All language subtitles for Strongest Deliveryman (7)-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Sous-titres par DramaFever
2
00:00:15,448 --> 00:00:17,293
Est-ce vrai, Kang Soo ?
3
00:00:17,293 --> 00:00:18,894
As-tu vraiment fait ça ?
4
00:00:31,523 --> 00:00:34,570
Kang Soo.
Kang Soo !
5
00:00:35,049 --> 00:00:36,955
Kang Soo !
6
00:00:37,513 --> 00:00:39,207
Kang Soo !
7
00:00:55,372 --> 00:00:57,668
Nous avons trouvé cette séquence alors que
fouiller la scĂšne.
8
00:00:57,668 --> 00:00:59,018
- C'est toi, n'est-ce pas ?
- Oui.
9
00:00:59,018 --> 00:01:01,330
- Donc vous admettez tous vos actes répréhensibles.
[Ăpisode 7]
10
00:01:01,894 --> 00:01:05,266
- Oui.
- N'ose pas changer ton histoire plus tard.
11
00:01:05,266 --> 00:01:08,756
Les membres de mon équipe vérifient toutes les vidéosurveillance
des images et des dashcams de lĂ -bas.
12
00:01:08,756 --> 00:01:10,213
Nous serons plus concluants
bientĂŽt des preuves.
13
00:01:10,213 --> 00:01:11,693
S'il vous plaĂźt, arrĂȘtez d'enquĂȘter.
14
00:01:11,693 --> 00:01:14,210
Je suis le coupable.
15
00:01:14,210 --> 00:01:15,601
Quelle était votre motivation ?
16
00:01:15,601 --> 00:01:17,744
Ătait-ce Ă cause de l'incident de course ?
17
00:01:17,744 --> 00:01:19,901
Parce qu'Oh Jin Kyu est sorti
aprÚs avoir payé une amende ?
18
00:01:20,353 --> 00:01:21,472
Oui.
19
00:01:21,472 --> 00:01:24,258
J'étais tellement en colÚre.
20
00:01:25,656 --> 00:01:27,189
Je pensais que c'était injuste.
21
00:01:27,189 --> 00:01:29,988
Alors, qu'avais-tu prévu de faire quand
tu es allé le voir avec le tuyau en acier ?
22
00:01:29,988 --> 00:01:32,175
- Vous comptiez le tuer, n'est-ce pas ?
- Non monsieur.
23
00:01:32,781 --> 00:01:35,684
Tu as couvert ton visage et
je suis allé le voir avec une arme
24
00:01:35,684 --> 00:01:37,398
et pourtant tu n'avais pas
intentions meurtriĂšres ?
25
00:01:38,246 --> 00:01:45,278
Oui, je n'ai jamais pensé une seule fois
tuer un ĂȘtre humain.
26
00:01:45,278 --> 00:01:48,115
Alors, est-ce que tu essayais juste de
libérer votre colÚre contre lui ?
27
00:01:48,811 --> 00:01:51,946
Jusqu'oĂč dois-tu aller
pour libérer votre colÚre ?
28
00:01:51,946 --> 00:01:53,290
Commettre le 8Úme degré
coups et blessures?
29
00:01:53,290 --> 00:01:54,609
Ou 12Úme degré ?
30
00:01:54,609 --> 00:01:57,329
Vous ĂȘtes facturĂ© pour
tentative de meurtre, punk.
31
00:01:58,829 --> 00:02:00,460
Demandez un mandat d'arrĂȘt.
32
00:02:00,460 --> 00:02:01,991
Oui Monsieur.
33
00:02:06,583 --> 00:02:08,695
Non non.
Il n'y a pas moyen.
34
00:02:08,695 --> 00:02:10,410
Pourquoi continuez-vous Ă insister
il ne l'a pas fait ?
35
00:02:11,171 --> 00:02:13,519
Tu l'as entendu l'admettre
pour toi, n'est-ce pas ?
36
00:02:13,519 --> 00:02:15,077
Mais je n'arrive toujours pas Ă y croire.
37
00:02:16,019 --> 00:02:19,171
Peu importe combien j'y pense,
il n'aurait jamais frappé quelqu'un avec une pipe.
38
00:02:19,171 --> 00:02:22,039
Je suppose qu'il voulait me donner
un traitement spécial, donc.
39
00:02:22,039 --> 00:02:25,039
Il pourrait le faire si c'était quelqu'un
il détestait vraiment, comme moi.
40
00:02:25,039 --> 00:02:28,295
Mais quand mĂȘme, non.
MĂȘme quand mĂȘme...
41
00:02:28,295 --> 00:02:29,485
Hé, ça suffit !
42
00:02:29,485 --> 00:02:31,658
Il n'existe pas de solution purement
bonne personne dans ce monde !
43
00:02:31,658 --> 00:02:32,948
Tout le monde a deux cÎtés.
44
00:02:34,896 --> 00:02:38,418
Tous les gars que j'ai rencontrés en retenue
le centre était comme ça aussi.
45
00:02:38,418 --> 00:02:40,837
Ils semblaient tous
des gars vraiment gentils et gentils
46
00:02:40,837 --> 00:02:42,719
mais il s'est avéré que
c'étaient des violeurs.
47
00:02:42,719 --> 00:02:43,974
Les gens sont tous comme ça.
48
00:02:43,974 --> 00:02:47,199
Ne pense pas qu'il est complĂštement gentil
juste parce que la moitiĂ© de lui lâest.
49
00:02:47,199 --> 00:02:51,494
Penses-tu vraiment cela
Kang Soo est ce genre de personne ?
50
00:02:53,972 --> 00:02:56,153
Eh bien, c'est comme ça que les choses
a fini par se révéler.
51
00:03:01,799 --> 00:03:03,279
Aller au lit.
52
00:03:03,279 --> 00:03:06,436
A partir de demain, tu devras
faites tout vous-mĂȘme.
53
00:03:06,436 --> 00:03:09,719
Occupe-toi de tes oignons.
Je vais m'en occuper.
54
00:03:11,390 --> 00:03:13,901
Bien.
Ă plus tard.
55
00:03:26,744 --> 00:03:28,283
OĂč vas-tu, Ă cette heure ?
56
00:03:31,916 --> 00:03:33,855
Pour rencontrer Monsieur.
57
00:03:33,855 --> 00:03:38,200
J'ai été obligé de passer une journée entiÚre
avec quelqu'un que je ne voulais pas voir
58
00:03:38,200 --> 00:03:40,657
donc je veux vraiment, vraiment voir le
visage de la personne que j'aime.
59
00:03:40,657 --> 00:03:42,094
Rentre chez toi et dors.
60
00:03:42,094 --> 00:03:43,767
Faites de doux cauchemars !
61
00:03:43,767 --> 00:03:46,516
Rentre chez toi et va te coucher.
Votre Monsieur n'est pas lĂ en ce moment.
62
00:03:46,516 --> 00:03:48,312
Oui, merci pour l'info.
63
00:03:48,312 --> 00:03:49,984
Pas vraiment!
J'ai vérifié!
64
00:03:49,984 --> 00:03:52,040
Wow, il y en a tellement
des chiens qui aboient dans ce quartier.
65
00:03:52,040 --> 00:03:53,944
Il a été emmené au commissariat !
66
00:03:56,091 --> 00:03:57,873
Quoi?
Pourquoi?
67
00:03:59,413 --> 00:04:01,555
Parce qu'il a essayé de me frapper
avec un tube en acier.
68
00:04:06,972 --> 00:04:09,021
Aide-moi, Sparte !
69
00:04:09,021 --> 00:04:11,351
M. Kang Soo a été emmené
par la police !
70
00:04:11,351 --> 00:04:12,563
- Quoi?
- Quoi?
71
00:04:12,863 --> 00:04:14,814
Apparemment, il a essayé de sauter
Oh Jin Kyu avec un tuyau en acier !
72
00:04:14,814 --> 00:04:16,174
- Vraiment ?
- Pas question !
73
00:04:16,174 --> 00:04:17,996
Apparemment, Monsieur a avoué
à tout ça !
74
00:04:17,996 --> 00:04:19,287
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
75
00:04:19,287 --> 00:04:20,847
S'il vous plaßt, aidez-moi !
76
00:04:30,871 --> 00:04:33,022
Oh mon Dieu, tu m'as surpris !
Bon sang !
77
00:04:33,022 --> 00:04:34,275
Pourquoi es-tu si surpris ?
78
00:04:34,275 --> 00:04:36,916
Je veux dire, tu es sorti de nulle part !
79
00:04:36,916 --> 00:04:39,332
Vous organisez des cours secrets
le dimanche aussi ?
