All language subtitles for Strongest Deliveryman (7)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Sous-titres par DramaFever 2 00:00:15,448 --> 00:00:17,293 Est-ce vrai, Kang Soo ? 3 00:00:17,293 --> 00:00:18,894 As-tu vraiment fait ça ? 4 00:00:31,523 --> 00:00:34,570 Kang Soo. Kang Soo ! 5 00:00:35,049 --> 00:00:36,955 Kang Soo ! 6 00:00:37,513 --> 00:00:39,207 Kang Soo ! 7 00:00:55,372 --> 00:00:57,668 Nous avons trouvĂ© cette sĂ©quence alors que fouiller la scĂšne. 8 00:00:57,668 --> 00:00:59,018 - C'est toi, n'est-ce pas ? - Oui. 9 00:00:59,018 --> 00:01:01,330 - Donc vous admettez tous vos actes rĂ©prĂ©hensibles. [Épisode 7] 10 00:01:01,894 --> 00:01:05,266 - Oui. - N'ose pas changer ton histoire plus tard. 11 00:01:05,266 --> 00:01:08,756 Les membres de mon Ă©quipe vĂ©rifient toutes les vidĂ©osurveillance des images et des dashcams de lĂ -bas. 12 00:01:08,756 --> 00:01:10,213 Nous serons plus concluants bientĂŽt des preuves. 13 00:01:10,213 --> 00:01:11,693 S'il vous plaĂźt, arrĂȘtez d'enquĂȘter. 14 00:01:11,693 --> 00:01:14,210 Je suis le coupable. 15 00:01:14,210 --> 00:01:15,601 Quelle Ă©tait votre motivation ? 16 00:01:15,601 --> 00:01:17,744 Était-ce Ă  cause de l'incident de course ? 17 00:01:17,744 --> 00:01:19,901 Parce qu'Oh Jin Kyu est sorti aprĂšs avoir payĂ© une amende ? 18 00:01:20,353 --> 00:01:21,472 Oui. 19 00:01:21,472 --> 00:01:24,258 J'Ă©tais tellement en colĂšre. 20 00:01:25,656 --> 00:01:27,189 Je pensais que c'Ă©tait injuste. 21 00:01:27,189 --> 00:01:29,988 Alors, qu'avais-tu prĂ©vu de faire quand tu es allĂ© le voir avec le tuyau en acier ? 22 00:01:29,988 --> 00:01:32,175 - Vous comptiez le tuer, n'est-ce pas ? - Non monsieur. 23 00:01:32,781 --> 00:01:35,684 Tu as couvert ton visage et je suis allĂ© le voir avec une arme 24 00:01:35,684 --> 00:01:37,398 et pourtant tu n'avais pas intentions meurtriĂšres ? 25 00:01:38,246 --> 00:01:45,278 Oui, je n'ai jamais pensĂ© une seule fois tuer un ĂȘtre humain. 26 00:01:45,278 --> 00:01:48,115 Alors, est-ce que tu essayais juste de libĂ©rer votre colĂšre contre lui ? 27 00:01:48,811 --> 00:01:51,946 Jusqu'oĂč dois-tu aller pour libĂ©rer votre colĂšre ? 28 00:01:51,946 --> 00:01:53,290 Commettre le 8Ăšme degrĂ© coups et blessures? 29 00:01:53,290 --> 00:01:54,609 Ou 12Ăšme degrĂ© ? 30 00:01:54,609 --> 00:01:57,329 Vous ĂȘtes facturĂ© pour tentative de meurtre, punk. 31 00:01:58,829 --> 00:02:00,460 Demandez un mandat d'arrĂȘt. 32 00:02:00,460 --> 00:02:01,991 Oui Monsieur. 33 00:02:06,583 --> 00:02:08,695 Non non. Il n'y a pas moyen. 34 00:02:08,695 --> 00:02:10,410 Pourquoi continuez-vous Ă  insister il ne l'a pas fait ? 35 00:02:11,171 --> 00:02:13,519 Tu l'as entendu l'admettre pour toi, n'est-ce pas ? 36 00:02:13,519 --> 00:02:15,077 Mais je n'arrive toujours pas Ă  y croire. 37 00:02:16,019 --> 00:02:19,171 Peu importe combien j'y pense, il n'aurait jamais frappĂ© quelqu'un avec une pipe. 38 00:02:19,171 --> 00:02:22,039 Je suppose qu'il voulait me donner un traitement spĂ©cial, donc. 39 00:02:22,039 --> 00:02:25,039 Il pourrait le faire si c'Ă©tait quelqu'un il dĂ©testait vraiment, comme moi. 40 00:02:25,039 --> 00:02:28,295 Mais quand mĂȘme, non. MĂȘme quand mĂȘme... 41 00:02:28,295 --> 00:02:29,485 HĂ©, ça suffit ! 42 00:02:29,485 --> 00:02:31,658 Il n'existe pas de solution purement bonne personne dans ce monde ! 43 00:02:31,658 --> 00:02:32,948 Tout le monde a deux cĂŽtĂ©s. 44 00:02:34,896 --> 00:02:38,418 Tous les gars que j'ai rencontrĂ©s en retenue le centre Ă©tait comme ça aussi. 45 00:02:38,418 --> 00:02:40,837 Ils semblaient tous des gars vraiment gentils et gentils 46 00:02:40,837 --> 00:02:42,719 mais il s'est avĂ©rĂ© que c'Ă©taient des violeurs. 47 00:02:42,719 --> 00:02:43,974 Les gens sont tous comme ça. 48 00:02:43,974 --> 00:02:47,199 Ne pense pas qu'il est complĂštement gentil juste parce que la moitiĂ© de lui l’est. 49 00:02:47,199 --> 00:02:51,494 Penses-tu vraiment cela Kang Soo est ce genre de personne ? 50 00:02:53,972 --> 00:02:56,153 Eh bien, c'est comme ça que les choses a fini par se rĂ©vĂ©ler. 51 00:03:01,799 --> 00:03:03,279 Aller au lit. 52 00:03:03,279 --> 00:03:06,436 A partir de demain, tu devras faites tout vous-mĂȘme. 53 00:03:06,436 --> 00:03:09,719 Occupe-toi de tes oignons. Je vais m'en occuper. 54 00:03:11,390 --> 00:03:13,901 Bien. À plus tard. 55 00:03:26,744 --> 00:03:28,283 OĂč vas-tu, Ă  cette heure ? 56 00:03:31,916 --> 00:03:33,855 Pour rencontrer Monsieur. 57 00:03:33,855 --> 00:03:38,200 J'ai Ă©tĂ© obligĂ© de passer une journĂ©e entiĂšre avec quelqu'un que je ne voulais pas voir 58 00:03:38,200 --> 00:03:40,657 donc je veux vraiment, vraiment voir le visage de la personne que j'aime. 59 00:03:40,657 --> 00:03:42,094 Rentre chez toi et dors. 60 00:03:42,094 --> 00:03:43,767 Faites de doux cauchemars ! 61 00:03:43,767 --> 00:03:46,516 Rentre chez toi et va te coucher. Votre Monsieur n'est pas lĂ  en ce moment. 62 00:03:46,516 --> 00:03:48,312 Oui, merci pour l'info. 63 00:03:48,312 --> 00:03:49,984 Pas vraiment! J'ai vĂ©rifiĂ©! 64 00:03:49,984 --> 00:03:52,040 Wow, il y en a tellement des chiens qui aboient dans ce quartier. 65 00:03:52,040 --> 00:03:53,944 Il a Ă©tĂ© emmenĂ© au commissariat ! 66 00:03:56,091 --> 00:03:57,873 Quoi? Pourquoi? 67 00:03:59,413 --> 00:04:01,555 Parce qu'il a essayĂ© de me frapper avec un tube en acier. 68 00:04:06,972 --> 00:04:09,021 Aide-moi, Sparte ! 69 00:04:09,021 --> 00:04:11,351 M. Kang Soo a Ă©tĂ© emmenĂ© par la police ! 70 00:04:11,351 --> 00:04:12,563 - Quoi? - Quoi? 71 00:04:12,863 --> 00:04:14,814 Apparemment, il a essayĂ© de sauter Oh Jin Kyu avec un tuyau en acier ! 72 00:04:14,814 --> 00:04:16,174 - Vraiment ? - Pas question ! 73 00:04:16,174 --> 00:04:17,996 Apparemment, Monsieur a avouĂ© Ă  tout ça ! 74 00:04:17,996 --> 00:04:19,287 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 75 00:04:19,287 --> 00:04:20,847 S'il vous plaĂźt, aidez-moi ! 76 00:04:30,871 --> 00:04:33,022 Oh mon Dieu, tu m'as surpris ! Bon sang ! 77 00:04:33,022 --> 00:04:34,275 Pourquoi es-tu si surpris ? 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,916 Je veux dire, tu es sorti de nulle part ! 79 00:04:36,916 --> 00:04:39,332 Vous organisez des cours secrets le dimanche aussi ? 80 00:04:39,332 --> 00:04:41,796 Eh bien, ouais, parce que mon les clients veulent ça. 81 00:04:42,936 --> 00:04:46,495 Mais pourquoi es-tu ici au lieu de dormir Ă  l'intĂ©rieur ? 82 00:04:48,955 --> 00:04:51,520 Tout simplement parce que je me sens un peu mal Ă  l'aise. 83 00:04:51,520 --> 00:04:52,525 Pourquoi? 84 00:04:53,912 --> 00:04:57,602 Est-ce que je t'ai parlĂ© d'un gars nommĂ© Kang Soo avec qui je travaille ? 85 00:04:57,602 --> 00:04:59,370 Oh, tu veux dire "Train Guy ?" 86 00:04:59,370 --> 00:05:00,433 "Le gars du train ?" 87 00:05:00,433 --> 00:05:02,517 Ouais. Klaxonnez, klaxonnez ! 88 00:05:02,517 --> 00:05:04,133 Waouh ! 89 00:05:04,133 --> 00:05:06,066 Vous avez dit qu'il avait un esprit unique. 90 00:05:08,537 --> 00:05:10,474 Ouais, il est totalement concentrĂ© sur une seule voie. 91 00:05:11,072 --> 00:05:14,553 Mais je pense qu'il a dĂ©raillĂ©. 