Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,890 --> 00:00:14,040
Segmenting and Editing provided to you by
The Dancing in the Storm Team @ viki.com
2
00:01:32,220 --> 00:01:35,580
[The Dance of the Storm]
3
00:01:35,580 --> 00:01:38,620
[Episode 8]
4
00:01:38,620 --> 00:01:40,699
He was close with Ma Xiaojun. I can't believe it.
5
00:01:40,700 --> 00:01:41,889
Everyone knows that.
6
00:01:41,890 --> 00:01:43,140
- Maya.
- Maya.
7
00:01:43,140 --> 00:01:45,440
I was told that Ma Xiaojun's incident...
8
00:01:45,440 --> 00:01:48,391
had something to do with Li Junjie.
9
00:01:48,391 --> 00:01:50,512
The situation is complicated.
10
00:01:50,512 --> 00:01:54,394
Besides, Maya and Ma Xiaojun were...
11
00:01:54,394 --> 00:01:56,655
- Maya.
- Maya.
12
00:02:01,135 --> 00:02:02,935
I...
13
00:02:02,935 --> 00:02:05,195
Stop it.
14
00:02:11,055 --> 00:02:14,394
We just arrived and such an incident occurred.
15
00:02:14,394 --> 00:02:16,334
I concur with Mr. Mu.
16
00:02:16,335 --> 00:02:19,379
What's important right now is to cooperate with the police...
17
00:02:19,379 --> 00:02:22,514
and find Li Junjie as soon as possible.
18
00:02:22,514 --> 00:02:26,354
Among the senior agents of MOIS, Li Junjie is exceptional.
19
00:02:26,354 --> 00:02:30,954
If he intends to escape, ordinary people cannot contain him.
20
00:02:30,954 --> 00:02:33,795
Police indicated that due to the fact that he's trained,
21
00:02:33,795 --> 00:02:37,754
if he resists by force, the police might consider killing him.
22
00:02:37,754 --> 00:02:39,514
About Li Junjie's prison break attempt,
23
00:02:39,514 --> 00:02:43,354
in my opinion, he might have been rescued by Meng Liang, an international wanted criminal.
24
00:02:43,354 --> 00:02:46,095
This is sufficient proof that he has betrayed MOIS.
25
00:02:46,095 --> 00:02:49,494
While escaping, he also killed our colleague, Ma Xiaojun.
26
00:02:49,494 --> 00:02:51,074
This is intolerable.
27
00:02:51,074 --> 00:02:53,474
Everyone knows it's going to be hard to deal with Li Junjie...
28
00:02:53,474 --> 00:02:56,535
because he's familiar with MOIS's operations.
29
00:02:56,535 --> 00:02:58,998
I have a good candidate in mind.
30
00:03:00,755 --> 00:03:03,635
Shi Yunhao, come in.
31
00:03:06,895 --> 00:03:09,095
Everyone must have met him.
32
00:03:09,095 --> 00:03:10,695
Shi Yunhao.
33
00:03:10,695 --> 00:03:12,495
I remember.
34
00:03:12,495 --> 00:03:16,094
Back at the MOIS Conference, both you and Zixuan performed well.
35
00:03:16,094 --> 00:03:17,775
It made a lasting impression.
36
00:03:17,775 --> 00:03:20,714
Are you expecting him to capture Li Junjie?
37
00:03:20,714 --> 00:03:22,714
Li Junjie's parents passed away.
38
00:03:22,714 --> 00:03:25,543
Yunhao grew up with him.
39
00:03:25,543 --> 00:03:29,806
In this world, I'm afraid he's the one who knows Li Junie best.
40
00:03:29,806 --> 00:03:34,834
VX3's escort and Jia Lai's arrest, you contributed as well.
41
00:03:34,834 --> 00:03:36,594
Junjie and Zixuan should take all credit.
42
00:03:36,594 --> 00:03:38,455
I was barely any help.
43
00:03:38,455 --> 00:03:40,614
I heard you guys are close friends.
44
00:03:40,615 --> 00:03:42,755
We're best friends.
45
00:03:43,675 --> 00:03:47,854
If that's the case, I object to the suggestion of putting him in charge.
46
00:03:47,854 --> 00:03:52,391
I'm concerned their relationship will influence his judgment and decisions.
47
00:03:52,391 --> 00:03:56,183
I believe in his professionalism and loyalty.
48
00:03:56,183 --> 00:04:00,554
To capture Li Junjie, we must understand how Li Junjie operates.
49
00:04:01,675 --> 00:04:03,594
Shi Yunhao is the perfect candidate.
50
00:04:03,594 --> 00:04:06,395
I would like to hear from you personally.
51
00:04:06,395 --> 00:04:07,934
I hereby promise.
52
00:04:07,934 --> 00:04:11,321
I'll definitely find him and uncover the truth.
53
00:04:15,435 --> 00:04:18,154
I believe he's the perfect man for this task.
54
00:04:18,154 --> 00:04:20,975
He's the best choice.
55
00:04:26,375 --> 00:04:28,475
Why did you take on the mission?
56
00:04:28,475 --> 00:04:30,634
I can't possibly leave the mission to someone else.
57
00:04:30,634 --> 00:04:32,674
At least I'll be able to guarantee his safety.
58
00:04:32,674 --> 00:04:35,635
What happens if we can't prove his innocence?
59
00:04:35,635 --> 00:04:37,874
Everyone is searching for him.
60
00:04:37,874 --> 00:04:41,355
Did you think he'd be safe hiding out there?
61
00:04:41,355 --> 00:04:44,715
It seems like you long to arrest your brother personally.
62
00:04:46,235 --> 00:04:49,555
Zixuan, I feel the same as you do.
63
00:04:51,330 --> 00:04:54,174
I want to get him back. I want to clarify the reason for all of these.
64
00:04:54,174 --> 00:04:57,454
We need to figure out who's setting him up.
65
00:04:57,454 --> 00:05:00,517
Ma Xiaojun was killed. The evidence collected isn't helping him.
66
00:05:00,517 --> 00:05:02,574
He is now a suspect.
67
00:05:02,574 --> 00:05:07,114
We need to find him and make him clarify the situation.
68
00:05:32,413 --> 00:05:38,093
Junjie and Xiaojun's case is under my account.
