Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:12,950
Segmenting and Editing provided to you by
The Dancing in the Storm Team @ viki.com
2
00:01:32,100 --> 00:01:35,800
[The Dance of the Storm]
3
00:01:35,800 --> 00:01:38,200
[Episode 11]
4
00:01:41,900 --> 00:01:43,600
Your delivery is here.
5
00:01:43,600 --> 00:01:45,000
I did not order any takeout.
6
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
I did.
7
00:01:47,700 --> 00:01:49,000
What? I'm hungry.
8
00:01:49,000 --> 00:01:50,600
What did you order?
9
00:01:50,600 --> 00:01:51,500
Pasta.
10
00:01:51,500 --> 00:01:52,800
What kind of pasta?
11
00:01:52,800 --> 00:01:55,200
- Bolognese.
- Keep it down.
12
00:01:56,100 --> 00:01:58,200
What's with the attitude?
13
00:01:58,200 --> 00:02:00,200
What's the delivery for?
14
00:02:04,800 --> 00:02:06,200
Pasta.
15
00:02:06,200 --> 00:02:07,600
What kind of pasta?
16
00:02:07,600 --> 00:02:09,400
Bolognese.
17
00:02:09,400 --> 00:02:12,600
Leave it there. I'll collect it later. Thanks.
18
00:02:45,500 --> 00:02:47,200
Run!
19
00:04:29,800 --> 00:04:32,500
- Where's the USB?
- In my pocket.
20
00:04:38,600 --> 00:04:40,400
Freeze!
21
00:04:46,900 --> 00:04:48,800
Who are you?
22
00:07:41,700 --> 00:07:43,800
Over the past three years,
23
00:07:43,800 --> 00:07:46,000
I had to kill him every single day.
24
00:07:46,000 --> 00:07:47,800
Over the past three years,
25
00:07:47,800 --> 00:07:50,600
Zixuan and I were looking for him.
26
00:07:50,600 --> 00:07:52,600
Over the past three years,
27
00:07:52,600 --> 00:07:57,200
we've been looking for you as well, but we couldn't reach you.
28
00:08:03,890 --> 00:08:09,000
♫ Everyone is a planet ♫
29
00:08:09,000 --> 00:08:10,600
Leave.
30
00:08:10,600 --> 00:08:13,300
Just like how you did three years ago.
31
00:08:13,300 --> 00:08:15,600
You disappeared without a trace.
32
00:08:17,310 --> 00:08:22,100
♫ Every star has a kind of loneliness ♫
33
00:08:22,100 --> 00:08:23,800
I sold fish for three years.
34
00:08:23,800 --> 00:08:27,600
I swore to them that I'd never eat fish again.
35
00:08:27,600 --> 00:08:30,200
You also swore to me...
36
00:08:30,900 --> 00:08:32,900
that you'd never leave me.
37
00:08:32,900 --> 00:08:35,300
Did you live up to that?
38
00:08:37,200 --> 00:08:42,600
♫ ...colliding with every second of heartbeat ♫
39
00:08:42,600 --> 00:08:49,400
♫ The exchanged eyes, the uncontrolled rhythm ♫
40
00:08:49,400 --> 00:08:57,300
♫ The turbulent love, swept the universe ♫
41
00:08:57,300 --> 00:09:03,900
♫ Love and love, forget freedom ♫
42
00:09:03,900 --> 00:09:09,600
♫ I'll give you everything as long as you are happy ♫
43
00:09:09,600 --> 00:09:16,800
♫ Crying and laughing all the way, the wind blows ♫
44
00:09:16,800 --> 00:09:23,200
♫ And the pain is protecting the hand that I can't let go of ♫
45
00:09:23,200 --> 00:09:30,200
♫ Love and love become grand every minute ♫
46
00:09:33,600 --> 00:09:37,300
That day at the scrapyard, it was the first time we met after three years.
47
00:09:37,300 --> 00:09:39,200
I calculated...
48
00:09:39,200 --> 00:09:43,900
that it's been 1,066 days and 15 hours since we met.
49
00:09:45,400 --> 00:09:47,600
The moment I saw you again,
50
00:09:49,600 --> 00:09:52,400
it still felt familiar.
51
00:09:54,600 --> 00:09:57,200
I know you need an explanation.
52
00:09:59,400 --> 00:10:02,000
I know my departure...
53
00:10:02,000 --> 00:10:04,200
was very irresponsible.
54
00:10:05,800 --> 00:10:07,500
It was my fault.
55
00:10:08,300 --> 00:10:10,500
However, I want you to know that...
56
00:10:11,800 --> 00:10:13,800
for the past one thousand days,
57
00:10:15,000 --> 00:10:18,400
every minute, every second, my heart never stopped thinking of you.
58
00:10:19,200 --> 00:10:22,600
♫ ...the uncontrolled rhythm ♫
59
00:10:22,600 --> 00:10:30,600
♫ The turbulent love, swept the universe ♫
60
00:10:30,600 --> 00:10:38,000
♫ Love and love become grand every minute ♫
61
00:10:38,000 --> 00:10:43,600
♫ And love a lightyear away for a lifetime ♫
62
00:10:43,600 --> 00:10:51,400
♫ Suddenly looking back, with your greetings ♫
63
00:10:51,400 --> 00:10:57,900
♫ The whole world is silent ♫
64
00:11:01,900 --> 00:11:03,000
Third Uncle.
