Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:12,970
Segmenting and Editing provided to you by
The Dance of the Storm Team @ viki.com
2
00:01:32,100 --> 00:01:35,200
The Dance of the Storm]
3
00:01:35,640 --> 00:01:38,040
[Episode 7]
4
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
Hello, Uncle Qin.
5
00:01:55,800 --> 00:01:57,400
It's me.
6
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
Why aren't you speaking after hearing from me?
7
00:02:02,000 --> 00:02:03,500
No.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,200
I'm just surprised.
9
00:02:06,200 --> 00:02:08,100
Are you leaving today?
10
00:02:08,100 --> 00:02:10,400
I'm getting ready to head to the airport.
11
00:02:10,400 --> 00:02:12,600
Qin told me you were looking for me.
12
00:02:12,600 --> 00:02:14,500
Yes.
13
00:02:14,500 --> 00:02:16,000
The matter is settled.
14
00:02:16,000 --> 00:02:19,400
Did he meet the assassin who was after me?
15
00:02:19,400 --> 00:02:21,700
Li Junjie is not an assassin.
16
00:02:21,700 --> 00:02:26,600
The police told me that you captured him yourself.
17
00:02:26,600 --> 00:02:28,000
It's only been a night.
18
00:02:28,000 --> 00:02:30,100
You changed your mind about him.
19
00:02:30,100 --> 00:02:32,600
He's being framed.
20
00:02:32,600 --> 00:02:36,100
Do you have evidence to support your claims...
21
00:02:36,100 --> 00:02:39,400
or did you allow personal emotions to cloud your judgment?
22
00:02:40,400 --> 00:02:42,000
I will obtain evidence.
23
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
That means you do not possess evidence right now.
24
00:02:44,400 --> 00:02:46,900
You're trying to save him because of personal emotions.
25
00:02:46,900 --> 00:02:50,100
You're trying to save the assassin who wanted your father dead.
26
00:02:50,980 --> 00:02:54,779
I need you to understand your behavior right now.
27
00:03:09,800 --> 00:03:10,799
What's the matter?
28
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
It's my first time seeing Captain Zhou lose her cool.
29
00:03:13,400 --> 00:03:15,200
What happened to her?
30
00:03:15,200 --> 00:03:16,600
Are you an idiot?
31
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
She's in love with him.
32
00:03:18,800 --> 00:03:20,400
Who are you talking about?
33
00:03:20,400 --> 00:03:22,700
Captain Zhou is in love with Li Junjie.
34
00:03:22,700 --> 00:03:25,800
Couldn't you tell? Idiot.
35
00:03:28,600 --> 00:03:30,400
I thought...
36
00:03:31,300 --> 00:03:34,800
I thought we were the only couple.
37
00:03:34,800 --> 00:03:38,200
What are you on about? Don't be ridiculous.
38
00:03:38,200 --> 00:03:41,200
Haven't you agreed?
39
00:03:41,200 --> 00:03:44,200
I said, it depends on your performance.
40
00:03:55,600 --> 00:03:59,600
It's really late. We're still allowed to fly to Bacheng.
41
00:03:59,600 --> 00:04:02,800
It seems like the executives value this matter very much.
42
00:04:02,800 --> 00:04:05,000
Our work at hand hasn't been completed,
43
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
and we're being transferred to Bacheng for investigation.
44
00:04:07,200 --> 00:04:10,100
Bacheng is the origin of MOIS.
45
00:04:10,100 --> 00:04:13,700
It's only natural the higher-ups regard this matter highly.
46
00:04:13,700 --> 00:04:15,200
Ms. Zheng,
47
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
wWhat do you think of Li Junjie's incident?
48
00:04:18,200 --> 00:04:21,400
As for this question, leave it to Mu Chuan.
49
00:04:21,400 --> 00:04:24,000
We'll meet him once we land in Bacheng.
50
00:04:24,000 --> 00:04:25,600
[Ling Feng: Commissioner of MOIS HQ]
51
00:04:25,600 --> 00:04:27,200
It almost slipped my mind.
52
00:04:27,200 --> 00:04:32,500
Mu Chuan is a local of Bacheng.
53
00:04:33,400 --> 00:04:35,400
He's probably Austronesian.
54
00:04:35,400 --> 00:04:37,500
He is not Chinese.
55
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
I was told that Mu Chuan...
56
00:04:41,000 --> 00:04:44,800
is acquainted with both the police and gangs.
57
00:04:47,000 --> 00:04:50,800
[Zheng Peini, Superintendent of MOIS HQ]
58
00:04:56,600 --> 00:04:58,200
Here.
59
00:04:58,200 --> 00:05:01,200
Try the hotel's signature steak.
60
00:05:01,200 --> 00:05:03,200
No, thanks. Go ahead.
61
00:05:03,200 --> 00:05:04,600
I'm bored of it.
62
00:05:04,600 --> 00:05:06,000
I've been living here for more than ten years.
63
00:05:06,000 --> 00:05:08,700
I'm all alone. There's no one to cook for me.
64
00:05:08,700 --> 00:05:11,500
I'm long bored of steak.
65
00:05:13,400 --> 00:05:18,000
I know that you believe Li Junjie was framed.
66
00:05:18,000 --> 00:05:22,600
Let's analyze who's most likely to harm Li Junjie.
67
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
It might be me.
68
00:05:24,000 --> 00:05:26,200
It might be Ma Qiming.
69
00:05:26,200 --> 00:05:28,600
It might be Commander Chen.
70
00:05:28,600 --> 00:05:30,000
Let's talk about Ma Qiming first.
71
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Why would he frame Li Junjie?
72
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
As the CEO of ARK Group,
73
00:05:34,800 --> 00:05:37,800
there are no reasons for him to harm a mere agent.
74
00:05:37,800 --> 00:05:41,100
As for Commander Chen, he's the head of the Department of Justice.
75
00:05:41,100 --> 00:05:43,000
There are no reasons for him to harm Junjie either.
76
00:05:43,000 --> 00:05:45,400
I carry the highest possibility.
77
00:05:45,400 --> 00:05:47,500
Everyone is aware that I dislike Li Junjie.