92 00:05:14,553 --> 00:05:15,611 Quoi? 93 00:05:15,611 --> 00:05:18,349 Il a fait quelque chose qu'il faisait habituellement ne le fera jamais et est sur le point d'aller en prison. 94 00:05:18,349 --> 00:05:21,109 Vraiment? BontĂ©. 95 00:05:22,662 --> 00:05:26,395 Pourquoi est-ce que tous les gars qui essayer de t'aider Ă  finir en prison ? 96 00:05:26,395 --> 00:05:27,861 - Quoi? - Pensez-y. 97 00:05:27,861 --> 00:05:30,181 D’abord, c’était ce type riche. Et cette fois, c'est Train Guy. 98 00:05:31,645 --> 00:05:33,495 Mec, pourquoi as-tu la pire chance ? 99 00:05:33,495 --> 00:05:35,085 Entrez et dormez ! 100 00:05:35,085 --> 00:05:37,366 Je suis le fou mĂȘme pour j'en parle avec vous. 101 00:05:37,366 --> 00:05:39,902 C'est juste parce que je me sens mal. 102 00:05:46,659 --> 00:05:48,697 Tu le traites beaucoup diffĂ©remment, cependant. 103 00:05:48,697 --> 00:05:52,099 Tu n'Ă©tais pas si inquiet quand Oh Jin Kyu est allĂ© en prison. 104 00:05:53,149 --> 00:05:55,768 HĂ©, est-ce que tu, par hasard... 105 00:05:55,768 --> 00:05:57,265 Entrez et dormez ! 106 00:05:57,265 --> 00:06:00,068 D'accord! Pourquoi tu me cries dessus ? 107 00:06:13,546 --> 00:06:15,039 Monsieur! 108 00:06:15,039 --> 00:06:16,599 S'il vous plaĂźt, calmez-vous, belle-sƓur. 109 00:06:16,599 --> 00:06:18,719 Oui, je suis sĂ»r que Il y a sĂ»rement une erreur. 110 00:06:18,719 --> 00:06:20,373 Je ne peux vraiment pas croire cela. 111 00:06:20,373 --> 00:06:25,258 Kang Soo est peut-ĂȘtre un psychopathe, mais il a toujours Ă©tĂ© juste. 112 00:06:25,258 --> 00:06:26,822 Nous devons nous dĂ©pĂȘcher et obtenir lui un avocat d'abord. 113 00:06:26,822 --> 00:06:28,359 Sinon, Kang Soo sera en grande difficultĂ©. 114 00:06:31,661 --> 00:06:33,051 Oh, Sung Jae est lĂ  aussi. 115 00:06:33,051 --> 00:06:35,693 Sung Jae... Sung Jae ? Sung Jae ? 116 00:06:36,072 --> 00:06:38,448 HĂ©, ton aĂźnĂ© te dit bonjour ! 117 00:06:42,972 --> 00:06:45,849 Alors, tu as fait tout ça ? 118 00:06:45,849 --> 00:06:47,575 Je suis seulement tombĂ© sur Kang Soo par hasard aprĂšs. 119 00:06:47,575 --> 00:06:48,998 - Avez-vous des preuves ? - Quoi? 120 00:06:48,998 --> 00:06:50,722 Avez-vous des preuves que tu es le coupable ? 121 00:06:50,722 --> 00:06:53,534 Que veux-tu dire? Je vous l'avoue, maintenant ! 122 00:06:53,534 --> 00:06:56,645 Des tonnes de gars sont sortis en disant qu'ils l'ont fait ! 123 00:06:56,645 --> 00:06:59,852 Ces gars disent tous ça ce sont eux aussi les coupables ! 124 00:07:01,010 --> 00:07:02,270 [Kim Sung Taek : restaurant Jjajangmyun] 125 00:07:02,270 --> 00:07:04,008 [Kang Soo l'a sauvĂ© de ĂȘtre heurtĂ© par un camion] 126 00:07:04,914 --> 00:07:06,034 [Jung Yong Hwa : restaurant Jjajangmyun.] 127 00:07:06,034 --> 00:07:08,263 [Kang Soo a sauvĂ© son grand-pĂšre d'un incendie.] 128 00:07:08,263 --> 00:07:09,500 Je sais ce qu'il a fait pour vous les gars 129 00:07:09,500 --> 00:07:11,464 mais ce n'est pas le moment pour vous deux, vous devez intensifier vos efforts. 130 00:07:11,464 --> 00:07:14,046 - Non, reste en dehors de ça. - Quoi? 131 00:07:14,046 --> 00:07:15,195 Euh, dĂ©tective. 132 00:07:15,955 --> 00:07:17,875 Je suis le vrai coupable. 133 00:07:17,875 --> 00:07:21,154 Kang Soo choisissait probablement dans le tuyau d'acier que j'ai laissĂ© tomber 134 00:07:21,154 --> 00:07:22,722 pour le mettre sur le bord de la route ! 135 00:07:22,722 --> 00:07:25,981 Il ramasse toujours les dĂ©tritus et prend s'il est hors route, s'il en voit ! 136 00:07:25,981 --> 00:07:27,102 Pourquoi ĂȘtes-vous comme ça tous les deux ? 137 00:07:27,102 --> 00:07:29,719 Si vous faites ça tous les deux, mon la crĂ©dibilitĂ© diminuera aussi ! 138 00:07:29,719 --> 00:07:33,371 Je suis le vrai coupable, inspecteur. Je suis le vrai coupable... 139 00:07:33,371 --> 00:07:35,868 ArrĂȘte de faire des choses plus compliquĂ©! 140 00:07:35,868 --> 00:07:37,106 Calme-toi ! 141 00:07:37,106 --> 00:07:39,623 Eh bien, vous petits... vous tous, arrĂȘte ça et sors. 142 00:07:39,623 --> 00:07:42,260 Si vous voulez ĂȘtre arrĂȘtĂ©, apporter des preuves. Tu as ça ? 143 00:07:42,260 --> 00:07:44,034 Permettez-moi de rencontrer Oh Jin Kyu alors, dĂ©tective. 144 00:07:44,034 --> 00:07:45,758 S'il nous voit, il le saura qui Ă©tait le coupable ! 145 00:07:45,758 --> 00:07:47,767 Comment, quand le coupable portait un casque et un masque ? 146 00:07:47,767 --> 00:07:49,007 Je l'ai fait en portant cette tenue exacte. 147 00:07:49,007 --> 00:07:51,094 Choi Kang Soo portait quelque chose comme ça aussi. 148 00:07:51,094 --> 00:07:52,508 Nos tenues Ă©taient diffĂ©rentes, si on y regarde de prĂšs ! 149 00:07:52,508 --> 00:07:54,546 La couleur est un peu diffĂ©rente, et la marque est diffĂ©rente aussi ! 150 00:07:54,546 --> 00:07:56,923 ArrĂȘte ça! Comment attendez-vous la victime se souvenir de tout ça ? 151 00:07:57,921 --> 00:07:59,866 Euh, dĂ©tective. 152 00:07:59,866 --> 00:08:01,267 Et que veux-tu, Jeune Dame ? 153 00:08:01,267 --> 00:08:03,089 S'il vous plaĂźt, laissez-moi le voir. 154 00:08:03,089 --> 00:08:04,380 J'ai dit non! 155 00:08:04,380 --> 00:08:06,094 Pourquoi pas? 156 00:08:06,094 --> 00:08:08,452 N'est-ce pas un abus de pouvoir ? 157 00:08:08,452 --> 00:08:10,424 je vais signaler ça aux mĂ©dias en ce moment. 158 00:08:10,424 --> 00:08:11,962 Oh, vas-y ! Je m'en fiche! 159 00:08:11,962 --> 00:08:13,923 Nous avons le droit de dire non si vous n'ĂȘtes pas sa famille ou son avocat. 160 00:08:13,923 --> 00:08:16,275 Je suis Ă  peu prĂšs sa famille. 161 00:08:16,275 --> 00:08:18,231 Nous allons bientĂŽt nous marier. 162 00:08:18,231 --> 00:08:22,813 Pour ĂȘtre honnĂȘte, dans mon ventre... 163 00:08:25,611 --> 00:08:27,501 Oh... oh mon Dieu. 164 00:08:30,072 --> 00:08:31,839 Sortir! Vous tous! 165 00:08:31,839 --> 00:08:32,979 Pouah, quelle nuisance ! 166 00:08:32,979 --> 00:08:34,518 Je vous le dis, c'est vrai ! 167 00:08:34,518 --> 00:08:35,711 Oh arrĂȘte. S'il vous plaĂźt, partez. 168 00:08:35,711 --> 00:08:37,672 Laisse-moi confronter Kang Soo juste une fois, alors. 169 00:08:37,672 --> 00:08:39,268 Vous le saurez avec certitude, si vous faites cela! 170 00:08:39,268 --> 00:08:40,393 J'ai dit que ça suffisait ! 171 00:08:40,393 --> 00:08:41,815 HĂ©, vous ĂȘtes des gens des membres de gangs, ou quelque chose comme ça ? 172 00:08:41,815 --> 00:08:43,624 Essayez-vous tous de sauver ton chef de gang, ou quelque chose comme ça ? 173 00:08:43,624 --> 00:08:45,028 C'est plus que ridicule ! 174 00:08:45,028 --> 00:08:46,104 Entrons Ă  l'intĂ©rieur. 175 00:08:46,104 --> 00:08:47,161 Sheesh. 176 00:08:48,071 --> 00:08:49,796 Oh bon sang! 177 00:08:52,234 --> 00:08:55,354 Allons quelque part et Ă©laborer un plan. 178 00:08:55,354 --> 00:08:56,522 Viens maintenant. 179 00:09:00,003 --> 00:09:02,708 Sache juste que ce sont tes dĂ©fauts si Kang Soo va en prison. 180 00:09:02,708 --> 00:09:04,136 Maudits idiots. 181 00:09:04,136 --> 00:09:07,526 S-Sung Jae ! Ce n'est pas le moment... Sung Jae ! 182 00:09:07,526 --> 00:09:09,522 Bon sang, c'est son aĂźnĂ© qui lui parle ! 183 00:09:09,522 --> 00:09:12,513 Pensez-vous qu'il pourrait ĂȘtre celui qui a vraiment fait ça ? 184 00:09:12,513 --> 00:09:14,219 Son visage a l'air si sĂ©rieux. 185 00:09:14,219 --> 00:09:15,689 Je suis sĂ»r que ce n'Ă©tait pas lui non plus. 186 00:09:15,689 --> 00:09:19,027 C'est l'ami de Kang Soo de sa ville natale, c'est pourquoi il est si Ă©nervĂ©. 