65
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Zixuan, you're still up?
66
00:11:05,000 --> 00:11:07,800
I'm sure you know that I'm in Chonghai now.
67
00:11:07,800 --> 00:11:09,100
Yes.
68
00:11:09,100 --> 00:11:11,400
I'll return soon.
69
00:11:11,400 --> 00:11:14,600
Zixuan, I care for you a lot.
70
00:11:14,600 --> 00:11:16,700
I'll not restrict your freedom.
71
00:11:17,500 --> 00:11:19,000
You've always wanted to go to Chonghai.
72
00:11:19,000 --> 00:11:20,500
I'll give you a couple of days off.
73
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Get some rest over there.
74
00:11:22,500 --> 00:11:24,200
Thanks, Third Uncle.
75
00:11:24,200 --> 00:11:28,400
Zixuan, pain is a part of life.
76
00:11:28,400 --> 00:11:31,100
We must go through many things,
77
00:11:31,100 --> 00:11:34,200
but for certain things, let bygones be bygones.
78
00:11:34,200 --> 00:11:37,800
Do not persistently... expect a good outcome.
79
00:11:37,800 --> 00:11:39,000
I understand.
80
00:11:39,000 --> 00:11:40,800
You're a smart girl.
81
00:11:40,800 --> 00:11:42,000
I believe in you.
82
00:11:42,000 --> 00:11:43,800
Okay.
83
00:11:59,600 --> 00:12:02,000
It's me, Yunhao.
84
00:12:08,900 --> 00:12:11,200
Sir, here's your drink.
85
00:12:11,200 --> 00:12:12,900
Thanks.
86
00:12:24,800 --> 00:12:26,500
I didn't know...
87
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
you'd visit places like these, too.
88
00:12:28,000 --> 00:12:29,600
Places like these are great.
89
00:12:29,600 --> 00:12:33,200
We can talk about women and football over some alcohol here.
90
00:12:33,200 --> 00:12:35,400
Forget about MOIS.
91
00:12:35,400 --> 00:12:36,800
I worked very hard on the usual days.
92
00:12:36,800 --> 00:12:39,600
The pressure is immense. I need to take a breather.
93
00:12:39,600 --> 00:12:41,500
What would you like?
94
00:12:41,500 --> 00:12:43,000
Forget it.
95
00:12:43,000 --> 00:12:44,800
I'm ready to give up drinking.
96
00:12:44,800 --> 00:12:46,700
Give up drinking?
97
00:12:53,000 --> 00:12:54,800
Alcohol is great.
98
00:12:54,800 --> 00:12:56,900
Alcohol shows one's true colors.
99
00:12:57,600 --> 00:13:00,200
Some people are great at drinking...
100
00:13:00,200 --> 00:13:02,400
but claim to be intolerant.
101
00:13:02,400 --> 00:13:04,600
They enjoy getting everyone else drunk.
102
00:13:04,600 --> 00:13:08,400
These people are hypocrites.
103
00:13:10,300 --> 00:13:13,600
On the other hand, some people enjoy drinking beer.
104
00:13:14,500 --> 00:13:16,000
No matter how much they drink,
105
00:13:16,000 --> 00:13:19,800
they are aware of how much they can actually drink.
106
00:13:19,800 --> 00:13:21,300
They know.
107
00:13:21,300 --> 00:13:24,300
These people are cognizant.
108
00:13:33,600 --> 00:13:36,000
Did you call me out...
109
00:13:36,000 --> 00:13:39,200
just to share your wisdom?
110
00:13:42,000 --> 00:13:44,400
Li Junjie is not dead.
111
00:13:46,900 --> 00:13:48,600
You're his brother.
112
00:13:48,600 --> 00:13:51,300
You'd never shoot at him.
113
00:13:52,400 --> 00:13:55,000
However, you told me he was dead.
114
00:13:55,800 --> 00:13:58,600
That's hypocritical.
115
00:14:00,500 --> 00:14:02,800
In other ways,
116
00:14:02,800 --> 00:14:06,800
both you and I know that Li Junjie isn't dead,
117
00:14:07,900 --> 00:14:10,600
this is being cognizant.
118
00:14:11,600 --> 00:14:14,100
Waitress, bring me another glass, please.
119
00:14:19,800 --> 00:14:22,000
Hypocrite.
120
00:14:23,800 --> 00:14:25,800
Head to Chonghai.
121
00:14:25,800 --> 00:14:28,000
Bring Zixuan home.
122
00:14:28,000 --> 00:14:29,800
Also,
123
00:14:29,800 --> 00:14:33,000
bring your brother, Li Junjie home as well.
124
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Do you understand?
125
00:14:44,900 --> 00:14:47,600
This is being cognizant.
