All language subtitles for THE DANCE OF THE STORM EPISODE 07 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:12,970 Segmenting and Editing provided to you by The Dance of the Storm Team @ viki.com 2 00:01:32,100 --> 00:01:35,200 The Dance of the Storm] 3 00:01:35,640 --> 00:01:38,040 [Episode 7] 4 00:01:53,800 --> 00:01:55,800 Hello, Uncle Qin. 5 00:01:55,800 --> 00:01:57,400 It's me. 6 00:01:59,500 --> 00:02:02,000 Why aren't you speaking after hearing from me? 7 00:02:02,000 --> 00:02:03,500 No. 8 00:02:04,300 --> 00:02:06,200 I'm just surprised. 9 00:02:06,200 --> 00:02:08,100 Are you leaving today? 10 00:02:08,100 --> 00:02:10,400 I'm getting ready to head to the airport. 11 00:02:10,400 --> 00:02:12,600 Qin told me you were looking for me. 12 00:02:12,600 --> 00:02:14,500 Yes. 13 00:02:14,500 --> 00:02:16,000 The matter is settled. 14 00:02:16,000 --> 00:02:19,400 Did he meet the assassin who was after me? 15 00:02:19,400 --> 00:02:21,700 Li Junjie is not an assassin. 16 00:02:21,700 --> 00:02:26,600 The police told me that you captured him yourself. 17 00:02:26,600 --> 00:02:28,000 It's only been a night. 18 00:02:28,000 --> 00:02:30,100 You changed your mind about him. 19 00:02:30,100 --> 00:02:32,600 He's being framed. 20 00:02:32,600 --> 00:02:36,100 Do you have evidence to support your claims... 21 00:02:36,100 --> 00:02:39,400 or did you allow personal emotions to cloud your judgment? 22 00:02:40,400 --> 00:02:42,000 I will obtain evidence. 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,400 That means you do not possess evidence right now. 24 00:02:44,400 --> 00:02:46,900 You're trying to save him because of personal emotions. 25 00:02:46,900 --> 00:02:50,100 You're trying to save the assassin who wanted your father dead. 26 00:02:50,980 --> 00:02:54,779 I need you to understand your behavior right now. 27 00:03:09,800 --> 00:03:10,799 What's the matter? 28 00:03:10,800 --> 00:03:13,400 It's my first time seeing Captain Zhou lose her cool. 29 00:03:13,400 --> 00:03:15,200 What happened to her? 30 00:03:15,200 --> 00:03:16,600 Are you an idiot? 31 00:03:16,600 --> 00:03:18,800 She's in love with him. 32 00:03:18,800 --> 00:03:20,400 Who are you talking about? 33 00:03:20,400 --> 00:03:22,700 Captain Zhou is in love with Li Junjie. 34 00:03:22,700 --> 00:03:25,800 Couldn't you tell? Idiot. 35 00:03:28,600 --> 00:03:30,400 I thought... 36 00:03:31,300 --> 00:03:34,800 I thought we were the only couple. 37 00:03:34,800 --> 00:03:38,200 What are you on about? Don't be ridiculous. 38 00:03:38,200 --> 00:03:41,200 Haven't you agreed? 39 00:03:41,200 --> 00:03:44,200 I said, it depends on your performance. 40 00:03:55,600 --> 00:03:59,600 It's really late. We're still allowed to fly to Bacheng. 41 00:03:59,600 --> 00:04:02,800 It seems like the executives value this matter very much. 42 00:04:02,800 --> 00:04:05,000 Our work at hand hasn't been completed, 43 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 and we're being transferred to Bacheng for investigation. 44 00:04:07,200 --> 00:04:10,100 Bacheng is the origin of MOIS. 45 00:04:10,100 --> 00:04:13,700 It's only natural the higher-ups regard this matter highly. 46 00:04:13,700 --> 00:04:15,200 Ms. Zheng, 47 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 wWhat do you think of Li Junjie's incident? 48 00:04:18,200 --> 00:04:21,400 As for this question, leave it to Mu Chuan. 49 00:04:21,400 --> 00:04:24,000 We'll meet him once we land in Bacheng. 50 00:04:24,000 --> 00:04:25,600 [Ling Feng: Commissioner of MOIS HQ] 51 00:04:25,600 --> 00:04:27,200 It almost slipped my mind. 52 00:04:27,200 --> 00:04:32,500 Mu Chuan is a local of Bacheng. 53 00:04:33,400 --> 00:04:35,400 He's probably Austronesian. 54 00:04:35,400 --> 00:04:37,500 He is not Chinese. 55 00:04:38,400 --> 00:04:40,400 I was told that Mu Chuan... 56 00:04:41,000 --> 00:04:44,800 is acquainted with both the police and gangs. 57 00:04:47,000 --> 00:04:50,800 [Zheng Peini, Superintendent of MOIS HQ] 58 00:04:56,600 --> 00:04:58,200 Here. 59 00:04:58,200 --> 00:05:01,200 Try the hotel's signature steak. 60 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 No, thanks. Go ahead. 61 00:05:03,200 --> 00:05:04,600 I'm bored of it. 62 00:05:04,600 --> 00:05:06,000 I've been living here for more than ten years. 63 00:05:06,000 --> 00:05:08,700 I'm all alone. There's no one to cook for me. 64 00:05:08,700 --> 00:05:11,500 I'm long bored of steak. 65 00:05:13,400 --> 00:05:18,000 I know that you believe Li Junjie was framed. 66 00:05:18,000 --> 00:05:22,600 Let's analyze who's most likely to harm Li Junjie. 67 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 It might be me. 68 00:05:24,000 --> 00:05:26,200 It might be Ma Qiming. 69 00:05:26,200 --> 00:05:28,600 It might be Commander Chen. 70 00:05:28,600 --> 00:05:30,000 Let's talk about Ma Qiming first. 71 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Why would he frame Li Junjie? 