187 00:09:19,027 --> 00:09:20,916 « Des amis de la ville natale ? C'est ça? Comment ose-t-il donc intervenir ! 188 00:09:20,916 --> 00:09:22,382 Quel connard. 189 00:09:22,382 --> 00:09:24,790 Choi Kang Soo, espĂšce de salaud fou ! 190 00:09:38,071 --> 00:09:40,343 Yo, nous avons un mandat pour toi. 191 00:09:40,343 --> 00:09:42,075 Nous vous transfĂ©rons au centre de dĂ©tention. 192 00:10:45,671 --> 00:10:47,522 Bon sang, je ne vois pas. 193 00:11:11,777 --> 00:11:14,021 Excusez-moi, que fais-tu ? 194 00:11:14,021 --> 00:11:17,224 Oh, euh, rien. Je suis dĂ©solĂ©. 195 00:11:38,872 --> 00:11:42,757 Ouais, qu'aurais-tu fait si tu voyais son visage, de toute façon ? 196 00:11:56,663 --> 00:11:58,080 Bonjour! 197 00:11:58,080 --> 00:11:59,293 Bonjour! 198 00:11:59,293 --> 00:12:01,719 Hein? Pourquoi es-tu ici tout seul ? 199 00:12:02,672 --> 00:12:04,306 Et Kang Soo ? 200 00:12:26,971 --> 00:12:28,751 EnlĂšve tout, y compris vos sous-vĂȘtements. 201 00:12:38,524 --> 00:12:41,223 Quand vous y arrivez pour la premiĂšre fois, vous obtenez un examen physique complet. 202 00:12:41,223 --> 00:12:43,288 Et aprĂšs ça ? 203 00:12:44,306 --> 00:12:45,810 Ils font une analyse approfondie inspection de votre anus. 204 00:12:45,810 --> 00:12:46,833 Quoi? 205 00:12:46,833 --> 00:12:48,335 Pour voir si vous cachez quelque chose. 206 00:12:48,335 --> 00:12:51,523 Au-dessus d'une camĂ©ra, tu dois... pouah. 207 00:12:53,080 --> 00:12:54,583 Accroupissez-vous et soyez fouillĂ©. 208 00:12:54,583 --> 00:12:57,469 Monsieur! 209 00:12:59,574 --> 00:13:00,790 [4201 Choi Kang Soo] 210 00:13:02,672 --> 00:13:04,272 AprĂšs cela, vous obtenez votre photo prise. 211 00:13:04,618 --> 00:13:05,905 [4201 Choi Kang Soo] 212 00:13:09,017 --> 00:13:10,017 [4201 Choi Kang Soo] 213 00:13:10,017 --> 00:13:11,341 Ensuite, ils vous ont mis dans votre cellule. 214 00:13:16,071 --> 00:13:17,907 Je m'appelle Choi Kang Soo ! 215 00:13:17,907 --> 00:13:19,268 AgrĂ©able de vous rencontrer tous. 216 00:13:19,268 --> 00:13:20,739 - Qu'est-ce que c'est ça? - C'est sa premiĂšre fois ici ? 217 00:13:20,739 --> 00:13:23,479 - HĂ©, viens par ici. - Tu es drĂŽle, gamin ! 218 00:13:31,935 --> 00:13:35,331 [Choi Kang Soo 4201] 219 00:13:40,394 --> 00:13:43,405 Et puis... tu restes enfermĂ©. 220 00:13:44,772 --> 00:13:46,278 Monsieur! 221 00:13:51,872 --> 00:13:55,040 Alors pourquoi voulais-tu tout les dĂ©tails, alors ? 222 00:13:55,040 --> 00:13:57,561 Parce que j'Ă©tais curieux. 223 00:13:57,561 --> 00:13:59,586 Tu aurais pu chercher cette information en ligne, alors ! 224 00:13:59,586 --> 00:14:02,306 Pourquoi devais-tu venir me voir et me poser des questions Ă  ce sujet ? 225 00:14:02,306 --> 00:14:03,804 Parce que tu as j'en ai fait l'expĂ©rience personnellement ! 226 00:14:03,804 --> 00:14:05,422 J'en ai fait l'expĂ©rience... 227 00:14:11,080 --> 00:14:13,127 - LibĂ©rez-le immĂ©diatement. - Quoi? 228 00:14:13,127 --> 00:14:15,094 LibĂ©rez Monsieur tout de suite ! 229 00:14:15,094 --> 00:14:16,936 Il brandissait un tuyau en acier, et j'ai essayĂ© de me tuer ! 230 00:14:16,936 --> 00:14:19,104 Et il ne s'est mĂȘme pas excusĂ© pour moi aprĂšs ça ! 231 00:14:19,104 --> 00:14:21,304 Pourquoi voudrais-je aider qu'un gars comme lui soit libĂ©rĂ© ? 232 00:14:22,016 --> 00:14:23,714 Je m'excuserai Ă  sa place. 233 00:14:23,714 --> 00:14:26,213 S'il vous plaĂźt, je vous en supplie. 234 00:14:26,213 --> 00:14:29,151 Si tu le fais, je n'aurai jamais encore en colĂšre contre toi. 235 00:14:29,151 --> 00:14:31,774 Et je sourirai vraiment gentiment Ă  chaque fois qu'on a un rendez-vous ! 236 00:14:31,774 --> 00:14:35,364 Je vais agir de maniĂšre miĂšvre, et Liez les bras avec vous aussi ! 237 00:14:36,828 --> 00:14:42,138 Je peux mĂȘme murmurer "Je t'aime" Ă  toi, si c'est ce que tu veux ! 238 00:14:43,772 --> 00:14:46,950 Veuillez me pardonner, Monsieur. 239 00:14:46,950 --> 00:14:48,975 C'est la seule façon. 240 00:14:48,975 --> 00:14:52,051 Je vous aime, Monsieur ! 241 00:14:52,051 --> 00:14:53,118 HĂ©. 242 00:14:53,118 --> 00:14:55,277 ArrĂȘtez de vous effondrer, et arrĂȘtons ces bĂȘtises. 243 00:14:55,277 --> 00:14:56,979 Cette situation est dĂ©jĂ  hors de mes mains. 244 00:14:56,979 --> 00:14:58,055 Quoi? 245 00:14:58,055 --> 00:15:00,792 Votre Monsieur a commis un crime trop grave 246 00:15:00,792 --> 00:15:04,426 donc ils continueront la procĂ©dure mĂȘme si je leur dis que je ne veux pas qu'ils le fassent. 247 00:15:04,426 --> 00:15:06,074 Cette affaire sera confiĂ©e Ă  un procureur, et il sera jugĂ©. 248 00:15:06,074 --> 00:15:07,700 Ce n'est pas juste! 249 00:15:07,700 --> 00:15:10,245 Eh bien, c'est la loi. Je ne peux rien y faire. 250 00:15:10,824 --> 00:15:13,902 Monsieur! 251 00:15:16,574 --> 00:15:18,865 Le PDG est lĂ , Head Manager. 252 00:15:18,865 --> 00:15:19,897 D'accord. 253 00:15:20,893 --> 00:15:22,546 Um sĂ»r. Juste une seconde. 254 00:15:28,469 --> 00:15:30,552 Hey que fais tu? 255 00:15:30,552 --> 00:15:32,148 Chut! 256 00:15:32,148 --> 00:15:33,825 Directeur en chef ! 257 00:15:34,905 --> 00:15:37,628 Oui, veuillez entrer. 258 00:15:38,187 --> 00:15:41,208 Oh, PDG Jung ! Vous ĂȘtes ici? 259 00:15:41,208 --> 00:15:43,833 Ouais. Un peu de thĂ©, si tu veux. 260 00:15:43,833 --> 00:15:45,001 Oui, PDG Jung. 261 00:15:49,138 --> 00:15:51,179 J'ai entendu dire que vous aviez un invitĂ© ici. 262 00:15:51,179 --> 00:15:54,671 Euh, oui. Ils sont partis. 263 00:15:55,567 --> 00:15:57,072 Comment? 264 00:15:58,628 --> 00:16:00,113 Sont-ils sortis par la fenĂȘtre ? 265 00:16:09,287 --> 00:16:12,511 Si c'est ma Ji Yoon, dis-lui se dĂ©pĂȘcher et sortir. 266 00:16:13,588 --> 00:16:15,352 Oui m'dame. Euh... 267 00:16:16,127 --> 00:16:17,585 Sortir. 268 00:16:25,662 --> 00:16:27,631 Que fais-tu? 269 00:16:27,631 --> 00:16:29,857 Pourquoi te cacherais-tu, quand ta mĂšre est lĂ  ? 270 00:16:29,857 --> 00:16:33,074 Euh, aucune raison. Allez-y et ayez votre conversation. 271 00:16:38,903 --> 00:16:40,407 Que faisiez-vous tous les deux ? 272 00:16:40,407 --> 00:16:42,387 Eh bien, euh, nous Ă©tions juste... 273 00:16:42,387 --> 00:16:44,114 Wow, vous progressez certainement rapidement. 274 00:16:44,114 --> 00:16:46,905 Hein? Euh, oui. 275 00:16:47,548 --> 00:16:48,816 Je fais de mon mieux. 276 00:16:51,761 --> 00:16:53,450 [Famille Jung Seolleongtang] 277 00:16:56,759 --> 00:16:58,521 J'ai dĂ©posĂ© ton salaire sur votre compte bancaire. 278 00:16:58,521 --> 00:17:00,290 Oh, ça fait dĂ©jĂ  un mois ? 279 00:17:00,290 --> 00:17:04,179 Ouais. Le temps passe vite quand tu travailles dur, hein ? 280 00:17:05,179 --> 00:17:06,649 - Oui. - Continue Ă  travailler dur. 281 00:17:06,649 --> 00:17:08,947 Nous allons offrir bientĂŽt un nouvel Ă©lĂ©ment de menu. 282 00:17:08,947 --> 00:17:10,345 Oui je le ferai. 283 00:17:10,345 --> 00:17:12,480 - Alors continuez et travaillez. - Oui, bon retour. 284 00:17:14,246 --> 00:17:15,659 Oh. 285 00:17:15,659 --> 00:17:18,173 Je suis dĂ©solĂ©, mais pouvons-nous parler un instant ? 286 00:17:18,173 --> 00:17:19,388 Qui es-tu? 287 00:17:19,388 --> 00:17:21,813 Je suis le propriĂ©taire de Hanyang Seolleongtang. 