78
00:05:47,500 --> 00:05:51,600
He's rude, disobedient, and undisciplined.
79
00:05:51,600 --> 00:05:54,800
I hate seeing him with Zixuan.
80
00:05:55,600 --> 00:05:58,500
However, is it necessary? It is not.
81
00:05:58,500 --> 00:06:00,000
I'm the head of MOIS.
82
00:06:00,000 --> 00:06:02,700
I can easily expel him from MOIS.
83
00:06:07,400 --> 00:06:09,600
I have someone else in mind instead.
84
00:06:11,300 --> 00:06:13,200
Who is it?
85
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
Meng Liang.
86
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
Meng Liang knows Li Junjie.
87
00:06:17,200 --> 00:06:19,400
He knows many things about Junjie.
88
00:06:19,400 --> 00:06:22,400
That includes his father, Li Guoxin's death.
89
00:06:22,400 --> 00:06:25,200
These are probably related to Meng Liang.
90
00:06:26,100 --> 00:06:28,900
How do you know about this?
91
00:06:28,900 --> 00:06:30,800
I've known him for years.
92
00:06:30,800 --> 00:06:33,600
Back when I was working for the Bacheng Police Bureau,
93
00:06:33,600 --> 00:06:35,500
he was my informant.
94
00:06:35,500 --> 00:06:37,600
However, he breaks rules all the time.
95
00:06:37,600 --> 00:06:39,400
He absconded frequently.
96
00:06:39,400 --> 00:06:44,300
I tried to capture him over the past ten years to no avail.
97
00:06:45,100 --> 00:06:46,200
He disappeared for a long time.
98
00:06:46,200 --> 00:06:49,800
But now, he's suddenly active in Bacheng again.
99
00:06:49,800 --> 00:06:51,700
Are you implying that...
100
00:06:51,700 --> 00:06:55,300
Meng Liang's recent activities in Bacheng are due to Junjie?
101
00:06:57,200 --> 00:06:58,900
Think about it.
102
00:06:58,900 --> 00:07:00,400
This is bizarre.
103
00:07:00,400 --> 00:07:04,300
Every time he showed up, his target was Li Junjie.
104
00:07:07,200 --> 00:07:10,900
The rest of us have to prove Li Junjie's innocence.
105
00:07:12,400 --> 00:07:14,500
That's why I want you to go.
106
00:07:15,600 --> 00:07:17,100
Are you sending me to investigate Meng Liang?
107
00:07:17,100 --> 00:07:19,600
To capture Meng Liang.
108
00:07:19,600 --> 00:07:21,600
That is the only way...
109
00:07:21,600 --> 00:07:24,500
to clarify Li Junjie's case thoroughly...
110
00:07:24,500 --> 00:07:26,900
and get to the bottom of it.
111
00:07:29,400 --> 00:07:31,700
Okay. I understand.
112
00:07:39,700 --> 00:07:41,800
Ma Xiaojun, come here.
113
00:07:41,800 --> 00:07:43,700
- Come over here.
- What's the matter?
114
00:07:43,700 --> 00:07:45,200
I heard that headquarters sent agents over.
115
00:07:45,200 --> 00:07:46,600
They are arriving at MOIS soon.
116
00:07:46,600 --> 00:07:48,200
Headquarters?
117
00:07:50,600 --> 00:07:53,200
- All for Junjie's case?
- Yes.
118
00:07:53,200 --> 00:07:55,800
This matter is pretty important to the higher-ups.
119
00:07:55,800 --> 00:07:58,100
Well, MOIS's agents are involved after all.
120
00:07:58,100 --> 00:08:00,000
There's a possibility for Junjie to turn this around.
121
00:08:00,000 --> 00:08:03,200
Come on, Ma Xiaojun. Why do you trust Li Junjie?
122
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
He's my hero. Of course, I trust him.
123
00:08:05,200 --> 00:08:06,600
He owns up to his actions. It's commendable.
124
00:08:06,600 --> 00:08:08,200
I think you're intoxicated.
125
00:08:08,200 --> 00:08:11,400
It's none of your business. Anyhow, I trust him.
126
00:08:16,600 --> 00:08:20,000
Zixuan, come to my office.
127
00:08:27,900 --> 00:08:29,400
Zixuan.
128
00:08:29,400 --> 00:08:32,800
Why would an imposter of Jia Lai attempt to assassinate Ma Qiming?
129
00:08:32,800 --> 00:08:34,400
He has only one goal.
130
00:08:34,400 --> 00:08:36,000
To bait Li Junjie.
131
00:08:36,000 --> 00:08:38,400
The one who framed him is the assassin of Ma Qiming.
132
00:08:38,400 --> 00:08:40,100
Junjie said it himself.
133
00:08:40,100 --> 00:08:43,600
After receiving an email, he rushed to the scene.
134
00:08:43,600 --> 00:08:46,000
During that period of time, we couldn't reach him at all.
135
00:08:46,000 --> 00:08:47,800
We couldn't reach his phone.
136
00:08:47,800 --> 00:08:50,500
How did he receive the email?
137
00:08:51,900 --> 00:08:54,900
When did he receive the email?
138
00:08:54,900 --> 00:08:56,600
We'll come back to this later.
139
00:08:56,600 --> 00:09:00,600
Maya told me she restored the data on the cell phone.
140
00:09:00,600 --> 00:09:04,900
However, on his cell phone, no such messages were found.
141
00:09:04,900 --> 00:09:06,800
Where did all the texts go?
142
00:09:06,800 --> 00:09:08,800
They vanished into thin air?
143
00:09:08,800 --> 00:09:11,600
Who could be the culprit?
144
00:09:14,400 --> 00:09:16,800
It must be someone of great caliber.
145
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
Ma Qiming.
146
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
Commander Chen.
147
00:09:20,600 --> 00:09:23,000
Mr. Mu.
148
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
The three of them are major suspects.
149
00:09:28,200 --> 00:09:30,400
It might be someone else.
150
00:09:30,400 --> 00:09:33,500
However, none of this is conclusive.
151
00:09:34,600 --> 00:09:37,400
We need to figure something out as soon as possible...