69
00:05:38,093 --> 00:05:40,375
It's a decision made by the higher-ups.
70
00:05:40,375 --> 00:05:41,308
There's no need to inform me.
71
00:05:41,309 --> 00:05:45,009
Maya, Junjie is a brother of mine.
72
00:05:45,009 --> 00:05:46,972
Xiaojun was a brother to me, too.
73
00:05:46,972 --> 00:05:48,724
I know of your relationship.
74
00:05:48,724 --> 00:05:51,129
I'm telling you because I want you to know...
75
00:05:51,129 --> 00:05:54,299
that I'll do my best and get to the bottom of this case.
76
00:05:54,299 --> 00:05:56,475
We cannot allow Ma Xiaojun to be sacrificed in vain.
77
00:05:56,475 --> 00:05:58,054
Bring me along for the operation.
78
00:05:58,055 --> 00:05:59,815
I can't do that.
79
00:05:59,815 --> 00:06:02,235
Mr. Mu gave orders. He wants you to rest.
80
00:06:02,235 --> 00:06:06,454
You just told me that Li Junjie is a brother to you.
81
00:06:06,454 --> 00:06:09,214
What are you going to do if he was the murderer?
82
00:06:09,214 --> 00:06:14,315
If... my brother was the murderer,
83
00:06:14,315 --> 00:06:17,335
I'd apprehend him and hold him accountable to the law.
84
00:06:37,137 --> 00:06:39,237
What's the matter?
85
00:06:39,237 --> 00:06:41,096
Are you unhappy I gave you an extra task?
86
00:06:41,096 --> 00:06:42,596
It's not that.
87
00:06:42,596 --> 00:06:44,454
I understand that you do not trust agents sent by the headquarters.
88
00:06:44,455 --> 00:06:45,814
You do not want them to intervene.
89
00:06:45,815 --> 00:06:47,654
However, all I want is to prove Junjie's innocence.
90
00:06:47,655 --> 00:06:49,354
My goal isn't to arrest him.
91
00:06:49,354 --> 00:06:51,374
I do not believe in the members of the headquarters.
92
00:06:51,374 --> 00:06:53,014
They are overly bureaucratic.
93
00:06:53,015 --> 00:06:55,902
They are not interested in the truth.
94
00:06:55,902 --> 00:06:58,454
They are only interested in personal gains.
95
00:06:58,454 --> 00:07:00,994
Taking on an extra mission represents an increase in experience.
96
00:07:00,994 --> 00:07:04,274
To MOIS as a whole, it's a good thing.
97
00:07:04,274 --> 00:07:06,714
Why did I insist to have you find Li Junjie?
98
00:07:06,714 --> 00:07:09,315
He's not sentenced to any of the crimes yet.
99
00:07:09,315 --> 00:07:12,634
Thus, we cannot treat him like a criminal.
100
00:07:12,634 --> 00:07:15,140
Yunhao, think about it.
101
00:07:15,975 --> 00:07:18,535
Why hasn't Li Junjie returned?
102
00:07:18,535 --> 00:07:22,035
He's the biggest suspect right now. Besides, he escaped prison during the investigation.
103
00:07:22,035 --> 00:07:23,901
He's injured as well.
104
00:07:23,901 --> 00:07:26,442
There's no turning back for him now.
105
00:07:27,928 --> 00:07:33,203
I think that Li Junjie does not trust the police nor MOIS.
106
00:07:35,495 --> 00:07:39,595
I'm wondering if he's been used.
107
00:07:40,455 --> 00:07:42,435
All of us only want the best for him.
108
00:07:42,435 --> 00:07:44,397
Thus, I need you to help him.
109
00:07:44,398 --> 00:07:47,558
We need to seize any clues we can find on him.
110
00:07:50,775 --> 00:07:53,815
Most importantly,
111
00:07:53,815 --> 00:07:58,194
we need to find Li Junjie before he commits a bigger mistake.
112
00:08:01,855 --> 00:08:03,555
I understand.
113
00:08:10,515 --> 00:08:12,215
Mr. Mu.
114
00:08:13,035 --> 00:08:14,914
Why did you dispatch Shi Yunhao?
115
00:08:14,914 --> 00:08:17,755
I'm the best person to apprehend Li Junjie.
116
00:08:17,755 --> 00:08:22,335
I'm allowing Shi Yunhao to capture Li Junjie as a test.
117
00:08:22,335 --> 00:08:25,655
You need to be prepared to arrest Li Junjie anytime.
118
00:08:25,655 --> 00:08:27,454
Commander Chen gave orders.
119
00:08:27,455 --> 00:08:30,375
Due to Li Junjie's special identity,
120
00:08:30,375 --> 00:08:34,695
if he forcefully resists, you're permitted to shoot.
121
00:08:36,775 --> 00:08:38,375
Go on.
122
00:09:23,680 --> 00:09:26,420
[WANTED by the Synia Police: Clark Lee]
123
00:09:26,420 --> 00:09:28,615
36 hours have passed.
124
00:09:28,615 --> 00:09:30,555
Li Junjie hasn't returned.
125
00:09:30,555 --> 00:09:32,815
We can't find him anywhere either.
126
00:09:32,815 --> 00:09:36,554
Mr. Mu, the crime scene report is out.
127
00:09:36,554 --> 00:09:40,454
Blood found at the scene contained Li Junjie's DNA.
128
00:09:41,795 --> 00:09:45,334
Perhaps, the perpetrator who imposed as an officer injured him.
129
00:09:45,334 --> 00:09:50,593
If he was injured, he'd definitely return to MOIS or seek help from the police.
130
00:09:50,593 --> 00:09:54,149
He hasn't returned for a long time. Something must be wrong.
131
00:09:54,149 --> 00:09:57,594
If he was injured, he'd seek refuge to tend to his wounds.
132
00:09:58,575 --> 00:10:00,492
Search all hospitals in the city...
133
00:10:00,493 --> 00:10:01,673
thoroughly.
134
00:10:01,673 --> 00:10:04,834
If he intends to hide himself, he wouldn't go to the hospital.
135
00:10:04,834 --> 00:10:07,075
Let's search from private clinics first.
136
00:10:07,075 --> 00:10:08,934
You're right. Inform the police.