80
00:04:39,332 --> 00:04:41,796
Eh bien, ouais, parce que mon
les clients veulent ça.
81
00:04:42,936 --> 00:04:46,495
Mais pourquoi es-tu ici
au lieu de dormir à l'intérieur ?
82
00:04:48,955 --> 00:04:51,520
Tout simplement parce que je me sens un peu mal Ă l'aise.
83
00:04:51,520 --> 00:04:52,525
Pourquoi?
84
00:04:53,912 --> 00:04:57,602
Est-ce que je t'ai parlé d'un gars nommé
Kang Soo avec qui je travaille ?
85
00:04:57,602 --> 00:04:59,370
Oh, tu veux dire "Train Guy ?"
86
00:04:59,370 --> 00:05:00,433
"Le gars du train ?"
87
00:05:00,433 --> 00:05:02,517
Ouais.
Klaxonnez, klaxonnez !
88
00:05:02,517 --> 00:05:04,133
Waouh !
89
00:05:04,133 --> 00:05:06,066
Vous avez dit qu'il avait un esprit unique.
90
00:05:08,537 --> 00:05:10,474
Ouais, il est totalement concentré sur une seule voie.
91
00:05:11,072 --> 00:05:14,553
Mais je pense qu'il a déraillé.
92
00:05:14,553 --> 00:05:15,611
Quoi?
93
00:05:15,611 --> 00:05:18,349
Il a fait quelque chose qu'il faisait habituellement
ne le fera jamais et est sur le point d'aller en prison.
94
00:05:18,349 --> 00:05:21,109
Vraiment?
Bonté.
95
00:05:22,662 --> 00:05:26,395
Pourquoi est-ce que tous les gars qui
essayer de t'aider Ă finir en prison ?
96
00:05:26,395 --> 00:05:27,861
- Quoi?
- Pensez-y.
97
00:05:27,861 --> 00:05:30,181
Dâabord, câĂ©tait ce type riche.
Et cette fois, c'est Train Guy.
98
00:05:31,645 --> 00:05:33,495
Mec, pourquoi as-tu la pire chance ?
99
00:05:33,495 --> 00:05:35,085
Entrez et dormez !
100
00:05:35,085 --> 00:05:37,366
Je suis le fou mĂȘme pour
j'en parle avec vous.
101
00:05:37,366 --> 00:05:39,902
C'est juste parce que je me sens mal.
102
00:05:46,659 --> 00:05:48,697
Tu le traites beaucoup
différemment, cependant.
103
00:05:48,697 --> 00:05:52,099
Tu n'étais pas si inquiet quand
Oh Jin Kyu est allé en prison.
104
00:05:53,149 --> 00:05:55,768
HĂ©, est-ce que tu, par hasard...
105
00:05:55,768 --> 00:05:57,265
Entrez et dormez !
106
00:05:57,265 --> 00:06:00,068
D'accord!
Pourquoi tu me cries dessus ?
107
00:06:13,546 --> 00:06:15,039
Monsieur!
108
00:06:15,039 --> 00:06:16,599
S'il vous plaĂźt, calmez-vous, belle-sĆur.
109
00:06:16,599 --> 00:06:18,719
Oui, je suis sûr que
Il y a sûrement une erreur.
110
00:06:18,719 --> 00:06:20,373
Je ne peux vraiment pas croire cela.
111
00:06:20,373 --> 00:06:25,258
Kang Soo est peut-ĂȘtre un psychopathe,
mais il a toujours été juste.
112
00:06:25,258 --> 00:06:26,822
Nous devons nous dĂ©pĂȘcher et obtenir
lui un avocat d'abord.
113
00:06:26,822 --> 00:06:28,359
Sinon, Kang Soo sera
en grande difficulté.
114
00:06:31,661 --> 00:06:33,051
Oh, Sung Jae est lĂ aussi.
115
00:06:33,051 --> 00:06:35,693
Sung Jae...
Sung Jae ? Sung Jae ?
116
00:06:36,072 --> 00:06:38,448
Hé, ton aßné te dit bonjour !
117
00:06:42,972 --> 00:06:45,849
Alors, tu as fait tout ça ?
118
00:06:45,849 --> 00:06:47,575
Je suis seulement tombé sur Kang Soo
par hasard aprĂšs.
119
00:06:47,575 --> 00:06:48,998
- Avez-vous des preuves ?
- Quoi?
120
00:06:48,998 --> 00:06:50,722
Avez-vous des preuves
que tu es le coupable ?
121
00:06:50,722 --> 00:06:53,534
Que veux-tu dire?
Je vous l'avoue, maintenant !
122
00:06:53,534 --> 00:06:56,645
Des tonnes de gars sont sortis
en disant qu'ils l'ont fait !
123
00:06:56,645 --> 00:06:59,852
Ces gars disent tous ça
ce sont eux aussi les coupables !
124
00:07:01,010 --> 00:07:02,270
[Kim Sung Taek : restaurant Jjajangmyun]
125
00:07:02,270 --> 00:07:04,008
[Kang Soo l'a sauvé de
ĂȘtre heurtĂ© par un camion]
126
00:07:04,914 --> 00:07:06,034
[Jung Yong Hwa : restaurant Jjajangmyun.]
127
00:07:06,034 --> 00:07:08,263
[Kang Soo a sauvé son
grand-pĂšre d'un incendie.]
128
00:07:08,263 --> 00:07:09,500
Je sais ce qu'il a fait pour vous les gars
129
00:07:09,500 --> 00:07:11,464
mais ce n'est pas le moment pour
vous deux, vous devez intensifier vos efforts.
130
00:07:11,464 --> 00:07:14,046
- Non, reste en dehors de ça.
- Quoi?
131
00:07:14,046 --> 00:07:15,195
Euh, détective.
132
00:07:15,955 --> 00:07:17,875
Je suis le vrai coupable.
133
00:07:17,875 --> 00:07:21,154
Kang Soo choisissait probablement
dans le tuyau d'acier que j'ai laissé tomber
134
00:07:21,154 --> 00:07:22,722
pour le mettre sur le bord de la route !
135
00:07:22,722 --> 00:07:25,981
Il ramasse toujours les détritus et prend
s'il est hors route, s'il en voit !
136
00:07:25,981 --> 00:07:27,102
Pourquoi ĂȘtes-vous comme ça tous les deux ?
137
00:07:27,102 --> 00:07:29,719
Si vous faites ça tous les deux, mon
la crédibilité diminuera aussi !
138
00:07:29,719 --> 00:07:33,371
Je suis le vrai coupable, inspecteur.
Je suis le vrai coupable...
139
00:07:33,371 --> 00:07:35,868
ArrĂȘte de faire des choses
plus compliqué!
140
00:07:35,868 --> 00:07:37,106
Calme-toi !
141
00:07:37,106 --> 00:07:39,623
Eh bien, vous petits... vous tous,
arrĂȘte ça et sors.
142
00:07:39,623 --> 00:07:42,260
Si vous voulez ĂȘtre arrĂȘtĂ©,
apporter des preuves. Tu as ça ?
143
00:07:42,260 --> 00:07:44,034
Permettez-moi de rencontrer
Oh Jin Kyu alors, détective.
144
00:07:44,034 --> 00:07:45,758
S'il nous voit, il le saura
qui était le coupable !
145
00:07:45,758 --> 00:07:47,767
Comment, quand le coupable
portait un casque et un masque ?
146
00:07:47,767 --> 00:07:49,007
Je l'ai fait en portant
cette tenue exacte.
147
00:07:49,007 --> 00:07:51,094
Choi Kang Soo portait quelque chose
comme ça aussi.
148
00:07:51,094 --> 00:07:52,508
Nos tenues étaient différentes,
si on y regarde de prĂšs !
149
00:07:52,508 --> 00:07:54,546
La couleur est un peu différente,
et la marque est différente aussi !
150
00:07:54,546 --> 00:07:56,923
ArrĂȘte ça! Comment attendez-vous la victime
se souvenir de tout ça ?
151
00:07:57,921 --> 00:07:59,866
Euh, détective.
152
00:07:59,866 --> 00:08:01,267
Et que veux-tu, Jeune Dame ?
153
00:08:01,267 --> 00:08:03,089
S'il vous plaĂźt, laissez-moi le voir.
154
00:08:03,089 --> 00:08:04,380
J'ai dit non!
155
00:08:04,380 --> 00:08:06,094
Pourquoi pas?
156
00:08:06,094 --> 00:08:08,452
N'est-ce pas un abus de pouvoir ?
157
00:08:08,452 --> 00:08:10,424
je vais signaler ça
aux médias en ce moment.
158
00:08:10,424 --> 00:08:11,962
Oh, vas-y !
Je m'en fiche!