152
00:09:37,400 --> 00:09:40,900
to help prove Junjie's innocence.
153
00:09:44,900 --> 00:09:46,600
Hello.
154
00:09:49,300 --> 00:09:50,900
All right.
155
00:09:52,300 --> 00:09:54,200
I'm going to take a look.
156
00:10:05,240 --> 00:10:07,699
Mr. Mu, it's been a long time.
157
00:10:07,700 --> 00:10:09,540
It's been a long time.
158
00:10:11,680 --> 00:10:13,280
Have a seat.
159
00:10:19,840 --> 00:10:24,299
Both of you were sent over by the headquarters on short notice. You should get some rest.
160
00:10:24,299 --> 00:10:27,019
Time is of the essence. We can't afford such luxury.
161
00:10:27,020 --> 00:10:30,279
I didn't expect... the headquarters to be so serious about this matter.
162
00:10:30,279 --> 00:10:34,139
The Bacheng you're in charge of... has always been important to the higher-ups.
163
00:10:34,139 --> 00:10:38,879
The response this time... is a little over the top.
164
00:10:40,000 --> 00:10:43,060
It almost sounds like we're not welcomed here.
165
00:10:43,060 --> 00:10:45,780
You're asserting dominance immediately.
166
00:10:45,780 --> 00:10:49,339
I like to... lay everything out on the table.
167
00:10:49,339 --> 00:10:52,780
No mind games, no fooling around.
168
00:10:55,160 --> 00:10:57,999
We just arrived. What could we possibly do?
169
00:10:58,000 --> 00:10:59,800
I'll have to check with Amanda.
170
00:10:59,800 --> 00:11:03,879
It seems such attacks are inevitable. Go ahead.
171
00:11:11,680 --> 00:11:13,380
Hold up.
172
00:11:21,720 --> 00:11:23,520
Amanda.
173
00:11:23,520 --> 00:11:24,859
Ms. Zheng.
174
00:11:24,860 --> 00:11:26,560
Zhou Zixuan.
175
00:11:26,560 --> 00:11:28,680
Hello, Zixuan.
176
00:11:28,680 --> 00:11:31,580
This girl here is still inexperienced.
177
00:11:31,580 --> 00:11:34,799
However, you've known her for a long time. I suppose you know her well.
178
00:11:34,799 --> 00:11:37,820
She's innocent and kind-hearted.
179
00:11:37,820 --> 00:11:42,560
In regards to messages from the headquarters, please relay them directly to me.
180
00:11:42,560 --> 00:11:46,360
Don't worry. In my opinion, a talent like Zixuan is hard to come by.
181
00:11:46,360 --> 00:11:48,780
Thank you for training her over the years.
182
00:11:48,780 --> 00:11:52,380
I trust Zixuan. That means I trust you, too.
183
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
After all these years, you've changed as well.
184
00:11:58,920 --> 00:12:01,340
What do you mean?
185
00:12:01,340 --> 00:12:03,300
You've always been straightforward.
186
00:12:03,300 --> 00:12:06,460
You've learned to beat around the bush as well.
187
00:12:07,200 --> 00:12:09,920
You haven't changed a single bit over the years.
188
00:12:09,920 --> 00:12:13,180
You're still as brutal as usual.
189
00:12:25,960 --> 00:12:27,680
Head inside.
190
00:12:53,020 --> 00:12:57,219
I sent the first three emails. However, the fourth one wasn't me.
191
00:13:02,140 --> 00:13:04,220
Why can't we get through your phone?
192
00:13:04,220 --> 00:13:06,500
My phone was hacked.
193
00:13:14,380 --> 00:13:18,599
You will be placed under internal investigation. Please surrender your gun and cell phone.
194
00:13:20,700 --> 00:13:21,660
This is MOIS.
195
00:13:21,660 --> 00:13:24,700
Did you think we can't stop you?
196
00:13:24,700 --> 00:13:26,300
How long will it take?
197
00:13:33,460 --> 00:13:36,159
97 percent. 98 percent.
198
00:13:39,000 --> 00:13:44,220
98 percent.
199
00:13:45,620 --> 00:13:47,480
96 percent.
200
00:13:50,880 --> 00:13:53,699
97 percent. 98 percent.
201
00:13:55,220 --> 00:13:56,620
It's done.
202
00:13:58,780 --> 00:14:00,440
Get back to work.
203
00:14:04,940 --> 00:14:06,540
My phone.
204
00:14:07,920 --> 00:14:09,320
Here you go.
205
00:14:31,780 --> 00:14:34,000
Allow me to introduce myself.
206
00:14:34,600 --> 00:14:38,360
I'm an inspector sent by the headquarters of MOIS.
207
00:14:38,360 --> 00:14:40,100
My name is Amanda.
208
00:14:41,200 --> 00:14:43,420
I read through your case.
209
00:14:43,420 --> 00:14:46,399
There are many questionable points.
210
00:14:46,400 --> 00:14:49,960
To aid in further investigation and evidence collection,
211
00:14:49,960 --> 00:14:51,280
is there anything you'd like to say?
212
00:14:51,280 --> 00:14:53,940
The person who framed me is very intelligent.
213
00:14:55,740 --> 00:15:00,540
The entire assassination... couldn't be completed by a person alone.
214
00:15:01,120 --> 00:15:04,659
A hidden organization must have planned the trap.
215
00:15:04,659 --> 00:15:06,860
This organization is known as Scorpio.
216
00:15:07,560 --> 00:15:11,900
Unfortunately, they have a giant loophole.
217
00:15:12,720 --> 00:15:14,480
What is that?
218
00:15:15,560 --> 00:15:17,060
It's me.
219
00:15:18,640 --> 00:15:20,680
I've always wondered.
220
00:15:21,420 --> 00:15:25,359
Why would they go through the hassle to set me up?
221
00:15:25,359 --> 00:15:29,010
They laid such a huge trap to accuse me of assassinating Ma Qiming.
222
00:15:29,699 --> 00:15:34,020
I realized something after that. It's probably because I possess a secret of theirs.
223
00:15:34,020 --> 00:15:35,760
What is that?