137
00:10:08,934 --> 00:10:10,935
Just in case he'd leave the city on someone's aid.
138
00:10:10,935 --> 00:10:13,795
We shall investigate with the police.
139
00:10:13,795 --> 00:10:16,175
You're all dismissed. Get to work.
140
00:10:40,375 --> 00:10:42,874
Both of you each lead a team. Divide according to districts.
141
00:10:42,874 --> 00:10:45,694
- Yes, sir. I'll head over first.
- Okay.
142
00:10:46,575 --> 00:10:48,663
Yunhao, what's going on?
143
00:10:48,663 --> 00:10:49,814
Junjie is injured as well.
144
00:10:49,815 --> 00:10:51,974
Mr. Mu ordered a search at all private clinics in the city.
145
00:10:51,975 --> 00:10:53,975
Junjie is injured as well?
146
00:10:53,975 --> 00:10:55,654
His disappearance isn't helping.
147
00:10:55,654 --> 00:10:59,392
- That's why we need to find him as soon as possible.
- All right.
148
00:11:05,180 --> 00:11:07,630
[Diagnosis: tonsillitis; Amoxicillin: 500mg capsules; Chloraseptic Sore Throat Pain Relief Spray: 6 fl.oz.; Gargle Away Advanced Throat Care: Sweet & Savory Herb Flavor]
149
00:11:56,655 --> 00:11:59,095
Mr. Li Junjie.
150
00:11:59,095 --> 00:12:02,700
We can finally meet in peace.
151
00:12:02,700 --> 00:12:05,001
Without being pursued or guns.
152
00:12:05,001 --> 00:12:06,935
It feels different, doesn't it?
153
00:12:06,935 --> 00:12:09,854
You lured me out many times. What's your purpose?
154
00:12:09,854 --> 00:12:12,454
I set everything up just for today...
155
00:12:12,454 --> 00:12:14,915
so we can chat in a civil manner.
156
00:12:15,675 --> 00:12:16,989
Who are you?
157
00:12:16,990 --> 00:12:18,133
Why would you set me up?
158
00:12:18,134 --> 00:12:20,132
Now you're being rude.
159
00:12:20,133 --> 00:12:21,973
In the entire Bacheng, the police...
160
00:12:21,974 --> 00:12:24,845
and MOIS are searching all over for you.
161
00:12:24,846 --> 00:12:27,546
How could you accuse me of setting you up?
162
00:12:28,215 --> 00:12:32,415
When I was 12, you lured my parents away.
163
00:12:32,415 --> 00:12:35,735
You brought back their ashes instead.
164
00:12:37,134 --> 00:12:39,514
Did you kill my parents?
165
00:12:41,423 --> 00:12:44,243
I did not hurt your parents.
166
00:12:44,243 --> 00:12:47,435
Since you recall the past,
167
00:12:47,435 --> 00:12:50,972
you should understand that I've been trying to help.
168
00:12:50,974 --> 00:12:52,735
It's the same even now.
169
00:12:52,735 --> 00:12:54,528
What kind of help?
170
00:12:54,528 --> 00:12:56,837
Helping me to get into jail?
171
00:12:57,495 --> 00:13:00,375
It seems like you forgot something very important.
172
00:13:00,375 --> 00:13:04,015
I'm going to need to start from the beginning.
173
00:13:04,015 --> 00:13:07,574
Li Junjie, born in Chonghai.
174
00:13:07,574 --> 00:13:11,135
Both parents died in an accident when you were 12.
175
00:13:11,135 --> 00:13:15,572
Three years ago, your master was shot to death by Jia Lai.
176
00:13:15,572 --> 00:13:18,181
You left MOIS because of this.
177
00:13:18,181 --> 00:13:19,524
You sought revenge alone.
178
00:13:19,525 --> 00:13:22,654
Not long ago, Jia Lai reappeared in Bacheng.
179
00:13:22,654 --> 00:13:26,523
You returned to MOIS in an attempt to seek revenge.
180
00:13:26,523 --> 00:13:29,205
Am I right?
181
00:13:31,175 --> 00:13:34,464
So you think you know me well because you recited that?
182
00:13:34,464 --> 00:13:35,774
You're right.
183
00:13:35,775 --> 00:13:38,374
Well, do you remember...
184
00:13:38,374 --> 00:13:41,894
how your master died back then?
185
00:13:41,894 --> 00:13:43,715
His death...
186
00:13:44,495 --> 00:13:47,435
is deeply engraved in my mind.
187
00:13:47,435 --> 00:13:51,235
Do you remember what your master...
188
00:13:51,235 --> 00:13:54,415
said during his last moment?
189
00:13:58,615 --> 00:14:00,289
- Master.
- Master.
190
00:14:00,289 --> 00:14:02,615
Meng...
191
00:14:02,615 --> 00:14:05,054
Go to Meng...
192
00:14:05,054 --> 00:14:06,655
Master.
193
00:14:06,655 --> 00:14:08,955
Meng?
194
00:14:09,615 --> 00:14:12,115
Meng Liang.
195
00:14:12,115 --> 00:14:14,035
That's me.
196
00:14:16,095 --> 00:14:18,535
What do you have to do with my master?
197
00:14:19,495 --> 00:14:22,015
Kid, calm down.
198
00:14:22,015 --> 00:14:24,254
Your master wants you to find a man named Meng Liang.
199
00:14:24,254 --> 00:14:25,655
That's me.
200
00:14:25,660 --> 00:14:27,855
That's why I'm the only one who can help you.
201
00:14:27,855 --> 00:14:29,775
What do you mean?
202
00:15:18,055 --> 00:15:21,044
- Hello.
- Hello, are you here for a check-up?
203
00:15:22,255 --> 00:15:24,255
Have you seen this man?
204
00:15:25,895 --> 00:15:27,795
No.
205
00:15:29,558 --> 00:15:31,618
May I check upstairs?
206
00:15:31,618 --> 00:15:34,929
This is a small place. You can see everything at a glance.
207
00:15:38,335 --> 00:15:41,834
I'm a member of MOIS. I seek your cooperation.
208
00:15:41,834 --> 00:15:43,375
Sure.
209
00:15:43,375 --> 00:15:45,894
- Please.
- Thank you.
210
00:15:55,415 --> 00:15:56,573
Dr. Liang.
