 289 00:18:46,048 --> 00:18:48,061 You assisted Zixuan to act on her own. 290 00:18:48,061 --> 00:18:50,459 You're putting her in danger. 291 00:18:50,459 --> 00:18:52,705 Zhou Zixuan is a specialist of MOIS. 292 00:18:52,705 --> 00:18:54,387 She's investigating a case for MOIS. 293 00:18:54,387 --> 00:18:58,069 Coming from you, why do you make it seem like I'm harming her? 294 00:18:58,069 --> 00:19:02,823 Ms. Zheng, you've never changed over the years. 295 00:19:02,823 --> 00:19:08,011 All that you're doing isn't for the case. 296 00:19:08,011 --> 00:19:09,810 You're right, Mu Chuan. 297 00:19:09,810 --> 00:19:12,451 Zixuan's mother was my closest friend. 298 00:19:12,451 --> 00:19:15,652 You never revealed how the tragic death of... 299 00:19:15,652 --> 00:19:21,169 Zixuan's parents, 17 years ago, was related to you. 300 00:19:27,231 --> 00:19:29,266 You're wrong, Amanda. 301 00:19:29,266 --> 00:19:34,747 Smart people would not be shackled by things of the past. 302 00:20:18,730 --> 00:20:25,070 ♫ And it will swallow me as soon as it drowns you ♫ 303 00:20:33,730 --> 00:20:42,430 ♫ Everything that is empty is boundless ♫ 304 00:20:45,400 --> 00:20:49,420 ♫ The memory is so light ♫ 305 00:21:22,170 --> 00:21:25,030 ♫ Of this world ♫ 306 00:21:32,615 --> 00:21:34,629 Mandala, come down here. 307 00:21:34,630 --> 00:21:36,796 Someone is here to see you. 308 00:21:54,790 --> 00:21:57,070 Cutie. 309 00:21:58,020 --> 00:22:00,664 Why didn't you come sooner? 310 00:22:00,664 --> 00:22:03,329 Where were you last night? 311 00:22:03,329 --> 00:22:05,710 I'm right here. 312 00:22:07,650 --> 00:22:10,217 You're late. 313 00:22:15,590 --> 00:22:17,530 Get out of here. 314 00:22:25,792 --> 00:22:27,932 Hello, Mandala. 315 00:22:28,630 --> 00:22:31,130 Hello. 316 00:22:31,874 --> 00:22:34,274 Pretty girl. 317 00:22:52,220 --> 00:22:54,335 Get out of here, too. 318 00:23:02,864 --> 00:23:05,064 I wasn't lying. 319 00:23:05,064 --> 00:23:07,171 Please leave us. 320 00:23:08,281 --> 00:23:10,521 I'll leave you to it then. 321 00:23:10,521 --> 00:23:13,356 Guys, protect Captain Zhou. 322 00:23:26,161 --> 00:23:28,121 The usual. 323 00:23:30,192 --> 00:23:31,732 Ten minutes. 324 00:23:31,732 --> 00:23:33,679 Five minutes. 325 00:23:36,088 --> 00:23:38,188 Two minutes. 326 00:23:40,870 --> 00:23:43,014 Why are you in a daze? Fork out the money. 327 00:23:43,014 --> 00:23:45,203 All right. 328 00:23:45,870 --> 00:23:48,130 I bet ten minutes. 329 00:23:48,130 --> 00:23:50,142 Five minutes. 330 00:23:54,286 --> 00:23:56,566 I'll be frank. 331 00:23:56,566 --> 00:24:00,080 I came for your help. 332 00:24:00,080 --> 00:24:02,165 Me? 333 00:24:05,373 --> 00:24:07,084 My help? 334 00:24:07,084 --> 00:24:10,852 I have heard all about you. 335 00:24:10,852 --> 00:24:13,290 Since you're aware, 336 00:24:13,290 --> 00:24:15,321 why are you here? 337 00:24:15,321 --> 00:24:17,712 I want you to help me. 338 00:24:23,810 --> 00:24:26,650 Get me the death penalty. 339 00:24:32,000 --> 00:24:33,718 Go home. 340 00:24:33,718 --> 00:24:38,514 Don't waste your time. 341 00:24:38,514 --> 00:24:41,531 You forged nationalities of various countries. 342 00:24:41,531 --> 00:24:44,042 Mandala isn't your real name. 343 00:24:44,042 --> 00:24:51,806 Do you know why I'm called the Mandala? 344 00:24:52,349 --> 00:24:54,642 Many don't know. 345 00:24:54,642 --> 00:24:57,607 I don't know either. 346 00:25:00,166 --> 00:25:04,025 All I know is when I kill, 347 00:25:04,025 --> 00:25:09,909 I'll leave a stalk of black Mandala Flower. 