126
00:15:29,200 --> 00:15:30,600
Yunhao,
127
00:15:30,600 --> 00:15:34,300
from the day you and Junjie entered the orphanage,
128
00:15:34,300 --> 00:15:37,400
it's been ten years. Right?
129
00:15:38,800 --> 00:15:40,600
It's been ten years.
130
00:15:41,400 --> 00:15:45,300
I... also had a brother of ten years.
131
00:15:46,600 --> 00:15:48,400
It's fate.
132
00:15:49,800 --> 00:15:51,900
We grew up together.
133
00:15:51,900 --> 00:15:53,800
We went to school together.
134
00:15:54,600 --> 00:15:56,600
We played football together.
135
00:15:57,600 --> 00:15:59,600
He treated me really well.
136
00:16:01,200 --> 00:16:05,200
When the earthquake happened, he stayed in our house.
137
00:16:05,200 --> 00:16:07,400
The house was destroyed after that.
138
00:16:08,200 --> 00:16:11,200
Both of us were buried under the wreckage.
139
00:16:11,200 --> 00:16:13,200
There happened to be a beam,
140
00:16:13,200 --> 00:16:15,400
separating the both of us.
141
00:16:15,400 --> 00:16:17,800
We were hungry and thirsty.
142
00:16:17,800 --> 00:16:20,000
He fetched me a vat of water.
143
00:16:20,000 --> 00:16:21,400
I took the vat and gulped the water down.
144
00:16:21,400 --> 00:16:23,400
He told me to go easy on the water.
145
00:16:23,400 --> 00:16:25,100
There wasn't enough to go by.
146
00:16:25,100 --> 00:16:28,400
Because we had no idea when we would be saved.
147
00:16:28,400 --> 00:16:29,900
I told him to drink as well.
148
00:16:29,900 --> 00:16:31,000
He said, "No, thanks."
149
00:16:31,000 --> 00:16:35,100
He said, "I have another pail with a little water."
150
00:16:35,100 --> 00:16:36,800
"I'll drink that one."
151
00:16:36,800 --> 00:16:38,100
I said, "All right then."
152
00:16:38,100 --> 00:16:41,000
"I'll drink from the vat, then."
153
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
Three days later,
154
00:16:46,400 --> 00:16:48,500
both of us were discovered.
155
00:16:49,200 --> 00:16:52,000
However, my brother...
156
00:16:53,900 --> 00:16:55,900
died.
157
00:16:59,400 --> 00:17:01,600
It was then that I realized...
158
00:17:01,600 --> 00:17:03,900
there was no pail.
159
00:17:04,800 --> 00:17:06,600
He lied to me.
160
00:17:07,700 --> 00:17:12,000
He left all the water to me.
161
00:17:15,100 --> 00:17:17,400
Ten years...
162
00:17:17,400 --> 00:17:19,200
ended just like that.
163
00:17:20,600 --> 00:17:23,300
If he were still alive,
164
00:17:25,200 --> 00:17:27,400
we'd be brothers of 50 years.
165
00:17:27,400 --> 00:17:29,600
Isn't that right, Yunhao?
166
00:17:31,500 --> 00:17:34,800
Whenever I see you and Junjie together,
167
00:17:35,800 --> 00:17:38,800
it reminds me of my brother then.
168
00:17:38,800 --> 00:17:40,200
I hope...
169
00:17:40,200 --> 00:17:43,000
you two will share many years together.
170
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
20 years.
171
00:17:44,000 --> 00:17:45,500
30 years.
172
00:17:45,500 --> 00:17:46,400
40 years.
173
00:17:46,400 --> 00:17:47,800
50 years.
174
00:17:49,200 --> 00:17:51,300
Happily.
175
00:18:03,800 --> 00:18:05,400
Master.
176
00:18:07,600 --> 00:18:09,500
Thank you.
177
00:18:32,200 --> 00:18:33,900
Hello.
178
00:18:33,900 --> 00:18:37,100
Book me a morning flight tomorrow to Chonghai.
179
00:18:46,800 --> 00:18:49,000
This is a secret base I share with my fellow gaming squad.
180
00:18:49,000 --> 00:18:50,800
We normally play games here.
181
00:18:50,800 --> 00:18:53,100
No one would ever find this place.
182
00:18:53,100 --> 00:18:55,200
No, it's not safe here.
183
00:18:55,200 --> 00:18:56,800
We can't stay.
184
00:18:56,800 --> 00:18:58,800
Where else can we go?
185
00:18:58,800 --> 00:19:00,200
It doesn't matter.
186
00:19:00,200 --> 00:19:02,300
Open up the USB first.
187
00:19:15,800 --> 00:19:17,700
Hello, Zheng.
188
00:19:17,700 --> 00:19:19,600
Yes, it's me.
189
00:19:19,600 --> 00:19:22,500
You see, a friend of mine would like to stay with you for a couple of days.
190
00:19:22,500 --> 00:19:24,100
Is that all right?
191
00:19:25,500 --> 00:19:27,400
It's a safe house, isn't it?
192
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
It's only for a few days.
193
00:19:28,400 --> 00:19:31,100
We won't take up your time.