224
00:15:37,120 --> 00:15:40,100
This secret might kill me,
225
00:15:40,100 --> 00:15:42,600
but it might save my life as well.
226
00:15:43,360 --> 00:15:46,680
All I can tell you is, the game is still ongoing.
227
00:15:47,720 --> 00:15:51,480
The tables will turn anytime.
228
00:15:55,440 --> 00:15:57,340
Am I right?
229
00:16:01,800 --> 00:16:03,400
I'm done here.
230
00:16:05,020 --> 00:16:09,320
Who was he saying this to?
231
00:16:22,520 --> 00:16:24,200
Repatriation?
232
00:16:24,200 --> 00:16:28,220
Yes. Ms. Zheng is concerned that he'll be in danger if he remains here.
233
00:16:28,220 --> 00:16:29,679
This is our only choice.
234
00:16:29,680 --> 00:16:32,919
However, if he's repatriated, Junjie will be found guilty.
235
00:16:32,919 --> 00:16:37,179
Right now, there's no other way to clear his name.
236
00:16:37,200 --> 00:16:38,679
This is to protect Junjie as well.
237
00:16:38,680 --> 00:16:40,760
How will that work?
238
00:16:40,760 --> 00:16:43,339
I believe whatever he said during the interrogation was true.
239
00:16:43,339 --> 00:16:46,419
If the investigation proceeds, it'd be harmful to MOIS.
240
00:16:46,419 --> 00:16:50,499
Repatriation is the best solution for MOIS.
241
00:16:50,499 --> 00:16:52,240
We cannot allow Junjie to leave.
242
00:16:52,240 --> 00:16:55,679
Once he's gone, no one will look into the incident anymore.
243
00:16:55,679 --> 00:16:59,880
It matters to me. It doesn't matter what others think. I'll keep investigating.
244
00:16:59,880 --> 00:17:04,940
Zixuan, I know it matters to you, but what can you do?
245
00:17:07,520 --> 00:17:11,378
Have you given it any thought? The current situation is very complicated.
246
00:17:11,378 --> 00:17:15,539
If we do not allow him to leave Bacheng, he'll be in danger.
247
00:17:15,539 --> 00:17:19,799
Has he told you about the secret he knows?
248
00:17:23,540 --> 00:17:28,260
I suspect that he said it on purpose.
249
00:17:32,080 --> 00:17:34,560
If only we could see him again.
250
00:17:37,360 --> 00:17:39,960
I want to see him right now, too.
251
00:17:39,960 --> 00:17:41,700
What can we do about it?
252
00:18:09,440 --> 00:18:12,140
- Mr. Ma.
- Ms. Zheng.
253
00:18:12,159 --> 00:18:14,199
- Are you on duty tonight?
- Yes.
254
00:18:14,200 --> 00:18:16,560
That's great. Do me a favor.
255
00:18:16,560 --> 00:18:19,880
Head to the bureau and retrieve Li Junjie's case file and relevant evidence.
256
00:18:19,880 --> 00:18:21,770
Here's the list.
257
00:18:24,280 --> 00:18:27,599
But... Mr. Mu said the case has been handed over to the government.
258
00:18:27,599 --> 00:18:28,999
Our involvement is no longer allowed.
259
00:18:29,000 --> 00:18:30,959
I came to attend to this case.
260
00:18:30,960 --> 00:18:34,779
Go on. I'll take full responsibility.
261
00:18:34,779 --> 00:18:36,860
Okay. I'll head over right now.
262
00:18:41,440 --> 00:18:43,100
All right. Here.
263
00:18:46,240 --> 00:18:48,479
You have only five minutes to visit the prisoner.
264
00:18:48,480 --> 00:18:50,380
All right.
265
00:18:58,940 --> 00:19:01,000
I'll treat you to a meal.
266
00:19:01,000 --> 00:19:02,640
Okay.
267
00:19:09,940 --> 00:19:11,640
Thanks.
268
00:19:14,960 --> 00:19:19,019
Brother, are you all right? Did they abuse you?
269
00:19:20,300 --> 00:19:23,200
Brother, why are you distressed?
270
00:19:23,200 --> 00:19:25,779
I came all the way to visit you. You should be elated.
271
00:19:25,779 --> 00:19:29,619
- Brother, I'm Ma Xiaojun. Look at me.
- Why did you come?
272
00:19:30,780 --> 00:19:33,059
I came to retrieve some files, so I dropped by to visit you.
273
00:19:33,059 --> 00:19:36,939
Come here. Come on. I have something for you.
274
00:19:36,950 --> 00:19:38,560
Come here.
275
00:19:43,560 --> 00:19:46,040
Brother, here.
276
00:19:46,040 --> 00:19:46,839
What's the matter?
277
00:19:46,840 --> 00:19:49,400
Don't you want to give Captain Zhou a call?
278
00:20:00,940 --> 00:20:03,319
I heard that Ms. Zheng is going to repatriate you.
279
00:20:03,320 --> 00:20:05,399
I was worried that this would be the last time we see each other.
280
00:20:05,400 --> 00:20:07,400
Let's talk some more, Brother.
281
00:20:19,920 --> 00:20:20,839
Hello, Xiao Jun.
282
00:20:20,840 --> 00:20:23,280
Zixuan, it's me.
283
00:20:24,060 --> 00:20:25,780
Junjie?
284
00:20:28,640 --> 00:20:30,600
What are you doing?
285
00:20:37,140 --> 00:20:38,860
I'll call you back.
286
00:20:46,740 --> 00:20:48,340
Hello.
287
00:21:21,220 --> 00:21:22,319
Give me the gun.
288
00:21:22,320 --> 00:21:23,479
I can't.
289
00:21:23,480 --> 00:21:25,360
According to code 386 of MOIS,
290
00:21:25,360 --> 00:21:28,019
I'll be expelled. I can't give it to you.
291
00:21:28,020 --> 00:21:29,539
No, I can't give it to you.
292
00:21:29,540 --> 00:21:31,979
- I can do it myself.
- Give me the gun.
293
00:21:32,060 --> 00:21:33,259
You're my idol.
