All language subtitles for THE DANCE OF THE STORM EPISODE 08 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,890 --> 00:00:14,040 Segmenting and Editing provided to you by The Dancing in the Storm Team @ viki.com 2 00:01:32,220 --> 00:01:35,580 [The Dance of the Storm] 3 00:01:35,580 --> 00:01:38,620 [Episode 8] 4 00:01:38,620 --> 00:01:40,699 He was close with Ma Xiaojun. I can't believe it. 5 00:01:40,700 --> 00:01:41,889 Everyone knows that. 6 00:01:41,890 --> 00:01:43,140 - Maya. - Maya. 7 00:01:43,140 --> 00:01:45,440 I was told that Ma Xiaojun's incident... 8 00:01:45,440 --> 00:01:48,391 had something to do with Li Junjie. 9 00:01:48,391 --> 00:01:50,512 The situation is complicated. 10 00:01:50,512 --> 00:01:54,394 Besides, Maya and Ma Xiaojun were... 11 00:01:54,394 --> 00:01:56,655 - Maya. - Maya. 12 00:02:01,135 --> 00:02:02,935 I... 13 00:02:02,935 --> 00:02:05,195 Stop it. 14 00:02:11,055 --> 00:02:14,394 We just arrived and such an incident occurred. 15 00:02:14,394 --> 00:02:16,334 I concur with Mr. Mu. 16 00:02:16,335 --> 00:02:19,379 What's important right now is to cooperate with the police... 17 00:02:19,379 --> 00:02:22,514 and find Li Junjie as soon as possible. 18 00:02:22,514 --> 00:02:26,354 Among the senior agents of MOIS, Li Junjie is exceptional. 19 00:02:26,354 --> 00:02:30,954 If he intends to escape, ordinary people cannot contain him. 20 00:02:30,954 --> 00:02:33,795 Police indicated that due to the fact that he's trained, 21 00:02:33,795 --> 00:02:37,754 if he resists by force, the police might consider killing him. 22 00:02:37,754 --> 00:02:39,514 About Li Junjie's prison break attempt, 23 00:02:39,514 --> 00:02:43,354 in my opinion, he might have been rescued by Meng Liang, an international wanted criminal. 24 00:02:43,354 --> 00:02:46,095 This is sufficient proof that he has betrayed MOIS. 25 00:02:46,095 --> 00:02:49,494 While escaping, he also killed our colleague, Ma Xiaojun. 26 00:02:49,494 --> 00:02:51,074 This is intolerable. 27 00:02:51,074 --> 00:02:53,474 Everyone knows it's going to be hard to deal with Li Junjie... 28 00:02:53,474 --> 00:02:56,535 because he's familiar with MOIS's operations. 29 00:02:56,535 --> 00:02:58,998 I have a good candidate in mind. 30 00:03:00,755 --> 00:03:03,635 Shi Yunhao, come in. 31 00:03:06,895 --> 00:03:09,095 Everyone must have met him. 32 00:03:09,095 --> 00:03:10,695 Shi Yunhao. 33 00:03:10,695 --> 00:03:12,495 I remember. 34 00:03:12,495 --> 00:03:16,094 Back at the MOIS Conference, both you and Zixuan performed well. 35 00:03:16,094 --> 00:03:17,775 It made a lasting impression. 36 00:03:17,775 --> 00:03:20,714 Are you expecting him to capture Li Junjie? 37 00:03:20,714 --> 00:03:22,714 Li Junjie's parents passed away. 38 00:03:22,714 --> 00:03:25,543 Yunhao grew up with him. 39 00:03:25,543 --> 00:03:29,806 In this world, I'm afraid he's the one who knows Li Junie best. 40 00:03:29,806 --> 00:03:34,834 VX3's escort and Jia Lai's arrest, you contributed as well. 41 00:03:34,834 --> 00:03:36,594 Junjie and Zixuan should take all credit. 42 00:03:36,594 --> 00:03:38,455 I was barely any help. 43 00:03:38,455 --> 00:03:40,614 I heard you guys are close friends. 44 00:03:40,615 --> 00:03:42,755 We're best friends. 45 00:03:43,675 --> 00:03:47,854 If that's the case, I object to the suggestion of putting him in charge. 46 00:03:47,854 --> 00:03:52,391 I'm concerned their relationship will influence his judgment and decisions. 47 00:03:52,391 --> 00:03:56,183 I believe in his professionalism and loyalty. 48 00:03:56,183 --> 00:04:00,554 To capture Li Junjie, we must understand how Li Junjie operates. 49 00:04:01,675 --> 00:04:03,594 Shi Yunhao is the perfect candidate. 50 00:04:03,594 --> 00:04:06,395 I would like to hear from you personally. 51 00:04:06,395 --> 00:04:07,934 I hereby promise. 52 00:04:07,934 --> 00:04:11,321 I'll definitely find him and uncover the truth. 53 00:04:15,435 --> 00:04:18,154 I believe he's the perfect man for this task. 54 00:04:18,154 --> 00:04:20,975 He's the best choice. 55 00:04:26,375 --> 00:04:28,475 Why did you take on the mission? 56 00:04:28,475 --> 00:04:30,634 I can't possibly leave the mission to someone else. 57 00:04:30,634 --> 00:04:32,674 At least I'll be able to guarantee his safety. 58 00:04:32,674 --> 00:04:35,635 What happens if we can't prove his innocence? 59 00:04:35,635 --> 00:04:37,874 Everyone is searching for him. 60 00:04:37,874 --> 00:04:41,355 Did you think he'd be safe hiding out there? 61 00:04:41,355 --> 00:04:44,715 It seems like you long to arrest your brother personally. 62 00:04:46,235 --> 00:04:49,555 Zixuan, I feel the same as you do. 63 00:04:51,330 --> 00:04:54,174 I want to get him back. I want to clarify the reason for all of these. 64 00:04:54,174 --> 00:04:57,454 We need to figure out who's setting him up. 65 00:04:57,454 --> 00:05:00,517 Ma Xiaojun was killed. The evidence collected isn't helping him. 66 00:05:00,517 --> 00:05:02,574 He is now a suspect. 67 00:05:02,574 --> 00:05:07,114 We need to find him and make him clarify the situation. 68 00:05:32,413 --> 00:05:38,093 Junjie and Xiaojun's case is under my account. 