194
00:19:31,100 --> 00:19:33,800
Thanks. I'll see you tomorrow morning.
195
00:19:47,000 --> 00:19:48,700
How is it going?
196
00:19:50,400 --> 00:19:52,200
I can't unlock the USB.
197
00:19:52,200 --> 00:19:53,400
You only have tonight.
198
00:19:53,400 --> 00:19:56,800
You're not allowed to leave this spot until you unlock it.
199
00:19:56,800 --> 00:19:58,700
What if I need to use the bathroom?
200
00:19:58,700 --> 00:20:02,300
No. You can only use it after you unlock the USB.
201
00:20:02,300 --> 00:20:04,300
I'll take you to a safe house tomorrow.
202
00:20:04,300 --> 00:20:05,200
What?
203
00:20:05,200 --> 00:20:07,100
A safe house.
204
00:20:10,400 --> 00:20:13,800
Do your gaming friends possess any clean clothes?
205
00:20:13,800 --> 00:20:14,800
Yes.
206
00:20:14,800 --> 00:20:17,800
- Where's the bathroom?
- Over there.
207
00:20:20,800 --> 00:20:22,600
Go on.
208
00:20:40,100 --> 00:20:42,000
Get up.
209
00:20:42,000 --> 00:20:44,500
- What time is it?
- 8:46 a.m.
210
00:20:44,500 --> 00:20:46,600
This is bad. We're late.
211
00:20:52,200 --> 00:20:54,200
I have decided not to head to the safe house.
212
00:20:54,200 --> 00:20:55,200
What?
213
00:20:55,200 --> 00:20:57,400
I'm coming with you.
214
00:20:57,400 --> 00:21:00,000
I told you clearly yesterday.
215
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
You have to comply and follow me to the safe house.
216
00:21:03,000 --> 00:21:04,300
Did you think the place would be safe...
217
00:21:04,300 --> 00:21:05,600
just because it's called a safe house?
218
00:21:05,600 --> 00:21:07,400
What happens if the assassin shows up?
219
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
Who's going to protect me then?
220
00:21:08,600 --> 00:21:11,000
Besides, you're the only one I trust.
221
00:21:16,700 --> 00:21:18,800
You're trusting me all of a sudden.
222
00:21:18,800 --> 00:21:19,900
No.
223
00:21:19,900 --> 00:21:21,800
I don't exactly trust you either.
224
00:21:21,800 --> 00:21:23,300
I realized you could fight.
225
00:21:23,300 --> 00:21:25,600
Besides, you did rescue me from an assassin.
226
00:21:25,600 --> 00:21:27,300
Remember? The cross kick you did.
227
00:21:27,300 --> 00:21:28,400
Just like that.
228
00:21:28,400 --> 00:21:29,800
You saved me from the assassin after all.
229
00:21:29,800 --> 00:21:32,200
I think following you is the safest option.
230
00:21:32,200 --> 00:21:34,400
I feel secure that way.
231
00:21:34,400 --> 00:21:35,800
I'm heading overseas.
232
00:21:35,800 --> 00:21:37,400
It's dangerous there.
233
00:21:37,400 --> 00:21:39,000
Okay.
234
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
You wanted this USB.
235
00:21:44,800 --> 00:21:46,500
It's in my possession right now.
236
00:21:46,500 --> 00:21:49,400
If you do not take me with you, I'm not giving it back.
237
00:21:52,000 --> 00:21:53,800
I'm going to swallow it.
238
00:21:54,800 --> 00:21:56,200
Listen up. I'll swallow it whole.
239
00:21:56,200 --> 00:21:58,600
I mean it.
240
00:21:58,600 --> 00:22:00,800
I'm going to do it.
241
00:22:02,500 --> 00:22:03,600
Go ahead.
242
00:22:03,600 --> 00:22:05,000
I...
243
00:22:07,000 --> 00:22:08,600
Fine.
244
00:22:08,600 --> 00:22:11,800
I'm telling you, you are underestimating Chen Jingwen.
245
00:22:11,800 --> 00:22:14,000
When I grow ruthless, I won't be able to recognize myself.
246
00:22:14,000 --> 00:22:15,100
What are you doing?
247
00:22:15,100 --> 00:22:17,700
- Deleting the files.
- Stop!
248
00:24:00,500 --> 00:24:08,000
♫ In front of me, the single tree is getting
narrower and narrower ♫
249
00:24:08,000 --> 00:24:15,400
♫ The damp mist rushes toward you ♫
250
00:24:15,400 --> 00:24:22,600
♫ The world sleeps peacefully on the edge of the cliff ♫
251
00:24:22,600 --> 00:24:29,600
♫ Trembling in the wind, still refusing to fall ♫
252
00:24:31,000 --> 00:24:38,400
♫ I didn't say a word ♫
253
00:24:38,400 --> 00:24:45,000
♫ But silence is a raging wave ♫
254
00:24:46,200 --> 00:24:52,800
♫ I'm rushing overwhelmingly ♫
255
00:24:52,800 --> 00:25:00,400
♫ And it will swallow in a flood within a moment ♫
256
00:25:00,400 --> 00:25:08,800
♫ I still didn't say a word, but walked into the thick fog ♫
257
00:25:08,800 --> 00:25:15,600
♫ When you look up, everything that is empty is boundless ♫
258
00:25:15,600 --> 00:25:24,000
♫ The road is so long, the memory is so light ♫
259
00:25:24,000 --> 00:25:30,300
♫ You have to dismantle the bones
and see your heart to know the secret ♫
260
00:25:37,300 --> 00:25:40,000
I knew I'd be able to find you here.