211
00:15:56,573 --> 00:15:59,354
Your clinic is really professional.
212
00:15:59,354 --> 00:16:03,050
It's a small clinic, a small business of mine.
213
00:16:03,050 --> 00:16:07,966
Most of my clients are mostly thugs involved in fights.
214
00:16:11,204 --> 00:16:14,437
Please confirm this photo again for me.
215
00:16:14,437 --> 00:16:16,077
Are you sure you haven't seen this person?
216
00:16:16,078 --> 00:16:18,178
I have no idea.
217
00:16:19,335 --> 00:16:22,735
I'm certain Junjie was here.
218
00:16:22,735 --> 00:16:25,522
I just want to find out if his injuries were severe.
219
00:16:25,522 --> 00:16:27,655
Where did you transfer him to?
220
00:16:27,655 --> 00:16:31,229
Miss, I've no idea.
221
00:16:31,230 --> 00:16:34,910
Even if the police came, I'd repeat what I said.
222
00:16:34,910 --> 00:16:37,530
I have a lot of work to do.
223
00:17:06,180 --> 00:17:07,760
[Shi Yunhao]
224
00:17:09,615 --> 00:17:11,559
- Hello.
- Hello, Zixuan.
225
00:17:11,559 --> 00:17:12,774
Are you back at MOIS?
226
00:17:12,775 --> 00:17:15,693
No, I'm not. I'm out looking for him.
227
00:17:15,693 --> 00:17:17,133
How did it go? Did you find anything?
228
00:17:17,134 --> 00:17:18,413
No.
229
00:17:18,414 --> 00:17:19,933
What about you?
230
00:17:19,934 --> 00:17:22,614
- Nothing either.
- I understand.
231
00:17:37,015 --> 00:17:40,895
Junjie, where could you be?
232
00:18:07,874 --> 00:18:09,174
Hello, Junjie. What's wrong?
233
00:18:11,295 --> 00:18:14,415
I heard a gunshot through the phone.
234
00:18:15,255 --> 00:18:18,335
I thought I was going to lose someone dear again.
235
00:18:20,775 --> 00:18:21,854
Junjie is injured as well.
236
00:18:21,855 --> 00:18:23,594
Mr. Mu ordered a search at all private clinics in the city.
237
00:18:23,594 --> 00:18:25,134
He's the biggest suspect right now.
238
00:18:25,135 --> 00:18:27,175
There's no turning back for him now.
239
00:18:27,175 --> 00:18:29,690
The police believe this to be a prison break.
240
00:18:29,691 --> 00:18:32,891
Li Junjie is wanted in the entire city.
241
00:19:22,550 --> 00:19:24,937
It must be tough, kid.
242
00:19:24,937 --> 00:19:27,785
Welcome to my base.
243
00:19:31,575 --> 00:19:33,475
What do you think?
244
00:19:33,475 --> 00:19:37,474
The equipment is comparable to MOIS's, isn't it?
245
00:19:39,127 --> 00:19:42,767
Have some coffee. Wake yourself up.
246
00:19:43,855 --> 00:19:45,015
What's the matter?
247
00:19:45,015 --> 00:19:48,396
I suppose we can now quiet down...
248
00:19:48,396 --> 00:19:51,357
and have a serious conversation.
249
00:19:51,357 --> 00:19:53,615
I've nothing to say to a wanted criminal.
250
00:19:53,615 --> 00:19:56,236
The three years after you left MOIS,
251
00:19:56,236 --> 00:19:58,641
I've been observing you in secret.
252
00:19:58,641 --> 00:20:00,598
I intruded the bureau...
253
00:20:01,300 --> 00:20:03,800
to attract your attention...
254
00:20:03,800 --> 00:20:06,600
to come to me at the bar.
255
00:20:06,600 --> 00:20:08,700
Have you ever wondered...
256
00:20:09,500 --> 00:20:14,400
why I made you defuse a fake bomb?
257
00:20:15,200 --> 00:20:16,500
Honestly,
258
00:20:16,500 --> 00:20:20,200
I just wanted to see how resilient you were.
259
00:20:21,400 --> 00:20:23,600
Also,
260
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
after taking Jia Lai,
261
00:20:25,600 --> 00:20:28,600
I left three items in the vehicle for you.
262
00:20:28,600 --> 00:20:31,400
I wanted to test your deductive abilities.
263
00:20:31,400 --> 00:20:33,400
Unexpectedly,
264
00:20:34,300 --> 00:20:36,900
only after you were injured,
265
00:20:36,900 --> 00:20:40,300
you recalled the medical sheet.
266
00:20:41,600 --> 00:20:44,600
I have a feeling you're an ally of Jia Lai.
267
00:20:44,600 --> 00:20:46,600
Jia Lai killed my master.
268
00:20:46,600 --> 00:20:49,000
I pursued that man for three years.
269
00:20:49,000 --> 00:20:52,200
You took him away just like that. Why did you do that?
270
00:20:54,700 --> 00:20:58,300
Fine. I'll explain everything to you.
271
00:21:07,600 --> 00:21:11,400
Mr. Jia Lai, calm down.
272
00:21:19,200 --> 00:21:21,400
Mr. Meng.
273
00:21:21,400 --> 00:21:23,500
You have my gratitude for saving me.
274
00:21:23,500 --> 00:21:25,800
Don't be ridiculous.
275
00:21:25,800 --> 00:21:28,000
I'm not interested in saving you.
276
00:21:28,000 --> 00:21:31,200
I'm saving the fellow brothers who were escorting you.
277
00:21:31,200 --> 00:21:35,100
If I did not make a move today, not long after,
278
00:21:35,100 --> 00:21:39,000
those men would most certainly die.
279
00:21:39,000 --> 00:21:40,300
No.
280
00:21:40,300 --> 00:21:43,400
To be precise, in 2 minutes and 14 seconds,
281
00:21:43,400 --> 00:21:45,200
those who have come to rescue you...
282
00:21:45,200 --> 00:21:47,900
would probably catch up to us.
283
00:21:49,100 --> 00:21:51,400
Am I right?
284
00:21:52,600 --> 00:21:57,100
I brought you here to speak to you privately.
285
00:21:58,100 --> 00:22:00,400
I introduced myself just now.
