Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:15,010
Segmenting and Editing provided to you by
The Dancing in the Storm Team @ viki.com
2
00:01:32,020 --> 00:01:35,660
[The Dance of the Storm]
3
00:01:35,660 --> 00:01:38,160
[Episode 10]
4
00:01:38,160 --> 00:01:41,540
[MIOS]
5
00:01:41,540 --> 00:01:43,379
The search has been going on for three days.
6
00:01:43,379 --> 00:01:46,499
The coast guard is asking if we wish to continue.
7
00:01:47,124 --> 00:01:49,504
We'll never find him again.
8
00:01:49,504 --> 00:01:51,738
What do you mean?
9
00:01:57,990 --> 00:01:59,053
How's Zixuan?
10
00:01:59,053 --> 00:02:00,571
She works normally.
11
00:02:00,571 --> 00:02:03,792
It's just that she looks overly normal.
12
00:02:06,741 --> 00:02:08,061
Give a call to Yunhao.
13
00:02:08,061 --> 00:02:09,469
I'll wait for him at the shooting range.
14
00:02:09,469 --> 00:02:10,969
Yes.
15
00:02:35,140 --> 00:02:37,803
I haven't fired a gun for a long time but I'm not rusty at all.
16
00:02:37,803 --> 00:02:39,903
Want to go for a round?
17
00:02:42,120 --> 00:02:45,022
I don't feel like holding a gun.
18
00:02:46,155 --> 00:02:47,410
What's wrong?
19
00:02:47,410 --> 00:02:50,271
You seem to be in a bad mood lately.
20
00:02:50,271 --> 00:02:51,998
Not too bad.
21
00:02:54,175 --> 00:02:56,895
Didn't you talk to Zixuan?
22
00:03:00,917 --> 00:03:02,839
I think something isn't right with her lately.
23
00:03:02,840 --> 00:03:04,720
She tends to be silent the whole day.
24
00:03:04,720 --> 00:03:06,615
I'm also worried about her.
25
00:03:06,615 --> 00:03:09,496
Just give her a little more time.
26
00:03:09,496 --> 00:03:14,170
Now's the moment she needs you the most.
27
00:03:14,170 --> 00:03:16,025
Do you think she would see me now?
28
00:03:16,025 --> 00:03:19,449
You have to take the initiative in a relationship.
29
00:03:20,079 --> 00:03:24,167
I don't feel like saying these things to her right now.
30
00:03:37,931 --> 00:03:41,271
Let's eat.
31
00:03:41,767 --> 00:03:43,833
I have news for for you.
32
00:03:43,833 --> 00:03:47,361
I managed to find out something.
33
00:03:47,361 --> 00:03:51,525
The person who attempted to assassinate you in prison was Ha Sang.
34
00:03:53,304 --> 00:03:54,383
You heard about her?
35
00:03:54,383 --> 00:03:57,211
She attempted to assassinate Ma Qiming.
36
00:03:58,470 --> 00:03:59,817
She killed Li Yun instead.
37
00:03:59,817 --> 00:04:02,458
He would hire such a person to kill you.
38
00:04:02,458 --> 00:04:06,717
Looks like your something in his eyes.
39
00:04:06,717 --> 00:04:09,439
I thought she was only an ordinary bounty hunter.
40
00:04:09,439 --> 00:04:12,123
Could she have something to do with Mu Chuan?
41
00:04:12,123 --> 00:04:14,859
You're simply too arrogant.
42
00:04:14,859 --> 00:04:18,958
I was also implicated in the trap at the lighthouse.
43
00:04:18,958 --> 00:04:20,719
Weren't you afraid that nobody would go search for you from the sea?
44
00:04:20,719 --> 00:04:23,428
It would go on to show that he was wrong about you, if you didn't do it.
45
00:04:23,428 --> 00:04:25,989
What's your relationship with my master?
46
00:04:28,300 --> 00:04:32,045
I was right beside you guys when you first met your master.
47
00:04:32,045 --> 00:04:36,683
The embarrassing situation of you guys was simply hilarious.
48
00:04:36,683 --> 00:04:40,139
However, I could straight away recognize that you were Li Guoxin's son.
49
00:04:40,153 --> 00:04:42,473
It was me who persuaded your master to recruit you to MOIS.
50
00:04:51,580 --> 00:04:53,429
Observe that guy.
51
00:04:53,429 --> 00:04:56,010
He's Li Guoxin's son.
52
00:04:56,010 --> 00:04:57,202
Bravo!
53
00:04:57,203 --> 00:04:59,243
It's him.
54
00:05:00,801 --> 00:05:02,401
Awesome!
55
00:05:02,401 --> 00:05:04,243
Look!
56
00:05:09,683 --> 00:05:13,143
This guy isn't bad and he's quite smart...
57
00:05:13,143 --> 00:05:15,170
though a little quick-tempered.
58
00:05:15,170 --> 00:05:19,049
If he truly has potential, why don't you take him under your wing?
59
00:06:41,560 --> 00:06:44,900
Get up!
60
00:06:46,152 --> 00:06:49,592
Get up!
61
00:06:50,714 --> 00:06:53,234
Come on!
62
00:07:21,140 --> 00:07:23,121
This guy is Li Guoxin's son.