159
00:08:11,962 --> 00:08:13,923
Nous avons le droit de dire non si
vous n'ĂȘtes pas sa famille ou son avocat.
160
00:08:13,923 --> 00:08:16,275
Je suis Ă peu prĂšs sa famille.
161
00:08:16,275 --> 00:08:18,231
Nous allons bientĂŽt nous marier.
162
00:08:18,231 --> 00:08:22,813
Pour ĂȘtre honnĂȘte, dans mon ventre...
163
00:08:25,611 --> 00:08:27,501
Oh... oh mon Dieu.
164
00:08:30,072 --> 00:08:31,839
Sortir!
Vous tous!
165
00:08:31,839 --> 00:08:32,979
Pouah, quelle nuisance !
166
00:08:32,979 --> 00:08:34,518
Je vous le dis, c'est vrai !
167
00:08:34,518 --> 00:08:35,711
Oh arrĂȘte.
S'il vous plaĂźt, partez.
168
00:08:35,711 --> 00:08:37,672
Laisse-moi confronter Kang Soo
juste une fois, alors.
169
00:08:37,672 --> 00:08:39,268
Vous le saurez avec certitude,
si vous faites cela!
170
00:08:39,268 --> 00:08:40,393
J'ai dit que ça suffisait !
171
00:08:40,393 --> 00:08:41,815
HĂ©, vous ĂȘtes des gens
des membres de gangs, ou quelque chose comme ça ?
172
00:08:41,815 --> 00:08:43,624
Essayez-vous tous de sauver
ton chef de gang, ou quelque chose comme ça ?
173
00:08:43,624 --> 00:08:45,028
C'est plus que ridicule !
174
00:08:45,028 --> 00:08:46,104
Entrons à l'intérieur.
175
00:08:46,104 --> 00:08:47,161
Sheesh.
176
00:08:48,071 --> 00:08:49,796
Oh bon sang!
177
00:08:52,234 --> 00:08:55,354
Allons quelque part
et élaborer un plan.
178
00:08:55,354 --> 00:08:56,522
Viens maintenant.
179
00:09:00,003 --> 00:09:02,708
Sache juste que ce sont tes défauts
si Kang Soo va en prison.
180
00:09:02,708 --> 00:09:04,136
Maudits idiots.
181
00:09:04,136 --> 00:09:07,526
S-Sung Jae !
Ce n'est pas le moment... Sung Jae !
182
00:09:07,526 --> 00:09:09,522
Bon sang, c'est son aßné qui lui parle !
183
00:09:09,522 --> 00:09:12,513
Pensez-vous qu'il pourrait ĂȘtre
celui qui a vraiment fait ça ?
184
00:09:12,513 --> 00:09:14,219
Son visage a l'air si sérieux.
185
00:09:14,219 --> 00:09:15,689
Je suis sûr que ce n'était pas lui non plus.
186
00:09:15,689 --> 00:09:19,027
C'est l'ami de Kang Soo de sa ville natale,
c'est pourquoi il est si énervé.
187
00:09:19,027 --> 00:09:20,916
« Des amis de la ville natale ? C'est ça?
Comment ose-t-il donc intervenir !
188
00:09:20,916 --> 00:09:22,382
Quel connard.
189
00:09:22,382 --> 00:09:24,790
Choi Kang Soo,
espĂšce de salaud fou !
190
00:09:38,071 --> 00:09:40,343
Yo, nous avons un mandat pour toi.
191
00:09:40,343 --> 00:09:42,075
Nous vous transférons au centre de détention.
192
00:10:45,671 --> 00:10:47,522
Bon sang, je ne vois pas.
193
00:11:11,777 --> 00:11:14,021
Excusez-moi,
que fais-tu ?
194
00:11:14,021 --> 00:11:17,224
Oh, euh, rien.
Je suis désolé.
195
00:11:38,872 --> 00:11:42,757
Ouais, qu'aurais-tu fait
si tu voyais son visage, de toute façon ?
196
00:11:56,663 --> 00:11:58,080
Bonjour!
197
00:11:58,080 --> 00:11:59,293
Bonjour!
198
00:11:59,293 --> 00:12:01,719
Hein? Pourquoi es-tu ici tout seul ?
199
00:12:02,672 --> 00:12:04,306
Et Kang Soo ?
200
00:12:26,971 --> 00:12:28,751
EnlĂšve tout,
y compris vos sous-vĂȘtements.
201
00:12:38,524 --> 00:12:41,223
Quand vous y arrivez pour la premiĂšre fois, vous
obtenez un examen physique complet.
202
00:12:41,223 --> 00:12:43,288
Et aprÚs ça ?
203
00:12:44,306 --> 00:12:45,810
Ils font une analyse approfondie
inspection de votre anus.
204
00:12:45,810 --> 00:12:46,833
Quoi?
205
00:12:46,833 --> 00:12:48,335
Pour voir si vous cachez quelque chose.
206
00:12:48,335 --> 00:12:51,523
Au-dessus d'une caméra,
tu dois... pouah.
207
00:12:53,080 --> 00:12:54,583
Accroupissez-vous et soyez fouillé.
208
00:12:54,583 --> 00:12:57,469
Monsieur!
209
00:12:59,574 --> 00:13:00,790
[4201
Choi Kang Soo]
210
00:13:02,672 --> 00:13:04,272
AprĂšs cela, vous obtenez
votre photo prise.
211
00:13:04,618 --> 00:13:05,905
[4201
Choi Kang Soo]
212
00:13:09,017 --> 00:13:10,017
[4201
Choi Kang Soo]
213
00:13:10,017 --> 00:13:11,341
Ensuite, ils vous ont mis dans votre cellule.
214
00:13:16,071 --> 00:13:17,907
Je m'appelle Choi Kang Soo !
215
00:13:17,907 --> 00:13:19,268
Agréable de vous rencontrer tous.
216
00:13:19,268 --> 00:13:20,739
- Qu'est-ce que c'est ça?
- C'est sa premiĂšre fois ici ?
217
00:13:20,739 --> 00:13:23,479
- HĂ©, viens par ici.
- Tu es drĂŽle, gamin !
218
00:13:31,935 --> 00:13:35,331
[Choi Kang Soo
4201]
219
00:13:40,394 --> 00:13:43,405
Et puis... tu restes enfermé.
220
00:13:44,772 --> 00:13:46,278
Monsieur!
221
00:13:51,872 --> 00:13:55,040
Alors pourquoi voulais-tu tout
les détails, alors ?
222
00:13:55,040 --> 00:13:57,561
Parce que j'étais curieux.
223
00:13:57,561 --> 00:13:59,586
Tu aurais pu chercher
cette information en ligne, alors !
224
00:13:59,586 --> 00:14:02,306
Pourquoi devais-tu venir me voir
et me poser des questions Ă ce sujet ?
225
00:14:02,306 --> 00:14:03,804
Parce que tu as
j'en ai fait l'expérience personnellement !
226
00:14:03,804 --> 00:14:05,422
J'en ai fait l'expérience...
227
00:14:11,080 --> 00:14:13,127
- Libérez-le immédiatement.
- Quoi?
228
00:14:13,127 --> 00:14:15,094
Libérez Monsieur tout de suite !
229
00:14:15,094 --> 00:14:16,936
Il brandissait un tuyau en acier,
et j'ai essayé de me tuer !
230
00:14:16,936 --> 00:14:19,104
Et il ne s'est mĂȘme pas excusĂ©
pour moi aprÚs ça !
231
00:14:19,104 --> 00:14:21,304
Pourquoi voudrais-je aider
qu'un gars comme lui soit libéré ?
232
00:14:22,016 --> 00:14:23,714
Je m'excuserai Ă sa place.
233
00:14:23,714 --> 00:14:26,213
S'il vous plaĂźt, je vous en supplie.
234
00:14:26,213 --> 00:14:29,151
Si tu le fais, je n'aurai jamais
encore en colĂšre contre toi.
235
00:14:29,151 --> 00:14:31,774
Et je sourirai vraiment gentiment
Ă chaque fois qu'on a un rendez-vous !
236
00:14:31,774 --> 00:14:35,364
Je vais agir de maniĂšre miĂšvre, et
Liez les bras avec vous aussi !
237
00:14:36,828 --> 00:14:42,138
Je peux mĂȘme murmurer "Je t'aime"
Ă toi, si c'est ce que tu veux !
238
00:14:43,772 --> 00:14:46,950
Veuillez me pardonner, Monsieur.
239
00:14:46,950 --> 00:14:48,975
C'est la seule façon.
240
00:14:48,975 --> 00:14:52,051
Je vous aime, Monsieur !
241
00:14:52,051 --> 00:14:53,118
HĂ©.