72 00:05:32,000 --> 00:05:34,800 As the CEO of ARK Group, 73 00:05:34,800 --> 00:05:37,800 there are no reasons for him to harm a mere agent. 74 00:05:37,800 --> 00:05:41,100 As for Commander Chen, he's the head of the Department of Justice. 75 00:05:41,100 --> 00:05:43,000 There are no reasons for him to harm Junjie either. 76 00:05:43,000 --> 00:05:45,400 I carry the highest possibility. 77 00:05:45,400 --> 00:05:47,500 Everyone is aware that I dislike Li Junjie. 78 00:05:47,500 --> 00:05:51,600 He's rude, disobedient, and undisciplined. 79 00:05:51,600 --> 00:05:54,800 I hate seeing him with Zixuan. 80 00:05:55,600 --> 00:05:58,500 However, is it necessary? It is not. 81 00:05:58,500 --> 00:06:00,000 I'm the head of MOIS. 82 00:06:00,000 --> 00:06:02,700 I can easily expel him from MOIS. 83 00:06:07,400 --> 00:06:09,600 I have someone else in mind instead. 84 00:06:11,300 --> 00:06:13,200 Who is it? 85 00:06:13,200 --> 00:06:15,200 Meng Liang. 86 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Meng Liang knows Li Junjie. 87 00:06:17,200 --> 00:06:19,400 He knows many things about Junjie. 88 00:06:19,400 --> 00:06:22,400 That includes his father, Li Guoxin's death. 89 00:06:22,400 --> 00:06:25,200 These are probably related to Meng Liang. 90 00:06:26,100 --> 00:06:28,900 How do you know about this? 91 00:06:28,900 --> 00:06:30,800 I've known him for years. 92 00:06:30,800 --> 00:06:33,600 Back when I was working for the Bacheng Police Bureau, 93 00:06:33,600 --> 00:06:35,500 he was my informant. 94 00:06:35,500 --> 00:06:37,600 However, he breaks rules all the time. 95 00:06:37,600 --> 00:06:39,400 He absconded frequently. 96 00:06:39,400 --> 00:06:44,300 I tried to capture him over the past ten years to no avail. 97 00:06:45,100 --> 00:06:46,200 He disappeared for a long time. 98 00:06:46,200 --> 00:06:49,800 But now, he's suddenly active in Bacheng again. 99 00:06:49,800 --> 00:06:51,700 Are you implying that... 100 00:06:51,700 --> 00:06:55,300 Meng Liang's recent activities in Bacheng are due to Junjie? 101 00:06:57,200 --> 00:06:58,900 Think about it. 102 00:06:58,900 --> 00:07:00,400 This is bizarre. 103 00:07:00,400 --> 00:07:04,300 Every time he showed up, his target was Li Junjie. 104 00:07:07,200 --> 00:07:10,900 The rest of us have to prove Li Junjie's innocence. 105 00:07:12,400 --> 00:07:14,500 That's why I want you to go. 106 00:07:15,600 --> 00:07:17,100 Are you sending me to investigate Meng Liang? 107 00:07:17,100 --> 00:07:19,600 To capture Meng Liang. 108 00:07:19,600 --> 00:07:21,600 That is the only way... 109 00:07:21,600 --> 00:07:24,500 to clarify Li Junjie's case thoroughly... 110 00:07:24,500 --> 00:07:26,900 and get to the bottom of it. 111 00:07:29,400 --> 00:07:31,700 Okay. I understand. 112 00:07:39,700 --> 00:07:41,800 Ma Xiaojun, come here. 113 00:07:41,800 --> 00:07:43,700 - Come over here. - What's the matter? 114 00:07:43,700 --> 00:07:45,200 I heard that headquarters sent agents over. 115 00:07:45,200 --> 00:07:46,600 They are arriving at MOIS soon. 116 00:07:46,600 --> 00:07:48,200 Headquarters? 117 00:07:50,600 --> 00:07:53,200 - All for Junjie's case? - Yes. 118 00:07:53,200 --> 00:07:55,800 This matter is pretty important to the higher-ups. 119 00:07:55,800 --> 00:07:58,100 Well, MOIS's agents are involved after all. 120 00:07:58,100 --> 00:08:00,000 There's a possibility for Junjie to turn this around. 121 00:08:00,000 --> 00:08:03,200 Come on, Ma Xiaojun. Why do you trust Li Junjie? 122 00:08:03,200 --> 00:08:05,200 He's my hero. Of course, I trust him. 123 00:08:05,200 --> 00:08:06,600 He owns up to his actions. It's commendable. 124 00:08:06,600 --> 00:08:08,200 I think you're intoxicated. 125 00:08:08,200 --> 00:08:11,400 It's none of your business. Anyhow, I trust him. 126 00:08:16,600 --> 00:08:20,000 Zixuan, come to my office. 127 00:08:27,900 --> 00:08:29,400 Zixuan. 128 00:08:29,400 --> 00:08:32,800 Why would an imposter of Jia Lai attempt to assassinate Ma Qiming? 129 00:08:32,800 --> 00:08:34,400 He has only one goal. 130 00:08:34,400 --> 00:08:36,000 To bait Li Junjie. 131 00:08:36,000 --> 00:08:38,400 The one who framed him is the assassin of Ma Qiming. 132 00:08:38,400 --> 00:08:40,100 Junjie said it himself. 133 00:08:40,100 --> 00:08:43,600 After receiving an email, he rushed to the scene. 134 00:08:43,600 --> 00:08:46,000 During that period of time, we couldn't reach him at all. 135 00:08:46,000 --> 00:08:47,800 We couldn't reach his phone. 136 00:08:47,800 --> 00:08:50,500 How did he receive the email? 137 00:08:51,900 --> 00:08:54,900 When did he receive the email? 138 00:08:54,900 --> 00:08:56,600 We'll come back to this later. 139 00:08:56,600 --> 00:09:00,600 Maya told me she restored the data on the cell phone. 140 00:09:00,600 --> 00:09:04,900 However, on his cell phone, no such messages were found. 