261
00:25:45,400 --> 00:25:50,100
Junjie and I grew up here.
262
00:25:54,600 --> 00:25:56,200
Hurry up.
263
00:25:57,100 --> 00:25:58,900
Come on.
264
00:26:10,800 --> 00:26:13,500
He's your new classmate.
265
00:26:13,500 --> 00:26:16,700
Who's going to show him to the showers?
266
00:26:37,800 --> 00:26:40,400
He's filthy. I don't want to take him there.
267
00:26:40,400 --> 00:26:41,800
He still has a suit on.
268
00:26:41,800 --> 00:26:43,100
I bet he found it somewhere.
269
00:26:43,100 --> 00:26:45,400
He's wearing the uniform of a prestigious school.
270
00:26:45,400 --> 00:26:46,300
Forget it.
271
00:26:46,300 --> 00:26:49,200
A kid from a wealthy family will not end up here.
272
00:26:49,200 --> 00:26:50,900
I'm talking to you.
273
00:26:50,900 --> 00:26:52,200
Are you deaf?
274
00:26:52,200 --> 00:26:54,000
Did your parents abandon you?
275
00:26:54,000 --> 00:26:55,600
Perhaps, you don't even have a mother.
276
00:26:55,600 --> 00:26:58,000
- He has no mother.
- He has no mother.
277
00:26:58,000 --> 00:26:59,400
He has no mother.
278
00:26:59,400 --> 00:27:00,800
Do not insult my mother!
279
00:27:00,800 --> 00:27:02,400
She will come back.
280
00:27:02,400 --> 00:27:03,800
You're motherless.
281
00:27:03,800 --> 00:27:05,800
Do not speak of my mom that way.
282
00:27:05,800 --> 00:27:06,800
What are you doing?
283
00:27:06,800 --> 00:27:08,400
Get out of the way.
284
00:27:09,000 --> 00:27:10,800
What are you doing?
285
00:27:10,800 --> 00:27:12,700
What are you doing?
286
00:27:13,500 --> 00:27:15,200
What's going on?
287
00:27:15,200 --> 00:27:16,800
Why aren't you in bed?
288
00:27:16,800 --> 00:27:20,600
If I hear any more noise, you'll sleep by the corridor.
289
00:27:20,600 --> 00:27:21,900
The washroom is over there.
290
00:27:21,900 --> 00:27:23,500
Why aren't you getting washed?
291
00:27:23,500 --> 00:27:25,800
Hurry up and clean yourself.
292
00:27:25,800 --> 00:27:28,300
The rest of you, hurry back to bed.
293
00:27:37,200 --> 00:27:38,400
Quickly.
294
00:27:38,400 --> 00:27:39,800
Hurry up.
295
00:27:39,800 --> 00:27:41,400
Pass the ball.
296
00:27:47,700 --> 00:27:49,300
Yunhao,
297
00:27:52,600 --> 00:27:54,500
tell me the truth.
298
00:27:57,000 --> 00:28:00,400
Back at the lighthouse, Junjie told me...
299
00:28:00,400 --> 00:28:03,100
he knew that Mr. Mu was after him.
300
00:28:03,100 --> 00:28:06,700
Until he's obtained the evidence, he cannot return to MOIS.
301
00:28:06,700 --> 00:28:08,900
Junjie wants to prove his innocence.
302
00:28:08,900 --> 00:28:11,300
He has no choice but to disappear.
303
00:28:11,300 --> 00:28:13,500
You're suspecting Third Uncle?
304
00:28:13,500 --> 00:28:16,100
Why didn't you tell me?
305
00:28:16,100 --> 00:28:17,700
Do you not trust me?
306
00:28:17,700 --> 00:28:21,600
If we told you, regardless of all costs, you'd investigate the truth.
307
00:28:21,600 --> 00:28:24,500
You will become a target.
308
00:28:24,500 --> 00:28:27,400
Junjie forbids you to be in danger.
309
00:28:27,400 --> 00:28:30,200
Your plan is too thoughtless.
310
00:28:30,200 --> 00:28:33,000
I do not believe that you'd shoot him.
311
00:28:33,000 --> 00:28:35,100
Others would be doubtful too.
312
00:28:36,700 --> 00:28:38,000
Yes.
313
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
There's no way Junjie can prove his innocence...
314
00:28:40,000 --> 00:28:42,300
without showing himself.
315
00:28:42,300 --> 00:28:44,800
He'd be detected sooner or later.
316
00:28:44,800 --> 00:28:47,400
From the surveillance, Hasan caught up to him.
317
00:28:47,400 --> 00:28:49,800
We need to buy him time.