242
00:14:53,118 --> 00:14:55,277
ArrĂȘtez de vous effondrer,
et arrĂȘtons ces bĂȘtises.
243
00:14:55,277 --> 00:14:56,979
Cette situation est dĂ©jĂ
hors de mes mains.
244
00:14:56,979 --> 00:14:58,055
Quoi?
245
00:14:58,055 --> 00:15:00,792
Votre Monsieur a commis un crime trop grave
246
00:15:00,792 --> 00:15:04,426
donc ils continueront la procédure
mĂȘme si je leur dis que je ne veux pas qu'ils le fassent.
247
00:15:04,426 --> 00:15:06,074
Cette affaire sera confiée à un procureur,
et il sera jugé.
248
00:15:06,074 --> 00:15:07,700
Ce n'est pas juste!
249
00:15:07,700 --> 00:15:10,245
Eh bien, c'est la loi.
Je ne peux rien y faire.
250
00:15:10,824 --> 00:15:13,902
Monsieur!
251
00:15:16,574 --> 00:15:18,865
Le PDG est lĂ , Head Manager.
252
00:15:18,865 --> 00:15:19,897
D'accord.
253
00:15:20,893 --> 00:15:22,546
Um sûr.
Juste une seconde.
254
00:15:28,469 --> 00:15:30,552
Hey que fais tu?
255
00:15:30,552 --> 00:15:32,148
Chut!
256
00:15:32,148 --> 00:15:33,825
Directeur en chef !
257
00:15:34,905 --> 00:15:37,628
Oui, veuillez entrer.
258
00:15:38,187 --> 00:15:41,208
Oh, PDG Jung !
Vous ĂȘtes ici?
259
00:15:41,208 --> 00:15:43,833
Ouais.
Un peu de thé, si tu veux.
260
00:15:43,833 --> 00:15:45,001
Oui, PDG Jung.
261
00:15:49,138 --> 00:15:51,179
J'ai entendu dire que vous aviez un invité ici.
262
00:15:51,179 --> 00:15:54,671
Euh, oui.
Ils sont partis.
263
00:15:55,567 --> 00:15:57,072
Comment?
264
00:15:58,628 --> 00:16:00,113
Sont-ils sortis par la fenĂȘtre ?
265
00:16:09,287 --> 00:16:12,511
Si c'est ma Ji Yoon, dis-lui
se dĂ©pĂȘcher et sortir.
266
00:16:13,588 --> 00:16:15,352
Oui m'dame.
Euh...
267
00:16:16,127 --> 00:16:17,585
Sortir.
268
00:16:25,662 --> 00:16:27,631
Que fais-tu?
269
00:16:27,631 --> 00:16:29,857
Pourquoi te cacherais-tu,
quand ta mĂšre est lĂ ?
270
00:16:29,857 --> 00:16:33,074
Euh, aucune raison.
Allez-y et ayez votre conversation.
271
00:16:38,903 --> 00:16:40,407
Que faisiez-vous tous les deux ?
272
00:16:40,407 --> 00:16:42,387
Eh bien, euh, nous étions juste...
273
00:16:42,387 --> 00:16:44,114
Wow, vous progressez certainement rapidement.
274
00:16:44,114 --> 00:16:46,905
Hein? Euh, oui.
275
00:16:47,548 --> 00:16:48,816
Je fais de mon mieux.
276
00:16:51,761 --> 00:16:53,450
[Famille Jung Seolleongtang]
277
00:16:56,759 --> 00:16:58,521
J'ai déposé ton salaire
sur votre compte bancaire.
278
00:16:58,521 --> 00:17:00,290
Oh, ça fait déjà un mois ?
279
00:17:00,290 --> 00:17:04,179
Ouais. Le temps passe vite quand
tu travailles dur, hein ?
280
00:17:05,179 --> 00:17:06,649
- Oui.
- Continue Ă travailler dur.
281
00:17:06,649 --> 00:17:08,947
Nous allons offrir
bientÎt un nouvel élément de menu.
282
00:17:08,947 --> 00:17:10,345
Oui je le ferai.
283
00:17:10,345 --> 00:17:12,480
- Alors continuez et travaillez.
- Oui, bon retour.
284
00:17:14,246 --> 00:17:15,659
Oh.
285
00:17:15,659 --> 00:17:18,173
Je suis désolé, mais pouvons-nous parler un instant ?
286
00:17:18,173 --> 00:17:19,388
Qui es-tu?
287
00:17:19,388 --> 00:17:21,813
Je suis le propriétaire de Hanyang Seolleongtang.
288
00:17:21,813 --> 00:17:24,172
Euh, qu'est-ce qui t'amĂšne ici ?
Je suis le directeur général ici.
289
00:17:24,172 --> 00:17:25,172
Vous pouvez discuter de choses avec moi.
290
00:17:25,172 --> 00:17:26,668
Ce n'est pas quelque chose pour un simple
travailleur dans lequel s'impliquer.
291
00:17:26,668 --> 00:17:27,845
Quoi?
292
00:17:27,845 --> 00:17:29,663
C'est bon.
Va travailler.
293
00:17:31,300 --> 00:17:33,256
Bien sûr, partons.
294
00:17:40,590 --> 00:17:43,747
N'es-tu pas un peu trop,
Jeune femme?
295
00:17:43,747 --> 00:17:45,487
Que veux-tu dire?
296
00:17:45,487 --> 00:17:48,239
Comment as-tu pu ouvrir un restaurant avec
le mĂȘme menu, juste Ă cĂŽtĂ© du mien ?
297
00:17:48,239 --> 00:17:50,632
Tu ne sais rien de
maniĂšres d'affaires ?
298
00:17:50,632 --> 00:17:52,227
OĂč d'autre Ă©tais-je censĂ©
pour ouvrir ce magasin, alors ?
299
00:17:52,227 --> 00:17:54,794
C'est tout naturel que j'ouvre
un endroit seolleongtang
300
00:17:54,794 --> 00:17:57,346
à cÎté d'un préexistant pour obtenir le
clients amoureux de seolleongtang.
301
00:17:57,346 --> 00:18:00,601
Ensuite, vous devriez vendre le vĂŽtre pour
au moins le mĂȘme prix.
302
00:18:00,601 --> 00:18:03,322
Qui viendrait manger chez nous
si tu vends le tien Ă ce prix lĂ ?
303
00:18:03,322 --> 00:18:05,342
Vous pouvez prendre mes nouveaux clients, mais
tu devrais me laisser garder mes habitués.
304
00:18:05,342 --> 00:18:07,036
C'est la bonne chose Ă faire.
305
00:18:07,036 --> 00:18:08,688
Ce complexe commercial
appartient Ă la famille Jung.
306
00:18:08,688 --> 00:18:12,303
Nous n'avons mĂȘme pas encore besoin de payer un loyer
faut-il vendre la nourriture au mĂȘme prix ?
307
00:18:12,303 --> 00:18:14,380
Je m'attends à ce que je fasse ça
c'est encore pire.
308
00:18:14,380 --> 00:18:16,724
J'ai entendu dire que tu étais dans
entreprise depuis 30 ans.
309
00:18:16,724 --> 00:18:19,677
Qu'est-ce que tu faisais pendant tout ce temps ?
Pourquoi n'avez-vous pas acheté un immeuble ?
310
00:18:19,677 --> 00:18:24,430
Vous n'avez mĂȘme jamais envisagĂ© de renoncer au loyer
proposer de la nourriture à un prix inférieur, n'est-ce pas ?
311
00:18:24,430 --> 00:18:27,106
C'est pourquoi tu souffres
comme ça maintenant.
312
00:18:27,106 --> 00:18:29,514
Parce que tu ne sais pas comment
pour traiter vos clients.
313
00:18:30,045 --> 00:18:31,765
Waow, toi...
314
00:18:31,765 --> 00:18:34,510
Ce n'est pas une façon de gérer une entreprise !
315
00:18:34,510 --> 00:18:35,909
C'est exactement comme ça...
316
00:18:36,461 --> 00:18:38,247
vous dirigez une entreprise.
317
00:18:38,247 --> 00:18:40,872
Il faut vendre de la bonne nourriture
Ă un bon prix.
318
00:18:42,907 --> 00:18:44,147
Ai-je tort?
319
00:18:47,438 --> 00:18:49,139
Votre contrat prend fin Ă la fin
de ce mois, n'est-ce pas ?
320
00:18:50,164 --> 00:18:52,159
Quittez ce restaurant d'ici lĂ .
321
00:18:52,159 --> 00:18:53,297
Hein?
322
00:18:53,297 --> 00:18:54,858
Vous n'avez pas encore entendu ?
323
00:18:54,858 --> 00:18:56,553
La société familiale Jung
a acheté ce bùtiment.