69 00:05:38,093 --> 00:05:40,375 It's a decision made by the higher-ups. 70 00:05:40,375 --> 00:05:41,308 There's no need to inform me. 71 00:05:41,309 --> 00:05:45,009 Maya, Junjie is a brother of mine. 72 00:05:45,009 --> 00:05:46,972 Xiaojun was a brother to me, too. 73 00:05:46,972 --> 00:05:48,724 I know of your relationship. 74 00:05:48,724 --> 00:05:51,129 I'm telling you because I want you to know... 75 00:05:51,129 --> 00:05:54,299 that I'll do my best and get to the bottom of this case. 76 00:05:54,299 --> 00:05:56,475 We cannot allow Ma Xiaojun to be sacrificed in vain. 77 00:05:56,475 --> 00:05:58,054 Bring me along for the operation. 78 00:05:58,055 --> 00:05:59,815 I can't do that. 79 00:05:59,815 --> 00:06:02,235 Mr. Mu gave orders. He wants you to rest. 80 00:06:02,235 --> 00:06:06,454 You just told me that Li Junjie is a brother to you. 81 00:06:06,454 --> 00:06:09,214 What are you going to do if he was the murderer? 82 00:06:09,214 --> 00:06:14,315 If... my brother was the murderer, 83 00:06:14,315 --> 00:06:17,335 I'd apprehend him and hold him accountable to the law. 84 00:06:37,137 --> 00:06:39,237 What's the matter? 85 00:06:39,237 --> 00:06:41,096 Are you unhappy I gave you an extra task? 86 00:06:41,096 --> 00:06:42,596 It's not that. 87 00:06:42,596 --> 00:06:44,454 I understand that you do not trust agents sent by the headquarters. 88 00:06:44,455 --> 00:06:45,814 You do not want them to intervene. 89 00:06:45,815 --> 00:06:47,654 However, all I want is to prove Junjie's innocence. 90 00:06:47,655 --> 00:06:49,354 My goal isn't to arrest him. 91 00:06:49,354 --> 00:06:51,374 I do not believe in the members of the headquarters. 92 00:06:51,374 --> 00:06:53,014 They are overly bureaucratic. 93 00:06:53,015 --> 00:06:55,902 They are not interested in the truth. 94 00:06:55,902 --> 00:06:58,454 They are only interested in personal gains. 95 00:06:58,454 --> 00:07:00,994 Taking on an extra mission represents an increase in experience. 96 00:07:00,994 --> 00:07:04,274 To MOIS as a whole, it's a good thing. 97 00:07:04,274 --> 00:07:06,714 Why did I insist to have you find Li Junjie? 98 00:07:06,714 --> 00:07:09,315 He's not sentenced to any of the crimes yet. 99 00:07:09,315 --> 00:07:12,634 Thus, we cannot treat him like a criminal. 100 00:07:12,634 --> 00:07:15,140 Yunhao, think about it. 101 00:07:15,975 --> 00:07:18,535 Why hasn't Li Junjie returned? 102 00:07:18,535 --> 00:07:22,035 He's the biggest suspect right now. Besides, he escaped prison during the investigation. 103 00:07:22,035 --> 00:07:23,901 He's injured as well. 104 00:07:23,901 --> 00:07:26,442 There's no turning back for him now. 105 00:07:27,928 --> 00:07:33,203 I think that Li Junjie does not trust the police nor MOIS. 106 00:07:35,495 --> 00:07:39,595 I'm wondering if he's been used. 107 00:07:40,455 --> 00:07:42,435 All of us only want the best for him. 108 00:07:42,435 --> 00:07:44,397 Thus, I need you to help him. 109 00:07:44,398 --> 00:07:47,558 We need to seize any clues we can find on him. 110 00:07:50,775 --> 00:07:53,815 Most importantly, 111 00:07:53,815 --> 00:07:58,194 we need to find Li Junjie before he commits a bigger mistake. 112 00:08:01,855 --> 00:08:03,555 I understand. 113 00:08:10,515 --> 00:08:12,215 Mr. Mu. 114 00:08:13,035 --> 00:08:14,914 Why did you dispatch Shi Yunhao? 115 00:08:14,914 --> 00:08:17,755 I'm the best person to apprehend Li Junjie. 116 00:08:17,755 --> 00:08:22,335 I'm allowing Shi Yunhao to capture Li Junjie as a test. 117 00:08:22,335 --> 00:08:25,655 You need to be prepared to arrest Li Junjie anytime. 118 00:08:25,655 --> 00:08:27,454 Commander Chen gave orders. 119 00:08:27,455 --> 00:08:30,375 Due to Li Junjie's special identity, 120 00:08:30,375 --> 00:08:34,695 if he forcefully resists, you're permitted to shoot. 121 00:08:36,775 --> 00:08:38,375 Go on. 122 00:09:23,680 --> 00:09:26,420 [WANTED by the Synia Police: Clark Lee] 123 00:09:26,420 --> 00:09:28,615 36 hours have passed. 124 00:09:28,615 --> 00:09:30,555 Li Junjie hasn't returned. 125 00:09:30,555 --> 00:09:32,815 We can't find him anywhere either. 126 00:09:32,815 --> 00:09:36,554 Mr. Mu, the crime scene report is out. 127 00:09:36,554 --> 00:09:40,454 Blood found at the scene contained Li Junjie's DNA. 128 00:09:41,795 --> 00:09:45,334 Perhaps, the perpetrator who imposed as an officer injured him. 129 00:09:45,334 --> 00:09:50,593 If he was injured, he'd definitely return to MOIS or seek help from the police. 130 00:09:50,593 --> 00:09:54,149 He hasn't returned for a long time. Something must be wrong. 131 00:09:54,149 --> 00:09:57,594 If he was injured, he'd seek refuge to tend to his wounds. 132 00:09:58,575 --> 00:10:00,492 Search all hospitals in the city... 133 00:10:00,493 --> 00:10:01,673 thoroughly. 134 00:10:01,673 --> 00:10:04,834 If he intends to hide himself, he wouldn't go to the hospital. 135 00:10:04,834 --> 00:10:07,075 Let's search from private clinics first. 136 00:10:07,075 --> 00:10:08,934 You're right. Inform the police. 137 00:10:08,934 --> 00:10:10,935 Just in case he'd leave the city on someone's aid. 138 00:10:10,935 --> 00:10:13,795 We shall investigate with the police. 