141 00:09:04,900 --> 00:09:06,800 Where did all the texts go? 142 00:09:06,800 --> 00:09:08,800 They vanished into thin air? 143 00:09:08,800 --> 00:09:11,600 Who could be the culprit? 144 00:09:14,400 --> 00:09:16,800 It must be someone of great caliber. 145 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 Ma Qiming. 146 00:09:18,600 --> 00:09:20,600 Commander Chen. 147 00:09:20,600 --> 00:09:23,000 Mr. Mu. 148 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 The three of them are major suspects. 149 00:09:28,200 --> 00:09:30,400 It might be someone else. 150 00:09:30,400 --> 00:09:33,500 However, none of this is conclusive. 151 00:09:34,600 --> 00:09:37,400 We need to figure something out as soon as possible... 152 00:09:37,400 --> 00:09:40,900 to help prove Junjie's innocence. 153 00:09:44,900 --> 00:09:46,600 Hello. 154 00:09:49,300 --> 00:09:50,900 All right. 155 00:09:52,300 --> 00:09:54,200 I'm going to take a look. 156 00:10:05,240 --> 00:10:07,699 Mr. Mu, it's been a long time. 157 00:10:07,700 --> 00:10:09,540 It's been a long time. 158 00:10:11,680 --> 00:10:13,280 Have a seat. 159 00:10:19,840 --> 00:10:24,299 Both of you were sent over by the headquarters on short notice. You should get some rest. 160 00:10:24,299 --> 00:10:27,019 Time is of the essence. We can't afford such luxury. 161 00:10:27,020 --> 00:10:30,279 I didn't expect... the headquarters to be so serious about this matter. 162 00:10:30,279 --> 00:10:34,139 The Bacheng you're in charge of... has always been important to the higher-ups. 163 00:10:34,139 --> 00:10:38,879 The response this time... is a little over the top. 164 00:10:40,000 --> 00:10:43,060 It almost sounds like we're not welcomed here. 165 00:10:43,060 --> 00:10:45,780 You're asserting dominance immediately. 166 00:10:45,780 --> 00:10:49,339 I like to... lay everything out on the table. 167 00:10:49,339 --> 00:10:52,780 No mind games, no fooling around. 168 00:10:55,160 --> 00:10:57,999 We just arrived. What could we possibly do? 169 00:10:58,000 --> 00:10:59,800 I'll have to check with Amanda. 170 00:10:59,800 --> 00:11:03,879 It seems such attacks are inevitable. Go ahead. 171 00:11:11,680 --> 00:11:13,380 Hold up. 172 00:11:21,720 --> 00:11:23,520 Amanda. 173 00:11:23,520 --> 00:11:24,859 Ms. Zheng. 174 00:11:24,860 --> 00:11:26,560 Zhou Zixuan. 175 00:11:26,560 --> 00:11:28,680 Hello, Zixuan. 176 00:11:28,680 --> 00:11:31,580 This girl here is still inexperienced. 177 00:11:31,580 --> 00:11:34,799 However, you've known her for a long time. I suppose you know her well. 178 00:11:34,799 --> 00:11:37,820 She's innocent and kind-hearted. 179 00:11:37,820 --> 00:11:42,560 In regards to messages from the headquarters, please relay them directly to me. 180 00:11:42,560 --> 00:11:46,360 Don't worry. In my opinion, a talent like Zixuan is hard to come by. 181 00:11:46,360 --> 00:11:48,780 Thank you for training her over the years. 182 00:11:48,780 --> 00:11:52,380 I trust Zixuan. That means I trust you, too. 183 00:11:55,960 --> 00:11:58,920 After all these years, you've changed as well. 184 00:11:58,920 --> 00:12:01,340 What do you mean? 185 00:12:01,340 --> 00:12:03,300 You've always been straightforward. 186 00:12:03,300 --> 00:12:06,460 You've learned to beat around the bush as well. 187 00:12:07,200 --> 00:12:09,920 You haven't changed a single bit over the years. 188 00:12:09,920 --> 00:12:13,180 You're still as brutal as usual. 189 00:12:25,960 --> 00:12:27,680 Head inside. 190 00:12:53,020 --> 00:12:57,219 I sent the first three emails. However, the fourth one wasn't me. 191 00:13:02,140 --> 00:13:04,220 Why can't we get through your phone? 192 00:13:04,220 --> 00:13:06,500 My phone was hacked. 193 00:13:14,380 --> 00:13:18,599 You will be placed under internal investigation. Please surrender your gun and cell phone. 194 00:13:20,700 --> 00:13:21,660 This is MOIS. 195 00:13:21,660 --> 00:13:24,700 Did you think we can't stop you? 196 00:13:24,700 --> 00:13:26,300 How long will it take? 197 00:13:33,460 --> 00:13:36,159 97 percent. 98 percent. 198 00:13:39,000 --> 00:13:44,220 98 percent. 199 00:13:45,620 --> 00:13:47,480 96 percent. 200 00:13:50,880 --> 00:13:53,699 97 percent. 98 percent. 201 00:13:55,220 --> 00:13:56,620 It's done. 202 00:13:58,780 --> 00:14:00,440 Get back to work. 203 00:14:04,940 --> 00:14:06,540 My phone. 204 00:14:07,920 --> 00:14:09,320 Here you go. 205 00:14:31,780 --> 00:14:34,000 Allow me to introduce myself. 206 00:14:34,600 --> 00:14:38,360 I'm an inspector sent by the headquarters of MOIS. 207 00:14:38,360 --> 00:14:40,100 My name is Amanda. 208 00:14:41,200 --> 00:14:43,420 I read through your case. 209 00:14:43,420 --> 00:14:46,399 There are many questionable points. 210 00:14:46,400 --> 00:14:49,960 To aid in further investigation and evidence collection, 211 00:14:49,960 --> 00:14:51,280 is there anything you'd like to say? 212 00:14:51,280 --> 00:14:53,940 The person who framed me is very intelligent. 