324
00:18:56,553 --> 00:18:58,442
- Attendez--
- Quittez cet endroit d'ici lĂ .
325
00:18:58,442 --> 00:19:01,466
Parce que si vous ne le faites pas, nous utiliserons la force.
326
00:19:01,466 --> 00:19:02,622
Attendez.
327
00:19:02,622 --> 00:19:04,464
J'ai entendu dire que le locataire
les lois ont changé.
328
00:19:04,464 --> 00:19:06,045
Tu ne peux pas me virer comme ça.
329
00:19:06,045 --> 00:19:08,946
Tu devrais t'éduquer
avant de parler de telles choses.
330
00:19:08,946 --> 00:19:11,103
Cette loi ne protĂšge que les entreprises
pendant leurs cinq premiÚres années
331
00:19:11,103 --> 00:19:13,018
et protĂšge leurs primes.
332
00:19:13,018 --> 00:19:16,022
Cela ne s'applique pas aux gens comme vous
qui n'a payé aucune prime
333
00:19:16,022 --> 00:19:20,791
et ont dirigé leur
entreprises depuis plus de 30 ans.
334
00:19:24,641 --> 00:19:26,057
Je vais y aller maintenant, alors.
335
00:19:29,746 --> 00:19:31,215
JE...
336
00:19:31,741 --> 00:19:33,414
je ne peux pas quitter cet endroit.
337
00:19:33,414 --> 00:19:36,204
Je ne peux vraiment pas m'écarter du chemin
pour les gens comme toi
338
00:19:36,204 --> 00:19:38,342
qui méprise le monde
juste parce que tu as de l'argent.
339
00:19:38,342 --> 00:19:39,429
J'ai compris?
340
00:19:41,946 --> 00:19:47,500
Je ne me laisserai pas prendre
dont profitent plus les gens comme vous !
341
00:19:47,500 --> 00:19:49,195
Allez-y et essayez-le, alors.
342
00:19:57,219 --> 00:20:00,451
00:23:49,654
Un jour fatidique, ce type semblait ĂȘtre un
un peu différent de toi, à tes yeux.
415
00:23:49,654 --> 00:23:50,935
Vrai ou faux?
416
00:23:50,935 --> 00:23:52,403
- Que fais-tu?
- DĂ©pĂȘche-toi!
417
00:23:52,403 --> 00:23:53,909
Vrai ou faux?
418
00:24:00,628 --> 00:24:01,698
FAUX.
419
00:24:01,698 --> 00:24:08,297
Vraiment? Puis, il y a eu un moment
quand il vous semblait fiable.
420
00:24:08,297 --> 00:24:09,520
Vrai ou faux?
421
00:24:10,733 --> 00:24:12,743
Laissez-le et partez.
C'est mon travail.
422
00:24:12,743 --> 00:24:15,003
Oh, c'est bien.
Vous pouvez Ă peine les soulever.
423
00:24:16,486 --> 00:24:17,798
- Donnez-le ici.
- HĂ©!
424
00:24:18,832 --> 00:24:19,971
FAUX!
425
00:24:19,971 --> 00:24:22,538
Il a fait battre ton cĆur
sans que vous vous y attendiez.
426
00:24:22,538 --> 00:24:23,677
Vrai ou faux?
427
00:24:32,036 --> 00:24:34,057
Oh arrĂȘte.
Ce n'est pas comme ça.
428
00:24:34,718 --> 00:24:36,696
Oublie-le
complĂštement, alors.
429
00:24:36,696 --> 00:24:38,216
ArrĂȘtez de vous soucier des autres.
430
00:24:38,216 --> 00:24:41,361
Tu es quelqu'un qui ne le fait pas
mĂȘme s'inquiĂ©ter pour sa famille.
431
00:24:43,560 --> 00:24:45,247
DĂ©pĂȘchez-vous et ouvrez votre livre d'anglais.
432
00:24:49,647 --> 00:24:51,199
DĂ©pĂȘche-toi.
433
00:25:11,589 --> 00:25:12,926
Tu ne dors pas ?
434
00:25:13,647 --> 00:25:15,428
Je vais bientot dormir.
435
00:25:15,428 --> 00:25:19,398
A qui penses-tu ?
Je pensais que tu avais dit que tu n'avais pas de famille.
436
00:25:20,676 --> 00:25:24,115
Juste un ami avec qui je travaillais.
437
00:25:24,686 --> 00:25:25,932
Pourquoi eux ?
438
00:25:25,932 --> 00:25:27,278
Je ne sais pas.
439
00:25:27,993 --> 00:25:30,118
Je continue de penser Ă eux pour une raison quelconque.
440
00:25:30,587 --> 00:25:33,456
Peut-ĂȘtre parce que je ne pouvais pas le faire
ce que j'ai promis de faire pour eux.
441
00:25:34,336 --> 00:25:36,476
Eh bien, ces choses arrivent.
442
00:25:37,321 --> 00:25:39,188
DĂ©pĂȘche-toi et va te coucher.
443
00:25:39,188 --> 00:25:41,505
Oui Monsieur.
Bonne nuit.
444
00:25:47,946 --> 00:25:49,112
Apprécier!
445
00:25:49,112 --> 00:25:52,432
Obtenez d'abord son journal d'appels et conservez-le
surveillant la fille avec laquelle il vivait.
446
00:25:52,432 --> 00:25:53,946
- Oui Monsieur.
- Et le cas de Choi Kang Soo ?
447
00:25:53,946 --> 00:25:55,217
Avez-vous terminé la paperasse ?
448
00:25:55,217 --> 00:25:57,224
Oui, je l'ai organisé et
l'a transmis au parquet.
449
00:25:57,224 --> 00:26:00,467
J'ai entendu dire que des enfants étaient venus
se rendre.
450
00:26:00,467 --> 00:26:03,378
Oui, ils sont venus le voir
et tous ont dit qu'ils étaient les coupables.
451
00:26:03,378 --> 00:26:05,141
Mais il n'y avait pas de substance
des preuves, alors je les ai renvoyées.
452
00:26:05,141 --> 00:26:07,159
Qui sont ces enfants ?
Les laquais de Choi Kang Soo ?
453
00:26:07,159 --> 00:26:08,311
Ils traĂźnaient ensemble.
454
00:26:08,311 --> 00:26:10,484
Pensent-ils qu'une tentative
l'accusation de meurtre est une blague ?
455
00:26:10,484 --> 00:26:12,257
- Sheesh.
- Exactement, monsieur.
456
00:26:18,455 --> 00:26:21,019
Alors, de combien d'argent avons-nous besoin
trouver un avocat ?
457
00:26:21,019 --> 00:26:22,529
Leurs tarifs de départ sont
quelques millions de won.
458
00:26:22,529 --> 00:26:24,082
Et les poursuites pénales sont plus nombreuses
plus cher que les poursuites civiles.
459
00:26:24,082 --> 00:26:25,281
C'est sacrément cher.
460
00:26:30,693 --> 00:26:31,753
Mme Dan Ah.
461
00:26:31,753 --> 00:26:33,103
Qui sont les gars qui
se sont rendus ?
462
00:26:33,103 --> 00:26:34,188
Pardon?
463
00:26:34,188 --> 00:26:35,639
J'ai entendu pendant que j'allais livrer
un ordre au commissariat.
464
00:26:35,639 --> 00:26:38,464
J'ai entendu dire qu'il y avait des gars qui disaient
c'était eux les coupables, pas Kang Soo.
465
00:26:38,464 --> 00:26:43,111
Ah, c'était juste des hommes loyaux.
Vous pouvez simplement y penser comme ça.
466
00:26:43,464 --> 00:26:45,891
Ce sont tous des gens qui sont
redevable Ă Kang Soo.
467
00:26:45,891 --> 00:26:47,789
- C'est tout ce que c'est ?
- Oui.
468
00:26:48,070 --> 00:26:50,619
Oui, ce ne sont pas eux les coupables
une fois que nous l'avons examiné.
469
00:26:50,619 --> 00:26:55,529
MĂȘme si un gars a insistĂ© jusqu'Ă ce que
jusqu'au bout qu'il était coupable.
470
00:26:55,529 --> 00:26:56,830
Qui était-ce?
471
00:26:58,918 --> 00:27:01,849
Désolé, j'ai un endroit dont j'ai besoin
ĂȘtre lĂ de toute urgence.
472
00:27:01,849 --> 00:27:03,987
TrÚs bien, tu fais ça.
473
00:27:09,076 --> 00:27:10,590
Terminons pour aujourd'hui.
474
00:27:11,805 --> 00:27:14,303
- Pourquoi?
- Je ne pense pas que Dan Ah puisse travailler.