288 00:17:21,813 --> 00:17:24,172 Euh, qu'est-ce qui t'amĂšne ici ? Je suis le directeur gĂ©nĂ©ral ici. 289 00:17:24,172 --> 00:17:25,172 Vous pouvez discuter de choses avec moi. 290 00:17:25,172 --> 00:17:26,668 Ce n'est pas quelque chose pour un simple travailleur dans lequel s'impliquer. 291 00:17:26,668 --> 00:17:27,845 Quoi? 292 00:17:27,845 --> 00:17:29,663 C'est bon. Va travailler. 293 00:17:31,300 --> 00:17:33,256 Bien sĂ»r, partons. 294 00:17:40,590 --> 00:17:43,747 N'es-tu pas un peu trop, Jeune femme? 295 00:17:43,747 --> 00:17:45,487 Que veux-tu dire? 296 00:17:45,487 --> 00:17:48,239 Comment as-tu pu ouvrir un restaurant avec le mĂȘme menu, juste Ă  cĂŽtĂ© du mien ? 297 00:17:48,239 --> 00:17:50,632 Tu ne sais rien de maniĂšres d'affaires ? 298 00:17:50,632 --> 00:17:52,227 OĂč d'autre Ă©tais-je censĂ© pour ouvrir ce magasin, alors ? 299 00:17:52,227 --> 00:17:54,794 C'est tout naturel que j'ouvre un endroit seolleongtang 300 00:17:54,794 --> 00:17:57,346 Ă  cĂŽtĂ© d'un prĂ©existant pour obtenir le clients amoureux de seolleongtang. 301 00:17:57,346 --> 00:18:00,601 Ensuite, vous devriez vendre le vĂŽtre pour au moins le mĂȘme prix. 302 00:18:00,601 --> 00:18:03,322 Qui viendrait manger chez nous si tu vends le tien Ă  ce prix lĂ  ? 303 00:18:03,322 --> 00:18:05,342 Vous pouvez prendre mes nouveaux clients, mais tu devrais me laisser garder mes habituĂ©s. 304 00:18:05,342 --> 00:18:07,036 C'est la bonne chose Ă  faire. 305 00:18:07,036 --> 00:18:08,688 Ce complexe commercial appartient Ă  la famille Jung. 306 00:18:08,688 --> 00:18:12,303 Nous n'avons mĂȘme pas encore besoin de payer un loyer faut-il vendre la nourriture au mĂȘme prix ? 307 00:18:12,303 --> 00:18:14,380 Je m'attends Ă  ce que je fasse ça c'est encore pire. 308 00:18:14,380 --> 00:18:16,724 J'ai entendu dire que tu Ă©tais dans entreprise depuis 30 ans. 309 00:18:16,724 --> 00:18:19,677 Qu'est-ce que tu faisais pendant tout ce temps ? Pourquoi n'avez-vous pas achetĂ© un immeuble ? 310 00:18:19,677 --> 00:18:24,430 Vous n'avez mĂȘme jamais envisagĂ© de renoncer au loyer proposer de la nourriture Ă  un prix infĂ©rieur, n'est-ce pas ? 311 00:18:24,430 --> 00:18:27,106 C'est pourquoi tu souffres comme ça maintenant. 312 00:18:27,106 --> 00:18:29,514 Parce que tu ne sais pas comment pour traiter vos clients. 313 00:18:30,045 --> 00:18:31,765 Waow, toi... 314 00:18:31,765 --> 00:18:34,510 Ce n'est pas une façon de gĂ©rer une entreprise ! 315 00:18:34,510 --> 00:18:35,909 C'est exactement comme ça... 316 00:18:36,461 --> 00:18:38,247 vous dirigez une entreprise. 317 00:18:38,247 --> 00:18:40,872 Il faut vendre de la bonne nourriture Ă  un bon prix. 318 00:18:42,907 --> 00:18:44,147 Ai-je tort? 319 00:18:47,438 --> 00:18:49,139 Votre contrat prend fin Ă  la fin de ce mois, n'est-ce pas ? 320 00:18:50,164 --> 00:18:52,159 Quittez ce restaurant d'ici lĂ . 321 00:18:52,159 --> 00:18:53,297 Hein? 322 00:18:53,297 --> 00:18:54,858 Vous n'avez pas encore entendu ? 323 00:18:54,858 --> 00:18:56,553 La sociĂ©tĂ© familiale Jung a achetĂ© ce bĂątiment. 324 00:18:56,553 --> 00:18:58,442 - Attendez-- - Quittez cet endroit d'ici lĂ . 325 00:18:58,442 --> 00:19:01,466 Parce que si vous ne le faites pas, nous utiliserons la force. 326 00:19:01,466 --> 00:19:02,622 Attendez. 327 00:19:02,622 --> 00:19:04,464 J'ai entendu dire que le locataire les lois ont changĂ©. 328 00:19:04,464 --> 00:19:06,045 Tu ne peux pas me virer comme ça. 329 00:19:06,045 --> 00:19:08,946 Tu devrais t'Ă©duquer avant de parler de telles choses. 330 00:19:08,946 --> 00:19:11,103 Cette loi ne protĂšge que les entreprises pendant leurs cinq premiĂšres annĂ©es 331 00:19:11,103 --> 00:19:13,018 et protĂšge leurs primes. 332 00:19:13,018 --> 00:19:16,022 Cela ne s'applique pas aux gens comme vous qui n'a payĂ© aucune prime 333 00:19:16,022 --> 00:19:20,791 et ont dirigĂ© leur entreprises depuis plus de 30 ans. 334 00:19:24,641 --> 00:19:26,057 Je vais y aller maintenant, alors. 335 00:19:29,746 --> 00:19:31,215 JE... 336 00:19:31,741 --> 00:19:33,414 je ne peux pas quitter cet endroit. 337 00:19:33,414 --> 00:19:36,204 Je ne peux vraiment pas m'Ă©carter du chemin pour les gens comme toi 338 00:19:36,204 --> 00:19:38,342 qui mĂ©prise le monde juste parce que tu as de l'argent. 339 00:19:38,342 --> 00:19:39,429 J'ai compris? 340 00:19:41,946 --> 00:19:47,500 Je ne me laisserai pas prendre dont profitent plus les gens comme vous ! 341 00:19:47,500 --> 00:19:49,195 Allez-y et essayez-le, alors. 342 00:19:57,219 --> 00:20:00,451 00:23:49,654 Un jour fatidique, ce type semblait ĂȘtre un un peu diffĂ©rent de toi, Ă  tes yeux. 415 00:23:49,654 --> 00:23:50,935 Vrai ou faux? 416 00:23:50,935 --> 00:23:52,403 - Que fais-tu? - DĂ©pĂȘche-toi! 417 00:23:52,403 --> 00:23:53,909 Vrai ou faux? 418 00:24:00,628 --> 00:24:01,698 FAUX. 419 00:24:01,698 --> 00:24:08,297 Vraiment? Puis, il y a eu un moment quand il vous semblait fiable. 420 00:24:08,297 --> 00:24:09,520 Vrai ou faux? 421 00:24:10,733 --> 00:24:12,743 Laissez-le et partez. C'est mon travail. 422 00:24:12,743 --> 00:24:15,003 Oh, c'est bien. Vous pouvez Ă  peine les soulever. 423 00:24:16,486 --> 00:24:17,798 - Donnez-le ici. - HĂ©! 424 00:24:18,832 --> 00:24:19,971 FAUX! 425 00:24:19,971 --> 00:24:22,538 Il a fait battre ton cƓur sans que vous vous y attendiez. 426 00:24:22,538 --> 00:24:23,677 Vrai ou faux? 427 00:24:32,036 --> 00:24:34,057 Oh arrĂȘte. Ce n'est pas comme ça. 428 00:24:34,718 --> 00:24:36,696 Oublie-le complĂštement, alors. 429 00:24:36,696 --> 00:24:38,216 ArrĂȘtez de vous soucier des autres. 430 00:24:38,216 --> 00:24:41,361 Tu es quelqu'un qui ne le fait pas mĂȘme s'inquiĂ©ter pour sa famille. 431 00:24:43,560 --> 00:24:45,247 DĂ©pĂȘchez-vous et ouvrez votre livre d'anglais. 432 00:24:49,647 --> 00:24:51,199 DĂ©pĂȘche-toi. 433 00:25:11,589 --> 00:25:12,926 Tu ne dors pas ? 434 00:25:13,647 --> 00:25:15,428 Je vais bientot dormir. 435 00:25:15,428 --> 00:25:19,398 A qui penses-tu ? Je pensais que tu avais dit que tu n'avais pas de famille. 436 00:25:20,676 --> 00:25:24,115 Juste un ami avec qui je travaillais. 437 00:25:24,686 --> 00:25:25,932 Pourquoi eux ? 438 00:25:25,932 --> 00:25:27,278 Je ne sais pas. 439 00:25:27,993 --> 00:25:30,118 Je continue de penser Ă  eux pour une raison quelconque. 440 00:25:30,587 --> 00:25:33,456 Peut-ĂȘtre parce que je ne pouvais pas le faire ce que j'ai promis de faire pour eux. 441 00:25:34,336 --> 00:25:36,476 Eh bien, ces choses arrivent. 442 00:25:37,321 --> 00:25:39,188 DĂ©pĂȘche-toi et va te coucher. 443 00:25:39,188 --> 00:25:41,505 Oui Monsieur. Bonne nuit. 444 00:25:47,946 --> 00:25:49,112 ApprĂ©cier! 445 00:25:49,112 --> 00:25:52,432 Obtenez d'abord son journal d'appels et conservez-le surveillant la fille avec laquelle il vivait. 446 00:25:52,432 --> 00:25:53,946 - Oui Monsieur. - Et le cas de Choi Kang Soo ? 447 00:25:53,946 --> 00:25:55,217 Avez-vous terminĂ© la paperasse ? 448 00:25:55,217 --> 00:25:57,224 Oui, je l'ai organisĂ© et l'a transmis au parquet. 449 00:25:57,224 --> 00:26:00,467 J'ai entendu dire que des enfants Ă©taient venus se rendre. 450 00:26:00,467 --> 00:26:03,378 Oui, ils sont venus le voir et tous ont dit qu'ils Ă©taient les coupables. 