139 00:10:13,795 --> 00:10:16,175 You're all dismissed. Get to work. 140 00:10:40,375 --> 00:10:42,874 Both of you each lead a team. Divide according to districts. 141 00:10:42,874 --> 00:10:45,694 - Yes, sir. I'll head over first. - Okay. 142 00:10:46,575 --> 00:10:48,663 Yunhao, what's going on? 143 00:10:48,663 --> 00:10:49,814 Junjie is injured as well. 144 00:10:49,815 --> 00:10:51,974 Mr. Mu ordered a search at all private clinics in the city. 145 00:10:51,975 --> 00:10:53,975 Junjie is injured as well? 146 00:10:53,975 --> 00:10:55,654 His disappearance isn't helping. 147 00:10:55,654 --> 00:10:59,392 - That's why we need to find him as soon as possible. - All right. 148 00:11:05,180 --> 00:11:07,630 [Diagnosis: tonsillitis; Amoxicillin: 500mg capsules; Chloraseptic Sore Throat Pain Relief Spray: 6 fl.oz.; Gargle Away Advanced Throat Care: Sweet & Savory Herb Flavor] 149 00:11:56,655 --> 00:11:59,095 Mr. Li Junjie. 150 00:11:59,095 --> 00:12:02,700 We can finally meet in peace. 151 00:12:02,700 --> 00:12:05,001 Without being pursued or guns. 152 00:12:05,001 --> 00:12:06,935 It feels different, doesn't it? 153 00:12:06,935 --> 00:12:09,854 You lured me out many times. What's your purpose? 154 00:12:09,854 --> 00:12:12,454 I set everything up just for today... 155 00:12:12,454 --> 00:12:14,915 so we can chat in a civil manner. 156 00:12:15,675 --> 00:12:16,989 Who are you? 157 00:12:16,990 --> 00:12:18,133 Why would you set me up? 158 00:12:18,134 --> 00:12:20,132 Now you're being rude. 159 00:12:20,133 --> 00:12:21,973 In the entire Bacheng, the police... 160 00:12:21,974 --> 00:12:24,845 and MOIS are searching all over for you. 161 00:12:24,846 --> 00:12:27,546 How could you accuse me of setting you up? 162 00:12:28,215 --> 00:12:32,415 When I was 12, you lured my parents away. 163 00:12:32,415 --> 00:12:35,735 You brought back their ashes instead. 164 00:12:37,134 --> 00:12:39,514 Did you kill my parents? 165 00:12:41,423 --> 00:12:44,243 I did not hurt your parents. 166 00:12:44,243 --> 00:12:47,435 Since you recall the past, 167 00:12:47,435 --> 00:12:50,972 you should understand that I've been trying to help. 168 00:12:50,974 --> 00:12:52,735 It's the same even now. 169 00:12:52,735 --> 00:12:54,528 What kind of help? 170 00:12:54,528 --> 00:12:56,837 Helping me to get into jail? 171 00:12:57,495 --> 00:13:00,375 It seems like you forgot something very important. 172 00:13:00,375 --> 00:13:04,015 I'm going to need to start from the beginning. 173 00:13:04,015 --> 00:13:07,574 Li Junjie, born in Chonghai. 174 00:13:07,574 --> 00:13:11,135 Both parents died in an accident when you were 12. 175 00:13:11,135 --> 00:13:15,572 Three years ago, your master was shot to death by Jia Lai. 176 00:13:15,572 --> 00:13:18,181 You left MOIS because of this. 177 00:13:18,181 --> 00:13:19,524 You sought revenge alone. 178 00:13:19,525 --> 00:13:22,654 Not long ago, Jia Lai reappeared in Bacheng. 179 00:13:22,654 --> 00:13:26,523 You returned to MOIS in an attempt to seek revenge. 180 00:13:26,523 --> 00:13:29,205 Am I right? 181 00:13:31,175 --> 00:13:34,464 So you think you know me well because you recited that? 182 00:13:34,464 --> 00:13:35,774 You're right. 183 00:13:35,775 --> 00:13:38,374 Well, do you remember... 184 00:13:38,374 --> 00:13:41,894 how your master died back then? 185 00:13:41,894 --> 00:13:43,715 His death... 186 00:13:44,495 --> 00:13:47,435 is deeply engraved in my mind. 187 00:13:47,435 --> 00:13:51,235 Do you remember what your master... 188 00:13:51,235 --> 00:13:54,415 said during his last moment? 189 00:13:58,615 --> 00:14:00,289 - Master. - Master. 190 00:14:00,289 --> 00:14:02,615 Meng... 191 00:14:02,615 --> 00:14:05,054 Go to Meng... 192 00:14:05,054 --> 00:14:06,655 Master. 193 00:14:06,655 --> 00:14:08,955 Meng? 194 00:14:09,615 --> 00:14:12,115 Meng Liang. 195 00:14:12,115 --> 00:14:14,035 That's me. 196 00:14:16,095 --> 00:14:18,535 What do you have to do with my master? 197 00:14:19,495 --> 00:14:22,015 Kid, calm down. 198 00:14:22,015 --> 00:14:24,254 Your master wants you to find a man named Meng Liang. 199 00:14:24,254 --> 00:14:25,655 That's me. 200 00:14:25,660 --> 00:14:27,855 That's why I'm the only one who can help you. 201 00:14:27,855 --> 00:14:29,775 What do you mean? 202 00:15:18,055 --> 00:15:21,044 - Hello. - Hello, are you here for a check-up? 203 00:15:22,255 --> 00:15:24,255 Have you seen this man? 204 00:15:25,895 --> 00:15:27,795 No. 205 00:15:29,558 --> 00:15:31,618 May I check upstairs? 206 00:15:31,618 --> 00:15:34,929 This is a small place. You can see everything at a glance. 207 00:15:38,335 --> 00:15:41,834 I'm a member of MOIS. I seek your cooperation. 208 00:15:41,834 --> 00:15:43,375 Sure. 209 00:15:43,375 --> 00:15:45,894 - Please. - Thank you. 210 00:15:55,415 --> 00:15:56,573 Dr. Liang. 211 00:15:56,573 --> 00:15:59,354 Your clinic is really professional. 212 00:15:59,354 --> 00:16:03,050 It's a small clinic, a small business of mine. 213 00:16:03,050 --> 00:16:07,966 Most of my clients are mostly thugs involved in fights. 214 00:16:11,204 --> 00:16:14,437 Please confirm this photo again for me. 215 00:16:14,437 --> 00:16:16,077 Are you sure you haven't seen this person? 