All language subtitles for THE DANCE OF THE STORM EPISODE 11 [VIKI]1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:12,950 Segmenting and Editing provided to you by The Dancing in the Storm Team @ viki.com 2 00:01:32,100 --> 00:01:35,800 [The Dance of the Storm] 3 00:01:35,800 --> 00:01:38,200 [Episode 11] 4 00:01:41,900 --> 00:01:43,600 Your delivery is here. 5 00:01:43,600 --> 00:01:45,000 I did not order any takeout. 6 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 I did. 7 00:01:47,700 --> 00:01:49,000 What? I'm hungry. 8 00:01:49,000 --> 00:01:50,600 What did you order? 9 00:01:50,600 --> 00:01:51,500 Pasta. 10 00:01:51,500 --> 00:01:52,800 What kind of pasta? 11 00:01:52,800 --> 00:01:55,200 - Bolognese. - Keep it down. 12 00:01:56,100 --> 00:01:58,200 What's with the attitude? 13 00:01:58,200 --> 00:02:00,200 What's the delivery for? 14 00:02:04,800 --> 00:02:06,200 Pasta. 15 00:02:06,200 --> 00:02:07,600 What kind of pasta? 16 00:02:07,600 --> 00:02:09,400 Bolognese. 17 00:02:09,400 --> 00:02:12,600 Leave it there. I'll collect it later. Thanks. 18 00:02:45,500 --> 00:02:47,200 Run! 19 00:04:29,800 --> 00:04:32,500 - Where's the USB? - In my pocket. 20 00:04:38,600 --> 00:04:40,400 Freeze! 21 00:04:46,900 --> 00:04:48,800 Who are you? 22 00:07:41,700 --> 00:07:43,800 Over the past three years, 23 00:07:43,800 --> 00:07:46,000 I had to kill him every single day. 24 00:07:46,000 --> 00:07:47,800 Over the past three years, 25 00:07:47,800 --> 00:07:50,600 Zixuan and I were looking for him. 26 00:07:50,600 --> 00:07:52,600 Over the past three years, 27 00:07:52,600 --> 00:07:57,200 we've been looking for you as well, but we couldn't reach you. 28 00:08:03,890 --> 00:08:09,000 ♫ Everyone is a planet ♫ 29 00:08:09,000 --> 00:08:10,600 Leave. 30 00:08:10,600 --> 00:08:13,300 Just like how you did three years ago. 31 00:08:13,300 --> 00:08:15,600 You disappeared without a trace. 32 00:08:17,310 --> 00:08:22,100 ♫ Every star has a kind of loneliness ♫ 33 00:08:22,100 --> 00:08:23,800 I sold fish for three years. 34 00:08:23,800 --> 00:08:27,600 I swore to them that I'd never eat fish again. 35 00:08:27,600 --> 00:08:30,200 You also swore to me... 36 00:08:30,900 --> 00:08:32,900 that you'd never leave me. 37 00:08:32,900 --> 00:08:35,300 Did you live up to that? 38 00:08:37,200 --> 00:08:42,600 ♫ ...colliding with every second of heartbeat ♫ 39 00:08:42,600 --> 00:08:49,400 ♫ The exchanged eyes, the uncontrolled rhythm ♫ 40 00:08:49,400 --> 00:08:57,300 ♫ The turbulent love, swept the universe ♫ 41 00:08:57,300 --> 00:09:03,900 ♫ Love and love, forget freedom ♫ 42 00:09:03,900 --> 00:09:09,600 ♫ I'll give you everything as long as you are happy ♫ 43 00:09:09,600 --> 00:09:16,800 ♫ Crying and laughing all the way, the wind blows ♫ 44 00:09:16,800 --> 00:09:23,200 ♫ And the pain is protecting the hand that I can't let go of ♫ 45 00:09:23,200 --> 00:09:30,200 ♫ Love and love become grand every minute ♫ 46 00:09:33,600 --> 00:09:37,300 That day at the scrapyard, it was the first time we met after three years. 47 00:09:37,300 --> 00:09:39,200 I calculated... 48 00:09:39,200 --> 00:09:43,900 that it's been 1,066 days and 15 hours since we met. 49 00:09:45,400 --> 00:09:47,600 The moment I saw you again, 50 00:09:49,600 --> 00:09:52,400 it still felt familiar. 51 00:09:54,600 --> 00:09:57,200 I know you need an explanation. 52 00:09:59,400 --> 00:10:02,000 I know my departure... 53 00:10:02,000 --> 00:10:04,200 was very irresponsible. 54 00:10:05,800 --> 00:10:07,500 It was my fault. 55 00:10:08,300 --> 00:10:10,500 However, I want you to know that... 56 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 for the past one thousand days, 57 00:10:15,000 --> 00:10:18,400 every minute, every second, my heart never stopped thinking of you. 58 00:10:19,200 --> 00:10:22,600 ♫ ...the uncontrolled rhythm ♫ 59 00:10:22,600 --> 00:10:30,600 ♫ The turbulent love, swept the universe ♫ 60 00:10:30,600 --> 00:10:38,000 ♫ Love and love become grand every minute ♫ 61 00:10:38,000 --> 00:10:43,600 ♫ And love a lightyear away for a lifetime ♫ 62 00:10:43,600 --> 00:10:51,400 ♫ Suddenly looking back, with your greetings ♫ 63 00:10:51,400 --> 00:10:57,900 ♫ The whole world is silent ♫ 64 00:11:01,900 --> 00:11:03,000 Third Uncle. 