294
00:21:33,260 --> 00:21:34,759
I want to be just like you.
295
00:21:34,760 --> 00:21:36,759
If you can do it, I can do it as well.
296
00:21:36,760 --> 00:21:38,299
I want to be a hero.
297
00:21:38,300 --> 00:21:40,399
Now isn't the time for that. Give me the gun!
298
00:21:40,399 --> 00:21:42,019
No, Brother.
299
00:21:42,020 --> 00:21:42,980
Trust me.
300
00:21:42,980 --> 00:21:44,620
Why won't any one of you trust me?
301
00:21:44,620 --> 00:21:48,179
I can do it. I can do it.
302
00:22:41,380 --> 00:22:43,760
Xiaojun. Xiaojun.
303
00:23:35,140 --> 00:23:37,859
Zixuan, the shooting occurred during police custody.
304
00:23:37,860 --> 00:23:39,999
Everyone is rushing over.
305
00:23:40,000 --> 00:23:42,600
I know. I'm on my way, too.
306
00:24:05,180 --> 00:24:07,080
Where's Junjie?
307
00:24:07,080 --> 00:24:09,600
By the time we arrived, he was gone.
308
00:24:14,160 --> 00:24:15,299
What happened?
309
00:24:15,300 --> 00:24:17,900
Xiaojun was shot twice.
310
00:24:17,900 --> 00:24:20,960
The shot on his left chest was fatal.
311
00:24:25,950 --> 00:24:28,800
♫ Destiny is very cunning ♫
312
00:24:28,800 --> 00:24:30,600
I'm an agent of MOIS.
313
00:24:33,920 --> 00:24:36,779
Maya. Maya.
314
00:24:36,779 --> 00:24:37,840
I need to stay by him.
315
00:24:37,840 --> 00:24:39,239
I need to stay by his side!
316
00:24:39,240 --> 00:24:41,819
Maya! Calm down.
317
00:24:41,819 --> 00:24:43,980
Calm down.
318
00:24:43,980 --> 00:24:45,380
Maya.
319
00:24:47,980 --> 00:24:49,400
- That's enough.
- Xiaojun! Xiaojun!
320
00:24:49,400 --> 00:24:50,919
Maya.
321
00:24:50,920 --> 00:24:54,030
I need to stay by him.
322
00:24:55,980 --> 00:24:59,520
♫ Here you are ♫
323
00:24:59,520 --> 00:25:03,490
♫ Here you are ♫
324
00:25:03,490 --> 00:25:06,830
♫ The world is too big ♫
325
00:25:06,830 --> 00:25:08,980
♫ And you always stop in my heart ♫
326
00:25:08,980 --> 00:25:10,140
Does it taste good?
327
00:25:10,140 --> 00:25:12,039
Where did you buy this from?
328
00:25:12,040 --> 00:25:13,620
It tastes weird.
329
00:25:13,620 --> 00:25:16,460
I made it myself last night.
330
00:25:16,460 --> 00:25:18,139
I ran out of matcha powder,
331
00:25:18,140 --> 00:25:20,439
so I mixed some tea leaves in there.
332
00:25:20,439 --> 00:25:23,619
Did you know matcha and regular tea are completely different?
333
00:25:23,619 --> 00:25:24,619
It's so bitter.
334
00:25:24,619 --> 00:25:26,019
I just found out as well.
335
00:25:26,020 --> 00:25:28,539
Matcha and tea leaves aren't the same.
336
00:25:28,540 --> 00:25:31,040
They are completely different.
337
00:25:31,040 --> 00:25:34,820
Besides, train your shooting skills if you have time.
338
00:25:34,820 --> 00:25:37,080
You're not a chef. Why would you attempt to bake?
339
00:25:37,080 --> 00:25:38,779
Try the strawberry flavored one.
340
00:25:38,780 --> 00:25:41,199
The strawberry one is good. It's original.
341
00:25:41,200 --> 00:25:43,220
I don't want to.
342
00:25:44,450 --> 00:25:48,840
♫ Being close will make people cry ♫
343
00:25:48,840 --> 00:25:49,999
Ma Xiaojun.
344
00:25:50,000 --> 00:25:52,920
What did you mix into the cake?
345
00:25:57,290 --> 00:26:03,580
♫ Whenever love is going to get lost ♫
346
00:26:03,580 --> 00:26:06,380
♫ You always light up the lights ♫
347
00:26:06,380 --> 00:26:08,000
Ms. Maya,
348
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
will you marry me?
349
00:26:11,210 --> 00:26:14,790
♫ Here you are ♫
350
00:26:14,790 --> 00:26:18,580
♫ Here you are ♫
351
00:26:18,580 --> 00:26:22,030
♫ The world is too big ♫
352
00:26:22,030 --> 00:26:25,510
♫ And you always stop in my heart ♫
353
00:26:25,510 --> 00:26:29,070
♫ Here you are ♫
354
00:26:29,070 --> 00:26:32,250
♫ Here you are ♫
355
00:26:32,250 --> 00:26:35,750
♫ The night is deep and the stars are weak ♫
356
00:26:35,750 --> 00:26:38,370
♫ Follow love ♫
357
00:26:38,370 --> 00:26:40,590
♫ Please find me ♫
358
00:26:40,590 --> 00:26:42,940
♫ There is a kind of pain ♫
359
00:26:42,940 --> 00:26:47,500
♫ Dreaming and having to feel ♫
360
00:26:47,500 --> 00:26:49,640
♫ Holding it tightly ♫
361
00:26:49,640 --> 00:26:57,840
♫ But not in my arms ♫
362
00:26:57,840 --> 00:27:01,260
♫ Here you are ♫
363
00:27:01,260 --> 00:27:04,370
♫ Here you are ♫
364
00:27:04,370 --> 00:27:07,890
♫ The night is deep, the stars are weak ♫
365
00:27:07,890 --> 00:27:10,620
♫ Follow love ♫
366
00:27:10,620 --> 00:27:14,310
♫ Find me ♫
367
00:28:04,160 --> 00:28:07,040
You know I was orphaned when I was young.
368
00:28:09,900 --> 00:28:12,480
My parents died in a car accident.