451 00:26:03,378 --> 00:26:05,141 Mais il n'y avait pas de substance des preuves, alors je les ai renvoyĂ©es. 452 00:26:05,141 --> 00:26:07,159 Qui sont ces enfants ? Les laquais de Choi Kang Soo ? 453 00:26:07,159 --> 00:26:08,311 Ils traĂźnaient ensemble. 454 00:26:08,311 --> 00:26:10,484 Pensent-ils qu'une tentative l'accusation de meurtre est une blague ? 455 00:26:10,484 --> 00:26:12,257 - Sheesh. - Exactement, monsieur. 456 00:26:18,455 --> 00:26:21,019 Alors, de combien d'argent avons-nous besoin trouver un avocat ? 457 00:26:21,019 --> 00:26:22,529 Leurs tarifs de dĂ©part sont quelques millions de won. 458 00:26:22,529 --> 00:26:24,082 Et les poursuites pĂ©nales sont plus nombreuses plus cher que les poursuites civiles. 459 00:26:24,082 --> 00:26:25,281 C'est sacrĂ©ment cher. 460 00:26:30,693 --> 00:26:31,753 Mme Dan Ah. 461 00:26:31,753 --> 00:26:33,103 Qui sont les gars qui se sont rendus ? 462 00:26:33,103 --> 00:26:34,188 Pardon? 463 00:26:34,188 --> 00:26:35,639 J'ai entendu pendant que j'allais livrer un ordre au commissariat. 464 00:26:35,639 --> 00:26:38,464 J'ai entendu dire qu'il y avait des gars qui disaient c'Ă©tait eux les coupables, pas Kang Soo. 465 00:26:38,464 --> 00:26:43,111 Ah, c'Ă©tait juste des hommes loyaux. Vous pouvez simplement y penser comme ça. 466 00:26:43,464 --> 00:26:45,891 Ce sont tous des gens qui sont redevable Ă  Kang Soo. 467 00:26:45,891 --> 00:26:47,789 - C'est tout ce que c'est ? - Oui. 468 00:26:48,070 --> 00:26:50,619 Oui, ce ne sont pas eux les coupables une fois que nous l'avons examinĂ©. 469 00:26:50,619 --> 00:26:55,529 MĂȘme si un gars a insistĂ© jusqu'Ă  ce que jusqu'au bout qu'il Ă©tait coupable. 470 00:26:55,529 --> 00:26:56,830 Qui Ă©tait-ce? 471 00:26:58,918 --> 00:27:01,849 DĂ©solĂ©, j'ai un endroit dont j'ai besoin ĂȘtre lĂ  de toute urgence. 472 00:27:01,849 --> 00:27:03,987 TrĂšs bien, tu fais ça. 473 00:27:09,076 --> 00:27:10,590 Terminons pour aujourd'hui. 474 00:27:11,805 --> 00:27:14,303 - Pourquoi? - Je ne pense pas que Dan Ah puisse travailler. 475 00:27:14,724 --> 00:27:18,491 Depuis que son petit ami est en prison, comment peut-elle se concentrer sur son travail ? 476 00:27:18,491 --> 00:27:22,170 De toutes les personnes que Dan Ah pourrait rencontrer 477 00:27:22,170 --> 00:27:24,707 pourquoi rencontrerait-elle quelqu'un aller en prison ? 478 00:27:24,708 --> 00:27:26,294 Pourquoi un gars comme ça entre tous ? 479 00:27:39,062 --> 00:27:40,457 Je ne parlais pas de nous... 480 00:27:40,457 --> 00:27:42,529 Cousez-vous la bouche et reviens demain. 481 00:27:45,304 --> 00:27:46,645 BientĂŽt Ae. 482 00:27:51,990 --> 00:27:53,096 Et alors? 483 00:27:53,098 --> 00:27:55,061 Je veux savoir ce qui s'est passĂ©, alors je suis venu. 484 00:27:55,061 --> 00:27:57,240 Qui es-tu? Es-tu la petite amie de Kang Soo ? 485 00:27:57,240 --> 00:27:59,312 Je te l'ai dit. Je travaille avec lui. 486 00:28:00,120 --> 00:28:01,352 Alors perdez-vous. 487 00:28:01,686 --> 00:28:03,640 Toutes sortes d'idiots continuez Ă  vous impliquer. 488 00:28:03,640 --> 00:28:04,986 Dis-moi maintenant. 489 00:28:04,986 --> 00:28:06,791 Tu veux mourir? OĂč attrapes-tu ? 490 00:28:06,791 --> 00:28:08,398 Perdez-vous simplement. 491 00:28:08,398 --> 00:28:09,984 J'ai dĂ©jĂ  l'impression de devenir fou. 492 00:28:09,985 --> 00:28:12,009 Je peux aussi battre une fille, d'accord ? 493 00:28:13,895 --> 00:28:15,955 Pourquoi as-tu l'impression de partir devenir fou? 494 00:28:16,515 --> 00:28:19,070 Te sens-tu coupable parce que Kang Soo est allĂ© en prison Ă  votre place ? 495 00:28:20,216 --> 00:28:23,634 Dites-moi. Je deviens fou par curiositĂ©. 496 00:28:24,326 --> 00:28:28,177 Je deviens fou parce qu'un Un gars sympa est allĂ© en prison Ă  cause de toi. 497 00:28:28,177 --> 00:28:29,774 Êtes-vous sĂ©rieux? 498 00:28:30,551 --> 00:28:32,976 Dis-moi maintenant, espĂšce de punk. Qui a vraiment fait ça ? 499 00:28:32,976 --> 00:28:34,493 C'Ă©tait toi ou Kang Soo ? 500 00:28:35,491 --> 00:28:37,265 Dis-moi, espĂšce de punk ! 501 00:28:37,265 --> 00:28:38,522 Je l'ai fait. 502 00:28:38,522 --> 00:28:41,061 Mais Kang Soo en a pris la responsabilitĂ© et est allĂ© en prison. 503 00:28:41,061 --> 00:28:43,350 Il dit que c'est de sa faute si Hyun Soo s'est blessĂ©. 504 00:28:43,350 --> 00:28:45,337 Donc, tout ce qui arrive aprĂšs est sa responsabilitĂ©. 505 00:28:45,337 --> 00:28:46,560 Ce punk fou... 506 00:28:47,410 --> 00:28:50,068 Pourquoi ne peut-il pas s'occuper de ses propres affaires ? Cet idiot! 507 00:28:51,997 --> 00:28:53,197 Il n'y a aucun doute lĂ -dessus. 508 00:28:53,499 --> 00:28:55,157 Elle aime Kang Soo. 509 00:28:55,157 --> 00:28:58,993 Cette fille de mauvaise humeur. Certainement pas... 510 00:29:01,214 --> 00:29:04,685 Les filles ne montrent pas une once d'intĂ©rĂȘt chez les gars qu'ils n'aiment pas. 511 00:29:04,685 --> 00:29:07,053 Ils s'en fichent mĂȘme si le gars finit par mourir quelque part. 512 00:29:07,053 --> 00:29:09,755 Nous sommes comme ça aussi. Nous ne nous en soucions pas s'ils ne sont pas jolis. 513 00:29:09,755 --> 00:29:12,224 MĂȘme si une fille pleure, on ne lui demande pas pourquoi elle pleure. 514 00:29:12,224 --> 00:29:13,688 - Nous ne demandons pas. - Pourquoi? 515 00:29:15,301 --> 00:29:17,503 - Parce qu'elle n'est pas jolie. - Parce qu'elle n'est pas jolie. 516 00:29:18,139 --> 00:29:21,533 Vous ĂȘtes trĂšs logique aujourd'hui. 517 00:29:21,533 --> 00:29:24,936 Alors combien de femmes Kang Soo a-t-il ? 518 00:29:24,936 --> 00:29:26,955 Pensez-vous qu'il a aussi environ 300 femmes ? 519 00:29:26,955 --> 00:29:30,571 Non, je pense qu'il pourrait avoir plus que ça. 520 00:29:31,272 --> 00:29:35,224 HĂ©, allons vite et collecter suffisamment d'argent pour un avocat. 521 00:29:35,224 --> 00:29:37,033 Nous ne pouvons pas laisser quelqu'un comme lui en prison. 522 00:29:37,033 --> 00:29:39,595 Nous avons encore beaucoup Ă  apprendre de lui. 523 00:29:39,595 --> 00:29:42,176 - Tu as raison. - Il faut agir vite. 524 00:29:42,176 --> 00:29:43,500 Allons-y. 525 00:29:44,994 --> 00:29:46,217 Choi Kang Soo. 526 00:29:47,688 --> 00:29:50,188 Jusqu’oĂč ĂȘtes-vous prĂȘt Ă  aller ? 527 00:29:51,918 --> 00:29:55,579 Punk fou, qu'est-ce que tu prĂ©vois ? À quoi penses-tu? 528 00:30:05,031 --> 00:30:07,091 Que faites-vous ici? Que veux-tu? 529 00:30:07,091 --> 00:30:09,249 Je ne fais que passer. 530 00:30:10,020 --> 00:30:11,541 Allez droit au but. 531 00:30:13,698 --> 00:30:16,686 J'ai Ă©tĂ© payĂ© aujourd'hui. C'est la premiĂšre fois de ma vie. 532 00:30:18,625 --> 00:30:20,176 Tu veux aller prendre un verre avec moi ? 533 00:30:20,647 --> 00:30:22,476 DĂ©solĂ©, mais je suis un mauvais buveur. 534 00:30:22,476 --> 00:30:24,436 Oh vraiment? 535 00:30:24,436 --> 00:30:26,986 Wow, c'est inattendu. 536 00:30:26,986 --> 00:30:28,536 Tout le monde dit cela. 537 00:30:28,536 --> 00:30:30,866 Je n'aime pas jouer, donc je n'ai jamais appris Ă  boire. 538 00:30:30,866 --> 00:30:32,476 Alors tu veux dĂźner ? 539 00:30:32,476 --> 00:30:34,377 Il est dix heures passĂ©es. Quel dĂźner ? 540 00:30:34,377 --> 00:30:36,372 Ensuite, nous pourrions aller dans un endroit sympa et... 541 00:30:36,372 --> 00:30:39,379 DĂ©solĂ©, je ne suis pas d'humeur Ă  ça. 542 00:30:42,987 --> 00:30:45,524 D'accord, alors accepte ça. 543 00:30:49,186 --> 00:30:51,395 J'ai pris en charge quelques frais de subsistance et je t'ai donnĂ© le reste. 