216 00:16:16,078 --> 00:16:18,178 I have no idea. 217 00:16:19,335 --> 00:16:22,735 I'm certain Junjie was here. 218 00:16:22,735 --> 00:16:25,522 I just want to find out if his injuries were severe. 219 00:16:25,522 --> 00:16:27,655 Where did you transfer him to? 220 00:16:27,655 --> 00:16:31,229 Miss, I've no idea. 221 00:16:31,230 --> 00:16:34,910 Even if the police came, I'd repeat what I said. 222 00:16:34,910 --> 00:16:37,530 I have a lot of work to do. 223 00:17:06,180 --> 00:17:07,760 [Shi Yunhao] 224 00:17:09,615 --> 00:17:11,559 - Hello. - Hello, Zixuan. 225 00:17:11,559 --> 00:17:12,774 Are you back at MOIS? 226 00:17:12,775 --> 00:17:15,693 No, I'm not. I'm out looking for him. 227 00:17:15,693 --> 00:17:17,133 How did it go? Did you find anything? 228 00:17:17,134 --> 00:17:18,413 No. 229 00:17:18,414 --> 00:17:19,933 What about you? 230 00:17:19,934 --> 00:17:22,614 - Nothing either. - I understand. 231 00:17:37,015 --> 00:17:40,895 Junjie, where could you be? 232 00:18:07,874 --> 00:18:09,174 Hello, Junjie. What's wrong? 233 00:18:11,295 --> 00:18:14,415 I heard a gunshot through the phone. 234 00:18:15,255 --> 00:18:18,335 I thought I was going to lose someone dear again. 235 00:18:20,775 --> 00:18:21,854 Junjie is injured as well. 236 00:18:21,855 --> 00:18:23,594 Mr. Mu ordered a search at all private clinics in the city. 237 00:18:23,594 --> 00:18:25,134 He's the biggest suspect right now. 238 00:18:25,135 --> 00:18:27,175 There's no turning back for him now. 239 00:18:27,175 --> 00:18:29,690 The police believe this to be a prison break. 240 00:18:29,691 --> 00:18:32,891 Li Junjie is wanted in the entire city. 241 00:19:22,550 --> 00:19:24,937 It must be tough, kid. 242 00:19:24,937 --> 00:19:27,785 Welcome to my base. 243 00:19:31,575 --> 00:19:33,475 What do you think? 244 00:19:33,475 --> 00:19:37,474 The equipment is comparable to MOIS's, isn't it? 245 00:19:39,127 --> 00:19:42,767 Have some coffee. Wake yourself up. 246 00:19:43,855 --> 00:19:45,015 What's the matter? 247 00:19:45,015 --> 00:19:48,396 I suppose we can now quiet down... 248 00:19:48,396 --> 00:19:51,357 and have a serious conversation. 249 00:19:51,357 --> 00:19:53,615 I've nothing to say to a wanted criminal. 250 00:19:53,615 --> 00:19:56,236 The three years after you left MOIS, 251 00:19:56,236 --> 00:19:58,641 I've been observing you in secret. 252 00:19:58,641 --> 00:20:00,598 I intruded the bureau... 253 00:20:01,300 --> 00:20:03,800 to attract your attention... 254 00:20:03,800 --> 00:20:06,600 to come to me at the bar. 255 00:20:06,600 --> 00:20:08,700 Have you ever wondered... 256 00:20:09,500 --> 00:20:14,400 why I made you defuse a fake bomb? 257 00:20:15,200 --> 00:20:16,500 Honestly, 258 00:20:16,500 --> 00:20:20,200 I just wanted to see how resilient you were. 259 00:20:21,400 --> 00:20:23,600 Also, 260 00:20:23,600 --> 00:20:25,600 after taking Jia Lai, 261 00:20:25,600 --> 00:20:28,600 I left three items in the vehicle for you. 262 00:20:28,600 --> 00:20:31,400 I wanted to test your deductive abilities. 263 00:20:31,400 --> 00:20:33,400 Unexpectedly, 264 00:20:34,300 --> 00:20:36,900 only after you were injured, 265 00:20:36,900 --> 00:20:40,300 you recalled the medical sheet. 266 00:20:41,600 --> 00:20:44,600 I have a feeling you're an ally of Jia Lai. 267 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 Jia Lai killed my master. 268 00:20:46,600 --> 00:20:49,000 I pursued that man for three years. 269 00:20:49,000 --> 00:20:52,200 You took him away just like that. Why did you do that? 270 00:20:54,700 --> 00:20:58,300 Fine. I'll explain everything to you. 271 00:21:07,600 --> 00:21:11,400 Mr. Jia Lai, calm down. 272 00:21:19,200 --> 00:21:21,400 Mr. Meng. 273 00:21:21,400 --> 00:21:23,500 You have my gratitude for saving me. 274 00:21:23,500 --> 00:21:25,800 Don't be ridiculous. 275 00:21:25,800 --> 00:21:28,000 I'm not interested in saving you. 276 00:21:28,000 --> 00:21:31,200 I'm saving the fellow brothers who were escorting you. 277 00:21:31,200 --> 00:21:35,100 If I did not make a move today, not long after, 278 00:21:35,100 --> 00:21:39,000 those men would most certainly die. 279 00:21:39,000 --> 00:21:40,300 No. 280 00:21:40,300 --> 00:21:43,400 To be precise, in 2 minutes and 14 seconds, 281 00:21:43,400 --> 00:21:45,200 those who have come to rescue you... 282 00:21:45,200 --> 00:21:47,900 would probably catch up to us. 283 00:21:49,100 --> 00:21:51,400 Am I right? 284 00:21:52,600 --> 00:21:57,100 I brought you here to speak to you privately. 285 00:21:58,100 --> 00:22:00,400 I introduced myself just now. 286 00:22:00,400 --> 00:22:02,600 I'm Meng Liang. 287 00:22:02,600 --> 00:22:06,600 Chen Gang was a brother of mine. 288 00:22:06,600 --> 00:22:11,000 Unfortunately, he was killed by you three years ago. 289 00:22:11,000 --> 00:22:15,400 I'm guessing he must have gotten close to the truth behind the conspiracy. 290 00:22:15,400 --> 00:22:20,300 So you had no choice but to silence him. 291 00:22:20,300 --> 00:22:23,200 In order to avenge his master, Li Junjie... 292 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 pursued you for three years. 