63
00:07:23,121 --> 00:07:26,601
Do something before it's too late.
64
00:08:16,069 --> 00:08:17,390
He's simply awesome!
65
00:08:17,390 --> 00:08:19,690
What a fighter!
66
00:08:21,570 --> 00:08:24,533
He just beat a bigger guy with some clever maneuvers!
67
00:08:24,533 --> 00:08:27,398
Hey! Buddy!
68
00:08:28,110 --> 00:08:29,911
Come over here, quick.
69
00:08:31,005 --> 00:08:33,065
You're really good at fighting.
70
00:08:33,065 --> 00:08:35,359
What do you do?
71
00:08:38,080 --> 00:08:39,580
What about you guys?
72
00:08:39,580 --> 00:08:42,254
We move bricks.
73
00:08:42,254 --> 00:08:45,431
No wonder you guys are strong.
74
00:08:46,440 --> 00:08:50,099
I'm a senior agent of MOIS in Bacheng.
75
00:08:50,099 --> 00:08:54,881
We can carry guns to uphold justice and arrest bad guys.
76
00:08:54,881 --> 00:08:57,298
You're almost like a policeman, right?
77
00:08:57,298 --> 00:08:59,651
You can say that.
78
00:08:59,651 --> 00:09:01,237
Can we work there, too?
79
00:09:01,237 --> 00:09:02,758
Sure.
80
00:09:02,758 --> 00:09:04,536
You can count me out.
81
00:09:04,536 --> 00:09:07,917
Listen. We were robbed, remember?
82
00:09:07,917 --> 00:09:11,239
We could also go and pay respect to your parents in Bacheng.
83
00:09:11,239 --> 00:09:13,801
Let me...
84
00:09:14,440 --> 00:09:15,524
What's our monthly salary?
85
00:09:15,524 --> 00:09:17,705
US$1,000.
86
00:09:18,416 --> 00:09:20,739
- It's a grand.
- Do you believe him?
87
00:09:20,739 --> 00:09:23,421
It's too good to be true.
88
00:09:23,421 --> 00:09:25,635
It's impossible.
89
00:09:25,635 --> 00:09:28,120
Let me ask him again.
90
00:09:28,120 --> 00:09:29,511
Does it cover food and accommodation?
91
00:09:29,512 --> 00:09:32,712
Yes. It's a double room.
92
00:09:32,712 --> 00:09:34,101
Air conditioning and TV are included.
93
00:09:34,101 --> 00:09:36,562
And you get your own private bathroom.
94
00:09:37,520 --> 00:09:40,004
That won't do. I want my own room.
95
00:09:40,004 --> 00:09:43,100
It's way better than having to share a room with ten other guys.
96
00:09:46,234 --> 00:09:47,634
I want none of it.
97
00:09:47,634 --> 00:09:49,540
Just look at his smiling face.
98
00:09:49,540 --> 00:09:51,627
I'm sure he's a con man.
99
00:09:51,627 --> 00:09:56,753
You'll know whether I'm a con man when we get to Bacheng tomorrow.
100
00:09:56,753 --> 00:09:58,965
But let me be clear.
101
00:09:58,965 --> 00:10:01,721
Not every Tom, Dick, and Harry can work in MOIS.
102
00:10:03,080 --> 00:10:06,549
You must adhere to its rules and system.
103
00:10:06,549 --> 00:10:11,819
I suggest you two search for MOIS' recruitment guide on the internet.
104
00:10:11,819 --> 00:10:16,099
If you think you aren't up to it, you can just forget about it.
105
00:10:17,271 --> 00:10:18,932
Stop coming to this kind of place.
106
00:10:18,932 --> 00:10:22,173
Be a good man and stop picking a fight.
107
00:10:23,602 --> 00:10:25,602
Tomorrow at 6:00 p.m.
108
00:10:25,602 --> 00:10:27,429
I shall see you guys at the airport.
109
00:10:27,429 --> 00:10:30,050
Your air tickets are on me.
110
00:10:33,940 --> 00:10:37,259
I really thought that Chen Gang really saw something in me.
111
00:10:37,259 --> 00:10:39,970
So it was a setup.
112
00:10:39,970 --> 00:10:41,129
You're welcome.
113
00:10:41,130 --> 00:10:43,847
You don't have to thank me for this.
114
00:10:43,847 --> 00:10:45,694
So you got it now?
115
00:10:45,694 --> 00:10:48,934
In fact, we have the same goal.
116
00:11:03,290 --> 00:11:06,890
There's still no news about Li Junjie?
117
00:11:09,522 --> 00:11:11,822
It's already been three days.
118
00:11:11,822 --> 00:11:14,718
The search party hasn't found any trace of him from the sea.
119
00:11:16,465 --> 00:11:20,424
Do you realize that you really need some rest now?
120
00:11:20,424 --> 00:11:24,424
If you want to quit, you can withdraw from this mission anytime.
121
00:11:24,424 --> 00:11:26,854
I won't quit.
122
00:11:26,854 --> 00:11:31,353
Junjie's incident clearly shows that MOIS's internal problems...
123
00:11:31,353 --> 00:11:33,774
are worse than having some moles among us.