286
00:22:00,400 --> 00:22:02,600
I'm Meng Liang.
287
00:22:02,600 --> 00:22:06,600
Chen Gang was a brother of mine.
288
00:22:06,600 --> 00:22:11,000
Unfortunately, he was killed by you three years ago.
289
00:22:11,000 --> 00:22:15,400
I'm guessing he must have gotten close to the truth behind the conspiracy.
290
00:22:15,400 --> 00:22:20,300
So you had no choice but to silence him.
291
00:22:20,300 --> 00:22:23,200
In order to avenge his master, Li Junjie...
292
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
pursued you for three years.
293
00:22:25,200 --> 00:22:29,700
Your death is the only way to make up for his master's death.
294
00:22:30,400 --> 00:22:32,200
However, I do not believe so.
295
00:22:32,200 --> 00:22:35,100
Your death doesn't mean anything.
296
00:22:35,100 --> 00:22:38,400
Otherwise, I would have killed you just now.
297
00:22:38,400 --> 00:22:40,800
I want to know...
298
00:22:40,800 --> 00:22:43,500
who the mastermind behind you is.
299
00:22:44,400 --> 00:22:49,200
That's why, today, I need you...
300
00:22:49,200 --> 00:22:52,400
to send a message to the people behind you.
301
00:22:52,400 --> 00:22:55,900
As long as I, Meng Liang, am still alive,
302
00:22:56,600 --> 00:22:59,100
I'd definitely uncover them.
303
00:22:59,100 --> 00:23:01,800
They shall be punished as deserved.
304
00:23:01,800 --> 00:23:05,000
I shall avenge my brother, Chen Gang.
305
00:23:10,600 --> 00:23:15,800
Are you declaring war against us?
306
00:23:15,800 --> 00:23:17,400
I'm warning you.
307
00:23:17,400 --> 00:23:19,600
From now on, whatever you do,
308
00:23:19,600 --> 00:23:22,400
if you go as far as to cross our boundaries,
309
00:23:22,400 --> 00:23:24,900
I'll not hesitate...
310
00:23:26,100 --> 00:23:28,700
to shoot you dead.
311
00:23:42,100 --> 00:23:45,400
Boss, do you want them dead?
312
00:23:45,400 --> 00:23:47,700
Lower your weapons!
313
00:23:50,900 --> 00:23:53,200
How punctual.
314
00:23:59,500 --> 00:24:01,000
Mr. Meng,
315
00:24:01,000 --> 00:24:03,400
that young subordinate of yours...
316
00:24:03,400 --> 00:24:07,200
is smart, kind, and charming.
317
00:24:07,200 --> 00:24:09,800
I suppose he's still single.
318
00:24:09,800 --> 00:24:13,200
Here's a friendly reminder.
319
00:24:13,200 --> 00:24:15,300
Take him and leave.
320
00:24:15,300 --> 00:24:17,800
Enjoy your life.
321
00:24:19,100 --> 00:24:21,700
Stay away from Bacheng.
322
00:24:29,900 --> 00:24:32,300
Till we meet again.
323
00:24:51,200 --> 00:24:54,300
- Are you scared?
- No.
324
00:24:54,300 --> 00:24:55,854
How are the preparations?
325
00:24:55,854 --> 00:24:57,500
All done.
326
00:24:58,300 --> 00:25:01,000
Li Junjie and the rest will be here soon.
327
00:25:01,000 --> 00:25:02,800
Let's retreat.
328
00:25:10,950 --> 00:25:16,900
[SYINA PINANG: 0749 2542]
329
00:25:16,900 --> 00:25:18,800
Handing over Jia Lai...
330
00:25:18,800 --> 00:25:22,000
should be highly confidential.
331
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
Whether it is the time of handover or the routes.
332
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
However, while monitoring the calls of Jia Lai's subordinates,
333
00:25:29,500 --> 00:25:31,600
it was clear that...
334
00:25:31,600 --> 00:25:34,600
they were fully aware of the plan, down to the details.
335
00:25:34,600 --> 00:25:38,900
The only explanation to this...
336
00:25:38,900 --> 00:25:42,000
is that someone leaked the plan.
337
00:25:42,000 --> 00:25:44,600
Normally, for this level of confidentiality...
338
00:25:44,600 --> 00:25:46,600
to be revealed,
339
00:25:46,600 --> 00:25:51,200
who else could it be besides the executives of MOIS?
340
00:25:51,200 --> 00:25:53,400
The person in charge of the operation...
341
00:25:53,400 --> 00:25:56,000
is Mu Chuan.
342
00:25:56,000 --> 00:25:59,600
Jia Lai talked to a woman on the phone after he left.
343
00:25:59,600 --> 00:26:03,600
This woman contacted Mu Chuan many times.
344
00:26:03,600 --> 00:26:05,200
Thus, I deduced that...
345
00:26:05,200 --> 00:26:08,300
even if Mu Chuan isn't the mastermind behind Jia Lai,
346
00:26:08,300 --> 00:26:12,100
he is in close contact with Jia Lai.
347
00:26:12,100 --> 00:26:13,900
Mu Chuan?
348
00:26:13,900 --> 00:26:18,100
You and I are related in many ways.
349
00:26:19,200 --> 00:26:24,000
For example, your parents were national scientists.
350
00:26:24,000 --> 00:26:28,100
They came to Bacheng to attend a research project.
351
00:26:28,100 --> 00:26:30,700
I was the one who received them.
352
00:26:30,700 --> 00:26:33,400
Then, the tragedy occurred.
353
00:26:33,400 --> 00:26:37,000
Mu Chuan claims that your parents died in a gas explosion.
354
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
It was an accident.
355
00:26:39,000 --> 00:26:41,500
However, I do not believe so.
356
00:26:41,500 --> 00:26:45,000
Just like what I said on the phone.
357
00:26:45,000 --> 00:26:47,500
I'm sure that wasn't an accident.
358
00:26:48,500 --> 00:26:52,300
Someone must have sabotaged them.
359
00:26:52,300 --> 00:26:54,000
After that, I was framed by Mu Chuan.
360
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
I escaped to avoid being killed.
361
00:26:57,000 --> 00:26:58,800
Over the years,
362
00:26:58,800 --> 00:27:01,800
I've always wanted to find out who the true culprit was.