213 00:14:55,740 --> 00:15:00,540 The entire assassination... couldn't be completed by a person alone. 214 00:15:01,120 --> 00:15:04,659 A hidden organization must have planned the trap. 215 00:15:04,659 --> 00:15:06,860 This organization is known as Scorpio. 216 00:15:07,560 --> 00:15:11,900 Unfortunately, they have a giant loophole. 217 00:15:12,720 --> 00:15:14,480 What is that? 218 00:15:15,560 --> 00:15:17,060 It's me. 219 00:15:18,640 --> 00:15:20,680 I've always wondered. 220 00:15:21,420 --> 00:15:25,359 Why would they go through the hassle to set me up? 221 00:15:25,359 --> 00:15:29,010 They laid such a huge trap to accuse me of assassinating Ma Qiming. 222 00:15:29,699 --> 00:15:34,020 I realized something after that. It's probably because I possess a secret of theirs. 223 00:15:34,020 --> 00:15:35,760 What is that? 224 00:15:37,120 --> 00:15:40,100 This secret might kill me, 225 00:15:40,100 --> 00:15:42,600 but it might save my life as well. 226 00:15:43,360 --> 00:15:46,680 All I can tell you is, the game is still ongoing. 227 00:15:47,720 --> 00:15:51,480 The tables will turn anytime. 228 00:15:55,440 --> 00:15:57,340 Am I right? 229 00:16:01,800 --> 00:16:03,400 I'm done here. 230 00:16:05,020 --> 00:16:09,320 Who was he saying this to? 231 00:16:22,520 --> 00:16:24,200 Repatriation? 232 00:16:24,200 --> 00:16:28,220 Yes. Ms. Zheng is concerned that he'll be in danger if he remains here. 233 00:16:28,220 --> 00:16:29,679 This is our only choice. 234 00:16:29,680 --> 00:16:32,919 However, if he's repatriated, Junjie will be found guilty. 235 00:16:32,919 --> 00:16:37,179 Right now, there's no other way to clear his name. 236 00:16:37,200 --> 00:16:38,679 This is to protect Junjie as well. 237 00:16:38,680 --> 00:16:40,760 How will that work? 238 00:16:40,760 --> 00:16:43,339 I believe whatever he said during the interrogation was true. 239 00:16:43,339 --> 00:16:46,419 If the investigation proceeds, it'd be harmful to MOIS. 240 00:16:46,419 --> 00:16:50,499 Repatriation is the best solution for MOIS. 241 00:16:50,499 --> 00:16:52,240 We cannot allow Junjie to leave. 242 00:16:52,240 --> 00:16:55,679 Once he's gone, no one will look into the incident anymore. 243 00:16:55,679 --> 00:16:59,880 It matters to me. It doesn't matter what others think. I'll keep investigating. 244 00:16:59,880 --> 00:17:04,940 Zixuan, I know it matters to you, but what can you do? 245 00:17:07,520 --> 00:17:11,378 Have you given it any thought? The current situation is very complicated. 246 00:17:11,378 --> 00:17:15,539 If we do not allow him to leave Bacheng, he'll be in danger. 247 00:17:15,539 --> 00:17:19,799 Has he told you about the secret he knows? 248 00:17:23,540 --> 00:17:28,260 I suspect that he said it on purpose. 249 00:17:32,080 --> 00:17:34,560 If only we could see him again. 250 00:17:37,360 --> 00:17:39,960 I want to see him right now, too. 251 00:17:39,960 --> 00:17:41,700 What can we do about it? 252 00:18:09,440 --> 00:18:12,140 - Mr. Ma. - Ms. Zheng. 253 00:18:12,159 --> 00:18:14,199 - Are you on duty tonight? - Yes. 254 00:18:14,200 --> 00:18:16,560 That's great. Do me a favor. 255 00:18:16,560 --> 00:18:19,880 Head to the bureau and retrieve Li Junjie's case file and relevant evidence. 256 00:18:19,880 --> 00:18:21,770 Here's the list. 257 00:18:24,280 --> 00:18:27,599 But... Mr. Mu said the case has been handed over to the government. 258 00:18:27,599 --> 00:18:28,999 Our involvement is no longer allowed. 259 00:18:29,000 --> 00:18:30,959 I came to attend to this case. 260 00:18:30,960 --> 00:18:34,779 Go on. I'll take full responsibility. 261 00:18:34,779 --> 00:18:36,860 Okay. I'll head over right now. 262 00:18:41,440 --> 00:18:43,100 All right. Here. 263 00:18:46,240 --> 00:18:48,479 You have only five minutes to visit the prisoner. 264 00:18:48,480 --> 00:18:50,380 All right. 265 00:18:58,940 --> 00:19:01,000 I'll treat you to a meal. 266 00:19:01,000 --> 00:19:02,640 Okay. 267 00:19:09,940 --> 00:19:11,640 Thanks. 268 00:19:14,960 --> 00:19:19,019 Brother, are you all right? Did they abuse you? 269 00:19:20,300 --> 00:19:23,200 Brother, why are you distressed? 270 00:19:23,200 --> 00:19:25,779 I came all the way to visit you. You should be elated. 271 00:19:25,779 --> 00:19:29,619 - Brother, I'm Ma Xiaojun. Look at me. - Why did you come? 272 00:19:30,780 --> 00:19:33,059 I came to retrieve some files, so I dropped by to visit you. 273 00:19:33,059 --> 00:19:36,939 Come here. Come on. I have something for you. 274 00:19:36,950 --> 00:19:38,560 Come here. 275 00:19:43,560 --> 00:19:46,040 Brother, here. 276 00:19:46,040 --> 00:19:46,839 What's the matter? 277 00:19:46,840 --> 00:19:49,400 Don't you want to give Captain Zhou a call? 278 00:20:00,940 --> 00:20:03,319 I heard that Ms. Zheng is going to repatriate you. 279 00:20:03,320 --> 00:20:05,399 I was worried that this would be the last time we see each other. 280 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 Let's talk some more, Brother. 