124
00:11:33,774 --> 00:11:36,688
Even you're suspicious of Mu Chuan?
125
00:11:36,688 --> 00:11:41,810
My suspicion includes my uncle and Shi Yunhao...
126
00:11:42,439 --> 00:11:45,057
as well as the people I deal with every day.
127
00:11:47,900 --> 00:11:52,275
If you want to follow up with the case,
128
00:11:52,276 --> 00:11:54,868
you must ensure your personal safety.
129
00:11:54,868 --> 00:11:56,610
You got it?
130
00:11:57,973 --> 00:11:59,733
I know what I'm doing.
131
00:11:59,733 --> 00:12:01,534
Don't worry.
132
00:12:06,550 --> 00:12:11,933
Who would have known that Mu Chuan murdered Chen Gang just like that?
133
00:12:13,230 --> 00:12:16,202
He even forced me to leave Bacheng.
134
00:12:16,202 --> 00:12:17,261
I want to kill him.
135
00:12:17,261 --> 00:12:20,392
Mu Chuan is a scheming person.
136
00:12:20,392 --> 00:12:23,021
Haven't you realized this after having been at the receiving end repeatedly?
137
00:12:23,021 --> 00:12:27,182
It's imperative that we crack the codes on the chip.
138
00:12:27,182 --> 00:12:30,005
All Mu Chuan's secrets are inside the chip.
139
00:12:30,005 --> 00:12:31,706
Where's the chip?
140
00:12:31,706 --> 00:12:33,906
It's in Mu Chuan's hands.
141
00:12:33,906 --> 00:12:36,606
He took it away when I reached Bacheng.
142
00:12:36,606 --> 00:12:40,694
Why did Chen Gang have such a stupid disciple like you?
143
00:12:41,564 --> 00:12:43,995
We much retrieve the chip.
144
00:12:43,995 --> 00:12:47,568
Nonetheless, it isn't over until the fat lady sings.
145
00:12:47,568 --> 00:12:51,029
Someone posted a series of codes on the dark web.
146
00:12:51,029 --> 00:12:52,764
I did a comparison.
147
00:12:52,764 --> 00:12:57,739
It's actually exactly the same as the encrypted codes on the chip.
148
00:12:57,739 --> 00:12:59,067
It's impossible.
149
00:12:59,067 --> 00:13:02,231
I'm sure he'd protect it with his life.
150
00:13:02,231 --> 00:13:05,214
Did you find out the source location from which the codes were sent out?
151
00:13:05,214 --> 00:13:08,174
Yes, I did. Chonghai.
152
00:13:08,174 --> 00:13:11,442
So you'll make up for your fault by making a trip there.
153
00:13:11,442 --> 00:13:14,671
Xiao Zheng will lure the sender of codes on the dark web.
154
00:13:14,671 --> 00:13:17,769
You just need to find this person and retrieve the chip.
155
00:13:17,769 --> 00:13:22,420
Then you'll find out the truth of the murder of your master.
156
00:13:22,420 --> 00:13:27,101
How's that? This will be the beginning of our cooperation.
157
00:13:47,121 --> 00:13:49,989
I was able to crack the codes you've posted on the dark web.
158
00:13:49,989 --> 00:13:52,470
Please send me the remaining codes.
159
00:13:55,340 --> 00:13:57,300
Who are you?
160
00:14:00,405 --> 00:14:02,985
I'm the one you're looking for.
161
00:14:05,528 --> 00:14:08,750
Send me the cracked codes first.
162
00:14:16,633 --> 00:14:21,146
I will, if you send me all the codes.
163
00:14:22,958 --> 00:14:25,098
Weird.
164
00:14:37,733 --> 00:14:39,933
This is a nice place, right?
165
00:14:43,661 --> 00:14:46,361
I just realized that you're a good drinker.
166
00:14:52,290 --> 00:14:54,170
You gave me a scare.
167
00:16:07,860 --> 00:16:10,879
- Help!
- No!
168
00:16:11,899 --> 00:16:14,481
Stop it! I'm a good guy.
169
00:16:14,481 --> 00:16:16,182
I won't hurt you.
170
00:16:16,182 --> 00:16:18,416
Calm down, okay?
171
00:16:20,324 --> 00:16:24,704
I'll let my hand go and explain it to you. But can you stop screaming?
172
00:16:49,574 --> 00:16:51,274
Run!
173
00:16:53,880 --> 00:16:55,980
Squat down!
174
00:17:26,845 --> 00:17:28,645
Quick!
175
00:17:39,775 --> 00:17:40,930
Let go of me! Let me go!
176
00:17:40,930 --> 00:17:42,510
Let me go!
177
00:17:42,518 --> 00:17:44,236
Who are you and what do you want?
178
00:17:44,236 --> 00:17:45,319
I'm here to save you.
179
00:17:45,319 --> 00:17:47,679
A man like you broke into my house in the middle of the night.
180
00:17:47,679 --> 00:17:49,259
Then a lady appeared and you two started fighting.
181
00:17:49,259 --> 00:17:51,409
How would I know your intention?
182
00:17:51,409 --> 00:17:53,390
You would have already died if it wasn't for me.
183
00:17:53,390 --> 00:17:56,118
Why should I trust you?