65 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Zixuan, you're still up? 66 00:11:05,000 --> 00:11:07,800 I'm sure you know that I'm in Chonghai now. 67 00:11:07,800 --> 00:11:09,100 Yes. 68 00:11:09,100 --> 00:11:11,400 I'll return soon. 69 00:11:11,400 --> 00:11:14,600 Zixuan, I care for you a lot. 70 00:11:14,600 --> 00:11:16,700 I'll not restrict your freedom. 71 00:11:17,500 --> 00:11:19,000 You've always wanted to go to Chonghai. 72 00:11:19,000 --> 00:11:20,500 I'll give you a couple of days off. 73 00:11:20,500 --> 00:11:22,500 Get some rest over there. 74 00:11:22,500 --> 00:11:24,200 Thanks, Third Uncle. 75 00:11:24,200 --> 00:11:28,400 Zixuan, pain is a part of life. 76 00:11:28,400 --> 00:11:31,100 We must go through many things, 77 00:11:31,100 --> 00:11:34,200 but for certain things, let bygones be bygones. 78 00:11:34,200 --> 00:11:37,800 Do not persistently... expect a good outcome. 79 00:11:37,800 --> 00:11:39,000 I understand. 80 00:11:39,000 --> 00:11:40,800 You're a smart girl. 81 00:11:40,800 --> 00:11:42,000 I believe in you. 82 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 Okay. 83 00:11:59,600 --> 00:12:02,000 It's me, Yunhao. 84 00:12:08,900 --> 00:12:11,200 Sir, here's your drink. 85 00:12:11,200 --> 00:12:12,900 Thanks. 86 00:12:24,800 --> 00:12:26,500 I didn't know... 87 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 you'd visit places like these, too. 88 00:12:28,000 --> 00:12:29,600 Places like these are great. 89 00:12:29,600 --> 00:12:33,200 We can talk about women and football over some alcohol here. 90 00:12:33,200 --> 00:12:35,400 Forget about MOIS. 91 00:12:35,400 --> 00:12:36,800 I worked very hard on the usual days. 92 00:12:36,800 --> 00:12:39,600 The pressure is immense. I need to take a breather. 93 00:12:39,600 --> 00:12:41,500 What would you like? 94 00:12:41,500 --> 00:12:43,000 Forget it. 95 00:12:43,000 --> 00:12:44,800 I'm ready to give up drinking. 96 00:12:44,800 --> 00:12:46,700 Give up drinking? 97 00:12:53,000 --> 00:12:54,800 Alcohol is great. 98 00:12:54,800 --> 00:12:56,900 Alcohol shows one's true colors. 99 00:12:57,600 --> 00:13:00,200 Some people are great at drinking... 100 00:13:00,200 --> 00:13:02,400 but claim to be intolerant. 101 00:13:02,400 --> 00:13:04,600 They enjoy getting everyone else drunk. 102 00:13:04,600 --> 00:13:08,400 These people are hypocrites. 103 00:13:10,300 --> 00:13:13,600 On the other hand, some people enjoy drinking beer. 104 00:13:14,500 --> 00:13:16,000 No matter how much they drink, 105 00:13:16,000 --> 00:13:19,800 they are aware of how much they can actually drink. 106 00:13:19,800 --> 00:13:21,300 They know. 107 00:13:21,300 --> 00:13:24,300 These people are cognizant. 108 00:13:33,600 --> 00:13:36,000 Did you call me out... 109 00:13:36,000 --> 00:13:39,200 just to share your wisdom? 110 00:13:42,000 --> 00:13:44,400 Li Junjie is not dead. 111 00:13:46,900 --> 00:13:48,600 You're his brother. 112 00:13:48,600 --> 00:13:51,300 You'd never shoot at him. 113 00:13:52,400 --> 00:13:55,000 However, you told me he was dead. 114 00:13:55,800 --> 00:13:58,600 That's hypocritical. 115 00:14:00,500 --> 00:14:02,800 In other ways, 116 00:14:02,800 --> 00:14:06,800 both you and I know that Li Junjie isn't dead, 117 00:14:07,900 --> 00:14:10,600 this is being cognizant. 118 00:14:11,600 --> 00:14:14,100 Waitress, bring me another glass, please. 119 00:14:19,800 --> 00:14:22,000 Hypocrite. 120 00:14:23,800 --> 00:14:25,800 Head to Chonghai. 121 00:14:25,800 --> 00:14:28,000 Bring Zixuan home. 122 00:14:28,000 --> 00:14:29,800 Also, 123 00:14:29,800 --> 00:14:33,000 bring your brother, Li Junjie home as well. 124 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Do you understand? 125 00:14:44,900 --> 00:14:47,600 This is being cognizant. 