318
00:28:49,800 --> 00:28:52,000
Thus, we need to find him...
319
00:28:52,000 --> 00:28:54,100
in order to help Junjie.
320
00:28:54,100 --> 00:28:57,800
Mr. Mu sent me here to bring you home.
321
00:28:57,800 --> 00:29:00,600
Second, he sent me here to obtain information on Junjie.
322
00:29:00,600 --> 00:29:03,300
If you keep up with the investigation,
323
00:29:03,300 --> 00:29:06,000
MOIS will find out he's still alive.
324
00:29:06,000 --> 00:29:08,600
If that happens, Hasan will no longer be the only enemy.
325
00:29:08,600 --> 00:29:10,800
Junjie doesn't have any support.
326
00:29:10,800 --> 00:29:13,100
His situation is too dangerous.
327
00:29:13,100 --> 00:29:15,900
How can I go back with you?
328
00:29:17,700 --> 00:29:20,000
You must believe in him.
329
00:29:20,000 --> 00:29:21,400
He reached out to Chen Jingwen.
330
00:29:21,400 --> 00:29:24,100
That means someone is giving him a hand.
331
00:29:24,100 --> 00:29:25,800
If you continue to stay here,
332
00:29:25,800 --> 00:29:29,600
people will find out sooner that he's still alive.
333
00:29:29,600 --> 00:29:32,600
Zixuan, return with me to Bacheng.
334
00:29:32,600 --> 00:29:35,600
Through MOIS's information network, we can help him in secret.
335
00:29:35,600 --> 00:29:38,500
This is our only way.
336
00:29:50,000 --> 00:29:52,200
Welcome back, hero.
337
00:29:52,200 --> 00:29:54,500
You returned in triumph.
338
00:29:56,800 --> 00:29:58,200
Not bad, kid.
339
00:29:58,200 --> 00:30:00,800
I thought you'd only bring home the goods.
340
00:30:00,800 --> 00:30:03,400
I can't believe you brought a pretty girl home with you.
341
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
Allow me to introduce you.
342
00:30:04,400 --> 00:30:05,600
There's no need.
343
00:30:05,600 --> 00:30:06,800
Ms. Chen Jingwen.
344
00:30:06,800 --> 00:30:08,300
A staff member of ARK Group.
345
00:30:08,300 --> 00:30:09,700
A computer genius.
346
00:30:09,700 --> 00:30:12,700
At the age of 22, she won the Underground Hacker Competition.
347
00:30:12,700 --> 00:30:15,000
No one could break her record even at this point.
348
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
Zheng, make her your teacher and learn from the best.
349
00:30:19,000 --> 00:30:21,800
Pleased to meet you. I'm Meng Liang.
350
00:30:25,100 --> 00:30:28,200
Will you pass me the goods?
351
00:30:51,200 --> 00:30:53,800
My apologies. Let's get to work.
352
00:30:53,800 --> 00:30:55,500
- Let's go.
- All right.
353
00:30:56,200 --> 00:30:58,400
That's just the way he is.
354
00:31:37,600 --> 00:31:38,400
Hello.
355
00:31:38,400 --> 00:31:40,700
Hello, how is it going?
356
00:31:40,700 --> 00:31:43,600
I copied the files you sent me.
357
00:31:43,600 --> 00:31:46,800
I'll treat them like my own babies.
358
00:31:46,800 --> 00:31:48,100
Stay alert.
359
00:31:48,100 --> 00:31:51,600
Brother, what kind of important matters are we dealing with?
360
00:31:51,600 --> 00:31:54,100
Why would you ask for another copy?
361
00:31:54,100 --> 00:31:56,200
I have my reasons to do so.
362
00:31:56,200 --> 00:31:58,000
I'm hanging up.
363
00:32:09,700 --> 00:32:11,600
They used encrypted information.
364
00:32:11,600 --> 00:32:13,300
They are extremely complicated.
365
00:32:13,300 --> 00:32:15,200
I can only unlock this file for now.
366
00:32:15,200 --> 00:32:17,000
I can't open the rest.
367
00:32:17,900 --> 00:32:19,900
Try this one.
368
00:32:30,200 --> 00:32:32,100
What is this?
369
00:32:33,400 --> 00:32:36,200
Boss, look.
370
00:32:47,800 --> 00:32:49,500
This is weird.
371
00:32:50,400 --> 00:32:52,800
Hundreds of companies...
372
00:32:52,800 --> 00:32:55,200
are listed under one person.
373
00:32:55,200 --> 00:32:58,700
Mu Chuan deposited money into these accounts.
374
00:33:03,200 --> 00:33:04,600
If we manage to find this person,
375
00:33:04,600 --> 00:33:07,800
we might be able to find evidence of Mu Chuan's crimes.
376
00:33:12,000 --> 00:33:13,600
This man is known as Bass.
377
00:33:13,600 --> 00:33:15,600
He's in charge of transactions and operations.
378
00:33:15,600 --> 00:33:18,800
He handles all the drug dealings.
379
00:33:18,800 --> 00:33:23,400
Whether he's the true mastermind, or it was someone else,
380
00:33:23,400 --> 00:33:25,000
we might be able to approach...