184
00:18:03,698 --> 00:18:05,879
I'm Zhou Zixuan, captain of MOIS's operations team.
185
00:18:05,879 --> 00:18:08,947
The reason I'm here is because I have some questions for you.
186
00:18:08,947 --> 00:18:10,677
Ms. Zhou of the MOIS operations team?
187
00:18:10,677 --> 00:18:12,028
Are you her boyfriend?
188
00:18:12,028 --> 00:18:14,049
That's obvious.
189
00:18:28,570 --> 00:18:30,832
I found her.
190
00:18:30,832 --> 00:18:33,861
But Li Junjie took her away.
191
00:18:36,074 --> 00:18:37,714
Don't worry.
192
00:18:37,714 --> 00:18:41,102
She won't be so lucky next time.
193
00:18:50,612 --> 00:18:51,853
Hello.
194
00:18:51,853 --> 00:18:52,965
Hi.
195
00:18:52,965 --> 00:18:54,437
Any room available?
196
00:18:54,437 --> 00:18:55,818
I want a superior room.
197
00:18:55,818 --> 00:18:57,619
Yes, we do.
198
00:18:59,700 --> 00:19:01,463
Is there ice cream in the room?
199
00:19:01,463 --> 00:19:03,464
There is, Sir.
200
00:19:06,252 --> 00:19:08,412
I'll hold the room card.
201
00:19:23,574 --> 00:19:27,854
Where's the CCTV?
202
00:19:29,184 --> 00:19:32,024
Didn't I tell you not to look at it directly?
203
00:19:48,740 --> 00:19:50,539
Did you see it? You just need to tell me.
204
00:19:50,539 --> 00:19:51,979
Why did you take advantage of me?
205
00:19:51,979 --> 00:19:53,530
Do you really think I'm your girlfriend?
206
00:19:53,530 --> 00:19:55,131
I...
207
00:19:55,131 --> 00:19:56,764
Room 915 is over here.
208
00:19:56,764 --> 00:19:59,924
That's the wrong one, you silly. It's over here...
209
00:20:04,372 --> 00:20:07,279
This isn't our room. How did you get in here?
210
00:20:07,279 --> 00:20:09,600
I'm talking to you.
211
00:20:22,301 --> 00:20:24,681
What are you doing in there?
212
00:20:24,681 --> 00:20:26,414
That room is reserved for the killer.
213
00:20:26,414 --> 00:20:28,455
Killer?
214
00:20:30,090 --> 00:20:33,158
You mean the lady is a killer?
215
00:20:33,717 --> 00:20:36,757
Are you kidding?
216
00:20:36,757 --> 00:20:38,710
Cut the nonsense.
217
00:20:38,710 --> 00:20:40,591
Why should I believe you?
218
00:20:40,591 --> 00:20:43,275
You hired her, right?
219
00:20:46,942 --> 00:20:49,709
Do you think this is a scene from "The Terminator"?
220
00:20:49,709 --> 00:20:53,399
So? My future self sent you to protect me, right?
221
00:20:53,399 --> 00:20:56,862
If I'll be some kind of leader in the future, you must let me know.
222
00:20:56,862 --> 00:20:59,343
I hope to be one.
223
00:21:20,180 --> 00:21:26,700
I know. You must be thinking that I'm a damsel in distress.
224
00:21:26,700 --> 00:21:29,039
Then you thought I was too scared to go anywhere...
225
00:21:29,039 --> 00:21:31,939
and brought me here to take advantage of me.
226
00:21:31,939 --> 00:21:33,997
You got the wrong person.
227
00:21:33,998 --> 00:21:36,958
I'm not that kind of person.
228
00:21:40,510 --> 00:21:41,764
Why the silence?
229
00:21:41,764 --> 00:21:43,385
I've guessed it correctly, right?
230
00:21:43,385 --> 00:21:45,224
I've guessed it correctly, right?
231
00:21:45,224 --> 00:21:47,605
Say something!
232
00:21:49,822 --> 00:21:52,302
Aren't you going to say anything?
233
00:21:52,302 --> 00:21:54,562
I've guessed it correctly, right?
234
00:21:55,315 --> 00:21:56,835
Still rubbing it?
235
00:21:56,835 --> 00:21:57,785
Are you hurt?
236
00:21:57,785 --> 00:22:01,259
You really put on a good show. Is it painful?
237
00:22:02,019 --> 00:22:03,719
What?
238
00:22:03,719 --> 00:22:05,423
What?
239
00:22:06,861 --> 00:22:09,241
I'm talking to you.
240
00:22:09,241 --> 00:22:11,429
You said the killer is coming here.
241
00:22:11,429 --> 00:22:13,930
What if she doesn't?
242
00:22:13,930 --> 00:22:16,270
Say something.
243
00:22:18,530 --> 00:22:20,430
I'm sorry.
244
00:23:18,212 --> 00:23:21,193
Excuse me. Your clothes are here.
245
00:23:29,160 --> 00:23:32,035
Excuse me. Here are your clothes.
246
00:24:30,740 --> 00:24:31,916
What now?
247
00:24:31,916 --> 00:24:33,751
Why is the killer looking for me?
248
00:24:33,751 --> 00:24:35,479
I really have done nothing.