281 00:20:19,920 --> 00:20:20,839 Hello, Xiao Jun. 282 00:20:20,840 --> 00:20:23,280 Zixuan, it's me. 283 00:20:24,060 --> 00:20:25,780 Junjie? 284 00:20:28,640 --> 00:20:30,600 What are you doing? 285 00:20:37,140 --> 00:20:38,860 I'll call you back. 286 00:20:46,740 --> 00:20:48,340 Hello. 287 00:21:21,220 --> 00:21:22,319 Give me the gun. 288 00:21:22,320 --> 00:21:23,479 I can't. 289 00:21:23,480 --> 00:21:25,360 According to code 386 of MOIS, 290 00:21:25,360 --> 00:21:28,019 I'll be expelled. I can't give it to you. 291 00:21:28,020 --> 00:21:29,539 No, I can't give it to you. 292 00:21:29,540 --> 00:21:31,979 - I can do it myself. - Give me the gun. 293 00:21:32,060 --> 00:21:33,259 You're my idol. 294 00:21:33,260 --> 00:21:34,759 I want to be just like you. 295 00:21:34,760 --> 00:21:36,759 If you can do it, I can do it as well. 296 00:21:36,760 --> 00:21:38,299 I want to be a hero. 297 00:21:38,300 --> 00:21:40,399 Now isn't the time for that. Give me the gun! 298 00:21:40,399 --> 00:21:42,019 No, Brother. 299 00:21:42,020 --> 00:21:42,980 Trust me. 300 00:21:42,980 --> 00:21:44,620 Why won't any one of you trust me? 301 00:21:44,620 --> 00:21:48,179 I can do it. I can do it. 302 00:22:41,380 --> 00:22:43,760 Xiaojun. Xiaojun. 303 00:23:35,140 --> 00:23:37,859 Zixuan, the shooting occurred during police custody. 304 00:23:37,860 --> 00:23:39,999 Everyone is rushing over. 305 00:23:40,000 --> 00:23:42,600 I know. I'm on my way, too. 306 00:24:05,180 --> 00:24:07,080 Where's Junjie? 307 00:24:07,080 --> 00:24:09,600 By the time we arrived, he was gone. 308 00:24:14,160 --> 00:24:15,299 What happened? 309 00:24:15,300 --> 00:24:17,900 Xiaojun was shot twice. 310 00:24:17,900 --> 00:24:20,960 The shot on his left chest was fatal. 311 00:24:25,950 --> 00:24:28,800 ♫ Destiny is very cunning ♫ 312 00:24:28,800 --> 00:24:30,600 I'm an agent of MOIS. 313 00:24:33,920 --> 00:24:36,779 Maya. Maya. 314 00:24:36,779 --> 00:24:37,840 I need to stay by him. 315 00:24:37,840 --> 00:24:39,239 I need to stay by his side! 316 00:24:39,240 --> 00:24:41,819 Maya! Calm down. 317 00:24:41,819 --> 00:24:43,980 Calm down. 318 00:24:43,980 --> 00:24:45,380 Maya. 319 00:24:47,980 --> 00:24:49,400 - That's enough. - Xiaojun! Xiaojun! 320 00:24:49,400 --> 00:24:50,919 Maya. 321 00:24:50,920 --> 00:24:54,030 I need to stay by him. 322 00:24:55,980 --> 00:24:59,520 ♫ Here you are ♫ 323 00:24:59,520 --> 00:25:03,490 ♫ Here you are ♫ 324 00:25:03,490 --> 00:25:06,830 ♫ The world is too big ♫ 325 00:25:06,830 --> 00:25:08,980 ♫ And you always stop in my heart ♫ 326 00:25:08,980 --> 00:25:10,140 Does it taste good? 327 00:25:10,140 --> 00:25:12,039 Where did you buy this from? 328 00:25:12,040 --> 00:25:13,620 It tastes weird. 329 00:25:13,620 --> 00:25:16,460 I made it myself last night. 330 00:25:16,460 --> 00:25:18,139 I ran out of matcha powder, 331 00:25:18,140 --> 00:25:20,439 so I mixed some tea leaves in there. 332 00:25:20,439 --> 00:25:23,619 Did you know matcha and regular tea are completely different? 333 00:25:23,619 --> 00:25:24,619 It's so bitter. 334 00:25:24,619 --> 00:25:26,019 I just found out as well. 335 00:25:26,020 --> 00:25:28,539 Matcha and tea leaves aren't the same. 336 00:25:28,540 --> 00:25:31,040 They are completely different. 337 00:25:31,040 --> 00:25:34,820 Besides, train your shooting skills if you have time. 338 00:25:34,820 --> 00:25:37,080 You're not a chef. Why would you attempt to bake? 339 00:25:37,080 --> 00:25:38,779 Try the strawberry flavored one. 340 00:25:38,780 --> 00:25:41,199 The strawberry one is good. It's original. 341 00:25:41,200 --> 00:25:43,220 I don't want to. 342 00:25:44,450 --> 00:25:48,840 ♫ Being close will make people cry ♫ 343 00:25:48,840 --> 00:25:49,999 Ma Xiaojun. 344 00:25:50,000 --> 00:25:52,920 What did you mix into the cake? 345 00:25:57,290 --> 00:26:03,580 ♫ Whenever love is going to get lost ♫ 346 00:26:03,580 --> 00:26:06,380 ♫ You always light up the lights ♫ 347 00:26:06,380 --> 00:26:08,000 Ms. Maya, 348 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 will you marry me? 349 00:26:11,210 --> 00:26:14,790 ♫ Here you are ♫ 350 00:26:14,790 --> 00:26:18,580 ♫ Here you are ♫ 351 00:26:18,580 --> 00:26:22,030 ♫ The world is too big ♫ 352 00:26:22,030 --> 00:26:25,510 ♫ And you always stop in my heart ♫ 353 00:26:25,510 --> 00:26:29,070 ♫ Here you are ♫ 354 00:26:29,070 --> 00:26:32,250 ♫ Here you are ♫ 355 00:26:32,250 --> 00:26:35,750 ♫ The night is deep and the stars are weak ♫ 356 00:26:35,750 --> 00:26:38,370 ♫ Follow love ♫ 357 00:26:38,370 --> 00:26:40,590 ♫ Please find me ♫ 358 00:26:40,590 --> 00:26:42,940 ♫ There is a kind of pain ♫ 359 00:26:42,940 --> 00:26:47,500 ♫ Dreaming and having to feel ♫ 360 00:26:47,500 --> 00:26:49,640 ♫ Holding it tightly ♫ 361 00:26:49,640 --> 00:26:57,840 ♫ But not in my arms ♫ 362 00:26:57,840 --> 00:27:01,260 ♫ Here you are ♫ 363 00:27:01,260 --> 00:27:04,370 ♫ Here you are ♫ 364 00:27:04,370 --> 00:27:07,890 ♫ The night is deep, the stars are weak ♫ 365 00:27:07,890 --> 00:27:10,620 ♫ Follow love ♫ 366 00:27:10,620 --> 00:27:14,310 ♫ Find me ♫ 367 00:28:04,160 --> 00:28:07,040 You know I was orphaned when I was young. 