369
00:28:13,880 --> 00:28:16,460
I wasn't present then.
370
00:28:16,460 --> 00:28:18,680
Thus, I had no idea...
371
00:28:21,480 --> 00:28:24,600
how agonizing it must be...
372
00:28:26,120 --> 00:28:29,400
to watch my family leave before my very eyes.
373
00:28:32,420 --> 00:28:37,260
Today, I suddenly recalled the incident three years ago.
374
00:28:40,740 --> 00:28:42,980
Our master, Chen Gang,
375
00:28:43,840 --> 00:28:45,940
died in my arms.
376
00:28:48,540 --> 00:28:51,601
That very moment, my heart was about to break into millions of pieces.
377
00:28:53,500 --> 00:28:56,640
When Ma Xiaojun called me,
378
00:28:59,960 --> 00:29:02,840
when I heard the gunshot over the phone,
379
00:29:03,940 --> 00:29:06,980
I thought I was going to lose someone again.
380
00:29:09,060 --> 00:29:10,959
When I found out...
381
00:29:10,960 --> 00:29:13,280
Ma Xiaojun was dead instead,
382
00:29:16,260 --> 00:29:18,740
my heart still ached.
383
00:29:19,660 --> 00:29:23,760
I still remember what Master said to us.
384
00:29:25,420 --> 00:29:28,500
From the moment we enter MOIS,
385
00:29:30,960 --> 00:29:34,100
we're battling life and death every single day.
386
00:29:35,300 --> 00:29:38,440
This is too cruel.
387
00:29:38,440 --> 00:29:40,899
I do not want to watch...
388
00:29:40,900 --> 00:29:43,420
as my family leaves one by one.
389
00:29:45,720 --> 00:29:47,400
Right now,
390
00:29:48,400 --> 00:29:50,740
I feel the same.
391
00:29:52,820 --> 00:29:55,720
That's why I have no idea how to comfort you.
392
00:30:00,980 --> 00:30:02,940
Master told us...
393
00:30:03,720 --> 00:30:06,120
to trust each other.
394
00:30:08,240 --> 00:30:10,960
However, since Junjie's disappearance,
395
00:30:10,960 --> 00:30:14,120
he has not contacted us.
396
00:30:14,120 --> 00:30:16,900
Does he not trust us?
397
00:30:16,900 --> 00:30:18,800
Definitely not.
398
00:30:19,840 --> 00:30:21,520
I'm thinking...
399
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
he must be severely injured...
400
00:30:25,440 --> 00:30:27,179
or he must be held hostage.
401
00:30:27,180 --> 00:30:28,999
He has no means of contacting us.
402
00:30:29,000 --> 00:30:31,800
I thought of these as well.
403
00:30:33,900 --> 00:30:37,440
However, how can we find Junjie now?
404
00:30:37,440 --> 00:30:39,159
How can we help him?
405
00:30:39,160 --> 00:30:40,519
This is crucial.
406
00:30:40,520 --> 00:30:42,520
Don't worry.
407
00:30:42,520 --> 00:30:45,160
There must be a way.
408
00:30:45,160 --> 00:30:47,580
We will definitely find Junjie.
409
00:30:56,340 --> 00:30:59,860
[MOIS]
410
00:31:02,340 --> 00:31:06,099
We're currently looking at the surveillance footage of the incident.
411
00:31:08,040 --> 00:31:09,440
Actually,
412
00:31:09,440 --> 00:31:11,700
before the gunfire, Xiao Jun gave me a call.
413
00:31:11,700 --> 00:31:13,480
What did he say?
414
00:31:13,480 --> 00:31:15,919
It must be have been tense back then.
415
00:31:15,920 --> 00:31:17,679
Before he could say anything,
416
00:31:17,680 --> 00:31:19,900
I heard gunshots over the phone.
417
00:31:19,900 --> 00:31:21,780
After that, there was no response.
418
00:31:22,600 --> 00:31:24,039
What did the police say?
419
00:31:24,040 --> 00:31:25,799
The police's forensic department confirmed...
420
00:31:25,800 --> 00:31:28,400
that the gun left at the crime scene belonged to Ma Xiaojun.
421
00:31:28,400 --> 00:31:30,880
The other fingerprints were determined.
422
00:31:30,880 --> 00:31:32,380
They belong to Junjie.
423
00:31:32,380 --> 00:31:34,900
The police believe this to be a prison break.
424
00:31:34,900 --> 00:31:37,439
They released a wanted warrant for Li Junjie all over the city.
425
00:31:37,439 --> 00:31:39,880
This does not prove anything.
426
00:31:39,880 --> 00:31:42,039
There were no surveillance records of the incident.
427
00:31:42,040 --> 00:31:44,359
The details of what happened are uncertain.
428
00:31:44,359 --> 00:31:46,860
Did you think someone was here to murder Li Junjie...
429
00:31:46,860 --> 00:31:49,240
but Ma Xiaojun was caught in between instead?
430
00:31:49,240 --> 00:31:50,960
Junjie said that...
431
00:31:50,960 --> 00:31:53,879
the one who's framing him is a tight organization.
432
00:31:53,880 --> 00:31:55,239
That means,
433
00:31:55,240 --> 00:31:58,419
the bureau probably consists of spies belonging to the organization.
434
00:32:03,280 --> 00:32:06,380
In any case, he should have returned to MOIS to explain himself.
435
00:32:06,380 --> 00:32:07,799
It's been 24 hours.
436
00:32:07,800 --> 00:32:09,520
He hasn't returned.
437
00:32:09,520 --> 00:32:12,600
Give me an explanation. Why hasn't he returned?
438
00:32:15,140 --> 00:32:18,520
Men will lie, but evidence will never lie.
439
00:32:18,520 --> 00:32:21,739
Stop coming up with conspiracy theories.
440
00:32:21,739 --> 00:32:24,540
All over the city, the police are looking for him.
441
00:32:26,460 --> 00:32:29,620
MOIS's reputation must be protected.
442
00:32:36,080 --> 00:32:39,360
Find him before the police get to him.
443
00:32:39,360 --> 00:32:40,759
- Yes, sir.