249
00:24:35,479 --> 00:24:36,759
I'm innocent. What now?
250
00:24:36,760 --> 00:24:39,380
It's all because you posted those codes on the dark web.
251
00:24:39,380 --> 00:24:41,305
Let's call the police.
252
00:24:43,542 --> 00:24:45,582
The killer is Ha Sang.
253
00:24:45,582 --> 00:24:47,110
She killed Li Yun.
254
00:24:47,110 --> 00:24:48,477
What?
255
00:24:48,477 --> 00:24:49,948
She killed Li Yun?
256
00:24:49,948 --> 00:24:52,609
Are you scared now?
257
00:24:52,609 --> 00:24:53,755
Just tell me now.
258
00:24:53,755 --> 00:24:56,856
What are the secrets hidden in the codes?
259
00:24:56,856 --> 00:24:59,381
There aren't any secrets within the codes.
260
00:24:59,381 --> 00:25:02,121
A hacker sent them to me.
261
00:25:03,360 --> 00:25:04,843
When did he send them to you?
262
00:25:04,843 --> 00:25:06,868
He sent them before I departed for Bacheng.
263
00:25:06,868 --> 00:25:08,172
It was he who looked for me.
264
00:25:08,172 --> 00:25:10,094
Initially, I thought my computer was hacked.
265
00:25:10,094 --> 00:25:13,574
But he only sent me the codes.
266
00:25:13,574 --> 00:25:15,206
Is he still contacting you?
267
00:25:15,231 --> 00:25:18,550
No. He stopped after I got back from Bacheng.
268
00:25:18,550 --> 00:25:20,997
That's why I posted the codes on the dark web.
269
00:25:20,997 --> 00:25:22,365
I wanted him to contact me.
270
00:25:22,365 --> 00:25:23,894
But I didn't hear from him again.
271
00:25:23,894 --> 00:25:25,955
Then you guys came to me.
272
00:25:25,955 --> 00:25:28,286
Where are the codes now?
273
00:25:30,660 --> 00:25:33,160
They're in the computer in my office.
274
00:25:36,681 --> 00:25:39,661
Are you an agent?
275
00:25:39,661 --> 00:25:42,554
The FBI or CIA?
276
00:25:45,980 --> 00:25:48,480
Do I still look like a bad guy?
277
00:25:55,436 --> 00:25:57,036
Fine.
278
00:26:04,980 --> 00:26:06,660
[MOIS]
279
00:26:06,660 --> 00:26:08,160
[Republic of Indonesia]
[Name: LIN ZHANG, Nationality: INDONESIA, Date of birth: 17 FEB 1991, Gender: M, Date of Issue: 20 MARCH 2015]
280
00:26:25,980 --> 00:26:27,236
Hello, Maya.
281
00:26:27,236 --> 00:26:30,115
I found a message, Mr. Mu.
282
00:26:30,115 --> 00:26:31,284
I'll send it to you now.
283
00:26:31,284 --> 00:26:33,185
Okay, thanks.
284
00:26:58,200 --> 00:26:59,900
Maya.
285
00:27:01,140 --> 00:27:02,940
Ms. Zheng.
286
00:27:04,860 --> 00:27:07,640
Working late today?
287
00:27:07,640 --> 00:27:10,029
I still have some unfinished work.
288
00:27:10,660 --> 00:27:13,616
I'm sorry about Ma Xiaojun.
289
00:27:13,616 --> 00:27:16,460
I heard he was your boyfriend.
290
00:27:16,460 --> 00:27:18,700
He was my fiance.
291
00:27:20,188 --> 00:27:24,696
It must surely be hard for you during this period.
292
00:27:24,696 --> 00:27:26,577
You should go on leave and relax.
293
00:27:26,577 --> 00:27:28,478
Stop working late.
294
00:27:29,276 --> 00:27:31,019
I'm doing it willingly.
295
00:27:31,019 --> 00:27:34,200
I hope it won't take long for me to find out the truth of his death.
296
00:27:34,200 --> 00:27:36,616
I don't wish him to die in vain.
297
00:27:36,616 --> 00:27:38,837
This is also our hope.
298
00:27:38,837 --> 00:27:41,549
- Take care.
- Sure.
299
00:28:01,340 --> 00:28:02,846
I just sent you an email.
300
00:28:02,846 --> 00:28:04,921
Open it at once.
301
00:28:04,921 --> 00:28:07,996
I was at Maya's place just now and I saw a person's message.
302
00:28:07,996 --> 00:28:09,796
It looks very much like Li Junjie.
303
00:28:09,796 --> 00:28:11,857
Okay, got it.
304
00:28:11,857 --> 00:28:13,892
Didn't Maya tell you about it?
305
00:28:13,892 --> 00:28:15,880
No.
306
00:28:15,880 --> 00:28:18,900
She may have told Mr. Mu without your knowledge.
307
00:28:19,700 --> 00:28:21,923
I've also checked this passport.
308
00:28:21,923 --> 00:28:24,244
There wasn't an outbound record from Bacheng.
309
00:28:24,244 --> 00:28:28,069
But he had an inbound record in Chonghai.
310
00:28:29,173 --> 00:28:32,213
The outbound record could have been deleted.