368 00:28:09,900 --> 00:28:12,480 My parents died in a car accident. 369 00:28:13,880 --> 00:28:16,460 I wasn't present then. 370 00:28:16,460 --> 00:28:18,680 Thus, I had no idea... 371 00:28:21,480 --> 00:28:24,600 how agonizing it must be... 372 00:28:26,120 --> 00:28:29,400 to watch my family leave before my very eyes. 373 00:28:32,420 --> 00:28:37,260 Today, I suddenly recalled the incident three years ago. 374 00:28:40,740 --> 00:28:42,980 Our master, Chen Gang, 375 00:28:43,840 --> 00:28:45,940 died in my arms. 376 00:28:48,540 --> 00:28:51,601 That very moment, my heart was about to break into millions of pieces. 377 00:28:53,500 --> 00:28:56,640 When Ma Xiaojun called me, 378 00:28:59,960 --> 00:29:02,840 when I heard the gunshot over the phone, 379 00:29:03,940 --> 00:29:06,980 I thought I was going to lose someone again. 380 00:29:09,060 --> 00:29:10,959 When I found out... 381 00:29:10,960 --> 00:29:13,280 Ma Xiaojun was dead instead, 382 00:29:16,260 --> 00:29:18,740 my heart still ached. 383 00:29:19,660 --> 00:29:23,760 I still remember what Master said to us. 384 00:29:25,420 --> 00:29:28,500 From the moment we enter MOIS, 385 00:29:30,960 --> 00:29:34,100 we're battling life and death every single day. 386 00:29:35,300 --> 00:29:38,440 This is too cruel. 387 00:29:38,440 --> 00:29:40,899 I do not want to watch... 388 00:29:40,900 --> 00:29:43,420 as my family leaves one by one. 389 00:29:45,720 --> 00:29:47,400 Right now, 390 00:29:48,400 --> 00:29:50,740 I feel the same. 391 00:29:52,820 --> 00:29:55,720 That's why I have no idea how to comfort you. 392 00:30:00,980 --> 00:30:02,940 Master told us... 393 00:30:03,720 --> 00:30:06,120 to trust each other. 394 00:30:08,240 --> 00:30:10,960 However, since Junjie's disappearance, 395 00:30:10,960 --> 00:30:14,120 he has not contacted us. 396 00:30:14,120 --> 00:30:16,900 Does he not trust us? 397 00:30:16,900 --> 00:30:18,800 Definitely not. 398 00:30:19,840 --> 00:30:21,520 I'm thinking... 399 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 he must be severely injured... 400 00:30:25,440 --> 00:30:27,179 or he must be held hostage. 401 00:30:27,180 --> 00:30:28,999 He has no means of contacting us. 402 00:30:29,000 --> 00:30:31,800 I thought of these as well. 403 00:30:33,900 --> 00:30:37,440 However, how can we find Junjie now? 404 00:30:37,440 --> 00:30:39,159 How can we help him? 405 00:30:39,160 --> 00:30:40,519 This is crucial. 406 00:30:40,520 --> 00:30:42,520 Don't worry. 407 00:30:42,520 --> 00:30:45,160 There must be a way. 408 00:30:45,160 --> 00:30:47,580 We will definitely find Junjie. 409 00:30:56,340 --> 00:30:59,860 [MOIS] 410 00:31:02,340 --> 00:31:06,099 We're currently looking at the surveillance footage of the incident. 411 00:31:08,040 --> 00:31:09,440 Actually, 412 00:31:09,440 --> 00:31:11,700 before the gunfire, Xiao Jun gave me a call. 413 00:31:11,700 --> 00:31:13,480 What did he say? 414 00:31:13,480 --> 00:31:15,919 It must be have been tense back then. 415 00:31:15,920 --> 00:31:17,679 Before he could say anything, 416 00:31:17,680 --> 00:31:19,900 I heard gunshots over the phone. 417 00:31:19,900 --> 00:31:21,780 After that, there was no response. 418 00:31:22,600 --> 00:31:24,039 What did the police say? 419 00:31:24,040 --> 00:31:25,799 The police's forensic department confirmed... 420 00:31:25,800 --> 00:31:28,400 that the gun left at the crime scene belonged to Ma Xiaojun. 421 00:31:28,400 --> 00:31:30,880 The other fingerprints were determined. 422 00:31:30,880 --> 00:31:32,380 They belong to Junjie. 423 00:31:32,380 --> 00:31:34,900 The police believe this to be a prison break. 424 00:31:34,900 --> 00:31:37,439 They released a wanted warrant for Li Junjie all over the city. 425 00:31:37,439 --> 00:31:39,880 This does not prove anything. 426 00:31:39,880 --> 00:31:42,039 There were no surveillance records of the incident. 427 00:31:42,040 --> 00:31:44,359 The details of what happened are uncertain. 428 00:31:44,359 --> 00:31:46,860 Did you think someone was here to murder Li Junjie... 429 00:31:46,860 --> 00:31:49,240 but Ma Xiaojun was caught in between instead? 430 00:31:49,240 --> 00:31:50,960 Junjie said that... 431 00:31:50,960 --> 00:31:53,879 the one who's framing him is a tight organization. 432 00:31:53,880 --> 00:31:55,239 That means, 433 00:31:55,240 --> 00:31:58,419 the bureau probably consists of spies belonging to the organization. 434 00:32:03,280 --> 00:32:06,380 In any case, he should have returned to MOIS to explain himself. 435 00:32:06,380 --> 00:32:07,799 It's been 24 hours. 436 00:32:07,800 --> 00:32:09,520 He hasn't returned. 