- Got it.
444
00:32:40,760 --> 00:32:42,880
- Got it.
- Got it.
445
00:32:44,460 --> 00:32:46,940
Maya, my condolences.
446
00:33:03,560 --> 00:33:05,120
I know how you feel,
447
00:33:05,120 --> 00:33:07,580
but right now,
448
00:33:07,580 --> 00:33:09,519
we need to look at the evidence.
449
00:33:09,520 --> 00:33:11,020
I know.
450
00:33:11,900 --> 00:33:13,980
At this very moment,
451
00:33:13,980 --> 00:33:17,480
both of us want to find Li Junjie more than anyone else.
452
00:33:24,360 --> 00:33:27,660
Boss. One of these, please.
453
00:33:27,660 --> 00:33:29,120
Sure.
454
00:33:38,420 --> 00:33:40,960
This is a medical certificate.
455
00:33:42,060 --> 00:33:44,620
What is he trying to imply?
456
00:33:48,790 --> 00:33:53,590
[LEONG'S CLINIC]
[OUR SERVICES: Health Screenings and Testing; Illness, aches & pains; Minor injuries; Skin conditions]
457
00:33:55,900 --> 00:33:59,000
Get out! Get out!
458
00:34:03,060 --> 00:34:05,140
Hey man, bite this.
459
00:34:05,140 --> 00:34:06,960
Who are you?
460
00:34:06,960 --> 00:34:08,899
Who the hell are you?
461
00:34:08,899 --> 00:34:11,939
What did you say? Look at me.
462
00:34:11,940 --> 00:34:14,739
I'm your doctor!
463
00:34:14,740 --> 00:34:16,499
Do you want to die?
464
00:34:16,500 --> 00:34:18,140
Bite it!
465
00:34:23,040 --> 00:34:24,990
Hold yourself together.
466
00:34:24,990 --> 00:34:28,100
Hold it! Hold it! Hold it!
467
00:34:40,620 --> 00:34:43,118
Easy. Easy, buddy.
468
00:34:43,118 --> 00:34:44,840
Wait!
469
00:34:45,719 --> 00:34:47,520
You left this behind.
470
00:34:47,520 --> 00:34:49,920
Just be careful, okay?
471
00:35:09,360 --> 00:35:10,339
Pal.
472
00:35:10,340 --> 00:35:12,580
You're injured.
473
00:35:12,580 --> 00:35:14,019
Let me go.
474
00:35:14,020 --> 00:35:16,340
I'll tend to your wounds.
475
00:35:44,450 --> 00:35:46,450
[Satellite Uplink]
[Interfacing via Stuttgard]
[Establishing...]
476
00:35:58,990 --> 00:36:01,240
[Searching Database]
477
00:36:09,230 --> 00:36:10,860
[message from_Banang (Bacheng) MOIS]
(Tech coding)
478
00:36:17,520 --> 00:36:20,880
Amanda, I have an important report.
479
00:36:20,880 --> 00:36:24,159
Allow Junjie to return to Bacheng, to the scrap yard or Nanshan Island.
480
00:36:24,159 --> 00:36:26,739
I was the one who sent the first three emails.
481
00:36:26,740 --> 00:36:29,879
However, the last email ordering him to the City Hall...
482
00:36:29,879 --> 00:36:33,879
was sent on the very afternoon from the interval server of MOIS.
483
00:36:33,879 --> 00:36:38,639
That means Li Junjie was framed.
484
00:36:38,639 --> 00:36:42,240
Not to mention, the culprit is within MOIS.
485
00:36:43,420 --> 00:36:45,659
This reminded me of your master's case.
486
00:36:45,660 --> 00:36:46,819
There were too many questions.
487
00:36:46,820 --> 00:36:51,139
I suspected the presence of a mole among MOIS of Bacheng.
488
00:36:51,139 --> 00:36:53,200
I told you to keep a lookout.
489
00:36:53,200 --> 00:36:56,159
However, for the past three years, things were quiet.
490
00:36:56,159 --> 00:36:57,539
Recently, the mole
491
00:36:57,540 --> 00:37:00,180
has begun their operation.
492
00:37:00,180 --> 00:37:01,880
Amanda.
493
00:37:01,880 --> 00:37:03,560
Junjie is being framed.
494
00:37:03,560 --> 00:37:07,759
We need to find out who the mole is as soon as possible.
495
00:37:07,759 --> 00:37:09,760
I concur.
496
00:37:09,760 --> 00:37:13,740
This is the purpose of my visit to Bacheng.
497
00:37:21,660 --> 00:37:23,160
Mr. Mu.
498
00:37:23,880 --> 00:37:26,600
What do you think about the case of Li Junjie?
499
00:37:28,640 --> 00:37:30,920
The police compared the other group of fingerprints.
500
00:37:30,920 --> 00:37:33,580
They belong to Junjie.
501
00:37:33,580 --> 00:37:37,559
I do not believe he'd kill a colleague in order to escape.
502
00:37:37,559 --> 00:37:38,839
I do not get it.
503
00:37:38,840 --> 00:37:42,079
Why wouldn't he turn himself in and set things straight?
504
00:37:42,079 --> 00:37:43,799
There are cops everywhere.
505
00:37:43,800 --> 00:37:46,100
It's easy to surrender oneself.
506
00:37:48,360 --> 00:37:50,800
I don't get it either.
507
00:37:50,800 --> 00:37:53,380
I know how you feel.
508
00:37:53,380 --> 00:37:55,500
I've experienced this.
509
00:37:59,420 --> 00:38:02,080
I once told you that...
510
00:38:02,080 --> 00:38:06,000
Meng Liang and I were partners.
511
00:38:06,000 --> 00:38:08,120
He was once my informant.
512
00:38:08,120 --> 00:38:10,300
He was a close friend of mine, too.
513
00:38:11,900 --> 00:38:14,180
When I found out I was betrayed,
514
00:38:14,180 --> 00:38:16,800
I was so upset.
515
00:38:16,800 --> 00:38:18,940
Whether you believe it or not,
516
00:38:18,940 --> 00:38:22,360
whatever happened has happened.