311
00:28:32,213 --> 00:28:35,014
Yes, it's very likely.
312
00:28:35,014 --> 00:28:37,432
It's easy to manipulate outbound records.
313
00:28:37,433 --> 00:28:40,946
But you can't do the same for inbound records in Chonghai.
314
00:28:40,946 --> 00:28:43,146
Got it.
315
00:28:43,146 --> 00:28:44,800
I will look for him.
316
00:28:44,800 --> 00:28:46,469
All right.
317
00:29:21,180 --> 00:29:22,587
Hello, Zixuan.
318
00:29:22,587 --> 00:29:25,208
Come to my house at once.
319
00:29:25,208 --> 00:29:27,335
Okay. Got it.
320
00:30:00,686 --> 00:30:02,186
- Morning.
- Wenzi.
321
00:30:02,186 --> 00:30:03,619
You're back, Wenzi.
322
00:30:03,619 --> 00:30:04,981
Xiao Zhang.
323
00:30:04,981 --> 00:30:07,301
Can I help you, Sir?
324
00:30:07,301 --> 00:30:09,351
I'm with her.
325
00:30:10,205 --> 00:30:12,705
We're together.
326
00:30:12,705 --> 00:30:15,712
Is he your boyfriend?
327
00:30:16,660 --> 00:30:18,007
I see.
328
00:30:18,007 --> 00:30:21,268
That's a well-kept secret.
329
00:30:21,268 --> 00:30:22,903
Why are you keeping it a secret?
330
00:30:22,903 --> 00:30:25,592
Are you seeing someone else?
331
00:30:25,592 --> 00:30:27,580
He's my boyfriend.
332
00:30:27,580 --> 00:30:29,239
We won't be long.
333
00:30:29,239 --> 00:30:31,059
She's applying for her annual leaves. We'll leave after getting her stuff.
334
00:30:31,059 --> 00:30:32,941
We have a rule.
335
00:30:32,941 --> 00:30:34,019
What rule?
336
00:30:34,019 --> 00:30:37,019
Nobody except our staff shall enter the office.
337
00:30:37,019 --> 00:30:39,800
- Xiao Zhang.
- I'm her boyfriend. Can't I go in?
338
00:30:39,800 --> 00:30:41,241
- You just...
- Can I go in?
339
00:30:41,241 --> 00:30:42,539
Fine.
340
00:30:42,539 --> 00:30:44,540
Make it quick.
341
00:30:51,740 --> 00:30:53,319
Much has happened in the company lately.
342
00:30:53,320 --> 00:30:54,439
Stop applying for leaves.
343
00:30:54,440 --> 00:30:55,940
Sure.
344
00:30:58,480 --> 00:31:00,279
I've read your report.
345
00:31:00,279 --> 00:31:02,480
- How is it?
- Some amendments are required.
346
00:31:02,481 --> 00:31:04,481
Sure.
347
00:31:52,978 --> 00:31:54,578
It's done.
348
00:31:56,470 --> 00:31:58,174
Let's go.
349
00:32:10,740 --> 00:32:12,646
What's the matter?
350
00:32:17,465 --> 00:32:18,604
I'm going to Chonghai.
351
00:32:18,604 --> 00:32:20,605
For what?
352
00:32:24,820 --> 00:32:27,520
Junjie is still alive. I want to go look for him.
353
00:32:27,520 --> 00:32:29,579
This is a fake passport. He isn't Junjie.
354
00:32:29,579 --> 00:32:32,519
He's my boyfriend. I'm sure it's him.
355
00:32:32,519 --> 00:32:36,641
Even if he isn't, I must go to Chonghai to confirm it.
356
00:32:37,445 --> 00:32:39,405
I can't let you go there.
357
00:32:39,405 --> 00:32:41,814
It's dangerous for you to go there alone.
358
00:32:41,814 --> 00:32:43,396
Even if Junjie is alive,
359
00:32:43,396 --> 00:32:46,479
how am I going to explain to him if something happened to you?
360
00:32:46,479 --> 00:32:49,621
Just like you said. If he's still alive...
361
00:32:49,621 --> 00:32:54,432
but something happened to him in Chonghai and we aren't there to help him,
362
00:32:54,433 --> 00:32:57,853
then can we face our conscience?
363
00:32:57,853 --> 00:32:59,781
Can you?
364
00:33:17,700 --> 00:33:19,059
Chonghai International Hotel.
365
00:33:19,059 --> 00:33:22,600
The password for the CCTV is "cgmfku."
366
00:33:22,600 --> 00:33:25,139
Chonghai International Hotel, please.
367
00:33:25,139 --> 00:33:26,740
Sure.
368
00:33:39,110 --> 00:33:40,614
Mr. Mu.
369
00:33:41,700 --> 00:33:42,859
Mr. Mu.
370
00:33:42,859 --> 00:33:46,319
Ms. Zhou arrived in Chonghai half an hour ago.
371
00:33:47,420 --> 00:33:50,139
- Ask Maya to see me in my office.
- Yes.
372
00:34:04,540 --> 00:34:06,440
Mr. Mu.
373
00:34:10,801 --> 00:34:14,402
Did you tell Ms. Zhou the same thing as you told me yesterday?