363
00:27:01,800 --> 00:27:04,700
There wasn't any substantial progress.
364
00:27:08,200 --> 00:27:13,600
Your master, Chen Gang, was a true friend to me.
365
00:27:13,600 --> 00:27:16,000
Your master joined MOIS then.
366
00:27:16,000 --> 00:27:19,300
He was the only one who believed my innocence.
367
00:27:19,300 --> 00:27:22,200
Thus, he investigated Mu Chuan in secret.
368
00:27:27,800 --> 00:27:30,400
Until three years ago,
369
00:27:30,400 --> 00:27:34,000
he obtained a chip from Mu Chuan.
370
00:27:34,000 --> 00:27:37,800
It's the poker card I left you back at Nanshan Island.
371
00:27:37,800 --> 00:27:40,400
I promised your master to unlock the chip...
372
00:27:40,400 --> 00:27:42,500
and access the information within.
373
00:27:42,500 --> 00:27:44,600
Keep this well.
374
00:27:44,600 --> 00:27:46,000
What is this?
375
00:27:46,000 --> 00:27:49,300
It's a data pack I found on Mu Chuan.
376
00:27:49,300 --> 00:27:51,600
It's highly encrypted.
377
00:27:51,600 --> 00:27:53,200
I tried, but I couldn't crack it.
378
00:27:53,200 --> 00:27:57,600
It must contain highly sensitive information.
379
00:27:57,600 --> 00:28:00,000
Find a way to unlock it.
380
00:28:01,100 --> 00:28:04,600
In the end, all I found out was the word Scorpio.
381
00:28:04,600 --> 00:28:08,000
Nothing progressed since then.
382
00:28:08,000 --> 00:28:10,400
We found out about Scorpio as well.
383
00:28:10,400 --> 00:28:12,500
What is that?
384
00:28:13,200 --> 00:28:17,500
I've yet to find out what exactly Scorpio is.
385
00:28:19,100 --> 00:28:21,100
However, I can confirm that...
386
00:28:21,100 --> 00:28:24,000
Scorpio isn't an individual.
387
00:28:24,000 --> 00:28:28,400
It's an organization established by a few.
388
00:28:28,400 --> 00:28:32,300
Members of the organization are ruthless.
389
00:28:32,300 --> 00:28:35,200
If they find out that someone is onto their secret,
390
00:28:35,200 --> 00:28:39,200
they'd eliminate them without hesitation.
391
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
I've always wondered.
392
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Why would they go to such lengths to set me up?
393
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
It's probably because I possess a secret of theirs.
394
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
The person who framed me is very intelligent.
395
00:29:06,000 --> 00:29:09,900
A hidden organization must have planned the incident.
396
00:29:10,600 --> 00:29:13,100
This organization is known as Scorpio.
397
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
We searched all clinics possible.
398
00:29:29,600 --> 00:29:32,000
We did not find any traces of Junjie.
399
00:29:33,100 --> 00:29:35,400
The arrest of Li Junjie has nothing to do with you.
400
00:29:35,400 --> 00:29:36,300
What are you doing here?
401
00:29:36,300 --> 00:29:38,700
We searched all medical departments of the whole city.
402
00:29:38,700 --> 00:29:40,200
We caused a commotion.
403
00:29:40,200 --> 00:29:43,200
If Junjie had plans to treat his injuries, he dare not do so anymore.
404
00:29:43,200 --> 00:29:46,400
If his injuries are severe, his life would be in danger.
405
00:29:46,400 --> 00:29:47,800
I propose to change the plan of arrest.
406
00:29:47,800 --> 00:29:49,400
MOIS has the best doctors.
407
00:29:49,400 --> 00:29:51,300
He should return.
408
00:29:51,300 --> 00:29:53,200
He has been gone for 48 hours.
409
00:29:53,200 --> 00:29:56,000
Besides, our colleague, Ma Xiaojun died because of him.
410
00:29:56,000 --> 00:29:57,400
Quit finding excuses.
411
00:29:57,400 --> 00:29:59,100
He hasn't been convicted.
412
00:29:59,100 --> 00:30:01,000
Why are you treating him like a fugitive?
413
00:30:01,100 --> 00:30:03,800
I did not call him a fugitive.
414
00:30:05,100 --> 00:30:06,900
Zixuan.
415
00:30:06,900 --> 00:30:09,800
Do not let emotions affect work.
416
00:30:09,800 --> 00:30:12,800
You need a break.
417
00:30:12,800 --> 00:30:13,800
I think Junjie...
418
00:30:13,800 --> 00:30:15,000
That's enough.
419
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Go home. I'll talk to Mr. Mu.
420
00:30:17,000 --> 00:30:18,800
Take a break. Here.
421
00:30:18,800 --> 00:30:21,100
Come on. Take a break.
422
00:30:22,900 --> 00:30:25,400
Everyone, get out.
423
00:30:25,400 --> 00:30:27,100
You stay.
424
00:30:27,800 --> 00:30:29,700
I was right.
425
00:30:30,500 --> 00:30:34,900
The people behind Li Junjie's escape are impeccable.
426
00:30:34,900 --> 00:30:38,000
Mr. Mu, do not take Zixuan's words personally.
427
00:30:38,000 --> 00:30:40,600
She believes that Junjie was framed.
428
00:30:40,600 --> 00:30:43,800
Zixuan is being clouded by her feelings.
429
00:30:43,800 --> 00:30:47,300
I'll leave the arrest of Junjie to you.
430
00:30:50,200 --> 00:30:52,700
We can't rush things.
431
00:30:54,400 --> 00:30:55,600
One fine day,
432
00:30:55,600 --> 00:31:00,200
she'll realize the one who cares for her the most is right by her side.
433
00:31:16,200 --> 00:31:17,900
Captain Shi.
434
00:31:18,600 --> 00:31:19,400
What's the matter?
435
00:31:19,400 --> 00:31:21,900
I have a way to find Li Junjie.
436
00:31:24,400 --> 00:31:26,100
Mr. Mu told you to take a break.
437
00:31:26,100 --> 00:31:28,200
Captain Shi Yunhao.
438
00:31:28,200 --> 00:31:31,600
What I want to do right now is to find Li Junjie.
439
00:31:31,600 --> 00:31:34,700
I've been tracing information about Li Junjie's location.