437 00:32:09,520 --> 00:32:12,600 Give me an explanation. Why hasn't he returned? 438 00:32:15,140 --> 00:32:18,520 Men will lie, but evidence will never lie. 439 00:32:18,520 --> 00:32:21,739 Stop coming up with conspiracy theories. 440 00:32:21,739 --> 00:32:24,540 All over the city, the police are looking for him. 441 00:32:26,460 --> 00:32:29,620 MOIS's reputation must be protected. 442 00:32:36,080 --> 00:32:39,360 Find him before the police get to him. 443 00:32:39,360 --> 00:32:40,759 - Yes, sir. - Got it. 444 00:32:40,760 --> 00:32:42,880 - Got it. - Got it. 445 00:32:44,460 --> 00:32:46,940 Maya, my condolences. 446 00:33:03,560 --> 00:33:05,120 I know how you feel, 447 00:33:05,120 --> 00:33:07,580 but right now, 448 00:33:07,580 --> 00:33:09,519 we need to look at the evidence. 449 00:33:09,520 --> 00:33:11,020 I know. 450 00:33:11,900 --> 00:33:13,980 At this very moment, 451 00:33:13,980 --> 00:33:17,480 both of us want to find Li Junjie more than anyone else. 452 00:33:24,360 --> 00:33:27,660 Boss. One of these, please. 453 00:33:27,660 --> 00:33:29,120 Sure. 454 00:33:38,420 --> 00:33:40,960 This is a medical certificate. 455 00:33:42,060 --> 00:33:44,620 What is he trying to imply? 456 00:33:48,790 --> 00:33:53,590 [LEONG'S CLINIC] [OUR SERVICES: Health Screenings and Testing; Illness, aches & pains; Minor injuries; Skin conditions] 457 00:33:55,900 --> 00:33:59,000 Get out! Get out! 458 00:34:03,060 --> 00:34:05,140 Hey man, bite this. 459 00:34:05,140 --> 00:34:06,960 Who are you? 460 00:34:06,960 --> 00:34:08,899 Who the hell are you? 461 00:34:08,899 --> 00:34:11,939 What did you say? Look at me. 462 00:34:11,940 --> 00:34:14,739 I'm your doctor! 463 00:34:14,740 --> 00:34:16,499 Do you want to die? 464 00:34:16,500 --> 00:34:18,140 Bite it! 465 00:34:23,040 --> 00:34:24,990 Hold yourself together. 466 00:34:24,990 --> 00:34:28,100 Hold it! Hold it! Hold it! 467 00:34:40,620 --> 00:34:43,118 Easy. Easy, buddy. 468 00:34:43,118 --> 00:34:44,840 Wait! 469 00:34:45,719 --> 00:34:47,520 You left this behind. 470 00:34:47,520 --> 00:34:49,920 Just be careful, okay? 471 00:35:09,360 --> 00:35:10,339 Pal. 472 00:35:10,340 --> 00:35:12,580 You're injured. 473 00:35:12,580 --> 00:35:14,019 Let me go. 474 00:35:14,020 --> 00:35:16,340 I'll tend to your wounds. 475 00:35:44,450 --> 00:35:46,450 [Satellite Uplink] [Interfacing via Stuttgard] [Establishing...] 476 00:35:58,990 --> 00:36:01,240 [Searching Database] 477 00:36:09,230 --> 00:36:10,860 [message from_Banang (Bacheng) MOIS] (Tech coding) 478 00:36:17,520 --> 00:36:20,880 Amanda, I have an important report. 479 00:36:20,880 --> 00:36:24,159 Allow Junjie to return to Bacheng, to the scrap yard or Nanshan Island. 480 00:36:24,159 --> 00:36:26,739 I was the one who sent the first three emails. 481 00:36:26,740 --> 00:36:29,879 However, the last email ordering him to the City Hall... 482 00:36:29,879 --> 00:36:33,879 was sent on the very afternoon from the interval server of MOIS. 483 00:36:33,879 --> 00:36:38,639 That means Li Junjie was framed. 484 00:36:38,639 --> 00:36:42,240 Not to mention, the culprit is within MOIS. 485 00:36:43,420 --> 00:36:45,659 This reminded me of your master's case. 486 00:36:45,660 --> 00:36:46,819 There were too many questions. 487 00:36:46,820 --> 00:36:51,139 I suspected the presence of a mole among MOIS of Bacheng. 488 00:36:51,139 --> 00:36:53,200 I told you to keep a lookout. 489 00:36:53,200 --> 00:36:56,159 However, for the past three years, things were quiet. 490 00:36:56,159 --> 00:36:57,539 Recently, the mole 491 00:36:57,540 --> 00:37:00,180 has begun their operation. 492 00:37:00,180 --> 00:37:01,880 Amanda. 493 00:37:01,880 --> 00:37:03,560 Junjie is being framed. 494 00:37:03,560 --> 00:37:07,759 We need to find out who the mole is as soon as possible. 495 00:37:07,759 --> 00:37:09,760 I concur. 496 00:37:09,760 --> 00:37:13,740 This is the purpose of my visit to Bacheng. 497 00:37:21,660 --> 00:37:23,160 Mr. Mu. 498 00:37:23,880 --> 00:37:26,600 What do you think about the case of Li Junjie? 499 00:37:28,640 --> 00:37:30,920 The police compared the other group of fingerprints. 500 00:37:30,920 --> 00:37:33,580 They belong to Junjie. 501 00:37:33,580 --> 00:37:37,559 I do not believe he'd kill a colleague in order to escape. 502 00:37:37,559 --> 00:37:38,839 I do not get it. 503 00:37:38,840 --> 00:37:42,079 Why wouldn't he turn himself in and set things straight? 504 00:37:42,079 --> 00:37:43,799 There are cops everywhere. 505 00:37:43,800 --> 00:37:46,100 It's easy to surrender oneself. 506 00:37:48,360 --> 00:37:50,800 I don't get it either. 507 00:37:50,800 --> 00:37:53,380 I know how you feel. 508 00:37:53,380 --> 00:37:55,500 I've experienced this. 509 00:37:59,420 --> 00:38:02,080 I once told you that... 510 00:38:02,080 --> 00:38:06,000 Meng Liang and I were partners. 511 00:38:06,000 --> 00:38:08,120 He was once my informant. 