374
00:34:14,402 --> 00:34:16,959
I only told you about it.
375
00:34:16,959 --> 00:34:20,228
Was there anyone beside you when we had the phone conversation?
376
00:34:21,544 --> 00:34:23,090
It was late at night yesterday.
377
00:34:23,090 --> 00:34:24,552
After I ended the call with you,
378
00:34:24,552 --> 00:34:27,581
I had a brief chat with Ms. Zheng.
379
00:34:29,420 --> 00:34:30,919
You've been working late.
380
00:34:30,919 --> 00:34:32,482
Go home early to get some rest.
381
00:34:32,482 --> 00:34:34,347
Thanks, Mr. Mu.
382
00:34:41,660 --> 00:34:43,560
Ms. Zheng.
383
00:36:55,021 --> 00:36:56,099
Hello.
384
00:36:56,099 --> 00:36:58,300
Hello, Amanda.
385
00:36:58,300 --> 00:37:00,660
Junjie is indeed still alive.
386
00:37:01,392 --> 00:37:03,540
And Ha Sang is hunting for him.
387
00:37:03,540 --> 00:37:04,899
Ha Sang?
388
00:37:04,899 --> 00:37:06,134
Are you sure?
389
00:37:06,134 --> 00:37:07,694
I've watched the hotel's CCTV.
390
00:37:07,694 --> 00:37:10,255
I'm sure I saw them in the video.
391
00:37:10,255 --> 00:37:13,480
Ha Sang has even gone up to Junjie's room.
392
00:37:13,480 --> 00:37:15,364
But Junjie must have anticipated her moves.
393
00:37:15,365 --> 00:37:17,085
So she couldn't find him.
394
00:37:17,085 --> 00:37:18,839
Do you know where they are now?
395
00:37:18,839 --> 00:37:19,872
Are you able to find them?
396
00:37:19,872 --> 00:37:22,072
I can't say for now.
397
00:37:22,072 --> 00:37:24,866
Help me track him by using the eye-in-the-sky.
398
00:37:24,866 --> 00:37:26,720
Okay, sure.
399
00:37:26,720 --> 00:37:28,081
Take good care.
400
00:37:28,081 --> 00:37:29,592
I'll handle the investigation.
401
00:37:29,592 --> 00:37:31,513
Got it.
402
00:37:44,300 --> 00:37:46,200
Where's this place?
403
00:37:46,200 --> 00:37:48,566
My house.
404
00:37:48,566 --> 00:37:49,807
Your house?
405
00:37:49,807 --> 00:37:51,708
This place?
406
00:38:05,060 --> 00:38:06,979
What's the matter? Is your house a vault?
407
00:38:06,979 --> 00:38:08,940
Why so many locks?
408
00:38:15,580 --> 00:38:17,480
Well...
409
00:38:18,680 --> 00:38:21,380
That's a really huge lock.
410
00:38:23,410 --> 00:38:25,810
So this is your house?
411
00:38:26,786 --> 00:38:29,765
You have so much fitness equipment.
412
00:38:30,620 --> 00:38:33,859
But are you sure they won't be able to find us here?
413
00:38:35,354 --> 00:38:37,415
It's so heavy.
414
00:38:56,578 --> 00:38:58,278
I lost Li Junjie.
415
00:38:58,278 --> 00:39:00,098
That lady was gone, too.
416
00:39:00,098 --> 00:39:02,640
Go check it out at 178, Bourgogne Lane.
417
00:39:02,641 --> 00:39:04,381
He may be there.
418
00:39:04,382 --> 00:39:05,982
Okay.
419
00:39:13,480 --> 00:39:15,959
I received these codes in batches previously.
420
00:39:15,959 --> 00:39:19,799
But I've never thought of combining them together.
421
00:39:20,860 --> 00:39:22,255
Can you open it?
422
00:39:22,255 --> 00:39:24,796
I need to try it out.
423
00:39:27,041 --> 00:39:28,552
No, I can't. It's being encrypted.
424
00:39:28,552 --> 00:39:30,933
I can only open this one.
425
00:39:36,270 --> 00:39:37,406
Scorpio?
426
00:39:37,406 --> 00:39:39,607
What's Scorpio?
427
00:39:40,433 --> 00:39:44,250
Does this symbol have something to do with Mr. Li's death?
428
00:39:44,913 --> 00:39:47,790
Did Li Yun tell you anything before he died?
429
00:39:48,743 --> 00:39:51,741
Before Mr. Li's death, he was badly injured.
430
00:39:51,741 --> 00:39:53,879
He wanted to speak but he just couldn't utter a word.
431
00:39:53,879 --> 00:39:55,682
I could remember it very clearly.
432
00:39:55,683 --> 00:39:58,183
He made a hand gesture.
433
00:39:59,307 --> 00:40:01,274
Initially, I couldn't figure it out.
434
00:40:01,274 --> 00:40:04,419
Later, I found out that it actually meant the code.
435
00:40:04,419 --> 00:40:06,541
The code?
436
00:40:06,541 --> 00:40:08,241
Yes.
437
00:40:10,520 --> 00:40:14,367
When did you lose contact with the hacker?
438
00:40:15,268 --> 00:40:17,868
After I departed for Bacheng.