348 00:25:10,890 --> 00:25:13,450 It's perfect. 349 00:25:26,938 --> 00:25:29,142 You should be aware of your current situation. 350 00:25:29,142 --> 00:25:31,939 I suggest you reconsider. 351 00:25:35,130 --> 00:25:38,139 Let me ask you a question. 352 00:25:40,514 --> 00:25:42,621 Do you know... 353 00:25:42,621 --> 00:25:45,118 where men go... 354 00:25:45,118 --> 00:25:47,630 after death? 355 00:25:48,595 --> 00:25:52,060 Either Heaven or Hell. 356 00:25:52,060 --> 00:25:54,841 I'm going to Hell for sure. 357 00:25:56,195 --> 00:25:57,829 You're still young. 358 00:25:57,829 --> 00:26:01,093 Perhaps, you might have a chance to leave this place. 359 00:26:13,850 --> 00:26:17,230 You have a pretty face. 360 00:26:17,230 --> 00:26:19,870 It would be a pity... 361 00:26:21,498 --> 00:26:24,258 if it were scarred. 362 00:26:35,448 --> 00:26:36,968 No way. 363 00:26:36,968 --> 00:26:39,602 She's playing different tricks again. 364 00:26:39,602 --> 00:26:42,629 Hey, Zhou Zixuan is pretty lucky. 365 00:26:42,629 --> 00:26:46,109 Isn't it? The lawyer previously was beaten up while kneeling. 366 00:26:46,109 --> 00:26:48,330 That was tragic. 367 00:26:49,110 --> 00:26:51,589 Warden, you're losing. 368 00:26:51,589 --> 00:26:55,330 Don't be ridiculous. It's not over yet. 369 00:26:55,330 --> 00:26:57,350 Over the years, 370 00:26:57,950 --> 00:27:01,489 you wandered all around the world and completed assassinations. 371 00:27:02,630 --> 00:27:05,470 Do you even have a shred of remorse? 372 00:27:06,589 --> 00:27:08,569 You're a woman as well. 373 00:27:09,107 --> 00:27:12,367 Do you know how many lost their loved ones because of you? 374 00:27:12,367 --> 00:27:16,529 How many children lost their parents because of you? 375 00:27:22,132 --> 00:27:24,964 I've sinned. 376 00:27:25,456 --> 00:27:28,709 Please forgive me... 377 00:27:28,709 --> 00:27:31,630 and cleanse my soul. 378 00:27:31,630 --> 00:27:34,696 I'm willing to offer my life... 379 00:27:34,696 --> 00:27:41,113 as redemption to all my victims. 380 00:27:41,670 --> 00:27:43,830 Mandala, I'm warning you. 381 00:27:43,830 --> 00:27:46,687 This is your last chance. 382 00:27:55,912 --> 00:27:59,972 I love death the most. 383 00:28:01,867 --> 00:28:04,267 If you're able to help me, 384 00:28:04,267 --> 00:28:08,111 I'll do my best to fulfill all your needs. 385 00:28:08,821 --> 00:28:10,570 That's not a bad offer. 386 00:28:10,570 --> 00:28:12,810 What do you want? 387 00:28:14,870 --> 00:28:17,590 Let me see. 388 00:28:17,590 --> 00:28:20,511 An important friend of mine was abducted. 389 00:28:20,511 --> 00:28:23,528 I'm going to save him with your identity. 390 00:28:23,528 --> 00:28:25,269 With your caliber? 391 00:28:25,270 --> 00:28:28,970 - I know that by using your identity... - I got it. 392 00:28:30,350 --> 00:28:32,670 This friend... 393 00:28:32,670 --> 00:28:34,509 is important to you, right? 394 00:28:34,509 --> 00:28:36,210 Yes. 395 00:28:38,260 --> 00:28:41,760 Come. I'll tell you. 396 00:28:45,443 --> 00:28:48,420 I'll tell you what I want. 397 00:28:48,420 --> 00:28:50,853 I want... 398 00:28:50,853 --> 00:28:52,514 I want... 399 00:28:52,514 --> 00:28:55,075 I want you to die. 400 00:28:56,630 --> 00:28:59,050 I came to see you... 401 00:28:59,050 --> 00:29:02,429 in order to save someone I cherish. 402 00:29:04,285 --> 00:29:07,053 How boring. 403 00:29:09,349 --> 00:29:11,349 I'm tired. 404 00:29:15,250 --> 00:29:17,211 Tell me your conditions. 