293 00:22:25,200 --> 00:22:29,700 Your death is the only way to make up for his master's death. 294 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 However, I do not believe so. 295 00:22:32,200 --> 00:22:35,100 Your death doesn't mean anything. 296 00:22:35,100 --> 00:22:38,400 Otherwise, I would have killed you just now. 297 00:22:38,400 --> 00:22:40,800 I want to know... 298 00:22:40,800 --> 00:22:43,500 who the mastermind behind you is. 299 00:22:44,400 --> 00:22:49,200 That's why, today, I need you... 300 00:22:49,200 --> 00:22:52,400 to send a message to the people behind you. 301 00:22:52,400 --> 00:22:55,900 As long as I, Meng Liang, am still alive, 302 00:22:56,600 --> 00:22:59,100 I'd definitely uncover them. 303 00:22:59,100 --> 00:23:01,800 They shall be punished as deserved. 304 00:23:01,800 --> 00:23:05,000 I shall avenge my brother, Chen Gang. 305 00:23:10,600 --> 00:23:15,800 Are you declaring war against us? 306 00:23:15,800 --> 00:23:17,400 I'm warning you. 307 00:23:17,400 --> 00:23:19,600 From now on, whatever you do, 308 00:23:19,600 --> 00:23:22,400 if you go as far as to cross our boundaries, 309 00:23:22,400 --> 00:23:24,900 I'll not hesitate... 310 00:23:26,100 --> 00:23:28,700 to shoot you dead. 311 00:23:42,100 --> 00:23:45,400 Boss, do you want them dead? 312 00:23:45,400 --> 00:23:47,700 Lower your weapons! 313 00:23:50,900 --> 00:23:53,200 How punctual. 314 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 Mr. Meng, 315 00:24:01,000 --> 00:24:03,400 that young subordinate of yours... 316 00:24:03,400 --> 00:24:07,200 is smart, kind, and charming. 317 00:24:07,200 --> 00:24:09,800 I suppose he's still single. 318 00:24:09,800 --> 00:24:13,200 Here's a friendly reminder. 319 00:24:13,200 --> 00:24:15,300 Take him and leave. 320 00:24:15,300 --> 00:24:17,800 Enjoy your life. 321 00:24:19,100 --> 00:24:21,700 Stay away from Bacheng. 322 00:24:29,900 --> 00:24:32,300 Till we meet again. 323 00:24:51,200 --> 00:24:54,300 - Are you scared? - No. 324 00:24:54,300 --> 00:24:55,854 How are the preparations? 325 00:24:55,854 --> 00:24:57,500 All done. 326 00:24:58,300 --> 00:25:01,000 Li Junjie and the rest will be here soon. 327 00:25:01,000 --> 00:25:02,800 Let's retreat. 328 00:25:10,950 --> 00:25:16,900 [SYINA PINANG: 0749 2542] 329 00:25:16,900 --> 00:25:18,800 Handing over Jia Lai... 330 00:25:18,800 --> 00:25:22,000 should be highly confidential. 331 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 Whether it is the time of handover or the routes. 332 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 However, while monitoring the calls of Jia Lai's subordinates, 333 00:25:29,500 --> 00:25:31,600 it was clear that... 334 00:25:31,600 --> 00:25:34,600 they were fully aware of the plan, down to the details. 335 00:25:34,600 --> 00:25:38,900 The only explanation to this... 336 00:25:38,900 --> 00:25:42,000 is that someone leaked the plan. 337 00:25:42,000 --> 00:25:44,600 Normally, for this level of confidentiality... 338 00:25:44,600 --> 00:25:46,600 to be revealed, 339 00:25:46,600 --> 00:25:51,200 who else could it be besides the executives of MOIS? 340 00:25:51,200 --> 00:25:53,400 The person in charge of the operation... 341 00:25:53,400 --> 00:25:56,000 is Mu Chuan. 342 00:25:56,000 --> 00:25:59,600 Jia Lai talked to a woman on the phone after he left. 343 00:25:59,600 --> 00:26:03,600 This woman contacted Mu Chuan many times. 344 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 Thus, I deduced that... 345 00:26:05,200 --> 00:26:08,300 even if Mu Chuan isn't the mastermind behind Jia Lai, 346 00:26:08,300 --> 00:26:12,100 he is in close contact with Jia Lai. 347 00:26:12,100 --> 00:26:13,900 Mu Chuan? 348 00:26:13,900 --> 00:26:18,100 You and I are related in many ways. 349 00:26:19,200 --> 00:26:24,000 For example, your parents were national scientists. 350 00:26:24,000 --> 00:26:28,100 They came to Bacheng to attend a research project. 351 00:26:28,100 --> 00:26:30,700 I was the one who received them. 352 00:26:30,700 --> 00:26:33,400 Then, the tragedy occurred. 353 00:26:33,400 --> 00:26:37,000 Mu Chuan claims that your parents died in a gas explosion. 354 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 It was an accident. 355 00:26:39,000 --> 00:26:41,500 However, I do not believe so. 356 00:26:41,500 --> 00:26:45,000 Just like what I said on the phone. 357 00:26:45,000 --> 00:26:47,500 I'm sure that wasn't an accident. 358 00:26:48,500 --> 00:26:52,300 Someone must have sabotaged them. 359 00:26:52,300 --> 00:26:54,000 After that, I was framed by Mu Chuan. 360 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 I escaped to avoid being killed. 361 00:26:57,000 --> 00:26:58,800 Over the years, 362 00:26:58,800 --> 00:27:01,800 I've always wanted to find out who the true culprit was. 363 00:27:01,800 --> 00:27:04,700 There wasn't any substantial progress. 364 00:27:08,200 --> 00:27:13,600 Your master, Chen Gang, was a true friend to me. 365 00:27:13,600 --> 00:27:16,000 Your master joined MOIS then. 366 00:27:16,000 --> 00:27:19,300 He was the only one who believed my innocence. 