440
00:31:35,800 --> 00:31:37,100
What method did you use?
441
00:31:37,100 --> 00:31:40,000
I noticed that Ma Xiaojun's phone was gone from the crime scene.
442
00:31:40,000 --> 00:31:42,200
I suspect that Li Junjie took it.
443
00:31:42,200 --> 00:31:45,600
However, Junjie might never turn on the phone again.
444
00:31:45,600 --> 00:31:48,000
The police and MOIS are after him.
445
00:31:48,000 --> 00:31:49,600
If he was the murderer,
446
00:31:49,600 --> 00:31:52,100
he'd try to contact you with Xiaojun's cellphone.
447
00:31:52,100 --> 00:31:53,800
When he switches it on,
448
00:31:53,800 --> 00:31:57,000
through cross-tracing, I'll be able to track his location.
449
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Do you plan to find him this way?
450
00:31:59,000 --> 00:32:01,500
What happens if Junjie did not take Ma Xiaojun's phone?
451
00:32:01,500 --> 00:32:03,800
I know the both of you are close.
452
00:32:03,800 --> 00:32:05,900
Since you took on the mission to pursue him,
453
00:32:05,900 --> 00:32:08,200
I'm obligated to cooperate.
454
00:32:08,200 --> 00:32:11,000
If an unidentified caller reaches you or Zixuan,
455
00:32:11,000 --> 00:32:12,600
I'll be able to track its location.
456
00:32:12,600 --> 00:32:14,600
Are you worried that I'd let him go?
457
00:32:14,600 --> 00:32:16,100
If you misuse your authority,
458
00:32:16,100 --> 00:32:17,900
I'll definitely report it to Mr. Mu.
459
00:32:17,900 --> 00:32:20,400
Also, no matter where he is,
460
00:32:20,400 --> 00:32:23,700
I'll find him and avenge Ma Xiaojun.
461
00:32:25,000 --> 00:32:26,700
Maya,
462
00:32:26,700 --> 00:32:29,000
Li Junjie might not be the perpetrator...
463
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
of Ma Xiaojun's death.
464
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
All I know is...
465
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
the last person Xiaojun saw before he died was Li Junjie.
466
00:32:39,900 --> 00:32:42,800
Fine. I give you my word.
467
00:32:42,800 --> 00:32:44,800
I'll not let you down.
468
00:32:44,800 --> 00:32:47,300
I'll find the murderer.
469
00:32:49,300 --> 00:32:51,100
Thank you.
470
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Are you going to find Junjie alone?
471
00:33:19,000 --> 00:33:21,100
Since I'm not needed in the operation,
472
00:33:21,100 --> 00:33:23,000
I'm free to do whatever I want.
473
00:33:23,000 --> 00:33:26,400
I know you're anxious because you're worried about Junjie.
474
00:33:26,400 --> 00:33:30,400
No matter what it is, he can't possibly die this easily.
475
00:33:30,400 --> 00:33:31,800
There are a lot of things he has yet to do.
476
00:33:31,800 --> 00:33:33,600
We still have time to search for him.
477
00:33:33,600 --> 00:33:36,800
Since you're aware, why would you agree to take on the operation?
478
00:33:36,800 --> 00:33:38,600
He's your brother.
479
00:33:38,600 --> 00:33:42,100
Don't you think his return is his best option?
480
00:33:42,100 --> 00:33:43,400
He's injured.
481
00:33:43,400 --> 00:33:45,000
Because he's injured.
482
00:33:45,000 --> 00:33:47,200
That's why he should return.
483
00:33:49,900 --> 00:33:52,300
With his character, he's alone out there.
484
00:33:52,300 --> 00:33:53,300
He's injured as well.
485
00:33:53,300 --> 00:33:55,500
Everywhere is dangerous.
486
00:33:56,800 --> 00:34:00,100
I know you want him to return as well.
487
00:34:00,100 --> 00:34:02,400
You just disapprove of this method.
488
00:34:02,400 --> 00:34:05,700
However, we don't have better alternatives for now.
489
00:34:05,700 --> 00:34:08,800
Zixuan, calm down and think about it.
490
00:34:08,800 --> 00:34:11,000
If you act alone, away from MOIS,
491
00:34:11,000 --> 00:34:13,400
conflict will not only arise between you and Mr. Mu.
492
00:34:13,400 --> 00:34:15,300
It's disadvantageous to Junjie as well.
493
00:34:15,300 --> 00:34:17,600
I do not want him to suffer anymore.
494
00:34:17,600 --> 00:34:19,500
He's probably out there...
495
00:34:19,500 --> 00:34:24,400
desperately investigating the matter at all cost.
496
00:34:24,400 --> 00:34:29,100
I dare not imagine what's going to happen.
497
00:34:29,100 --> 00:34:31,800
I need to find Junjie with you.
498
00:34:39,700 --> 00:34:42,200
You were set up again and again...
499
00:34:42,200 --> 00:34:45,000
during your return to Bacheng.
500
00:34:45,000 --> 00:34:47,600
Do you know why?
501
00:34:47,600 --> 00:34:50,600
Like your master, you attempt to...
502
00:34:50,600 --> 00:34:54,000
uncover the secret and reveal the truth.
503
00:34:54,700 --> 00:34:58,300
Have you wondered who the associate is?
504
00:34:58,300 --> 00:35:00,500
It's Mu Chuan.
505
00:35:04,900 --> 00:35:07,400
These are baseless accusations.
506
00:35:08,100 --> 00:35:10,600
I will not work with wanted criminals.
507
00:35:11,900 --> 00:35:13,400
You!
508
00:35:13,400 --> 00:35:15,200
Hold up!
509
00:35:15,200 --> 00:35:17,000
Where are you going?
510
00:35:17,000 --> 00:35:18,900
You're wanted in the entire city.
511
00:35:18,900 --> 00:35:21,200
If you leave, you'd fall into Mu Chuan's hands.
512
00:35:21,200 --> 00:35:23,800
In the whole of Bacheng, I'm the only one who can protect you.
513
00:35:23,800 --> 00:35:26,400
I can protect myself.
514
00:35:34,600 --> 00:35:36,900
Follow that kid.
515
00:35:36,900 --> 00:35:41,200
I have a feeling what I said got to him.