475
00:27:14,724 --> 00:27:18,491
Depuis que son petit ami est en prison,
comment peut-elle se concentrer sur son travail ?
476
00:27:18,491 --> 00:27:22,170
De toutes les personnes que Dan Ah pourrait rencontrer
477
00:27:22,170 --> 00:27:24,707
pourquoi rencontrerait-elle quelqu'un
aller en prison ?
478
00:27:24,708 --> 00:27:26,294
Pourquoi un gars comme ça entre tous ?
479
00:27:39,062 --> 00:27:40,457
Je ne parlais pas de nous...
480
00:27:40,457 --> 00:27:42,529
Cousez-vous la bouche et
reviens demain.
481
00:27:45,304 --> 00:27:46,645
BientĂŽt Ae.
482
00:27:51,990 --> 00:27:53,096
Et alors?
483
00:27:53,098 --> 00:27:55,061
Je veux savoir ce qui s'est passé, alors je suis venu.
484
00:27:55,061 --> 00:27:57,240
Qui es-tu?
Es-tu la petite amie de Kang Soo ?
485
00:27:57,240 --> 00:27:59,312
Je te l'ai dit. Je travaille avec lui.
486
00:28:00,120 --> 00:28:01,352
Alors perdez-vous.
487
00:28:01,686 --> 00:28:03,640
Toutes sortes d'idiots
continuez Ă vous impliquer.
488
00:28:03,640 --> 00:28:04,986
Dis-moi maintenant.
489
00:28:04,986 --> 00:28:06,791
Tu veux mourir?
OĂč attrapes-tu ?
490
00:28:06,791 --> 00:28:08,398
Perdez-vous simplement.
491
00:28:08,398 --> 00:28:09,984
J'ai déjà l'impression de devenir fou.
492
00:28:09,985 --> 00:28:12,009
Je peux aussi battre une fille, d'accord ?
493
00:28:13,895 --> 00:28:15,955
Pourquoi as-tu l'impression de partir
devenir fou?
494
00:28:16,515 --> 00:28:19,070
Te sens-tu coupable parce que Kang Soo
est allé en prison à votre place ?
495
00:28:20,216 --> 00:28:23,634
Dites-moi.
Je deviens fou par curiosité.
496
00:28:24,326 --> 00:28:28,177
Je deviens fou parce qu'un
Un gars sympa est allé en prison à cause de toi.
497
00:28:28,177 --> 00:28:29,774
Ătes-vous sĂ©rieux?
498
00:28:30,551 --> 00:28:32,976
Dis-moi maintenant, espĂšce de punk.
Qui a vraiment fait ça ?
499
00:28:32,976 --> 00:28:34,493
C'était toi ou Kang Soo ?
500
00:28:35,491 --> 00:28:37,265
Dis-moi, espĂšce de punk !
501
00:28:37,265 --> 00:28:38,522
Je l'ai fait.
502
00:28:38,522 --> 00:28:41,061
Mais Kang Soo en a pris la responsabilité
et est allé en prison.
503
00:28:41,061 --> 00:28:43,350
Il dit que c'est de sa faute si Hyun Soo s'est blessé.
504
00:28:43,350 --> 00:28:45,337
Donc, tout ce qui arrive aprĂšs
est sa responsabilité.
505
00:28:45,337 --> 00:28:46,560
Ce punk fou...
506
00:28:47,410 --> 00:28:50,068
Pourquoi ne peut-il pas s'occuper de ses propres affaires ?
Cet idiot!
507
00:28:51,997 --> 00:28:53,197
Il n'y a aucun doute lĂ -dessus.
508
00:28:53,499 --> 00:28:55,157
Elle aime Kang Soo.
509
00:28:55,157 --> 00:28:58,993
Cette fille de mauvaise humeur. Certainement pas...
510
00:29:01,214 --> 00:29:04,685
Les filles ne montrent pas une once d'intĂ©rĂȘt
chez les gars qu'ils n'aiment pas.
511
00:29:04,685 --> 00:29:07,053
Ils s'en fichent mĂȘme si le gars
finit par mourir quelque part.
512
00:29:07,053 --> 00:29:09,755
Nous sommes comme ça aussi.
Nous ne nous en soucions pas s'ils ne sont pas jolis.
513
00:29:09,755 --> 00:29:12,224
MĂȘme si une fille pleure,
on ne lui demande pas pourquoi elle pleure.
514
00:29:12,224 --> 00:29:13,688
- Nous ne demandons pas.
- Pourquoi?
515
00:29:15,301 --> 00:29:17,503
- Parce qu'elle n'est pas jolie.
- Parce qu'elle n'est pas jolie.
516
00:29:18,139 --> 00:29:21,533
Vous ĂȘtes trĂšs logique aujourd'hui.
517
00:29:21,533 --> 00:29:24,936
Alors combien de femmes Kang Soo a-t-il ?
518
00:29:24,936 --> 00:29:26,955
Pensez-vous qu'il a aussi environ 300 femmes ?
519
00:29:26,955 --> 00:29:30,571
Non, je pense qu'il pourrait avoir plus que ça.
520
00:29:31,272 --> 00:29:35,224
HĂ©, allons vite et
collecter suffisamment d'argent pour un avocat.
521
00:29:35,224 --> 00:29:37,033
Nous ne pouvons pas laisser quelqu'un comme lui
en prison.
522
00:29:37,033 --> 00:29:39,595
Nous avons encore beaucoup Ă apprendre de lui.
523
00:29:39,595 --> 00:29:42,176
- Tu as raison.
- Il faut agir vite.
524
00:29:42,176 --> 00:29:43,500
Allons-y.
525
00:29:44,994 --> 00:29:46,217
Choi Kang Soo.
526
00:29:47,688 --> 00:29:50,188
JusquâoĂč ĂȘtes-vous prĂȘt Ă aller ?
527
00:29:51,918 --> 00:29:55,579
Punk fou, qu'est-ce que tu prévois ?
Ă quoi penses-tu?
528
00:30:05,031 --> 00:30:07,091
Que faites-vous ici?
Que veux-tu?
529
00:30:07,091 --> 00:30:09,249
Je ne fais que passer.
530
00:30:10,020 --> 00:30:11,541
Allez droit au but.
531
00:30:13,698 --> 00:30:16,686
J'ai été payé aujourd'hui.
C'est la premiĂšre fois de ma vie.
532
00:30:18,625 --> 00:30:20,176
Tu veux aller prendre un verre avec moi ?
533
00:30:20,647 --> 00:30:22,476
Désolé, mais je suis un mauvais buveur.
534
00:30:22,476 --> 00:30:24,436
Oh vraiment?
535
00:30:24,436 --> 00:30:26,986
Wow, c'est inattendu.
536
00:30:26,986 --> 00:30:28,536
Tout le monde dit cela.
537
00:30:28,536 --> 00:30:30,866
Je n'aime pas jouer,
donc je n'ai jamais appris Ă boire.
538
00:30:30,866 --> 00:30:32,476
Alors tu veux dĂźner ?
539
00:30:32,476 --> 00:30:34,377
Il est dix heures passées. Quel dßner ?
540
00:30:34,377 --> 00:30:36,372
Ensuite, nous pourrions aller dans un endroit sympa et...
541
00:30:36,372 --> 00:30:39,379
Désolé, je ne suis pas d'humeur à ça.
542
00:30:42,987 --> 00:30:45,524
D'accord, alors accepte ça.
543
00:30:49,186 --> 00:30:51,395
J'ai pris en charge quelques frais de subsistance
et je t'ai donné le reste.
544
00:30:51,874 --> 00:30:53,185
Je ferai ça tous les mois.
545
00:30:53,185 --> 00:30:54,959
- HĂ©.
- Je tiens juste ma promesse.
546
00:30:54,959 --> 00:30:56,916
- Oh Jin Kyu.
- Quoi?
547
00:30:58,147 --> 00:31:00,197
Vous avez accepté de prendre l'argent.
548
00:31:01,346 --> 00:31:03,327
Pourquoi ça allait alors mais pas maintenant ?
549
00:31:03,327 --> 00:31:05,118
Tout cela appartient au passé.
550
00:31:05,118 --> 00:31:07,644
Je vais prendre soin de moi maintenant,
alors ne vous en souciez pas.
551
00:31:07,644 --> 00:31:08,864
Comment puis je faire ça?
552
00:31:10,079 --> 00:31:12,572
Ton visage est le dernier que j'ai vu
avant de mourir.
553
00:31:14,473 --> 00:31:17,012
Quand je suis revenu Ă la vie,
ton visage a été le premier que j'ai revu.
554
00:31:18,121 --> 00:31:21,000
Ton visage était tout ce à quoi je pensais
chaque nuit en prison.