381
00:33:25,000 --> 00:33:27,400
the big guns behind the scenes through him.
382
00:33:27,400 --> 00:33:28,800
What we need to do right now...
383
00:33:28,800 --> 00:33:31,800
is to come out with a way to attract his attention.
384
00:33:31,800 --> 00:33:33,200
What are his quirks?
385
00:33:33,200 --> 00:33:34,800
He's lewd.
386
00:33:34,800 --> 00:33:37,500
He's greedy and a gambler.
387
00:33:37,500 --> 00:33:41,000
This man owns an underground casino in Rao.
388
00:33:41,000 --> 00:33:43,300
He's exceptional at the game of Texas Hold'em.
389
00:33:43,300 --> 00:33:45,600
He made a lot of money from playing Texas Hold'em.
390
00:33:45,600 --> 00:33:48,200
You can call it his side hustle.
391
00:33:48,200 --> 00:33:52,000
Besides, this man is pretty proud of his card tricks.
392
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
In the past, he emerged as a champion...
393
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
in many competitions for many consecutive years.
394
00:33:57,000 --> 00:33:58,600
Besides his great skills,
395
00:33:58,600 --> 00:34:02,600
he's psychologically stable and exceptional.
396
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Junjie, do you know how to play Texas Hold'em?
397
00:34:16,600 --> 00:34:18,200
Over here.
398
00:34:23,200 --> 00:34:24,700
Don't worry.
399
00:34:24,700 --> 00:34:27,200
We've been to all places possible.
400
00:34:30,100 --> 00:34:31,800
Let me buy you something to eat.
401
00:34:31,800 --> 00:34:34,300
You haven't eaten all day.
402
00:34:42,500 --> 00:34:44,800
Get some rest.
403
00:34:44,800 --> 00:34:47,800
I'll stay next door. Call me if you need anything.
404
00:34:50,200 --> 00:34:52,700
I'll return to Bacheng with you.
405
00:35:05,600 --> 00:35:07,600
Hasan arrived in Chonghai.
406
00:35:07,600 --> 00:35:10,100
She fought with Junjie.
407
00:35:10,100 --> 00:35:11,500
Also,
408
00:35:11,500 --> 00:35:13,200
Yunhao is here as well.
409
00:35:13,200 --> 00:35:16,100
Where's Li Junjie now?
410
00:35:16,100 --> 00:35:18,600
It's possible that he has left Chonghai.
411
00:35:18,600 --> 00:35:20,400
Can you look into...
412
00:35:20,400 --> 00:35:22,800
the customs records of all entries and exits for the past two days?
413
00:35:22,800 --> 00:35:26,000
All right. I'll assign it to someone.
414
00:35:26,000 --> 00:35:30,200
I also found out that Mu Chuan has sent Shi Yunhao to you.
415
00:35:30,200 --> 00:35:34,400
You can't continue to investigate alone.
416
00:35:35,100 --> 00:35:36,800
Return to MOIS first.
417
00:35:36,800 --> 00:35:39,600
Junjie is a dead man on paper.
418
00:35:39,600 --> 00:35:42,700
They'd understand my reason for looking for Junjie.
419
00:35:43,900 --> 00:35:46,400
However, I understand what you mean.
420
00:35:46,400 --> 00:35:48,300
I'll return with Yunhao first.
421
00:35:48,300 --> 00:35:49,400
Thanks.
422
00:35:49,400 --> 00:35:51,000
Okay.
423
00:36:27,600 --> 00:36:28,800
Hello.
424
00:36:28,800 --> 00:36:31,400
Is she willing to return?
425
00:36:31,400 --> 00:36:33,600
We're going back tomorrow morning.
426
00:36:34,400 --> 00:36:36,800
How is she doing?
427
00:36:36,800 --> 00:36:38,200
She's fine.
428
00:36:39,100 --> 00:36:42,600
I heard you guys went to the orphanage.
429
00:36:43,500 --> 00:36:45,000
Yes.
430
00:36:45,000 --> 00:36:49,400
Zixuan wanted to visit the place where Junjie grew up.
431
00:36:49,400 --> 00:36:50,400
All right.
432
00:36:50,400 --> 00:36:52,400
Let's talk once you get back.
433
00:36:52,400 --> 00:36:53,800
Sure.
434
00:37:41,200 --> 00:37:43,200
Look at him. He's totally naked.
435
00:37:43,200 --> 00:37:44,600
- How shameless.
- Yeah.
436
00:37:44,600 --> 00:37:45,800
Where are your clothes?
437
00:37:45,800 --> 00:37:47,600
Come on out, you motherless kid.
438
00:37:47,600 --> 00:37:49,400
- Come on out.
- Come on out.
439
00:37:49,400 --> 00:37:51,200
- Come out.
- Come out.
440
00:37:51,200 --> 00:37:52,400
Where are your clothes?
441
00:37:52,400 --> 00:37:53,600
- Where are your clothes?
- Come out.
442
00:37:53,600 --> 00:37:55,300
Come out.