517
00:38:26,440 --> 00:38:29,220
You know Li Junjie's character well.
518
00:38:29,220 --> 00:38:31,380
He's not a bad person.
519
00:38:31,380 --> 00:38:33,580
He's just reckless.
520
00:38:33,580 --> 00:38:36,340
I'm afraid he'll be used by others.
521
00:38:39,640 --> 00:38:41,140
I trust Junjie,
522
00:38:41,140 --> 00:38:43,620
but I trust the evidence more.
523
00:38:43,620 --> 00:38:45,740
If he truly were instigated,
524
00:38:45,740 --> 00:38:48,120
I'd arrest him myself.
525
00:38:48,120 --> 00:38:50,820
If this wasn't an accident,
526
00:38:52,040 --> 00:38:54,860
the people who rescued Li Junjie...
527
00:38:54,860 --> 00:38:57,060
must be Meng Liang.
528
00:38:57,060 --> 00:38:59,040
He's the only one capable of doing so.
529
00:38:59,040 --> 00:39:01,659
Just like when he rescued Jia Lai.
530
00:39:01,660 --> 00:39:03,820
You're suspecting Meng Liang?
531
00:39:04,920 --> 00:39:06,560
If it was him,
532
00:39:06,560 --> 00:39:09,080
it'd be my biggest concern.
533
00:39:25,360 --> 00:39:27,160
I do not need the anaesthetic.
534
00:39:27,160 --> 00:39:29,660
I need to remain sober.
535
00:39:29,660 --> 00:39:31,900
Young man, you're something else.
536
00:39:31,900 --> 00:39:34,279
Those thugs involved in street fights...
537
00:39:34,280 --> 00:39:36,500
would beg to be drugged, but I wouldn't let them.
538
00:39:36,500 --> 00:39:40,380
Listen to me. Your injuries are pretty serious.
539
00:39:40,380 --> 00:39:41,359
Try this instead.
540
00:39:41,360 --> 00:39:43,680
Hurry up and do it. Cut the nonsense.
541
00:39:47,240 --> 00:39:49,040
All right.
542
00:39:49,040 --> 00:39:50,719
Brace yourself.
543
00:39:50,720 --> 00:39:51,599
I shall begin.
544
00:39:51,600 --> 00:39:54,080
I need to ask you for a favor.
545
00:39:54,080 --> 00:39:56,160
After the surgery,
546
00:39:57,140 --> 00:39:58,639
call Meng Liang out for me.
547
00:39:58,640 --> 00:40:00,280
I need to meet him.
548
00:40:00,280 --> 00:40:02,160
Meng Liang?
549
00:40:02,160 --> 00:40:03,280
I don't know who he is.
550
00:40:03,280 --> 00:40:05,600
Stop putting up an act.
551
00:40:05,600 --> 00:40:08,300
If you didn't know who he was, I wouldn't have come to you.
552
00:40:08,300 --> 00:40:10,560
Li Junjie,
553
00:40:10,560 --> 00:40:13,200
you're wanted in the entire city.
554
00:40:13,200 --> 00:40:15,559
You're bold enough to come all the way here.
555
00:40:15,560 --> 00:40:16,439
Hurry up.
556
00:40:16,440 --> 00:40:18,839
Meng Liang predicted you'd show up here.
557
00:40:18,839 --> 00:40:20,320
Hurry up.
558
00:40:20,320 --> 00:40:23,360
Fine. I'll contact him after the surgery.
559
00:40:25,360 --> 00:40:27,060
Endure the pain.
560
00:40:43,080 --> 00:40:44,960
Hang in there.
561
00:40:49,920 --> 00:40:52,780
Hang in there. It'll be over soon.
562
00:41:18,640 --> 00:41:20,040
Hello.
563
00:41:21,060 --> 00:41:23,340
I have a guest.
564
00:41:23,340 --> 00:41:25,139
It's the kid you've been looking for.
565
00:41:25,140 --> 00:41:26,460
He's waiting for you.
566
00:41:26,460 --> 00:41:28,700
What a good lad.
567
00:41:28,700 --> 00:41:32,880
He doesn't miss a single clue.
568
00:41:32,880 --> 00:41:34,780
Not bad at all.
569
00:41:34,780 --> 00:41:36,339
Ask him to wait for me.
570
00:41:36,340 --> 00:41:37,940
Okay.
571
00:41:50,360 --> 00:41:53,540
[The Dance of the Storm]
572
00:41:54,940 --> 00:42:02,900
Segmenting and Editing provided to you by
The Dancing in the Storm Team @ viki.com
573
00:42:04,000 --> 00:42:08,510
专属蓝天 Always Be With You - 刘宇宁 Liu Yuning
574
00:42:08,510 --> 00:42:14,310
♫ I can't see the border at night ♫
575
00:42:14,310 --> 00:42:21,880
♫ I'm concerned about the starry night,
I can see it when I look up ♫
576
00:42:23,560 --> 00:42:29,450
♫ The wind is ignored in the city ♫
577
00:42:29,450 --> 00:42:36,770
♫ But always caresses your face when you close your eyes ♫
578
00:42:38,430 --> 00:42:44,230
♫ There are so many things in the world
that I persisted I wanted but I didn't get ♫
579
00:42:44,230 --> 00:42:53,540
♫ But we believe as long as the snow melts, spring will come ♫
580
00:42:53,540 --> 00:42:59,980
♫ My blue sky for you ♫
581
00:42:59,980 --> 00:43:05,680
♫ Every tear evaporated into the clouds ♫
582
00:43:05,680 --> 00:43:08,310
♫ So beautiful in my arms ♫
583
00:43:08,320 --> 00:43:15,000
♫ No matter how far you run into the fields freely ♫
584
00:43:15,000 --> 00:43:20,680
♫ Even if the treetops inevitably lose their leaves ♫
585
00:43:20,680 --> 00:43:27,140
♫ Even the eternal is disillusioned ♫
586
00:43:27,140 --> 00:43:33,800
♫ I exist by your side, too ♫
587
00:43:34,740 --> 00:43:43,600
♫ Always be your blue sky ♫
39986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.