367 00:27:19,300 --> 00:27:22,200 Thus, he investigated Mu Chuan in secret. 368 00:27:27,800 --> 00:27:30,400 Until three years ago, 369 00:27:30,400 --> 00:27:34,000 he obtained a chip from Mu Chuan. 370 00:27:34,000 --> 00:27:37,800 It's the poker card I left you back at Nanshan Island. 371 00:27:37,800 --> 00:27:40,400 I promised your master to unlock the chip... 372 00:27:40,400 --> 00:27:42,500 and access the information within. 373 00:27:42,500 --> 00:27:44,600 Keep this well. 374 00:27:44,600 --> 00:27:46,000 What is this? 375 00:27:46,000 --> 00:27:49,300 It's a data pack I found on Mu Chuan. 376 00:27:49,300 --> 00:27:51,600 It's highly encrypted. 377 00:27:51,600 --> 00:27:53,200 I tried, but I couldn't crack it. 378 00:27:53,200 --> 00:27:57,600 It must contain highly sensitive information. 379 00:27:57,600 --> 00:28:00,000 Find a way to unlock it. 380 00:28:01,100 --> 00:28:04,600 In the end, all I found out was the word Scorpio. 381 00:28:04,600 --> 00:28:08,000 Nothing progressed since then. 382 00:28:08,000 --> 00:28:10,400 We found out about Scorpio as well. 383 00:28:10,400 --> 00:28:12,500 What is that? 384 00:28:13,200 --> 00:28:17,500 I've yet to find out what exactly Scorpio is. 385 00:28:19,100 --> 00:28:21,100 However, I can confirm that... 386 00:28:21,100 --> 00:28:24,000 Scorpio isn't an individual. 387 00:28:24,000 --> 00:28:28,400 It's an organization established by a few. 388 00:28:28,400 --> 00:28:32,300 Members of the organization are ruthless. 389 00:28:32,300 --> 00:28:35,200 If they find out that someone is onto their secret, 390 00:28:35,200 --> 00:28:39,200 they'd eliminate them without hesitation. 391 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 I've always wondered. 392 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Why would they go to such lengths to set me up? 393 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 It's probably because I possess a secret of theirs. 394 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 The person who framed me is very intelligent. 395 00:29:06,000 --> 00:29:09,900 A hidden organization must have planned the incident. 396 00:29:10,600 --> 00:29:13,100 This organization is known as Scorpio. 397 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 We searched all clinics possible. 398 00:29:29,600 --> 00:29:32,000 We did not find any traces of Junjie. 399 00:29:33,100 --> 00:29:35,400 The arrest of Li Junjie has nothing to do with you. 400 00:29:35,400 --> 00:29:36,300 What are you doing here? 401 00:29:36,300 --> 00:29:38,700 We searched all medical departments of the whole city. 402 00:29:38,700 --> 00:29:40,200 We caused a commotion. 403 00:29:40,200 --> 00:29:43,200 If Junjie had plans to treat his injuries, he dare not do so anymore. 404 00:29:43,200 --> 00:29:46,400 If his injuries are severe, his life would be in danger. 405 00:29:46,400 --> 00:29:47,800 I propose to change the plan of arrest. 406 00:29:47,800 --> 00:29:49,400 MOIS has the best doctors. 407 00:29:49,400 --> 00:29:51,300 He should return. 408 00:29:51,300 --> 00:29:53,200 He has been gone for 48 hours. 409 00:29:53,200 --> 00:29:56,000 Besides, our colleague, Ma Xiaojun died because of him. 410 00:29:56,000 --> 00:29:57,400 Quit finding excuses. 411 00:29:57,400 --> 00:29:59,100 He hasn't been convicted. 412 00:29:59,100 --> 00:30:01,000 Why are you treating him like a fugitive? 413 00:30:01,100 --> 00:30:03,800 I did not call him a fugitive. 414 00:30:05,100 --> 00:30:06,900 Zixuan. 415 00:30:06,900 --> 00:30:09,800 Do not let emotions affect work. 416 00:30:09,800 --> 00:30:12,800 You need a break. 417 00:30:12,800 --> 00:30:13,800 I think Junjie... 418 00:30:13,800 --> 00:30:15,000 That's enough. 419 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Go home. I'll talk to Mr. Mu. 420 00:30:17,000 --> 00:30:18,800 Take a break. Here. 421 00:30:18,800 --> 00:30:21,100 Come on. Take a break. 422 00:30:22,900 --> 00:30:25,400 Everyone, get out. 423 00:30:25,400 --> 00:30:27,100 You stay. 424 00:30:27,800 --> 00:30:29,700 I was right. 425 00:30:30,500 --> 00:30:34,900 The people behind Li Junjie's escape are impeccable. 426 00:30:34,900 --> 00:30:38,000 Mr. Mu, do not take Zixuan's words personally. 427 00:30:38,000 --> 00:30:40,600 She believes that Junjie was framed. 428 00:30:40,600 --> 00:30:43,800 Zixuan is being clouded by her feelings. 429 00:30:43,800 --> 00:30:47,300 I'll leave the arrest of Junjie to you. 430 00:30:50,200 --> 00:30:52,700 We can't rush things. 431 00:30:54,400 --> 00:30:55,600 One fine day, 432 00:30:55,600 --> 00:31:00,200 she'll realize the one who cares for her the most is right by her side. 433 00:31:16,200 --> 00:31:17,900 Captain Shi. 434 00:31:18,600 --> 00:31:19,400 What's the matter? 435 00:31:19,400 --> 00:31:21,900 I have a way to find Li Junjie. 436 00:31:24,400 --> 00:31:26,100 Mr. Mu told you to take a break. 437 00:31:26,100 --> 00:31:28,200 Captain Shi Yunhao. 438 00:31:28,200 --> 00:31:31,600 What I want to do right now is to find Li Junjie. 439 00:31:31,600 --> 00:31:34,700 I've been tracing information about Li Junjie's location. 