555
00:31:27,130 --> 00:31:29,351
S'il vous plaĂźt, prenez-le.
556
00:31:31,493 --> 00:31:32,723
Je vous demande.
557
00:31:33,295 --> 00:31:37,071
Hé, tu as toujours été doué pour
me faisant des faveurs.
558
00:31:46,130 --> 00:31:49,399
Tu ferais mieux de ne plus revenir ici.
Je vais vraiment te tuer.
559
00:31:54,768 --> 00:31:56,788
Kang Soo ne sortira pas avant
vous émigrez.
560
00:31:56,789 --> 00:31:58,849
Je suis le seul Ă pouvoir vous aider maintenant.
561
00:32:00,235 --> 00:32:02,241
Je vais garder ça pour toi.
562
00:32:02,821 --> 00:32:05,353
Je vais le garder et te le donner
tout Ă la fois.
563
00:32:05,353 --> 00:32:08,282
J'ai dit d'arrĂȘter.
Pourquoi fais-tu les choses Ă ta maniĂšre ?
564
00:32:08,282 --> 00:32:09,393
Désolé.
565
00:32:09,666 --> 00:32:12,417
Mais câest ce que je ressens.
566
00:32:13,484 --> 00:32:14,861
Je vais le faire.
567
00:32:16,939 --> 00:32:18,089
Bonne nuit.
568
00:33:01,637 --> 00:33:03,284
- Bonjour.
- Dormais tu?
569
00:33:03,284 --> 00:33:04,311
Non.
570
00:33:04,618 --> 00:33:06,763
Que se passe-t-il pour que tu m'appelles ?
571
00:33:06,763 --> 00:33:08,699
Comment aller rendre visite Ă Kang Soo ?
572
00:33:11,201 --> 00:33:12,859
Si tu vas sur internet
573
00:33:12,859 --> 00:33:15,956
vous pouvez trouver la page d'accueil du
prison dans laquelle il est.
574
00:33:16,266 --> 00:33:20,966
Vous pouvez double-cliquer sur le nom du visiteur
bouton de demande.
575
00:33:20,966 --> 00:33:22,427
Que puis-je acheter en y allant ?
576
00:33:22,427 --> 00:33:24,782
Est-ce la mĂȘme chose quâune visite militaire ?
Puis-je lui tenir la main ?
577
00:33:24,782 --> 00:33:25,837
S'il te plaĂźt...
578
00:33:28,457 --> 00:33:31,765
Vous pouvez le découvrir sur Internet.
579
00:33:31,765 --> 00:33:33,860
Pourquoi me demandes tu?
580
00:33:33,860 --> 00:33:36,419
D'accord. Tu es si mesquin.
Au revoir alors.
581
00:33:40,226 --> 00:33:42,422
Je pense que je deviens fou pour de vrai.
582
00:33:47,372 --> 00:33:48,784
Et maintenant?
583
00:33:48,784 --> 00:33:51,888
Je ne peux pas aller Ă un rendez-vous ce dimanche.
Je dois rendre visite Ă Kang Soo.
584
00:33:51,888 --> 00:33:55,882
Désolé de te dire ça,
mais les visites ne sont pas autorisées le dimanche.
585
00:33:55,882 --> 00:33:57,782
- Pourquoi?
- C'est juste comme ça.
586
00:33:57,782 --> 00:33:59,445
Pourquoi est-ce comme ça ?
587
00:33:59,445 --> 00:34:02,378
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
Je ne sais pas non plus pourquoi.
588
00:34:02,378 --> 00:34:05,856
- Monsieur...
- ArrĂȘte de me faire ça.
589
00:34:07,125 --> 00:34:08,161
Pourquoi...
590
00:34:08,817 --> 00:34:09,897
Pourquoi pleures-tu?
591
00:34:09,897 --> 00:34:12,023
Comment ne pas pleurer ?
592
00:34:12,023 --> 00:34:13,971
Monsieur est en prison.
593
00:34:13,971 --> 00:34:17,460
Je dois sortir avec la personne
qui l'a envoyé en prison.
594
00:34:17,460 --> 00:34:19,875
Je veux vraiment mourir.
595
00:34:19,875 --> 00:34:21,623
Je veux mourir aussi.
596
00:34:22,168 --> 00:34:24,418
Est-ce lui qui est en prison ?
597
00:34:25,378 --> 00:34:27,811
Ou est-ce moi en prison ? Je ne peux pas le dire.
598
00:34:33,884 --> 00:34:35,072
Comment c'est ici?
599
00:34:35,072 --> 00:34:38,047
TrĂšs bien, mais qu'est-ce que tu fais ici ?
Vous ne livrez pas ?
600
00:34:38,047 --> 00:34:40,128
La cuisine est en construction
pour les rénovations.
601
00:34:41,328 --> 00:34:43,493
Dan Ah est trĂšs inquiet pour toi.
602
00:34:43,493 --> 00:34:45,056
- Dan Ah ?
- Oui.
603
00:34:45,056 --> 00:34:47,857
Je ne pense pas qu'elle puisse croire ça
vous l'avez fait.
604
00:34:48,480 --> 00:34:52,308
Kang Soo, est-ce que quelqu'un te dérange
pour ĂȘtre nouveau ?
605
00:34:52,308 --> 00:34:53,996
Ne t'inquiĂšte pas. Tout le monde est gentil.
606
00:34:53,996 --> 00:34:58,416
Ah, sauf quand on joue au foot.
Je ne suis pas trĂšs bon en dribble.
607
00:34:59,348 --> 00:35:01,094
C'est un soulagement.
608
00:35:01,094 --> 00:35:03,005
Comment se passe la livraison pour Hanyang ?
609
00:35:03,005 --> 00:35:05,156
Nous travaillons toujours dur, bien sûr.
610
00:35:05,156 --> 00:35:06,795
Ne vous inquiétez pas pour Hanyang.
611
00:35:06,795 --> 00:35:09,563
Nous protégerons Hanyang en votre nom.
612
00:35:10,433 --> 00:35:13,643
Nous veillerons également sur Hyun Soo.
613
00:35:15,974 --> 00:35:18,273
D'accord, merci.
614
00:35:19,435 --> 00:35:21,482
Comment va Hyun Soo ?
615
00:35:24,935 --> 00:35:27,214
Il n'y a pas beaucoup de changement.
616
00:35:28,047 --> 00:35:31,214
J'ai entendu dire que son pouls n'était pas stable
hier.
617
00:35:35,924 --> 00:35:37,335
Combien ça coûte?
618
00:35:38,464 --> 00:35:40,418
Euh... 3 000 wons.
619
00:35:40,701 --> 00:35:43,503
- Voici.
- Tu n'as pas acheté ça avant ?
620
00:35:43,503 --> 00:35:46,436
Non, c'était un tricératops.
621
00:35:46,436 --> 00:35:48,583
C'est le stégosaure.
622
00:35:48,583 --> 00:35:50,360
Vous devez vraiment aimer les dinosaures.
623
00:35:50,360 --> 00:35:52,882
Oui, j'en ai de nombreuses sortes différentes.
624
00:35:52,882 --> 00:35:54,143
Ăa doit ĂȘtre sympa.
625
00:35:55,505 --> 00:35:57,052
- Soyez prudent en rentrant Ă la maison.
- D'accord.
626
00:35:57,052 --> 00:35:58,581
Et maintenant, au revoir.
627
00:36:09,293 --> 00:36:13,199
Hyun Soo, tu as aussi beaucoup aimé les dinosaures.
628
00:36:13,199 --> 00:36:16,020
[HĂŽpital de Hyun Soo]
629
00:36:38,114 --> 00:36:39,835
Oh Jin Kyu, fils de pute.
630
00:36:56,915 --> 00:36:58,085
Oui, c'est moi.
631
00:36:58,397 --> 00:37:00,337
Souviens-toi clairement de moi, salaud.
632
00:37:00,337 --> 00:37:03,206
Mon visage, mes vĂȘtements et mes chaussures.
633
00:37:03,927 --> 00:37:05,157
Je suis le coupable.
634
00:37:05,741 --> 00:37:07,554
Ce n'était pas Kang Soo. C'est moi.
635
00:37:07,554 --> 00:37:09,810
D'accord. J'ai compris.
636
00:37:09,810 --> 00:37:13,320
J'ai compris. Je sais, alors bouge ça.
637
00:37:13,320 --> 00:37:15,516
Déplacez ceci et résolvons-le
avec des mots.
638
00:37:21,110 --> 00:37:23,268
Sortez Kang Soo de lĂ maintenant.
639
00:37:23,268 --> 00:37:26,418
Faites sortir Kang Soo et mettez-moi dedans.