126 00:15:29,200 --> 00:15:30,600 Yunhao, 127 00:15:30,600 --> 00:15:34,300 from the day you and Junjie entered the orphanage, 128 00:15:34,300 --> 00:15:37,400 it's been ten years. Right? 129 00:15:38,800 --> 00:15:40,600 It's been ten years. 130 00:15:41,400 --> 00:15:45,300 I... also had a brother of ten years. 131 00:15:46,600 --> 00:15:48,400 It's fate. 132 00:15:49,800 --> 00:15:51,900 We grew up together. 133 00:15:51,900 --> 00:15:53,800 We went to school together. 134 00:15:54,600 --> 00:15:56,600 We played football together. 135 00:15:57,600 --> 00:15:59,600 He treated me really well. 136 00:16:01,200 --> 00:16:05,200 When the earthquake happened, he stayed in our house. 137 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 The house was destroyed after that. 138 00:16:08,200 --> 00:16:11,200 Both of us were buried under the wreckage. 139 00:16:11,200 --> 00:16:13,200 There happened to be a beam, 140 00:16:13,200 --> 00:16:15,400 separating the both of us. 141 00:16:15,400 --> 00:16:17,800 We were hungry and thirsty. 142 00:16:17,800 --> 00:16:20,000 He fetched me a vat of water. 143 00:16:20,000 --> 00:16:21,400 I took the vat and gulped the water down. 144 00:16:21,400 --> 00:16:23,400 He told me to go easy on the water. 145 00:16:23,400 --> 00:16:25,100 There wasn't enough to go by. 146 00:16:25,100 --> 00:16:28,400 Because we had no idea when we would be saved. 147 00:16:28,400 --> 00:16:29,900 I told him to drink as well. 148 00:16:29,900 --> 00:16:31,000 He said, "No, thanks." 149 00:16:31,000 --> 00:16:35,100 He said, "I have another pail with a little water." 150 00:16:35,100 --> 00:16:36,800 "I'll drink that one." 151 00:16:36,800 --> 00:16:38,100 I said, "All right then." 152 00:16:38,100 --> 00:16:41,000 "I'll drink from the vat, then." 153 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 Three days later, 154 00:16:46,400 --> 00:16:48,500 both of us were discovered. 155 00:16:49,200 --> 00:16:52,000 However, my brother... 156 00:16:53,900 --> 00:16:55,900 died. 157 00:16:59,400 --> 00:17:01,600 It was then that I realized... 158 00:17:01,600 --> 00:17:03,900 there was no pail. 159 00:17:04,800 --> 00:17:06,600 He lied to me. 160 00:17:07,700 --> 00:17:12,000 He left all the water to me. 161 00:17:15,100 --> 00:17:17,400 Ten years... 162 00:17:17,400 --> 00:17:19,200 ended just like that. 163 00:17:20,600 --> 00:17:23,300 If he were still alive, 164 00:17:25,200 --> 00:17:27,400 we'd be brothers of 50 years. 165 00:17:27,400 --> 00:17:29,600 Isn't that right, Yunhao? 166 00:17:31,500 --> 00:17:34,800 Whenever I see you and Junjie together, 167 00:17:35,800 --> 00:17:38,800 it reminds me of my brother then. 168 00:17:38,800 --> 00:17:40,200 I hope... 169 00:17:40,200 --> 00:17:43,000 you two will share many years together. 170 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 20 years. 171 00:17:44,000 --> 00:17:45,500 30 years. 172 00:17:45,500 --> 00:17:46,400 40 years. 173 00:17:46,400 --> 00:17:47,800 50 years. 174 00:17:49,200 --> 00:17:51,300 Happily. 175 00:18:03,800 --> 00:18:05,400 Master. 176 00:18:07,600 --> 00:18:09,500 Thank you. 177 00:18:32,200 --> 00:18:33,900 Hello. 178 00:18:33,900 --> 00:18:37,100 Book me a morning flight tomorrow to Chonghai. 179 00:18:46,800 --> 00:18:49,000 This is a secret base I share with my fellow gaming squad. 180 00:18:49,000 --> 00:18:50,800 We normally play games here. 181 00:18:50,800 --> 00:18:53,100 No one would ever find this place. 182 00:18:53,100 --> 00:18:55,200 No, it's not safe here. 183 00:18:55,200 --> 00:18:56,800 We can't stay. 184 00:18:56,800 --> 00:18:58,800 Where else can we go? 185 00:18:58,800 --> 00:19:00,200 It doesn't matter. 186 00:19:00,200 --> 00:19:02,300 Open up the USB first. 187 00:19:15,800 --> 00:19:17,700 Hello, Zheng. 188 00:19:17,700 --> 00:19:19,600 Yes, it's me. 189 00:19:19,600 --> 00:19:22,500 You see, a friend of mine would like to stay with you for a couple of days. 190 00:19:22,500 --> 00:19:24,100 Is that all right? 191 00:19:25,500 --> 00:19:27,400 It's a safe house, isn't it? 192 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 It's only for a few days. 193 00:19:28,400 --> 00:19:31,100 We won't take up your time. 194 00:19:31,100 --> 00:19:33,800 Thanks. I'll see you tomorrow morning. 