443
00:37:58,900 --> 00:38:00,700
You can wear mine.
444
00:38:01,400 --> 00:38:03,200
Li Junjie.
445
00:38:08,800 --> 00:38:10,500
Just you wait.
446
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
You, come over here.
447
00:38:44,800 --> 00:38:46,400
Have a seat.
448
00:38:48,800 --> 00:38:50,000
Why are you here?
449
00:38:50,000 --> 00:38:51,700
Where's your mother?
450
00:38:52,800 --> 00:38:57,400
My mom went to a faraway place.
451
00:38:57,400 --> 00:38:59,200
Where's your father?
452
00:39:04,400 --> 00:39:06,800
Did your father abandon you?
453
00:39:06,800 --> 00:39:08,900
I abandoned him.
454
00:39:12,200 --> 00:39:15,800
Both my parents went to a faraway place, too.
455
00:39:16,800 --> 00:39:18,300
What's your name?
456
00:39:18,300 --> 00:39:20,200
My name...
457
00:39:20,200 --> 00:39:22,200
is Shi Yunhao.
458
00:39:34,800 --> 00:39:37,800
You will feel better after eating some sweets.
459
00:39:47,000 --> 00:39:49,200
You're being wasteful.
460
00:39:50,100 --> 00:39:51,600
Why aren't you eating any?
461
00:39:51,600 --> 00:39:54,100
This is the best candy here.
462
00:39:54,100 --> 00:39:56,000
It's so bitter.
463
00:39:56,000 --> 00:39:57,800
Haven't you tasted chocolates before?
464
00:39:57,800 --> 00:40:00,000
This is how it tastes.
465
00:40:01,600 --> 00:40:05,300
My mom bought me chocolates once.
466
00:40:05,300 --> 00:40:07,000
It was filled with cream.
467
00:40:07,000 --> 00:40:09,100
It was really sweet.
468
00:40:14,100 --> 00:40:15,600
Here you go.
469
00:40:15,600 --> 00:40:18,600
I didn't know you were a rich kid, too.
470
00:40:20,800 --> 00:40:22,400
It's been a long day.
471
00:40:22,400 --> 00:40:24,400
Get some sleep.
472
00:40:28,900 --> 00:40:30,600
Come to bed.
473
00:40:30,600 --> 00:40:32,100
Come on.
474
00:40:35,200 --> 00:40:37,200
My name is Li Junjie.
475
00:40:37,200 --> 00:40:39,500
How old are you?
476
00:40:39,500 --> 00:40:40,600
I'm 11.
477
00:40:40,600 --> 00:40:41,600
I'm 12.
478
00:40:41,600 --> 00:40:43,800
I'll be your brother from now on.
479
00:40:45,600 --> 00:40:47,200
Get some sleep.
480
00:40:56,000 --> 00:41:03,000
Segmenting and Editing provided to you by
The Dancing in the Storm Team @ viki.com
481
00:41:04,300 --> 00:41:07,400
[The Dance of the Storm]
482
00:41:07,400 --> 00:41:12,400
♫ Fighting fire like a moth but afraid of self-destruction ♫
483
00:41:12,400 --> 00:41:13,800
♫ Praying around ♫
484
00:41:13,800 --> 00:41:18,800
♫ Like a dazzling firework that burns halfway and goes out ♫
485
00:41:18,800 --> 00:41:20,600
♫ It's better to be more beautiful ♫
486
00:41:20,600 --> 00:41:27,200
♫ How to scream lonely and sufferingly ♫
487
00:41:27,200 --> 00:41:33,000
♫ Helplessness in front of you ♫
488
00:41:36,800 --> 00:41:41,400
♫ I thought it was close at hand but I was
still looking for it far away ♫
489
00:41:41,400 --> 00:41:43,300
♫ Always a goal ♫
490
00:41:43,300 --> 00:41:48,000
♫ We are not afraid to wait but it's hard to open up and talk ♫
491
00:41:48,000 --> 00:41:49,800
♫ Until the turn of life and death ♫
492
00:41:49,800 --> 00:41:56,400
♫ Some things are said lightly and are hard to do ♫
493
00:41:56,400 --> 00:42:02,400
♫ You didn't take it as a joke ♫
494
00:42:05,600 --> 00:42:11,400
♫ Forgive me now ♫
495
00:42:12,600 --> 00:42:17,700
♫ Love always escapes ♫
496
00:42:19,000 --> 00:42:24,800
♫ I escaped onto the island but I can't need it ♫
497
00:42:24,800 --> 00:42:34,900
♫ Have you ever seen my pride? ♫
498
00:42:38,010 --> 00:42:43,560
♫ Don't leave me now ♫
499
00:42:45,000 --> 00:42:50,100
♫ Nothing to hinder ♫
500
00:42:51,400 --> 00:42:57,200
♫ I can still look forward to the bitter beauty ♫
501
00:42:57,200 --> 00:43:09,000
♫ What kind of things do not disturb each other
and smile at each other smoothly ♫
502
00:43:10,600 --> 00:43:16,200
♫ But it turns out that my pride is to have you there ♫
32837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.