405 00:29:17,211 --> 00:29:19,032 I'll agree to them all. 406 00:29:19,032 --> 00:29:21,600 I'm only asking you to help me this once. 407 00:29:29,090 --> 00:29:31,970 Perhaps, you never had someone you cherished. 408 00:29:32,470 --> 00:29:36,429 You'd never understand what it means to protect someone. 409 00:29:38,173 --> 00:29:40,333 Goodbye. 410 00:29:45,850 --> 00:29:48,470 Here's a kind reminder. 411 00:29:49,758 --> 00:29:52,778 If you do not use my identity, 412 00:29:52,778 --> 00:29:56,048 you might be able to meet the person you're looking for. 413 00:29:57,092 --> 00:29:59,092 Sometimes, 414 00:29:59,820 --> 00:30:01,020 facing reality... 415 00:30:02,740 --> 00:30:07,880 is another form... 416 00:30:20,030 --> 00:30:22,608 Music. Music. 417 00:30:22,608 --> 00:30:24,714 Where's my music? 418 00:30:26,350 --> 00:30:28,670 Where's my music? 419 00:30:29,790 --> 00:30:31,730 My music. 420 00:30:32,296 --> 00:30:33,576 My music. 421 00:30:33,576 --> 00:30:36,797 This is wonderful. 422 00:30:36,797 --> 00:30:41,270 Warden, you lost this time. 423 00:30:41,270 --> 00:30:45,269 It's unexpected. Warden, apologies. 424 00:30:46,530 --> 00:30:48,470 What are you doing? 425 00:30:49,230 --> 00:30:50,930 Warden. 426 00:30:50,930 --> 00:30:53,310 You can't take it back. 427 00:30:53,310 --> 00:30:55,650 You guys are dull. 428 00:30:57,970 --> 00:30:59,890 Work hard. 429 00:31:02,280 --> 00:31:06,590 [Radish Hotel] 430 00:31:29,830 --> 00:31:32,240 [Zheng Peini] 431 00:31:34,710 --> 00:31:36,210 Hello. 432 00:31:36,210 --> 00:31:38,809 Zixuan, I was told. Be patient. 433 00:31:38,809 --> 00:31:41,310 There's a solution to everything. 434 00:31:43,050 --> 00:31:46,070 Amanda, I really don't know what to do anymore. 435 00:31:46,070 --> 00:31:47,509 Zixuan, listen to me. 436 00:31:47,510 --> 00:31:50,049 We're unable to confirm Li Junjie's death right now. 437 00:31:50,049 --> 00:31:51,349 I gave it some thought. 438 00:31:51,350 --> 00:31:55,189 Allowing you to use Mandala's identity rashly might be a mistake. 439 00:31:55,189 --> 00:31:57,790 I'm certain he's not dead. 440 00:31:58,267 --> 00:32:01,727 He has hovered on the brink of death many times. 441 00:32:01,727 --> 00:32:04,278 He managed to survive every time. 442 00:32:04,278 --> 00:32:08,569 Yunhao teamed up with the police to come up with another rescue operation. 443 00:32:08,569 --> 00:32:10,830 Hurry up and join them. 444 00:32:10,830 --> 00:32:13,928 I want to verify his safety on my own. 445 00:32:13,928 --> 00:32:16,329 Please help me once more. 446 00:32:16,329 --> 00:32:17,709 I understand how you feel. 447 00:32:17,709 --> 00:32:19,889 The current situation is unfavorable to us. 448 00:32:19,889 --> 00:32:22,419 Despite using Mandala's identity, you can't... 449 00:32:22,419 --> 00:32:26,229 I said, he's still alive. I can feel it. 450 00:32:26,229 --> 00:32:29,089 Zixuan, this isn't the time to be emotional. 451 00:32:29,089 --> 00:32:33,190 You must analyze the current situation calmly. 452 00:32:33,190 --> 00:32:35,370 I'm begging you. 453 00:32:36,730 --> 00:32:39,150 Just help me with this once. 454 00:32:39,150 --> 00:32:43,109 I'll contact them again. However, prioritize your own safety. 455 00:32:43,109 --> 00:32:45,050 I understand. 456 00:32:45,830 --> 00:32:47,530 Thanks. 457 00:32:57,527 --> 00:33:00,254 Goes by the codename, Mandala. 458 00:33:00,254 --> 00:33:01,989 Characteristics include a Mandala tattoo. 459 00:33:01,990 --> 00:33:05,670 She specialises in hand-to-hand combat, disguise and firearms. 460 00:33:05,670 --> 00:33:07,829 Specific weapons include the Mandala dart. 461 00:33:07,830 --> 00:33:11,949 She's a bounty hunter part of the Assassin Society. 