195 00:19:47,000 --> 00:19:48,700 How is it going? 196 00:19:50,400 --> 00:19:52,200 I can't unlock the USB. 197 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 You only have tonight. 198 00:19:53,400 --> 00:19:56,800 You're not allowed to leave this spot until you unlock it. 199 00:19:56,800 --> 00:19:58,700 What if I need to use the bathroom? 200 00:19:58,700 --> 00:20:02,300 No. You can only use it after you unlock the USB. 201 00:20:02,300 --> 00:20:04,300 I'll take you to a safe house tomorrow. 202 00:20:04,300 --> 00:20:05,200 What? 203 00:20:05,200 --> 00:20:07,100 A safe house. 204 00:20:10,400 --> 00:20:13,800 Do your gaming friends possess any clean clothes? 205 00:20:13,800 --> 00:20:14,800 Yes. 206 00:20:14,800 --> 00:20:17,800 - Where's the bathroom? - Over there. 207 00:20:20,800 --> 00:20:22,600 Go on. 208 00:20:40,100 --> 00:20:42,000 Get up. 209 00:20:42,000 --> 00:20:44,500 - What time is it? - 8:46 a.m. 210 00:20:44,500 --> 00:20:46,600 This is bad. We're late. 211 00:20:52,200 --> 00:20:54,200 I have decided not to head to the safe house. 212 00:20:54,200 --> 00:20:55,200 What? 213 00:20:55,200 --> 00:20:57,400 I'm coming with you. 214 00:20:57,400 --> 00:21:00,000 I told you clearly yesterday. 215 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 You have to comply and follow me to the safe house. 216 00:21:03,000 --> 00:21:04,300 Did you think the place would be safe... 217 00:21:04,300 --> 00:21:05,600 just because it's called a safe house? 218 00:21:05,600 --> 00:21:07,400 What happens if the assassin shows up? 219 00:21:07,400 --> 00:21:08,600 Who's going to protect me then? 220 00:21:08,600 --> 00:21:11,000 Besides, you're the only one I trust. 221 00:21:16,700 --> 00:21:18,800 You're trusting me all of a sudden. 222 00:21:18,800 --> 00:21:19,900 No. 223 00:21:19,900 --> 00:21:21,800 I don't exactly trust you either. 224 00:21:21,800 --> 00:21:23,300 I realized you could fight. 225 00:21:23,300 --> 00:21:25,600 Besides, you did rescue me from an assassin. 226 00:21:25,600 --> 00:21:27,300 Remember? The cross kick you did. 227 00:21:27,300 --> 00:21:28,400 Just like that. 228 00:21:28,400 --> 00:21:29,800 You saved me from the assassin after all. 229 00:21:29,800 --> 00:21:32,200 I think following you is the safest option. 230 00:21:32,200 --> 00:21:34,400 I feel secure that way. 231 00:21:34,400 --> 00:21:35,800 I'm heading overseas. 232 00:21:35,800 --> 00:21:37,400 It's dangerous there. 233 00:21:37,400 --> 00:21:39,000 Okay. 234 00:21:42,800 --> 00:21:44,800 You wanted this USB. 235 00:21:44,800 --> 00:21:46,500 It's in my possession right now. 236 00:21:46,500 --> 00:21:49,400 If you do not take me with you, I'm not giving it back. 237 00:21:52,000 --> 00:21:53,800 I'm going to swallow it. 238 00:21:54,800 --> 00:21:56,200 Listen up. I'll swallow it whole. 239 00:21:56,200 --> 00:21:58,600 I mean it. 240 00:21:58,600 --> 00:22:00,800 I'm going to do it. 241 00:22:02,500 --> 00:22:03,600 Go ahead. 242 00:22:03,600 --> 00:22:05,000 I... 243 00:22:07,000 --> 00:22:08,600 Fine. 244 00:22:08,600 --> 00:22:11,800 I'm telling you, you are underestimating Chen Jingwen. 245 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 When I grow ruthless, I won't be able to recognize myself. 246 00:22:14,000 --> 00:22:15,100 What are you doing? 247 00:22:15,100 --> 00:22:17,700 - Deleting the files. - Stop! 248 00:24:00,500 --> 00:24:08,000 ♫ In front of me, the single tree is getting narrower and narrower ♫ 249 00:24:08,000 --> 00:24:15,400 ♫ The damp mist rushes toward you ♫ 250 00:24:15,400 --> 00:24:22,600 ♫ The world sleeps peacefully on the edge of the cliff ♫ 251 00:24:22,600 --> 00:24:29,600 ♫ Trembling in the wind, still refusing to fall ♫ 252 00:24:31,000 --> 00:24:38,400 ♫ I didn't say a word ♫ 253 00:24:38,400 --> 00:24:45,000 ♫ But silence is a raging wave ♫ 254 00:24:46,200 --> 00:24:52,800 ♫ I'm rushing overwhelmingly ♫ 255 00:24:52,800 --> 00:25:00,400 ♫ And it will swallow in a flood within a moment ♫ 256 00:25:00,400 --> 00:25:08,800 ♫ I still didn't say a word, but walked into the thick fog ♫ 257 00:25:08,800 --> 00:25:15,600 ♫ When you look up, everything that is empty is boundless ♫ 258 00:25:15,600 --> 00:25:24,000 ♫ The road is so long, the memory is so light ♫ 259 00:25:24,000 --> 00:25:30,300 ♫ You have to dismantle the bones and see your heart to know the secret ♫ 260 00:25:37,300 --> 00:25:40,000 I knew I'd be able to find you here. 261 00:25:45,400 --> 00:25:50,100 Junjie and I grew up here. 262 00:25:54,600 --> 00:25:56,200 Hurry up. 263 00:25:57,100 --> 00:25:58,900 Come on. 264 00:26:10,800 --> 00:26:13,500 He's your new classmate. 265 00:26:13,500 --> 00:26:16,700 Who's going to show him to the showers? 266 00:26:37,800 --> 00:26:40,400 He's filthy. I don't want to take him there. 267 00:26:40,400 --> 00:26:41,800 He still has a suit on. 268 00:26:41,800 --> 00:26:43,100 I bet he found it somewhere. 269 00:26:43,100 --> 00:26:45,400 He's wearing the uniform of a prestigious school. 270 00:26:45,400 --> 00:26:46,300 Forget it. 271 00:26:46,300 --> 00:26:49,200 A kid from a wealthy family will not end up here. 272 00:26:49,200 --> 00:26:50,900 I'm talking to you. 273 00:26:50,900 --> 00:26:52,200 Are you deaf? 274 00:26:52,200 --> 00:26:54,000 Did your parents abandon you? 275 00:26:54,000 --> 00:26:55,600 Perhaps, you don't even have a mother. 276 00:26:55,600 --> 00:26:58,000 - He has no mother. - He has no mother. 277 00:26:58,000 --> 00:26:59,400 He has no mother. 278 00:26:59,400 --> 00:27:00,800 Do not insult my mother! 279 00:27:00,800 --> 00:27:02,400 She will come back. 280 00:27:02,400 --> 00:27:03,800 You're motherless. 281 00:27:03,800 --> 00:27:05,800 Do not speak of my mom that way. 282 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 What are you doing? 283 00:27:06,800 --> 00:27:08,400 Get out of the way. 284 00:27:09,000 --> 00:27:10,800 What are you doing? 285 00:27:10,800 --> 00:27:12,700 What are you doing? 286 00:27:13,500 --> 00:27:15,200 What's going on? 287 00:27:15,200 --> 00:27:16,800 Why aren't you in bed? 288 00:27:16,800 --> 00:27:20,600 If I hear any more noise, you'll sleep by the corridor. 289 00:27:20,600 --> 00:27:21,900 The washroom is over there. 290 00:27:21,900 --> 00:27:23,500 Why aren't you getting washed? 291 00:27:23,500 --> 00:27:25,800 Hurry up and clean yourself. 292 00:27:25,800 --> 00:27:28,300 The rest of you, hurry back to bed. 293 00:27:37,200 --> 00:27:38,400 Quickly. 294 00:27:38,400 --> 00:27:39,800 Hurry up. 295 00:27:39,800 --> 00:27:41,400 Pass the ball. 296 00:27:47,700 --> 00:27:49,300 Yunhao, 297 00:27:52,600 --> 00:27:54,500 tell me the truth. 298 00:27:57,000 --> 00:28:00,400 Back at the lighthouse, Junjie told me... 299 00:28:00,400 --> 00:28:03,100 he knew that Mr. Mu was after him. 300 00:28:03,100 --> 00:28:06,700 Until he's obtained the evidence, he cannot return to MOIS. 301 00:28:06,700 --> 00:28:08,900 Junjie wants to prove his innocence. 302 00:28:08,900 --> 00:28:11,300 He has no choice but to disappear. 303 00:28:11,300 --> 00:28:13,500 You're suspecting Third Uncle? 304 00:28:13,500 --> 00:28:16,100 Why didn't you tell me? 305 00:28:16,100 --> 00:28:17,700 Do you not trust me? 306 00:28:17,700 --> 00:28:21,600 If we told you, regardless of all costs, you'd investigate the truth. 307 00:28:21,600 --> 00:28:24,500 You will become a target. 308 00:28:24,500 --> 00:28:27,400 Junjie forbids you to be in danger. 309 00:28:27,400 --> 00:28:30,200 Your plan is too thoughtless. 310 00:28:30,200 --> 00:28:33,000 I do not believe that you'd shoot him. 311 00:28:33,000 --> 00:28:35,100 Others would be doubtful too. 312 00:28:36,700 --> 00:28:38,000 Yes. 313 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 There's no way Junjie can prove his innocence... 314 00:28:40,000 --> 00:28:42,300 without showing himself. 315 00:28:42,300 --> 00:28:44,800 He'd be detected sooner or later. 