516
00:35:53,400 --> 00:35:55,500
Maya came to me today.
517
00:35:55,500 --> 00:36:00,200
She said that if Junjie calls any of us,
518
00:36:00,200 --> 00:36:01,800
she'd connect to the base station,
519
00:36:01,800 --> 00:36:05,600
and locate Junjie through cross-tracing.
520
00:36:05,600 --> 00:36:08,400
She will inform me immediately.
521
00:36:08,400 --> 00:36:10,400
Zixuan,
522
00:36:10,400 --> 00:36:12,700
don't worry.
523
00:36:12,700 --> 00:36:16,000
I have an important matter to tell you.
524
00:36:16,000 --> 00:36:17,400
What is it?
525
00:36:17,400 --> 00:36:20,600
Junjie told you he received four messages.
526
00:36:21,600 --> 00:36:23,900
I was the one who sent the first three emails.
527
00:36:23,900 --> 00:36:25,600
I told Junjie to return.
528
00:36:25,600 --> 00:36:28,000
Why are you only telling me this now?
529
00:36:29,900 --> 00:36:33,500
Back when we were transporting VX3, when you found out Jia Lai would show up,
530
00:36:33,500 --> 00:36:36,000
you warned me not to inform Junjie.
531
00:36:36,000 --> 00:36:39,400
I suspect the existence of a mole within MOIS.
532
00:36:39,400 --> 00:36:43,500
I didn't allow you to do so or told you about this,
533
00:36:44,200 --> 00:36:46,400
due to specific reasons.
534
00:36:46,400 --> 00:36:48,200
I'm sorry.
535
00:36:49,600 --> 00:36:53,800
What's important now is the fourth message.
536
00:36:53,800 --> 00:36:57,200
It proved that my suspicions were right.
537
00:36:57,200 --> 00:36:58,500
I shouldn't have kept it from you.
538
00:36:58,500 --> 00:37:00,900
Who could the mole be?
539
00:37:21,800 --> 00:37:25,100
I'll handle this myself.
540
00:37:25,100 --> 00:37:27,200
Do not interfere.
541
00:38:08,900 --> 00:38:12,300
Junjie, you've 30 seconds.
542
00:38:12,300 --> 00:38:16,200
If you're able to hit me, you pass.
543
00:38:48,100 --> 00:38:50,600
If it was a real bullet, you would be dead by now.
544
00:38:50,600 --> 00:38:52,400
Again.
545
00:38:53,900 --> 00:38:57,000
Junjie, keep this in mind.
546
00:38:57,000 --> 00:39:00,100
When you're deep in trouble,
547
00:39:00,100 --> 00:39:03,200
the first thing you need to do is to hide yourself.
548
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
Do not allow your opponent to find you.
549
00:39:05,400 --> 00:39:08,800
Distinguish danger and retreat.
550
00:39:08,800 --> 00:39:14,200
This way, the opponent's true intentions will begin to show.
551
00:39:29,800 --> 00:39:33,800
Have you ever wondered why you were constantly sabotaged by the enemy?
552
00:39:33,800 --> 00:39:35,200
I don't know.
553
00:39:35,200 --> 00:39:38,600
That's because I can see the enemy, but they can't see me.
554
00:39:38,600 --> 00:39:41,200
If you don't know where your opponent is,
555
00:39:41,200 --> 00:39:46,200
they'd be able to strike in the darkness.
556
00:39:46,200 --> 00:39:48,400
How should I retaliate?
557
00:39:48,400 --> 00:39:51,200
The only thing you can do is keep yourself hidden.
558
00:39:51,200 --> 00:39:53,800
Do not allow the enemy to see you.
559
00:39:53,800 --> 00:39:56,200
Force the enemy to reveal themselves.
560
00:39:56,200 --> 00:39:58,500
Then, create a window and hit them with a fatal blow.
561
00:39:58,500 --> 00:40:01,700
- Do you understand?
- Yes, sir.
562
00:40:42,200 --> 00:40:43,700
Li Junjie!
563
00:40:44,400 --> 00:40:46,600
You're suspected of the murder of MOIS agent, Ma Xiaojun.
564
00:40:46,600 --> 00:40:48,200
You are under arrest.
565
00:40:48,200 --> 00:40:50,400
Surrender your weapons.
566
00:40:50,400 --> 00:40:51,600
Mu Chuan sent you here, didn't he?
567
00:40:51,600 --> 00:40:54,400
Surrender your weapons or I'll shoot.
568
00:41:08,300 --> 00:41:11,300
[The Dance of the Storm]
569
00:41:12,000 --> 00:41:19,000
Segmenting and Editing provided to you by
The Dancing in the Storm Team @ viki.com
570
00:41:22,100 --> 00:41:26,400
专属蓝天 Always Be With You - 刘宇宁 Liu Yuning
571
00:41:26,400 --> 00:41:32,200
♫ I can't see the border at night ♫
572
00:41:32,200 --> 00:41:40,000
♫ I'm concerned about the starry night,
I can see it when I look up ♫
573
00:41:41,400 --> 00:41:47,400
♫ The wind is ignored in the city ♫
574
00:41:47,400 --> 00:41:55,000
♫ But always caresses your face when you close your eyes ♫
575
00:41:56,400 --> 00:42:02,200
♫ There are so many things in the world
that I persisted I wanted but I didn't get ♫
576
00:42:02,200 --> 00:42:11,400
♫ But we believe as long as the snow melts, spring will come ♫
577
00:42:11,400 --> 00:42:17,800
♫ My blue sky for you ♫
578
00:42:17,800 --> 00:42:23,600
♫ Every tear evaporated into the clouds ♫
579
00:42:23,600 --> 00:42:26,400
♫ So beautiful in my arms ♫
580
00:42:26,400 --> 00:42:33,000
♫ No matter how far you run into the fields freely ♫
581
00:42:33,000 --> 00:42:38,600
♫ Even if the treetops inevitably lose their leaves ♫
582
00:42:38,600 --> 00:42:45,000
♫ Even the eternal is disillusioned ♫
583
00:42:45,000 --> 00:42:51,600
♫ I exist by your side, too ♫
584
00:42:52,600 --> 00:43:01,600
♫ Always be your blue sky ♫
41500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.