544 00:30:51,874 --> 00:30:53,185 Je ferai ça tous les mois. 545 00:30:53,185 --> 00:30:54,959 - HĂ©. - Je tiens juste ma promesse. 546 00:30:54,959 --> 00:30:56,916 - Oh Jin Kyu. - Quoi? 547 00:30:58,147 --> 00:31:00,197 Vous avez acceptĂ© de prendre l'argent. 548 00:31:01,346 --> 00:31:03,327 Pourquoi ça allait alors mais pas maintenant ? 549 00:31:03,327 --> 00:31:05,118 Tout cela appartient au passĂ©. 550 00:31:05,118 --> 00:31:07,644 Je vais prendre soin de moi maintenant, alors ne vous en souciez pas. 551 00:31:07,644 --> 00:31:08,864 Comment puis je faire ça? 552 00:31:10,079 --> 00:31:12,572 Ton visage est le dernier que j'ai vu avant de mourir. 553 00:31:14,473 --> 00:31:17,012 Quand je suis revenu Ă  la vie, ton visage a Ă©tĂ© le premier que j'ai revu. 554 00:31:18,121 --> 00:31:21,000 Ton visage Ă©tait tout ce Ă  quoi je pensais chaque nuit en prison. 555 00:31:27,130 --> 00:31:29,351 S'il vous plaĂźt, prenez-le. 556 00:31:31,493 --> 00:31:32,723 Je vous demande. 557 00:31:33,295 --> 00:31:37,071 HĂ©, tu as toujours Ă©tĂ© douĂ© pour me faisant des faveurs. 558 00:31:46,130 --> 00:31:49,399 Tu ferais mieux de ne plus revenir ici. Je vais vraiment te tuer. 559 00:31:54,768 --> 00:31:56,788 Kang Soo ne sortira pas avant vous Ă©migrez. 560 00:31:56,789 --> 00:31:58,849 Je suis le seul Ă  pouvoir vous aider maintenant. 561 00:32:00,235 --> 00:32:02,241 Je vais garder ça pour toi. 562 00:32:02,821 --> 00:32:05,353 Je vais le garder et te le donner tout Ă  la fois. 563 00:32:05,353 --> 00:32:08,282 J'ai dit d'arrĂȘter. Pourquoi fais-tu les choses Ă  ta maniĂšre ? 564 00:32:08,282 --> 00:32:09,393 DĂ©solĂ©. 565 00:32:09,666 --> 00:32:12,417 Mais c’est ce que je ressens. 566 00:32:13,484 --> 00:32:14,861 Je vais le faire. 567 00:32:16,939 --> 00:32:18,089 Bonne nuit. 568 00:33:01,637 --> 00:33:03,284 - Bonjour. - Dormais tu? 569 00:33:03,284 --> 00:33:04,311 Non. 570 00:33:04,618 --> 00:33:06,763 Que se passe-t-il pour que tu m'appelles ? 571 00:33:06,763 --> 00:33:08,699 Comment aller rendre visite Ă  Kang Soo ? 572 00:33:11,201 --> 00:33:12,859 Si tu vas sur internet 573 00:33:12,859 --> 00:33:15,956 vous pouvez trouver la page d'accueil du prison dans laquelle il est. 574 00:33:16,266 --> 00:33:20,966 Vous pouvez double-cliquer sur le nom du visiteur bouton de demande. 575 00:33:20,966 --> 00:33:22,427 Que puis-je acheter en y allant ? 576 00:33:22,427 --> 00:33:24,782 Est-ce la mĂȘme chose qu’une visite militaire ? Puis-je lui tenir la main ? 577 00:33:24,782 --> 00:33:25,837 S'il te plaĂźt... 578 00:33:28,457 --> 00:33:31,765 Vous pouvez le dĂ©couvrir sur Internet. 579 00:33:31,765 --> 00:33:33,860 Pourquoi me demandes tu? 580 00:33:33,860 --> 00:33:36,419 D'accord. Tu es si mesquin. Au revoir alors. 581 00:33:40,226 --> 00:33:42,422 Je pense que je deviens fou pour de vrai. 582 00:33:47,372 --> 00:33:48,784 Et maintenant? 583 00:33:48,784 --> 00:33:51,888 Je ne peux pas aller Ă  un rendez-vous ce dimanche. Je dois rendre visite Ă  Kang Soo. 584 00:33:51,888 --> 00:33:55,882 DĂ©solĂ© de te dire ça, mais les visites ne sont pas autorisĂ©es le dimanche. 585 00:33:55,882 --> 00:33:57,782 - Pourquoi? - C'est juste comme ça. 586 00:33:57,782 --> 00:33:59,445 Pourquoi est-ce comme ça ? 587 00:33:59,445 --> 00:34:02,378 Je ne sais pas. Je ne sais pas. Je ne sais pas non plus pourquoi. 588 00:34:02,378 --> 00:34:05,856 - Monsieur... - ArrĂȘte de me faire ça. 589 00:34:07,125 --> 00:34:08,161 Pourquoi... 590 00:34:08,817 --> 00:34:09,897 Pourquoi pleures-tu? 591 00:34:09,897 --> 00:34:12,023 Comment ne pas pleurer ? 592 00:34:12,023 --> 00:34:13,971 Monsieur est en prison. 593 00:34:13,971 --> 00:34:17,460 Je dois sortir avec la personne qui l'a envoyĂ© en prison. 594 00:34:17,460 --> 00:34:19,875 Je veux vraiment mourir. 595 00:34:19,875 --> 00:34:21,623 Je veux mourir aussi. 596 00:34:22,168 --> 00:34:24,418 Est-ce lui qui est en prison ? 597 00:34:25,378 --> 00:34:27,811 Ou est-ce moi en prison ? Je ne peux pas le dire. 598 00:34:33,884 --> 00:34:35,072 Comment c'est ici? 599 00:34:35,072 --> 00:34:38,047 TrĂšs bien, mais qu'est-ce que tu fais ici ? Vous ne livrez pas ? 600 00:34:38,047 --> 00:34:40,128 La cuisine est en construction pour les rĂ©novations. 601 00:34:41,328 --> 00:34:43,493 Dan Ah est trĂšs inquiet pour toi. 602 00:34:43,493 --> 00:34:45,056 - Dan Ah ? - Oui. 603 00:34:45,056 --> 00:34:47,857 Je ne pense pas qu'elle puisse croire ça vous l'avez fait. 604 00:34:48,480 --> 00:34:52,308 Kang Soo, est-ce que quelqu'un te dĂ©range pour ĂȘtre nouveau ? 605 00:34:52,308 --> 00:34:53,996 Ne t'inquiĂšte pas. Tout le monde est gentil. 606 00:34:53,996 --> 00:34:58,416 Ah, sauf quand on joue au foot. Je ne suis pas trĂšs bon en dribble. 607 00:34:59,348 --> 00:35:01,094 C'est un soulagement. 608 00:35:01,094 --> 00:35:03,005 Comment se passe la livraison pour Hanyang ? 609 00:35:03,005 --> 00:35:05,156 Nous travaillons toujours dur, bien sĂ»r. 610 00:35:05,156 --> 00:35:06,795 Ne vous inquiĂ©tez pas pour Hanyang. 611 00:35:06,795 --> 00:35:09,563 Nous protĂ©gerons Hanyang en votre nom. 612 00:35:10,433 --> 00:35:13,643 Nous veillerons Ă©galement sur Hyun Soo. 613 00:35:15,974 --> 00:35:18,273 D'accord, merci. 614 00:35:19,435 --> 00:35:21,482 Comment va Hyun Soo ? 615 00:35:24,935 --> 00:35:27,214 Il n'y a pas beaucoup de changement. 616 00:35:28,047 --> 00:35:31,214 J'ai entendu dire que son pouls n'Ă©tait pas stable hier. 617 00:35:35,924 --> 00:35:37,335 Combien ça coĂ»te? 618 00:35:38,464 --> 00:35:40,418 Euh... 3 000 wons. 619 00:35:40,701 --> 00:35:43,503 - Voici. - Tu n'as pas achetĂ© ça avant ? 620 00:35:43,503 --> 00:35:46,436 Non, c'Ă©tait un tricĂ©ratops. 621 00:35:46,436 --> 00:35:48,583 C'est le stĂ©gosaure. 622 00:35:48,583 --> 00:35:50,360 Vous devez vraiment aimer les dinosaures. 623 00:35:50,360 --> 00:35:52,882 Oui, j'en ai de nombreuses sortes diffĂ©rentes. 624 00:35:52,882 --> 00:35:54,143 Ça doit ĂȘtre sympa. 625 00:35:55,505 --> 00:35:57,052 - Soyez prudent en rentrant Ă  la maison. - D'accord. 626 00:35:57,052 --> 00:35:58,581 Et maintenant, au revoir. 627 00:36:09,293 --> 00:36:13,199 Hyun Soo, tu as aussi beaucoup aimĂ© les dinosaures. 628 00:36:13,199 --> 00:36:16,020 [HĂŽpital de Hyun Soo] 629 00:36:38,114 --> 00:36:39,835 Oh Jin Kyu, fils de pute. 630 00:36:56,915 --> 00:36:58,085 Oui, c'est moi. 631 00:36:58,397 --> 00:37:00,337 Souviens-toi clairement de moi, salaud. 632 00:37:00,337 --> 00:37:03,206 Mon visage, mes vĂȘtements et mes chaussures. 633 00:37:03,927 --> 00:37:05,157 Je suis le coupable. 634 00:37:05,741 --> 00:37:07,554 Ce n'Ă©tait pas Kang Soo. C'est moi. 635 00:37:07,554 --> 00:37:09,810 D'accord. J'ai compris. 636 00:37:09,810 --> 00:37:13,320 J'ai compris. Je sais, alors bouge ça. 637 00:37:13,320 --> 00:37:15,516 DĂ©placez ceci et rĂ©solvons-le avec des mots. 638 00:37:21,110 --> 00:37:23,268 Sortez Kang Soo de lĂ  maintenant. 639 00:37:23,268 --> 00:37:26,418 Faites sortir Kang Soo et mettez-moi dedans. Je te donne trois jours. 640 00:37:28,119 --> 00:37:31,715 Si tu ne peux pas le faire Ă  ce moment-lĂ , Je vais te tuer, d'accord ? 