316 00:28:44,800 --> 00:28:47,400 From the surveillance, Hasan caught up to him. 317 00:28:47,400 --> 00:28:49,800 We need to buy him time. 318 00:28:49,800 --> 00:28:52,000 Thus, we need to find him... 319 00:28:52,000 --> 00:28:54,100 in order to help Junjie. 320 00:28:54,100 --> 00:28:57,800 Mr. Mu sent me here to bring you home. 321 00:28:57,800 --> 00:29:00,600 Second, he sent me here to obtain information on Junjie. 322 00:29:00,600 --> 00:29:03,300 If you keep up with the investigation, 323 00:29:03,300 --> 00:29:06,000 MOIS will find out he's still alive. 324 00:29:06,000 --> 00:29:08,600 If that happens, Hasan will no longer be the only enemy. 325 00:29:08,600 --> 00:29:10,800 Junjie doesn't have any support. 326 00:29:10,800 --> 00:29:13,100 His situation is too dangerous. 327 00:29:13,100 --> 00:29:15,900 How can I go back with you? 328 00:29:17,700 --> 00:29:20,000 You must believe in him. 329 00:29:20,000 --> 00:29:21,400 He reached out to Chen Jingwen. 330 00:29:21,400 --> 00:29:24,100 That means someone is giving him a hand. 331 00:29:24,100 --> 00:29:25,800 If you continue to stay here, 332 00:29:25,800 --> 00:29:29,600 people will find out sooner that he's still alive. 333 00:29:29,600 --> 00:29:32,600 Zixuan, return with me to Bacheng. 334 00:29:32,600 --> 00:29:35,600 Through MOIS's information network, we can help him in secret. 335 00:29:35,600 --> 00:29:38,500 This is our only way. 336 00:29:50,000 --> 00:29:52,200 Welcome back, hero. 337 00:29:52,200 --> 00:29:54,500 You returned in triumph. 338 00:29:56,800 --> 00:29:58,200 Not bad, kid. 339 00:29:58,200 --> 00:30:00,800 I thought you'd only bring home the goods. 340 00:30:00,800 --> 00:30:03,400 I can't believe you brought a pretty girl home with you. 341 00:30:03,400 --> 00:30:04,400 Allow me to introduce you. 342 00:30:04,400 --> 00:30:05,600 There's no need. 343 00:30:05,600 --> 00:30:06,800 Ms. Chen Jingwen. 344 00:30:06,800 --> 00:30:08,300 A staff member of ARK Group. 345 00:30:08,300 --> 00:30:09,700 A computer genius. 346 00:30:09,700 --> 00:30:12,700 At the age of 22, she won the Underground Hacker Competition. 347 00:30:12,700 --> 00:30:15,000 No one could break her record even at this point. 348 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 Zheng, make her your teacher and learn from the best. 349 00:30:19,000 --> 00:30:21,800 Pleased to meet you. I'm Meng Liang. 350 00:30:25,100 --> 00:30:28,200 Will you pass me the goods? 351 00:30:51,200 --> 00:30:53,800 My apologies. Let's get to work. 352 00:30:53,800 --> 00:30:55,500 - Let's go. - All right. 353 00:30:56,200 --> 00:30:58,400 That's just the way he is. 354 00:31:37,600 --> 00:31:38,400 Hello. 355 00:31:38,400 --> 00:31:40,700 Hello, how is it going? 356 00:31:40,700 --> 00:31:43,600 I copied the files you sent me. 357 00:31:43,600 --> 00:31:46,800 I'll treat them like my own babies. 358 00:31:46,800 --> 00:31:48,100 Stay alert. 359 00:31:48,100 --> 00:31:51,600 Brother, what kind of important matters are we dealing with? 360 00:31:51,600 --> 00:31:54,100 Why would you ask for another copy? 361 00:31:54,100 --> 00:31:56,200 I have my reasons to do so. 362 00:31:56,200 --> 00:31:58,000 I'm hanging up. 363 00:32:09,700 --> 00:32:11,600 They used encrypted information. 364 00:32:11,600 --> 00:32:13,300 They are extremely complicated. 365 00:32:13,300 --> 00:32:15,200 I can only unlock this file for now. 366 00:32:15,200 --> 00:32:17,000 I can't open the rest. 367 00:32:17,900 --> 00:32:19,900 Try this one. 368 00:32:30,200 --> 00:32:32,100 What is this? 369 00:32:33,400 --> 00:32:36,200 Boss, look. 370 00:32:47,800 --> 00:32:49,500 This is weird. 371 00:32:50,400 --> 00:32:52,800 Hundreds of companies... 372 00:32:52,800 --> 00:32:55,200 are listed under one person. 373 00:32:55,200 --> 00:32:58,700 Mu Chuan deposited money into these accounts. 374 00:33:03,200 --> 00:33:04,600 If we manage to find this person, 375 00:33:04,600 --> 00:33:07,800 we might be able to find evidence of Mu Chuan's crimes. 376 00:33:12,000 --> 00:33:13,600 This man is known as Bass. 377 00:33:13,600 --> 00:33:15,600 He's in charge of transactions and operations. 378 00:33:15,600 --> 00:33:18,800 He handles all the drug dealings. 