440 00:31:35,800 --> 00:31:37,100 What method did you use? 441 00:31:37,100 --> 00:31:40,000 I noticed that Ma Xiaojun's phone was gone from the crime scene. 442 00:31:40,000 --> 00:31:42,200 I suspect that Li Junjie took it. 443 00:31:42,200 --> 00:31:45,600 However, Junjie might never turn on the phone again. 444 00:31:45,600 --> 00:31:48,000 The police and MOIS are after him. 445 00:31:48,000 --> 00:31:49,600 If he was the murderer, 446 00:31:49,600 --> 00:31:52,100 he'd try to contact you with Xiaojun's cellphone. 447 00:31:52,100 --> 00:31:53,800 When he switches it on, 448 00:31:53,800 --> 00:31:57,000 through cross-tracing, I'll be able to track his location. 449 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Do you plan to find him this way? 450 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 What happens if Junjie did not take Ma Xiaojun's phone? 451 00:32:01,500 --> 00:32:03,800 I know the both of you are close. 452 00:32:03,800 --> 00:32:05,900 Since you took on the mission to pursue him, 453 00:32:05,900 --> 00:32:08,200 I'm obligated to cooperate. 454 00:32:08,200 --> 00:32:11,000 If an unidentified caller reaches you or Zixuan, 455 00:32:11,000 --> 00:32:12,600 I'll be able to track its location. 456 00:32:12,600 --> 00:32:14,600 Are you worried that I'd let him go? 457 00:32:14,600 --> 00:32:16,100 If you misuse your authority, 458 00:32:16,100 --> 00:32:17,900 I'll definitely report it to Mr. Mu. 459 00:32:17,900 --> 00:32:20,400 Also, no matter where he is, 460 00:32:20,400 --> 00:32:23,700 I'll find him and avenge Ma Xiaojun. 461 00:32:25,000 --> 00:32:26,700 Maya, 462 00:32:26,700 --> 00:32:29,000 Li Junjie might not be the perpetrator... 463 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 of Ma Xiaojun's death. 464 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 All I know is... 465 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 the last person Xiaojun saw before he died was Li Junjie. 466 00:32:39,900 --> 00:32:42,800 Fine. I give you my word. 467 00:32:42,800 --> 00:32:44,800 I'll not let you down. 468 00:32:44,800 --> 00:32:47,300 I'll find the murderer. 469 00:32:49,300 --> 00:32:51,100 Thank you. 470 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Are you going to find Junjie alone? 471 00:33:19,000 --> 00:33:21,100 Since I'm not needed in the operation, 472 00:33:21,100 --> 00:33:23,000 I'm free to do whatever I want. 473 00:33:23,000 --> 00:33:26,400 I know you're anxious because you're worried about Junjie. 474 00:33:26,400 --> 00:33:30,400 No matter what it is, he can't possibly die this easily. 475 00:33:30,400 --> 00:33:31,800 There are a lot of things he has yet to do. 476 00:33:31,800 --> 00:33:33,600 We still have time to search for him. 477 00:33:33,600 --> 00:33:36,800 Since you're aware, why would you agree to take on the operation? 478 00:33:36,800 --> 00:33:38,600 He's your brother. 479 00:33:38,600 --> 00:33:42,100 Don't you think his return is his best option? 480 00:33:42,100 --> 00:33:43,400 He's injured. 481 00:33:43,400 --> 00:33:45,000 Because he's injured. 482 00:33:45,000 --> 00:33:47,200 That's why he should return. 483 00:33:49,900 --> 00:33:52,300 With his character, he's alone out there. 484 00:33:52,300 --> 00:33:53,300 He's injured as well. 485 00:33:53,300 --> 00:33:55,500 Everywhere is dangerous. 486 00:33:56,800 --> 00:34:00,100 I know you want him to return as well. 487 00:34:00,100 --> 00:34:02,400 You just disapprove of this method. 488 00:34:02,400 --> 00:34:05,700 However, we don't have better alternatives for now. 489 00:34:05,700 --> 00:34:08,800 Zixuan, calm down and think about it. 490 00:34:08,800 --> 00:34:11,000 If you act alone, away from MOIS, 491 00:34:11,000 --> 00:34:13,400 conflict will not only arise between you and Mr. Mu. 492 00:34:13,400 --> 00:34:15,300 It's disadvantageous to Junjie as well. 493 00:34:15,300 --> 00:34:17,600 I do not want him to suffer anymore. 494 00:34:17,600 --> 00:34:19,500 He's probably out there... 495 00:34:19,500 --> 00:34:24,400 desperately investigating the matter at all cost. 496 00:34:24,400 --> 00:34:29,100 I dare not imagine what's going to happen. 497 00:34:29,100 --> 00:34:31,800 I need to find Junjie with you. 498 00:34:39,700 --> 00:34:42,200 You were set up again and again... 499 00:34:42,200 --> 00:34:45,000 during your return to Bacheng. 500 00:34:45,000 --> 00:34:47,600 Do you know why? 501 00:34:47,600 --> 00:34:50,600 Like your master, you attempt to... 502 00:34:50,600 --> 00:34:54,000 uncover the secret and reveal the truth. 503 00:34:54,700 --> 00:34:58,300 Have you wondered who the associate is? 504 00:34:58,300 --> 00:35:00,500 It's Mu Chuan. 505 00:35:04,900 --> 00:35:07,400 These are baseless accusations. 506 00:35:08,100 --> 00:35:10,600 I will not work with wanted criminals. 507 00:35:11,900 --> 00:35:13,400 You! 508 00:35:13,400 --> 00:35:15,200 Hold up! 509 00:35:15,200 --> 00:35:17,000 Where are you going? 510 00:35:17,000 --> 00:35:18,900 You're wanted in the entire city. 511 00:35:18,900 --> 00:35:21,200 If you leave, you'd fall into Mu Chuan's hands. 512 00:35:21,200 --> 00:35:23,800 In the whole of Bacheng, I'm the only one who can protect you. 513 00:35:23,800 --> 00:35:26,400 I can protect myself. 