641 00:37:38,956 --> 00:37:40,436 Alors tue-moi maintenant. 642 00:37:43,436 --> 00:37:46,436 Je n'ai pas l'intention de le laisser partir. 643 00:37:46,436 --> 00:37:48,357 - Quoi? - Je n'ai pas l'intention de le laisser partir. 644 00:37:48,357 --> 00:37:49,857 Je vais le punir. 645 00:37:50,596 --> 00:37:53,161 - Je vais vous y mettre aussi. - Quoi, espĂšce de punk ? 646 00:37:53,161 --> 00:37:55,514 Vous ĂȘtes tous des punks qui me regarde comme si j'Ă©tais une poubelle. 647 00:37:55,795 --> 00:37:58,299 - Je vais me dĂ©barrasser de vous tous ! -EspĂšce de petit punk... 648 00:37:58,299 --> 00:38:00,165 Qu'ai-je fait de si mal ? 649 00:38:01,576 --> 00:38:03,047 Qu'est-ce que j'ai fait? 650 00:38:05,087 --> 00:38:07,886 Sais-tu que ma vie a Ă©tĂ© gĂąchĂ©e Ă  cause de vous tous ? 651 00:38:08,846 --> 00:38:10,587 Ma vie est devenue si pathĂ©tique... 652 00:38:12,058 --> 00:38:13,505 Tellement pathĂ©tique... 653 00:38:14,366 --> 00:38:15,445 Savez-vous? 654 00:38:15,734 --> 00:38:19,346 Le sentiment d'ĂȘtre traitĂ© comme un criminel par tous ceux qui me voient... 655 00:38:19,346 --> 00:38:21,628 Est-ce que quelqu'un t'aimerait je sais mĂȘme ce que c'est ! 656 00:38:22,177 --> 00:38:23,906 J'ai payĂ© plus qu'assez pour ce que j'ai fait. 657 00:38:23,906 --> 00:38:25,281 J'Ă©tais assez ruinĂ©. 658 00:38:25,962 --> 00:38:28,685 J'ai Ă©tĂ© plus que suffisamment insultĂ©. 659 00:38:31,018 --> 00:38:32,694 C'est ton tour maintenant. 660 00:38:33,355 --> 00:38:35,275 ChantĂ© Jae ! 661 00:38:39,224 --> 00:38:40,761 Que fais-tu? 662 00:38:41,014 --> 00:38:43,230 Posez ça maintenant. 663 00:38:54,355 --> 00:38:55,989 ArrĂȘter maintenant. 664 00:38:56,808 --> 00:38:59,609 Hyun Soo... s'est rĂ©veillĂ©. 665 00:39:01,849 --> 00:39:03,081 Vraiment? 666 00:39:22,674 --> 00:39:24,543 Je suis la grand-mĂšre de Hyun Soo. 667 00:39:25,471 --> 00:39:26,889 Donc c'Ă©tait toi. 668 00:39:27,810 --> 00:39:30,317 Vous ĂȘtes Oh Jin Kyu ? 669 00:39:40,041 --> 00:39:41,320 Je suis dĂ©solĂ©. 670 00:39:42,668 --> 00:39:45,199 Je suis sĂ»r que tu ne l'as pas fait exprĂšs. 671 00:39:45,862 --> 00:39:47,357 Tu as beaucoup souffert, n'est-ce pas ? 672 00:39:50,384 --> 00:39:54,099 Maintenant, personne ne pointera du doigt Ă  toi plus. 673 00:39:54,799 --> 00:39:56,326 Vous ne serez pas traitĂ© comme un criminel. 674 00:39:56,672 --> 00:40:00,253 Kang Soo ne te dĂ©testera plus. 675 00:40:02,525 --> 00:40:05,339 Allez-vous aussi abandonner votre colĂšre ? 676 00:40:06,436 --> 00:40:09,909 Je te demande cette faveur. Je vais m'excuser en leur nom. 677 00:40:11,907 --> 00:40:13,185 Je suis dĂ©solĂ©. 678 00:40:15,188 --> 00:40:18,109 Jin Kyu, je suis dĂ©solĂ©. 679 00:40:43,357 --> 00:40:44,949 Tu te moques de moi en ce moment? 680 00:40:46,953 --> 00:40:50,723 Ce n'est pas une blague. C'est la vĂ©ritĂ©. 681 00:40:50,723 --> 00:40:53,882 Comment appelle-t-on ceci? C'est la vĂ©ritĂ© substantielle. 682 00:40:53,882 --> 00:40:56,761 C'est juste une simple agression. J'ai reçu deux coups de pied, c'est tout. 683 00:40:56,761 --> 00:40:58,980 Nous avons l'arme en notre possession. 684 00:40:58,980 --> 00:41:01,907 J'ai attrapĂ© le tuyau d'acier Ă  cĂŽtĂ© de moi. 685 00:41:01,907 --> 00:41:05,221 Mais Kang Soo me l'a enlevĂ©. 686 00:41:05,596 --> 00:41:07,290 Oui, j'ai menti. 687 00:41:07,290 --> 00:41:09,409 J'Ă©tais en colĂšre alors je voulais punir lui durement. 688 00:41:09,409 --> 00:41:12,235 Alors pourquoi l’accusĂ© l’a-t-il admis ? 689 00:41:12,235 --> 00:41:13,570 Pourquoi le ferait-il ? 690 00:41:13,570 --> 00:41:17,076 Il est juste comme ça. Il n'aime pas trouver des excuses. 691 00:41:17,962 --> 00:41:21,572 Oh Jin Kyu, tu penses cela a du sens ? 692 00:41:21,572 --> 00:41:23,643 Il y a des cas qui n’ont souvent aucun sens. 693 00:41:24,411 --> 00:41:27,418 Je pense que c'est un cas comme celui-lĂ . 694 00:41:27,418 --> 00:41:28,817 Oh Jin Kyu ! 695 00:41:31,623 --> 00:41:33,831 Procureur, c'est juste une simple agression. 696 00:41:33,831 --> 00:41:35,857 Je ne veux pas qu'il soit puni pour ça. 697 00:41:35,857 --> 00:41:38,848 Ensuite, vous devez ĂȘtre facturĂ© pour fausse dĂ©claration d'un crime. 698 00:41:38,848 --> 00:41:41,244 Eh bien, je paierai l'amende si tu choisis pour me facturer. 699 00:41:43,324 --> 00:41:45,654 DĂ©solĂ©. S'il te plaĂźt prends-en soin. 700 00:41:51,840 --> 00:41:54,514 Que font ces gens ? 701 00:41:55,324 --> 00:41:57,643 Laisse les tranquille. Ils ont dit qu'ils seraient bientĂŽt partis. 702 00:41:58,333 --> 00:42:00,353 Manger ce. Ils l'ont apportĂ©. 703 00:42:16,023 --> 00:42:17,849 D'accord. Applaudissements. 704 00:42:36,735 --> 00:42:37,884 Hyun Soo. 705 00:42:37,884 --> 00:42:39,234 Mange ça, Kang Soo. 706 00:43:02,181 --> 00:43:05,368 Oh bon sang. Pourquoi avons-nous reçu autant de commandes aujourd’hui ? 707 00:43:06,109 --> 00:43:10,143 On dirait que les gens qui commandent chez d'autres endroits nous ont appelĂ©s aujourd'hui. 708 00:43:10,567 --> 00:43:11,603 Je ne sais pas. 709 00:43:11,603 --> 00:43:14,080 Je suppose que la livraison du quartier les gens sont tous allĂ©s quelque part. 710 00:43:16,105 --> 00:43:19,529 Mon Dieu, Dan Ah souffre toute seule. 711 00:43:21,907 --> 00:43:23,538 Dois-je vous aider avant de partir ? 712 00:43:23,538 --> 00:43:25,288 Non, j'aurai bientĂŽt fini. 713 00:43:25,288 --> 00:43:27,560 HonnĂȘtement, ça prendra plus de temps si je me mets en travers de ton chemin. 714 00:43:27,953 --> 00:43:30,170 - Merci alors. - Oui, au revoir. 715 00:43:30,170 --> 00:43:31,619 - Travailler dur. - Oui. 716 00:43:46,288 --> 00:43:47,482 Aller se faire cuire un Ɠuf. 717 00:43:55,775 --> 00:43:57,056 J'ai dit perds-toi ! 718 00:44:04,179 --> 00:44:05,328 HĂ©! 719 00:44:15,647 --> 00:44:20,498 HĂ©... pourquoi tu continues Ă  me dĂ©ranger ? 720 00:44:21,596 --> 00:44:24,498 Qu'est ce que je t'ai fait? 721 00:44:25,790 --> 00:44:28,657 Pourquoi continuez-vous Ă  me harceler ? 722 00:44:32,087 --> 00:44:33,138 Dan Ah. 723 00:44:42,237 --> 00:44:46,918 Mince. Je me suis saoulĂ© et je suis tombĂ© endormi Ă  nouveau. 724 00:44:47,759 --> 00:44:49,188 As-tu beaucoup bu ? 725 00:44:51,460 --> 00:44:53,819 Oui je l'ai fait. 726 00:44:53,819 --> 00:44:56,578 J'ai bu plus que je ne peux supporter. Pourquoi? Qu'est-ce que tu vas faire? 727 00:44:57,147 --> 00:44:59,148 Allons-y. Je vais vous ramener Ă  la maison. 728 00:45:01,605 --> 00:45:03,297 Aller se faire cuire un Ɠuf. 729 00:45:06,273 --> 00:45:07,587 Allez. 730 00:45:07,587 --> 00:45:09,665 Je t'ai dit de te perdre. 731 00:45:11,344 --> 00:45:13,770 Donne-moi ça... hĂ©. 732 00:45:29,951 --> 00:45:32,661 HĂ©, c'est ennuyeux. 733 00:45:33,592 --> 00:45:36,849 C'est pour ça que je ne bois pas. 734 00:45:36,849 --> 00:45:39,634 De quel genre de rĂȘve Ă©trange s'agit-il ? 735 00:45:40,451 --> 00:45:42,842 Ah, une folle. 736 00:45:43,522 --> 00:45:45,551 Pourquoi as-tu autant bu ? 737 00:45:46,442 --> 00:45:48,540 Vous n'avez pas besoin de savoir. 738 00:45:48,540 --> 00:45:51,201 Prends juste soin de toi, punk. 739 00:45:53,541 --> 00:45:56,922 Qu'as-tu prĂ©vu de faire que tu agis de cette façon ? 740 00:45:56,922 --> 00:45:58,849 À cause de toi... 741 00:45:59,522 --> 00:46:02,726 Mon Dieu, tant pis. 742 00:46:02,726 --> 00:46:04,429 De toute façon, ce n'est qu'un rĂȘve. 