379 00:33:18,800 --> 00:33:23,400 Whether he's the true mastermind, or it was someone else, 380 00:33:23,400 --> 00:33:25,000 we might be able to approach... 381 00:33:25,000 --> 00:33:27,400 the big guns behind the scenes through him. 382 00:33:27,400 --> 00:33:28,800 What we need to do right now... 383 00:33:28,800 --> 00:33:31,800 is to come out with a way to attract his attention. 384 00:33:31,800 --> 00:33:33,200 What are his quirks? 385 00:33:33,200 --> 00:33:34,800 He's lewd. 386 00:33:34,800 --> 00:33:37,500 He's greedy and a gambler. 387 00:33:37,500 --> 00:33:41,000 This man owns an underground casino in Rao. 388 00:33:41,000 --> 00:33:43,300 He's exceptional at the game of Texas Hold'em. 389 00:33:43,300 --> 00:33:45,600 He made a lot of money from playing Texas Hold'em. 390 00:33:45,600 --> 00:33:48,200 You can call it his side hustle. 391 00:33:48,200 --> 00:33:52,000 Besides, this man is pretty proud of his card tricks. 392 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 In the past, he emerged as a champion... 393 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 in many competitions for many consecutive years. 394 00:33:57,000 --> 00:33:58,600 Besides his great skills, 395 00:33:58,600 --> 00:34:02,600 he's psychologically stable and exceptional. 396 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Junjie, do you know how to play Texas Hold'em? 397 00:34:16,600 --> 00:34:18,200 Over here. 398 00:34:23,200 --> 00:34:24,700 Don't worry. 399 00:34:24,700 --> 00:34:27,200 We've been to all places possible. 400 00:34:30,100 --> 00:34:31,800 Let me buy you something to eat. 401 00:34:31,800 --> 00:34:34,300 You haven't eaten all day. 402 00:34:42,500 --> 00:34:44,800 Get some rest. 403 00:34:44,800 --> 00:34:47,800 I'll stay next door. Call me if you need anything. 404 00:34:50,200 --> 00:34:52,700 I'll return to Bacheng with you. 405 00:35:05,600 --> 00:35:07,600 Hasan arrived in Chonghai. 406 00:35:07,600 --> 00:35:10,100 She fought with Junjie. 407 00:35:10,100 --> 00:35:11,500 Also, 408 00:35:11,500 --> 00:35:13,200 Yunhao is here as well. 409 00:35:13,200 --> 00:35:16,100 Where's Li Junjie now? 410 00:35:16,100 --> 00:35:18,600 It's possible that he has left Chonghai. 411 00:35:18,600 --> 00:35:20,400 Can you look into... 412 00:35:20,400 --> 00:35:22,800 the customs records of all entries and exits for the past two days? 413 00:35:22,800 --> 00:35:26,000 All right. I'll assign it to someone. 414 00:35:26,000 --> 00:35:30,200 I also found out that Mu Chuan has sent Shi Yunhao to you. 415 00:35:30,200 --> 00:35:34,400 You can't continue to investigate alone. 416 00:35:35,100 --> 00:35:36,800 Return to MOIS first. 417 00:35:36,800 --> 00:35:39,600 Junjie is a dead man on paper. 418 00:35:39,600 --> 00:35:42,700 They'd understand my reason for looking for Junjie. 419 00:35:43,900 --> 00:35:46,400 However, I understand what you mean. 420 00:35:46,400 --> 00:35:48,300 I'll return with Yunhao first. 421 00:35:48,300 --> 00:35:49,400 Thanks. 422 00:35:49,400 --> 00:35:51,000 Okay. 423 00:36:27,600 --> 00:36:28,800 Hello. 424 00:36:28,800 --> 00:36:31,400 Is she willing to return? 425 00:36:31,400 --> 00:36:33,600 We're going back tomorrow morning. 426 00:36:34,400 --> 00:36:36,800 How is she doing? 427 00:36:36,800 --> 00:36:38,200 She's fine. 428 00:36:39,100 --> 00:36:42,600 I heard you guys went to the orphanage. 429 00:36:43,500 --> 00:36:45,000 Yes. 430 00:36:45,000 --> 00:36:49,400 Zixuan wanted to visit the place where Junjie grew up. 431 00:36:49,400 --> 00:36:50,400 All right. 432 00:36:50,400 --> 00:36:52,400 Let's talk once you get back. 433 00:36:52,400 --> 00:36:53,800 Sure. 434 00:37:41,200 --> 00:37:43,200 Look at him. He's totally naked. 435 00:37:43,200 --> 00:37:44,600 - How shameless. - Yeah. 436 00:37:44,600 --> 00:37:45,800 Where are your clothes? 437 00:37:45,800 --> 00:37:47,600 Come on out, you motherless kid. 438 00:37:47,600 --> 00:37:49,400 - Come on out. - Come on out. 439 00:37:49,400 --> 00:37:51,200 - Come out. - Come out. 440 00:37:51,200 --> 00:37:52,400 Where are your clothes? 