512 00:38:08,120 --> 00:38:10,300 He was a close friend of mine, too. 513 00:38:11,900 --> 00:38:14,180 When I found out I was betrayed, 514 00:38:14,180 --> 00:38:16,800 I was so upset. 515 00:38:16,800 --> 00:38:18,940 Whether you believe it or not, 516 00:38:18,940 --> 00:38:22,360 whatever happened has happened. 517 00:38:26,440 --> 00:38:29,220 You know Li Junjie's character well. 518 00:38:29,220 --> 00:38:31,380 He's not a bad person. 519 00:38:31,380 --> 00:38:33,580 He's just reckless. 520 00:38:33,580 --> 00:38:36,340 I'm afraid he'll be used by others. 521 00:38:39,640 --> 00:38:41,140 I trust Junjie, 522 00:38:41,140 --> 00:38:43,620 but I trust the evidence more. 523 00:38:43,620 --> 00:38:45,740 If he truly were instigated, 524 00:38:45,740 --> 00:38:48,120 I'd arrest him myself. 525 00:38:48,120 --> 00:38:50,820 If this wasn't an accident, 526 00:38:52,040 --> 00:38:54,860 the people who rescued Li Junjie... 527 00:38:54,860 --> 00:38:57,060 must be Meng Liang. 528 00:38:57,060 --> 00:38:59,040 He's the only one capable of doing so. 529 00:38:59,040 --> 00:39:01,659 Just like when he rescued Jia Lai. 530 00:39:01,660 --> 00:39:03,820 You're suspecting Meng Liang? 531 00:39:04,920 --> 00:39:06,560 If it was him, 532 00:39:06,560 --> 00:39:09,080 it'd be my biggest concern. 533 00:39:25,360 --> 00:39:27,160 I do not need the anaesthetic. 534 00:39:27,160 --> 00:39:29,660 I need to remain sober. 535 00:39:29,660 --> 00:39:31,900 Young man, you're something else. 536 00:39:31,900 --> 00:39:34,279 Those thugs involved in street fights... 537 00:39:34,280 --> 00:39:36,500 would beg to be drugged, but I wouldn't let them. 538 00:39:36,500 --> 00:39:40,380 Listen to me. Your injuries are pretty serious. 539 00:39:40,380 --> 00:39:41,359 Try this instead. 540 00:39:41,360 --> 00:39:43,680 Hurry up and do it. Cut the nonsense. 541 00:39:47,240 --> 00:39:49,040 All right. 542 00:39:49,040 --> 00:39:50,719 Brace yourself. 543 00:39:50,720 --> 00:39:51,599 I shall begin. 544 00:39:51,600 --> 00:39:54,080 I need to ask you for a favor. 545 00:39:54,080 --> 00:39:56,160 After the surgery, 546 00:39:57,140 --> 00:39:58,639 call Meng Liang out for me. 547 00:39:58,640 --> 00:40:00,280 I need to meet him. 548 00:40:00,280 --> 00:40:02,160 Meng Liang? 549 00:40:02,160 --> 00:40:03,280 I don't know who he is. 550 00:40:03,280 --> 00:40:05,600 Stop putting up an act. 551 00:40:05,600 --> 00:40:08,300 If you didn't know who he was, I wouldn't have come to you. 552 00:40:08,300 --> 00:40:10,560 Li Junjie, 553 00:40:10,560 --> 00:40:13,200 you're wanted in the entire city. 554 00:40:13,200 --> 00:40:15,559 You're bold enough to come all the way here. 555 00:40:15,560 --> 00:40:16,439 Hurry up. 556 00:40:16,440 --> 00:40:18,839 Meng Liang predicted you'd show up here. 557 00:40:18,839 --> 00:40:20,320 Hurry up. 558 00:40:20,320 --> 00:40:23,360 Fine. I'll contact him after the surgery. 559 00:40:25,360 --> 00:40:27,060 Endure the pain. 560 00:40:43,080 --> 00:40:44,960 Hang in there. 561 00:40:49,920 --> 00:40:52,780 Hang in there. It'll be over soon. 562 00:41:18,640 --> 00:41:20,040 Hello. 563 00:41:21,060 --> 00:41:23,340 I have a guest. 564 00:41:23,340 --> 00:41:25,139 It's the kid you've been looking for. 565 00:41:25,140 --> 00:41:26,460 He's waiting for you. 566 00:41:26,460 --> 00:41:28,700 What a good lad. 567 00:41:28,700 --> 00:41:32,880 He doesn't miss a single clue. 568 00:41:32,880 --> 00:41:34,780 Not bad at all. 569 00:41:34,780 --> 00:41:36,339 Ask him to wait for me. 570 00:41:36,340 --> 00:41:37,940 Okay. 571 00:41:50,360 --> 00:41:53,540 [The Dance of the Storm] 572 00:41:54,940 --> 00:42:02,900 Segmenting and Editing provided to you by The Dancing in the Storm Team @ viki.com 573 00:42:04,000 --> 00:42:08,510 专属蓝天 Always Be With You - 刘宇宁 Liu Yuning 574 00:42:08,510 --> 00:42:14,310 ♫ I can't see the border at night ♫ 575 00:42:14,310 --> 00:42:21,880 ♫ I'm concerned about the starry night, I can see it when I look up ♫ 576 00:42:23,560 --> 00:42:29,450 ♫ The wind is ignored in the city ♫ 577 00:42:29,450 --> 00:42:36,770 ♫ But always caresses your face when you close your eyes ♫ 578 00:42:38,430 --> 00:42:44,230 ♫ There are so many things in the world that I persisted I wanted but I didn't get ♫ 579 00:42:44,230 --> 00:42:53,540 ♫ But we believe as long as the snow melts, spring will come ♫ 580 00:42:53,540 --> 00:42:59,980 ♫ My blue sky for you ♫ 581 00:42:59,980 --> 00:43:05,680 ♫ Every tear evaporated into the clouds ♫ 582 00:43:05,680 --> 00:43:08,310 ♫ So beautiful in my arms ♫ 583 00:43:08,320 --> 00:43:15,000 ♫ No matter how far you run into the fields freely ♫ 584 00:43:15,000 --> 00:43:20,680 ♫ Even if the treetops inevitably lose their leaves ♫ 585 00:43:20,680 --> 00:43:27,140 ♫ Even the eternal is disillusioned ♫ 586 00:43:27,140 --> 00:43:33,800 ♫ I exist by your side, too ♫ 587 00:43:34,740 --> 00:43:43,600 ♫ Always be your blue sky ♫ 39986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.