462 00:33:11,950 --> 00:33:15,870 There hasn't been a record of assassination failure. 463 00:33:15,870 --> 00:33:18,969 In the year 2017, after an assassination mission in England, 464 00:33:18,969 --> 00:33:21,109 she was pursued by the Italian mafia. 465 00:33:21,109 --> 00:33:22,710 She escaped to Southeast Asia. 466 00:33:22,710 --> 00:33:25,029 After that, police deployed a spy. 467 00:33:25,029 --> 00:33:28,349 In one years' time, the spy managed to infiltrate her circle. 468 00:33:28,349 --> 00:33:30,410 She was finally arrested. 469 00:33:30,410 --> 00:33:32,170 [Name: Mandala, Age: 25, Height: 167, Profession: Killer] 470 00:33:34,110 --> 00:33:38,430 Also, you must find out specific information about her deal with Ruan Taiyuan. 471 00:33:38,430 --> 00:33:40,080 This is extremely important. 472 00:33:40,080 --> 00:33:42,590 [Curriculum Vitae: Top Secret: Classified] 473 00:33:47,140 --> 00:33:48,900 [Name: Mandala, Age: 25, Height: 167, Profession: Killer] 474 00:33:57,490 --> 00:34:00,150 [Name: Cheng Yunyin, Birthdate: 1979/10/4, Gender: Male, Height: 172cm, Weight: 69kg, Hair: Black, Marital Status: Married, City: Hong Kong, China, Current Position: Superintendent of Police, SP] 475 00:34:23,250 --> 00:34:25,410 Welcome. 476 00:34:25,410 --> 00:34:27,909 Hello, miss. What kind of flowers would you like to buy? 477 00:34:27,909 --> 00:34:29,649 - I'm just looking around. - All right. 478 00:34:29,649 --> 00:34:31,249 Check out these Campanula. 479 00:34:31,249 --> 00:34:33,510 They are really fragrant. 480 00:34:33,510 --> 00:34:35,159 Who would you like to buy these for? 481 00:34:35,159 --> 00:34:37,140 I can recommend something. 482 00:34:37,830 --> 00:34:40,770 These are Leucadendron. 483 00:34:40,770 --> 00:34:43,589 These are new arrivals. They are imported Chamomile. 484 00:34:43,589 --> 00:34:45,750 Do you like them? 485 00:34:53,808 --> 00:34:56,969 - What are these? - Miss, you sure have a good eye. 486 00:34:56,969 --> 00:34:59,231 These green Mandala are very rare. 487 00:34:59,231 --> 00:35:01,829 Coincidentally, we brought in a few stalks today. 488 00:35:01,829 --> 00:35:05,769 It carries a beautiful meaning. It symbolizes ceaseless hope. 489 00:35:05,769 --> 00:35:07,738 - I want these. - All right. 490 00:35:07,738 --> 00:35:10,209 Miss, these are pretty expensive. 491 00:35:10,209 --> 00:35:11,829 - I want all of them. - All right. 492 00:35:11,829 --> 00:35:14,270 Give me a moment. I'll wrap them up for you. 493 00:35:36,110 --> 00:35:37,389 Warden, guess what? 494 00:35:37,390 --> 00:35:40,767 Warden, Zhou Zixuan is here again. 495 00:35:42,970 --> 00:35:44,549 The world has changed. 496 00:35:44,550 --> 00:35:47,150 Why are women so bold? 497 00:35:47,880 --> 00:35:50,880 How about this? Let's place another bet. 498 00:35:50,880 --> 00:35:52,968 Come on. 499 00:35:54,266 --> 00:35:57,271 - Here. - Here. 500 00:36:47,399 --> 00:36:51,659 I knew you'd be back. 501 00:36:51,659 --> 00:36:54,332 I came to give these to you. 502 00:37:22,170 --> 00:37:24,477 I'll accept the flowers. 503 00:37:43,638 --> 00:37:48,279 The color is unique, 504 00:37:49,130 --> 00:37:51,768 but I prefer black... 505 00:37:51,768 --> 00:37:54,008 or red. 506 00:37:54,917 --> 00:37:57,477 I'll take them back if you don't like them. 507 00:38:01,288 --> 00:38:06,046 The color isn't special, but... 508 00:38:06,590 --> 00:38:08,990 they are pretty. 509 00:38:16,690 --> 00:38:19,150 The flowers are delivered. 