441 00:37:52,400 --> 00:37:53,600 - Where are your clothes? - Come out. 442 00:37:53,600 --> 00:37:55,300 Come out. 443 00:37:58,900 --> 00:38:00,700 You can wear mine. 444 00:38:01,400 --> 00:38:03,200 Li Junjie. 445 00:38:08,800 --> 00:38:10,500 Just you wait. 446 00:38:39,600 --> 00:38:41,500 You, come over here. 447 00:38:44,800 --> 00:38:46,400 Have a seat. 448 00:38:48,800 --> 00:38:50,000 Why are you here? 449 00:38:50,000 --> 00:38:51,700 Where's your mother? 450 00:38:52,800 --> 00:38:57,400 My mom went to a faraway place. 451 00:38:57,400 --> 00:38:59,200 Where's your father? 452 00:39:04,400 --> 00:39:06,800 Did your father abandon you? 453 00:39:06,800 --> 00:39:08,900 I abandoned him. 454 00:39:12,200 --> 00:39:15,800 Both my parents went to a faraway place, too. 455 00:39:16,800 --> 00:39:18,300 What's your name? 456 00:39:18,300 --> 00:39:20,200 My name... 457 00:39:20,200 --> 00:39:22,200 is Shi Yunhao. 458 00:39:34,800 --> 00:39:37,800 You will feel better after eating some sweets. 459 00:39:47,000 --> 00:39:49,200 You're being wasteful. 460 00:39:50,100 --> 00:39:51,600 Why aren't you eating any? 461 00:39:51,600 --> 00:39:54,100 This is the best candy here. 462 00:39:54,100 --> 00:39:56,000 It's so bitter. 463 00:39:56,000 --> 00:39:57,800 Haven't you tasted chocolates before? 464 00:39:57,800 --> 00:40:00,000 This is how it tastes. 465 00:40:01,600 --> 00:40:05,300 My mom bought me chocolates once. 466 00:40:05,300 --> 00:40:07,000 It was filled with cream. 467 00:40:07,000 --> 00:40:09,100 It was really sweet. 468 00:40:14,100 --> 00:40:15,600 Here you go. 469 00:40:15,600 --> 00:40:18,600 I didn't know you were a rich kid, too. 470 00:40:20,800 --> 00:40:22,400 It's been a long day. 471 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 Get some sleep. 472 00:40:28,900 --> 00:40:30,600 Come to bed. 473 00:40:30,600 --> 00:40:32,100 Come on. 474 00:40:35,200 --> 00:40:37,200 My name is Li Junjie. 475 00:40:37,200 --> 00:40:39,500 How old are you? 476 00:40:39,500 --> 00:40:40,600 I'm 11. 477 00:40:40,600 --> 00:40:41,600 I'm 12. 478 00:40:41,600 --> 00:40:43,800 I'll be your brother from now on. 479 00:40:45,600 --> 00:40:47,200 Get some sleep. 480 00:40:56,000 --> 00:41:03,000 Segmenting and Editing provided to you by The Dancing in the Storm Team @ viki.com 481 00:41:04,300 --> 00:41:07,400 [The Dance of the Storm] 482 00:41:07,400 --> 00:41:12,400 ♫ Fighting fire like a moth but afraid of self-destruction ♫ 483 00:41:12,400 --> 00:41:13,800 ♫ Praying around ♫ 484 00:41:13,800 --> 00:41:18,800 ♫ Like a dazzling firework that burns halfway and goes out ♫ 485 00:41:18,800 --> 00:41:20,600 ♫ It's better to be more beautiful ♫ 486 00:41:20,600 --> 00:41:27,200 ♫ How to scream lonely and sufferingly ♫ 487 00:41:27,200 --> 00:41:33,000 ♫ Helplessness in front of you ♫ 488 00:41:36,800 --> 00:41:41,400 ♫ I thought it was close at hand but I was still looking for it far away ♫ 489 00:41:41,400 --> 00:41:43,300 ♫ Always a goal ♫ 490 00:41:43,300 --> 00:41:48,000 ♫ We are not afraid to wait but it's hard to open up and talk ♫ 491 00:41:48,000 --> 00:41:49,800 ♫ Until the turn of life and death ♫ 492 00:41:49,800 --> 00:41:56,400 ♫ Some things are said lightly and are hard to do ♫ 493 00:41:56,400 --> 00:42:02,400 ♫ You didn't take it as a joke ♫ 494 00:42:05,600 --> 00:42:11,400 ♫ Forgive me now ♫ 495 00:42:12,600 --> 00:42:17,700 ♫ Love always escapes ♫ 496 00:42:19,000 --> 00:42:24,800 ♫ I escaped onto the island but I can't need it ♫ 497 00:42:24,800 --> 00:42:34,900 ♫ Have you ever seen my pride? ♫ 498 00:42:38,010 --> 00:42:43,560 ♫ Don't leave me now ♫ 499 00:42:45,000 --> 00:42:50,100 ♫ Nothing to hinder ♫ 500 00:42:51,400 --> 00:42:57,200 ♫ I can still look forward to the bitter beauty ♫ 501 00:42:57,200 --> 00:43:09,000 ♫ What kind of things do not disturb each other and smile at each other smoothly ♫ 502 00:43:10,600 --> 00:43:16,200 ♫ But it turns out that my pride is to have you there ♫ 32837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.