439
00:40:19,688 --> 00:40:21,888
So after Li Yun died.
440
00:40:21,888 --> 00:40:26,241
Hold on, you mean Li Yun was the hacker.
441
00:40:28,070 --> 00:40:35,140
Segmenting and Editing provided to you by
The Dancing in the Storm Team @ viki.com
442
00:40:38,983 --> 00:40:42,879
But why didn't Mr. Li send me the codes directly?
443
00:40:44,743 --> 00:40:47,339
It isn't Mr. Li's birthday. It isn't mine, either.
444
00:40:47,339 --> 00:40:50,277
We still can't crack it.
445
00:40:50,277 --> 00:40:52,292
You can't do it, right?
446
00:40:52,292 --> 00:40:53,971
Give me the thumb drive.
447
00:40:53,971 --> 00:40:55,844
You should leave now.
448
00:40:56,566 --> 00:41:00,006
Are you going to abandon me?
449
00:41:00,669 --> 00:41:03,717
Hang on. What if the killer shows up again?
450
00:41:03,717 --> 00:41:04,741
You call the police.
451
00:41:04,741 --> 00:41:05,742
The police can protect you.
452
00:41:05,742 --> 00:41:06,816
I'll call them!
453
00:41:06,816 --> 00:41:09,217
- Can I do it?
- Sure.
454
00:41:09,217 --> 00:41:12,095
No. You have to protect me!
455
00:41:12,951 --> 00:41:14,006
Let me tell you.
456
00:41:14,006 --> 00:41:17,399
Mr. Li is an extremely important person to me. He was like my family.
457
00:41:17,399 --> 00:41:19,539
Since his death, I've been having a bad time.
458
00:41:19,539 --> 00:41:22,221
It wasn't until yesterday night when a secret agent broke into my house...
459
00:41:22,221 --> 00:41:24,583
and saved me from the threat of a killer.
460
00:41:24,583 --> 00:41:25,905
But now you're leaving.
461
00:41:25,905 --> 00:41:29,478
And you're taking away the stuff that Mr. Li gave me. What's with you?
462
00:41:29,478 --> 00:41:30,479
I'll give you some money.
463
00:41:30,479 --> 00:41:32,159
Just go abroad for a while. You can come back later, okay?
464
00:41:32,159 --> 00:41:35,619
Listen, I'm not leaving. I want you to protect me.
465
00:41:38,824 --> 00:41:40,518
Mr. Li gave it to me.
466
00:41:40,518 --> 00:41:43,219
I'll protect it with my life.
467
00:41:43,219 --> 00:41:44,064
Give me that.
468
00:41:44,064 --> 00:41:45,664
No.
469
00:41:49,264 --> 00:41:51,621
- Are you giving me that?
- No.
470
00:41:51,622 --> 00:41:53,783
Give it to me.
471
00:41:56,292 --> 00:41:58,072
Your takeaway order is here.
472
00:41:58,072 --> 00:41:59,423
I didn't order it.
473
00:41:59,423 --> 00:42:01,304
I did.
474
00:42:05,240 --> 00:42:08,430
[The Dance of the Storm]
475
00:42:08,430 --> 00:42:13,420
♫ Fighting fire like a moth but afraid of self-destruction ♫
476
00:42:13,420 --> 00:42:15,170
♫ Praying around ♫
477
00:42:15,170 --> 00:42:20,040
♫ Like a dazzling firework that burns halfway and goes out ♫
478
00:42:20,040 --> 00:42:21,820
♫ It's better to be more beautiful ♫
479
00:42:21,820 --> 00:42:28,130
♫ How to scream lonely and sufferingly ♫
480
00:42:28,130 --> 00:42:34,100
♫ Helplessness in front of you ♫
481
00:42:37,640 --> 00:42:42,730
♫ I thought it was close at hand but I was
still looking for it far away ♫
482
00:42:42,770 --> 00:42:44,350
♫ Always a goal ♫
483
00:42:44,350 --> 00:42:49,200
♫ We are not afraid to wait but it's hard to open up and talk ♫
484
00:42:49,200 --> 00:42:50,960
♫ Until the turn of life and death ♫
485
00:42:50,960 --> 00:42:57,420
♫ Some things are said lightly and are hard to do ♫
486
00:42:57,420 --> 00:43:03,710
♫ You didn't take it as a joke ♫
487
00:43:06,700 --> 00:43:12,310
♫ Forgive me now ♫
488
00:43:13,640 --> 00:43:19,050
♫ Love always escapes ♫
489
00:43:20,140 --> 00:43:25,890
♫ I escaped onto the island but I can't need it ♫
490
00:43:25,890 --> 00:43:35,680
♫ Have you ever seen my pride? ♫
491
00:43:39,100 --> 00:43:44,470
♫ Don't leave me now ♫
492
00:43:45,890 --> 00:43:51,260
♫ Nothing to hinder ♫
493
00:43:52,460 --> 00:43:58,220
♫ I can still look forward to the bitter beauty ♫
494
00:43:58,220 --> 00:44:09,810
♫ What kind of things do not disturb each other
and smile at each other smoothly ♫
495
00:44:11,610 --> 00:44:16,830
♫ But it turns out that my pride is to have you there ♫
33081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.