510 00:38:20,190 --> 00:38:22,230 I'm leaving. 511 00:38:25,297 --> 00:38:27,137 Hold on. 512 00:38:27,137 --> 00:38:29,584 You did not... 513 00:38:29,584 --> 00:38:31,971 come just to give me flowers, did you? 514 00:38:35,110 --> 00:38:38,090 Come. Tell me. 515 00:38:45,310 --> 00:38:48,330 It doesn't matter if I say anything. 516 00:38:50,150 --> 00:38:52,650 That might not be true. 517 00:38:53,330 --> 00:38:57,269 I've been incarcerated here alone for 18 months. 518 00:38:57,269 --> 00:39:01,090 Talk to me. Tell me stories. 519 00:39:01,090 --> 00:39:04,410 If I'm interested, 520 00:39:04,850 --> 00:39:07,010 perhaps... 521 00:39:08,110 --> 00:39:10,390 I might help you out. 522 00:39:12,830 --> 00:39:15,750 The person who was abducted... 523 00:39:16,990 --> 00:39:19,230 is my lover. 524 00:39:19,230 --> 00:39:21,250 Your lover? 525 00:39:23,570 --> 00:39:26,270 Here's a word for you. 526 00:39:27,170 --> 00:39:30,644 All men are heartless. 527 00:39:30,644 --> 00:39:32,989 - There are no exceptions. - He's different. 528 00:39:32,989 --> 00:39:35,050 How is he different? 529 00:39:38,428 --> 00:39:40,408 Tell me. 530 00:39:40,408 --> 00:39:42,688 How did you know each other? 531 00:39:43,210 --> 00:39:46,550 It's believed that an angel fell from the sky. 532 00:39:47,950 --> 00:39:50,829 He fell from the sky as well. 533 00:39:52,910 --> 00:39:56,110 You sure have a weird preference. 534 00:39:56,110 --> 00:40:00,094 If he fell on his face, 535 00:40:00,094 --> 00:40:02,660 he'd be hideous. 536 00:40:03,210 --> 00:40:05,110 You're right. 537 00:40:06,790 --> 00:40:09,150 But he isn't ugly at all. 538 00:41:09,257 --> 00:41:11,157 Come on! 539 00:41:46,111 --> 00:41:48,851 Gosh, that hurt! 540 00:42:05,030 --> 00:42:12,520 Segmenting and Editing provided to you by The Dancing in the Storm Team @ viki.com 541 00:42:15,690 --> 00:42:18,749 [The Dance of the Storm] 542 00:42:21,890 --> 00:42:25,730 Whispering (呢喃) - Liu Yuning (刘宇宁) 543 00:42:25,730 --> 00:42:29,690 ♫ Said that white pigeons were not like white pigeons ♫ 544 00:42:29,690 --> 00:42:33,640 ♫ Said that zebras were not like zebras ♫ 545 00:42:33,640 --> 00:42:40,330 ♫ What I say is nothing, is like nothing ♫ 546 00:42:40,330 --> 00:42:45,200 ♫ But it's my expressiveness that has degraded ♫ 547 00:42:45,200 --> 00:42:49,080 ♫ Or you don't listen anymore ♫ 548 00:42:49,080 --> 00:42:55,430 ♫ Anyway, the situation is almost the same ♫ 549 00:42:56,790 --> 00:43:00,660 ♫ Telling a story, is not like a story ♫ 550 00:43:00,660 --> 00:43:04,690 ♫ Telling a joke, is not like a joke ♫ 551 00:43:04,690 --> 00:43:11,300 ♫ You just sit there and don't agree with me ♫ 552 00:43:11,300 --> 00:43:20,080 ♫ And I want to ask my dearest one, "What's the matter" ♫ 553 00:43:20,080 --> 00:43:26,910 ♫ If you don't love me anymore just say it straight ♫ 554 00:43:26,910 --> 00:43:34,790 ♫ Re-learning the way you move when you talk ♫ 555 00:43:34,790 --> 00:43:42,990 ♫ As well as wording, has become an important lesson ♫ 556 00:43:42,990 --> 00:43:50,610 ♫ When I speak, no matter what the sound is, I whispered so softly, ♫ 557 00:43:50,610 --> 00:43:57,870 ♫ "That I can't remember." ♫ 558 00:43:57,870 --> 00:44:05,810 ♫ When did love learn to be silent? ♫ 559 00:44:05,810 --> 00:44:13,510 ♫ I mean, I care. And I think about it all the time ♫ 560 00:44:13,510 --> 00:44:21,630 ♫ When I speak, no matter what the sound is, I whispered so softly, ♫ 561 00:44:21,630 --> 00:44:28,110 ♫ "That I can't remember." ♫ 37467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.