743 00:46:05,070 --> 00:46:06,319 Est-ce que tu t'inquiĂštes pour moi ? 744 00:46:06,898 --> 00:46:08,480 Tu penses que je suis fou? 745 00:46:08,480 --> 00:46:11,916 Pourquoi devrais-je m'inquiĂ©ter d'un cas mental comme toi? 746 00:46:13,252 --> 00:46:14,514 Je suis dĂ©solĂ©. 747 00:46:15,456 --> 00:46:16,897 Quelle blague. 748 00:46:18,190 --> 00:46:20,982 Mange juste tes haricots et ton riz de prison, Ma chĂ©rie. 749 00:46:20,982 --> 00:46:24,565 Ils disent que c'est trĂšs sain pour vous. 750 00:46:31,272 --> 00:46:34,801 Ce n'est pas comme ça. Va Ă  gauche. 751 00:46:34,801 --> 00:46:36,194 D'accord. 752 00:46:36,471 --> 00:46:39,272 C'est un rĂȘve, alors comment peux-tu ne pas tu connais la bonne façon ? 753 00:46:40,536 --> 00:46:42,058 N'est-ce pas un rĂȘve ? 754 00:46:42,058 --> 00:46:43,993 C'est un rĂȘve. Ne t'inquiĂšte pas. 755 00:46:44,732 --> 00:46:47,393 Wow, j'ai eu peur lĂ -bas pendant un moment. 756 00:46:47,393 --> 00:46:50,241 Oh, j'ai le vertige. 757 00:46:52,404 --> 00:46:54,485 - Kang Soo. - Oui? 758 00:46:55,484 --> 00:46:58,857 Votre dos est trĂšs large. 759 00:46:58,857 --> 00:46:59,911 Oui. 760 00:47:00,295 --> 00:47:03,724 C'est trĂšs confortable. C'est comme un joli coussin. 761 00:47:04,027 --> 00:47:05,166 Ouais. 762 00:47:06,777 --> 00:47:08,996 - Kang Soo. - Oui? 763 00:47:10,623 --> 00:47:12,045 Devons-nous sortir ensemble ? 764 00:47:15,134 --> 00:47:16,186 Quoi? 765 00:47:18,009 --> 00:47:21,047 Sortons ensemble pendant exactement 230 jours. 766 00:47:21,047 --> 00:47:22,268 Qu'en penses-tu? 767 00:47:24,478 --> 00:47:27,197 Est-ce que tu m'aimes? 768 00:47:27,536 --> 00:47:29,317 Je ne sais pas. 769 00:47:29,656 --> 00:47:32,828 Il fallait que j'aime quelqu'un pour le savoir. 770 00:47:34,319 --> 00:47:39,362 Mais je continue de m'inquiĂ©ter pour toi. 771 00:47:39,362 --> 00:47:41,505 Je suis curieux de toi. 772 00:47:41,998 --> 00:47:43,416 C'Ă©tait comme ça. 773 00:47:44,424 --> 00:47:46,536 Je voulais te voir aussi. 774 00:47:52,788 --> 00:47:54,052 Veux-tu un rendez-vous? 775 00:48:03,011 --> 00:48:04,076 Hein ? 776 00:48:06,440 --> 00:48:08,563 C'est quoi cette rĂ©action ? 777 00:48:09,320 --> 00:48:10,763 SĂ©rieusement... 778 00:48:10,763 --> 00:48:13,234 C'est ennuyeux mĂȘme dans mon rĂȘve. 779 00:48:13,897 --> 00:48:16,147 Kang Soo, rĂ©ponds-moi. 780 00:48:16,485 --> 00:48:18,507 - Ouais. - Tu ne vas pas sortir avec moi ? 781 00:48:19,402 --> 00:48:21,174 Kang Soo ! 782 00:48:23,322 --> 00:48:25,551 Tu dois me rĂ©pondre. 783 00:48:26,143 --> 00:48:28,444 Tu ne vas pas sortir avec moi ? 784 00:48:30,011 --> 00:48:31,761 - Par ici. Par ici. - D'accord. 785 00:48:32,802 --> 00:48:34,967 OĂč a-t-elle autant bu ? 786 00:48:41,282 --> 00:48:43,478 HĂ©, viens par ici. 787 00:48:43,478 --> 00:48:45,884 - Hein? - Pourquoi tu ne m'aimes pas ? 788 00:48:45,884 --> 00:48:47,464 ArrĂȘte ça, folle. 789 00:48:47,464 --> 00:48:48,639 Tu devrais y aller. 790 00:48:48,639 --> 00:48:50,610 - Merci. - Oui, au revoir. 791 00:48:51,810 --> 00:48:55,802 HĂ©, honnĂȘtement, je suis plutĂŽt jolie. 792 00:48:55,802 --> 00:49:01,373 Si je mets du rouge Ă  lĂšvres, tu t'Ă©vanouirais... t'Ă©vanouirais. 793 00:49:01,373 --> 00:49:04,331 Oh mon Dieu... arrĂȘte ça, tu veux ? 794 00:49:04,331 --> 00:49:06,014 Pourquoi? Qui es-tu pour dire ça ? 795 00:49:06,014 --> 00:49:09,342 C'est mon rĂȘve. Je rĂȘve. 796 00:49:09,342 --> 00:49:10,895 ArrĂȘtez, arrĂȘtez. 797 00:49:11,677 --> 00:49:13,567 Oups, oups. 798 00:49:37,404 --> 00:49:39,442 Oh oh oh. Tiens, bois ça. 799 00:49:39,730 --> 00:49:42,576 Ce n'Ă©tait vraiment pas un rĂȘve ? 800 00:49:42,576 --> 00:49:45,326 C'Ă©tait rĂ©el. Vous Ă©tiez partout sur lui. 801 00:49:45,326 --> 00:49:49,353 Je t'ai dit de ne pas boire avec d'autres personnes. Tu dois boire avec moi. 802 00:49:49,353 --> 00:49:51,400 C'est pour ça que j'ai bu seul. 803 00:49:51,400 --> 00:49:53,849 - Tu aurais dĂ» boire Ă  la maison. - Que dois-je faire? 804 00:49:54,319 --> 00:49:57,480 Que dois-je faire? Que dois-je faire? Je suis fou. Que dois-je faire? 805 00:50:08,295 --> 00:50:09,612 Faites comme si vous ne vous en souveniez pas. 806 00:50:09,612 --> 00:50:13,029 Vous ne vous souvenez de rien, d'accord ? 807 00:50:25,212 --> 00:50:27,598 Je suis dĂ©solĂ©, je suis en retard. 808 00:50:28,279 --> 00:50:30,328 C'est bon. Entre. 809 00:50:30,328 --> 00:50:33,359 Levez la tĂȘte. Kang Soo est lĂ . 810 00:50:42,197 --> 00:50:43,516 Ça fait longtemps. 811 00:50:43,516 --> 00:50:46,580 Ah... ouais, c'est vrai. 812 00:50:46,580 --> 00:50:48,228 Qu'est-ce que c'est "oui, c'est fait" ? 813 00:50:48,228 --> 00:50:51,040 Tu es trop. Allez lui faire un cĂąlin. 814 00:50:51,040 --> 00:50:52,438 - Quoi? - Oui. 815 00:50:52,438 --> 00:50:54,648 Il aurait aspirĂ© Ă  la chaleur d'une autre personne. 816 00:50:55,138 --> 00:50:57,634 Oh non... je vais bien. 817 00:51:00,355 --> 00:51:02,424 Allez. Continue. 818 00:51:02,424 --> 00:51:04,007 Je vais vraiment bien. 819 00:51:04,007 --> 00:51:05,965 Il dit que ça va. Il n'est pas obligĂ©... 820 00:51:16,444 --> 00:51:17,891 Je vais pleurer. 821 00:51:18,302 --> 00:51:20,083 BientĂŽt Ae. 822 00:51:29,085 --> 00:51:32,190 Encore dix secondes... restons comme ça. 823 00:51:34,636 --> 00:51:35,715 Un. 824 00:51:36,844 --> 00:51:37,924 Deux. 825 00:51:39,002 --> 00:51:40,074 Trois. 826 00:51:41,043 --> 00:51:42,185 Quatre. 827 00:51:43,152 --> 00:51:44,228 Cinq. 828 00:51:45,235 --> 00:51:47,645 DĂ©pĂȘchons-nous et travaillons. 829 00:51:49,848 --> 00:51:51,536 Il reste encore cinq secondes. 830 00:52:13,424 --> 00:52:23,424 Sous-titres par DramaFever 831 00:52:31,886 --> 00:52:34,534 [Livreur le plus fort] 832 00:52:34,534 --> 00:52:36,627 Il ne travaille que deux mois dans chaque endroit. 833 00:52:36,627 --> 00:52:37,978 C'est sa derniĂšre semaine ici. 834 00:52:37,978 --> 00:52:39,252 Soyez bon avec lui pendant qu'il est ici. 835 00:52:39,252 --> 00:52:40,893 Que fais-tu dimanche ? Vous voulez regarder un film ? 836 00:52:40,893 --> 00:52:42,561 Vous devez vous ressaisir. 837 00:52:42,561 --> 00:52:44,083 C'est fini si vous perdez votre concentration. 838 00:52:44,083 --> 00:52:46,034 RĂ©aliser le rĂȘve de Dan Ah c'est mon rĂȘve. 839 00:52:46,034 --> 00:52:47,594 Je pense que tu devrais partir. 840 00:52:47,594 --> 00:52:49,043 Comment ça se passe maintenant que Kang Soo est sorti ? 841 00:52:49,043 --> 00:52:51,105 J'aimerais qu'il retourne en prison. 842 00:52:51,105 --> 00:52:52,317 Le patron faisait-il partie d'un gang ? 843 00:52:52,317 --> 00:52:53,605 Comment a-t-il rencontrĂ© le manager Soon Ae ? 844 00:52:54,281 --> 00:52:55,781 Merci, Monsieur. 845 00:52:55,781 --> 00:52:58,103 Prenons soin les uns des autres et allez-y doucement. 846 00:52:58,103 --> 00:52:59,648 Je n'arrĂȘtais pas de penser Ă  toi. 847 00:52:59,648 --> 00:53:01,801 Je ne savais pas pourquoi tu Ă©tais toujours dans mon esprit. 848 00:53:01,801 --> 00:53:02,974 Je voulais te voir. 849 00:53:02,974 --> 00:53:05,444 Au revoir. Ne reviens pas dans ce quartier. 850 00:53:05,444 --> 00:53:08,270 Je vais partir, alors comment puis-je le retenir ? 67495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.