514 00:35:34,600 --> 00:35:36,900 Follow that kid. 515 00:35:36,900 --> 00:35:41,200 I have a feeling what I said got to him. 516 00:35:53,400 --> 00:35:55,500 Maya came to me today. 517 00:35:55,500 --> 00:36:00,200 She said that if Junjie calls any of us, 518 00:36:00,200 --> 00:36:01,800 she'd connect to the base station, 519 00:36:01,800 --> 00:36:05,600 and locate Junjie through cross-tracing. 520 00:36:05,600 --> 00:36:08,400 She will inform me immediately. 521 00:36:08,400 --> 00:36:10,400 Zixuan, 522 00:36:10,400 --> 00:36:12,700 don't worry. 523 00:36:12,700 --> 00:36:16,000 I have an important matter to tell you. 524 00:36:16,000 --> 00:36:17,400 What is it? 525 00:36:17,400 --> 00:36:20,600 Junjie told you he received four messages. 526 00:36:21,600 --> 00:36:23,900 I was the one who sent the first three emails. 527 00:36:23,900 --> 00:36:25,600 I told Junjie to return. 528 00:36:25,600 --> 00:36:28,000 Why are you only telling me this now? 529 00:36:29,900 --> 00:36:33,500 Back when we were transporting VX3, when you found out Jia Lai would show up, 530 00:36:33,500 --> 00:36:36,000 you warned me not to inform Junjie. 531 00:36:36,000 --> 00:36:39,400 I suspect the existence of a mole within MOIS. 532 00:36:39,400 --> 00:36:43,500 I didn't allow you to do so or told you about this, 533 00:36:44,200 --> 00:36:46,400 due to specific reasons. 534 00:36:46,400 --> 00:36:48,200 I'm sorry. 535 00:36:49,600 --> 00:36:53,800 What's important now is the fourth message. 536 00:36:53,800 --> 00:36:57,200 It proved that my suspicions were right. 537 00:36:57,200 --> 00:36:58,500 I shouldn't have kept it from you. 538 00:36:58,500 --> 00:37:00,900 Who could the mole be? 539 00:37:21,800 --> 00:37:25,100 I'll handle this myself. 540 00:37:25,100 --> 00:37:27,200 Do not interfere. 541 00:38:08,900 --> 00:38:12,300 Junjie, you've 30 seconds. 542 00:38:12,300 --> 00:38:16,200 If you're able to hit me, you pass. 543 00:38:48,100 --> 00:38:50,600 If it was a real bullet, you would be dead by now. 544 00:38:50,600 --> 00:38:52,400 Again. 545 00:38:53,900 --> 00:38:57,000 Junjie, keep this in mind. 546 00:38:57,000 --> 00:39:00,100 When you're deep in trouble, 547 00:39:00,100 --> 00:39:03,200 the first thing you need to do is to hide yourself. 548 00:39:03,200 --> 00:39:05,400 Do not allow your opponent to find you. 549 00:39:05,400 --> 00:39:08,800 Distinguish danger and retreat. 550 00:39:08,800 --> 00:39:14,200 This way, the opponent's true intentions will begin to show. 551 00:39:29,800 --> 00:39:33,800 Have you ever wondered why you were constantly sabotaged by the enemy? 552 00:39:33,800 --> 00:39:35,200 I don't know. 553 00:39:35,200 --> 00:39:38,600 That's because I can see the enemy, but they can't see me. 554 00:39:38,600 --> 00:39:41,200 If you don't know where your opponent is, 555 00:39:41,200 --> 00:39:46,200 they'd be able to strike in the darkness. 556 00:39:46,200 --> 00:39:48,400 How should I retaliate? 557 00:39:48,400 --> 00:39:51,200 The only thing you can do is keep yourself hidden. 558 00:39:51,200 --> 00:39:53,800 Do not allow the enemy to see you. 559 00:39:53,800 --> 00:39:56,200 Force the enemy to reveal themselves. 560 00:39:56,200 --> 00:39:58,500 Then, create a window and hit them with a fatal blow. 561 00:39:58,500 --> 00:40:01,700 - Do you understand? - Yes, sir. 562 00:40:42,200 --> 00:40:43,700 Li Junjie! 563 00:40:44,400 --> 00:40:46,600 You're suspected of the murder of MOIS agent, Ma Xiaojun. 564 00:40:46,600 --> 00:40:48,200 You are under arrest. 565 00:40:48,200 --> 00:40:50,400 Surrender your weapons. 566 00:40:50,400 --> 00:40:51,600 Mu Chuan sent you here, didn't he? 567 00:40:51,600 --> 00:40:54,400 Surrender your weapons or I'll shoot. 568 00:41:08,300 --> 00:41:11,300 [The Dance of the Storm] 569 00:41:12,000 --> 00:41:19,000 Segmenting and Editing provided to you by The Dancing in the Storm Team @ viki.com 570 00:41:22,100 --> 00:41:26,400 专属蓝天 Always Be With You - 刘宇宁 Liu Yuning 571 00:41:26,400 --> 00:41:32,200 ♫ I can't see the border at night ♫ 572 00:41:32,200 --> 00:41:40,000 ♫ I'm concerned about the starry night, I can see it when I look up ♫ 573 00:41:41,400 --> 00:41:47,400 ♫ The wind is ignored in the city ♫ 574 00:41:47,400 --> 00:41:55,000 ♫ But always caresses your face when you close your eyes ♫ 575 00:41:56,400 --> 00:42:02,200 ♫ There are so many things in the world that I persisted I wanted but I didn't get ♫ 576 00:42:02,200 --> 00:42:11,400 ♫ But we believe as long as the snow melts, spring will come ♫ 577 00:42:11,400 --> 00:42:17,800 ♫ My blue sky for you ♫ 578 00:42:17,800 --> 00:42:23,600 ♫ Every tear evaporated into the clouds ♫ 579 00:42:23,600 --> 00:42:26,400 ♫ So beautiful in my arms ♫ 580 00:42:26,400 --> 00:42:33,000 ♫ No matter how far you run into the fields freely ♫ 581 00:42:33,000 --> 00:42:38,600 ♫ Even if the treetops inevitably lose their leaves ♫ 582 00:42:38,600 --> 00:42:45,000 ♫ Even the eternal is disillusioned ♫ 583 00:42:45,000 --> 00:42:51,600 ♫ I exist by your side, too ♫ 584 00:42:52,600 --> 00:43:01,600 ♫ Always be your blue sky ♫ 41500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.