Je te donne trois jours.
640
00:37:28,119 --> 00:37:31,715
Si tu ne peux pas le faire Ă ce moment-lĂ ,
Je vais te tuer, d'accord ?
641
00:37:38,956 --> 00:37:40,436
Alors tue-moi maintenant.
642
00:37:43,436 --> 00:37:46,436
Je n'ai pas l'intention de le laisser partir.
643
00:37:46,436 --> 00:37:48,357
- Quoi?
- Je n'ai pas l'intention de le laisser partir.
644
00:37:48,357 --> 00:37:49,857
Je vais le punir.
645
00:37:50,596 --> 00:37:53,161
- Je vais vous y mettre aussi.
- Quoi, espĂšce de punk ?
646
00:37:53,161 --> 00:37:55,514
Vous ĂȘtes tous des punks
qui me regarde comme si j'étais une poubelle.
647
00:37:55,795 --> 00:37:58,299
- Je vais me débarrasser de vous tous !
-EspĂšce de petit punk...
648
00:37:58,299 --> 00:38:00,165
Qu'ai-je fait de si mal ?
649
00:38:01,576 --> 00:38:03,047
Qu'est-ce que j'ai fait?
650
00:38:05,087 --> 00:38:07,886
Sais-tu que ma vie a été gùchée
Ă cause de vous tous ?
651
00:38:08,846 --> 00:38:10,587
Ma vie est devenue si pathétique...
652
00:38:12,058 --> 00:38:13,505
Tellement pathétique...
653
00:38:14,366 --> 00:38:15,445
Savez-vous?
654
00:38:15,734 --> 00:38:19,346
Le sentiment d'ĂȘtre traitĂ© comme un
criminel par tous ceux qui me voient...
655
00:38:19,346 --> 00:38:21,628
Est-ce que quelqu'un t'aimerait
je sais mĂȘme ce que c'est !
656
00:38:22,177 --> 00:38:23,906
J'ai payé plus qu'assez
pour ce que j'ai fait.
657
00:38:23,906 --> 00:38:25,281
J'étais assez ruiné.
658
00:38:25,962 --> 00:38:28,685
J'ai été plus que suffisamment insulté.
659
00:38:31,018 --> 00:38:32,694
C'est ton tour maintenant.
660
00:38:33,355 --> 00:38:35,275
Chanté Jae !
661
00:38:39,224 --> 00:38:40,761
Que fais-tu?
662
00:38:41,014 --> 00:38:43,230
Posez ça maintenant.
663
00:38:54,355 --> 00:38:55,989
ArrĂȘter maintenant.
664
00:38:56,808 --> 00:38:59,609
Hyun Soo... s'est réveillé.
665
00:39:01,849 --> 00:39:03,081
Vraiment?
666
00:39:22,674 --> 00:39:24,543
Je suis la grand-mĂšre de Hyun Soo.
667
00:39:25,471 --> 00:39:26,889
Donc c'était toi.
668
00:39:27,810 --> 00:39:30,317
Vous ĂȘtes Oh Jin Kyu ?
669
00:39:40,041 --> 00:39:41,320
Je suis désolé.
670
00:39:42,668 --> 00:39:45,199
Je suis sûr que tu ne l'as pas fait exprÚs.
671
00:39:45,862 --> 00:39:47,357
Tu as beaucoup souffert, n'est-ce pas ?
672
00:39:50,384 --> 00:39:54,099
Maintenant, personne ne pointera du doigt
Ă toi plus.
673
00:39:54,799 --> 00:39:56,326
Vous ne serez pas traité comme un criminel.
674
00:39:56,672 --> 00:40:00,253
Kang Soo ne te détestera plus.
675
00:40:02,525 --> 00:40:05,339
Allez-vous aussi abandonner votre colĂšre ?
676
00:40:06,436 --> 00:40:09,909
Je te demande cette faveur.
Je vais m'excuser en leur nom.
677
00:40:11,907 --> 00:40:13,185
Je suis désolé.
678
00:40:15,188 --> 00:40:18,109
Jin Kyu, je suis désolé.
679
00:40:43,357 --> 00:40:44,949
Tu te moques de moi en ce moment?
680
00:40:46,953 --> 00:40:50,723
Ce n'est pas une blague. C'est la vérité.
681
00:40:50,723 --> 00:40:53,882
Comment appelle-t-on ceci?
C'est la vérité substantielle.
682
00:40:53,882 --> 00:40:56,761
C'est juste une simple agression.
J'ai reçu deux coups de pied, c'est tout.
683
00:40:56,761 --> 00:40:58,980
Nous avons l'arme en notre possession.
684
00:40:58,980 --> 00:41:01,907
J'ai attrapé le tuyau d'acier à cÎté de moi.
685
00:41:01,907 --> 00:41:05,221
Mais Kang Soo me l'a enlevé.
686
00:41:05,596 --> 00:41:07,290
Oui, j'ai menti.
687
00:41:07,290 --> 00:41:09,409
J'étais en colÚre alors je voulais punir
lui durement.
688
00:41:09,409 --> 00:41:12,235
Alors pourquoi lâaccusĂ© lâa-t-il admis ?
689
00:41:12,235 --> 00:41:13,570
Pourquoi le ferait-il ?
690
00:41:13,570 --> 00:41:17,076
Il est juste comme ça.
Il n'aime pas trouver des excuses.
691
00:41:17,962 --> 00:41:21,572
Oh Jin Kyu, tu penses
cela a du sens ?
692
00:41:21,572 --> 00:41:23,643
Il y a des cas qui nâont souvent aucun sens.
693
00:41:24,411 --> 00:41:27,418
Je pense que c'est un cas comme celui-lĂ .
694
00:41:27,418 --> 00:41:28,817
Oh Jin Kyu !
695
00:41:31,623 --> 00:41:33,831
Procureur, c'est juste une simple agression.
696
00:41:33,831 --> 00:41:35,857
Je ne veux pas qu'il soit puni pour ça.
697
00:41:35,857 --> 00:41:38,848
Ensuite, vous devez ĂȘtre facturĂ© pour
fausse déclaration d'un crime.
698
00:41:38,848 --> 00:41:41,244
Eh bien, je paierai l'amende si tu choisis
pour me facturer.
699
00:41:43,324 --> 00:41:45,654
Désolé. S'il te plaßt prends-en soin.
700
00:41:51,840 --> 00:41:54,514
Que font ces gens ?
701
00:41:55,324 --> 00:41:57,643
Laisse les tranquille.
Ils ont dit qu'ils seraient bientĂŽt partis.
702
00:41:58,333 --> 00:42:00,353
Manger ce. Ils l'ont apporté.
703
00:42:16,023 --> 00:42:17,849
D'accord. Applaudissements.
704
00:42:36,735 --> 00:42:37,884
Hyun Soo.
705
00:42:37,884 --> 00:42:39,234
Mange ça, Kang Soo.
706
00:43:02,181 --> 00:43:05,368
Oh bon sang.
Pourquoi avons-nous reçu autant de commandes aujourdâhui ?
707
00:43:06,109 --> 00:43:10,143
On dirait que les gens qui commandent chez
d'autres endroits nous ont appelés aujourd'hui.
708
00:43:10,567 --> 00:43:11,603
Je ne sais pas.
709
00:43:11,603 --> 00:43:14,080
Je suppose que la livraison du quartier
les gens sont tous allés quelque part.
710
00:43:16,105 --> 00:43:19,529
Mon Dieu, Dan Ah souffre toute seule.
711
00:43:21,907 --> 00:43:23,538
Dois-je vous aider avant de partir ?
712
00:43:23,538 --> 00:43:25,288
Non, j'aurai bientĂŽt fini.
713
00:43:25,288 --> 00:43:27,560
HonnĂȘtement, ça prendra plus de temps
si je me mets en travers de ton chemin.
714
00:43:27,953 --> 00:43:30,170
- Merci alors.
- Oui, au revoir.
715
00:43:30,170 --> 00:43:31,619
- Travailler dur.
- Oui.
716
00:43:46,288 --> 00:43:47,482
Aller se faire cuire un Ćuf.
717
00:43:55,775 --> 00:43:57,056
J'ai dit perds-toi !
718
00:44:04,179 --> 00:44:05,328
HĂ©!
719
00:44:15,647 --> 00:44:20,498
Hé... pourquoi tu continues à me déranger ?
720
00:44:21,596 --> 00:44:24,498
Qu'est ce que je t'ai fait?
721
00:44:25,790 --> 00:44:28,657
Pourquoi continuez-vous Ă me harceler ?
722
00:44:32,087 --> 00:44:33,138
Dan Ah.
723
00:44:42,237 --> 00:44:46,918
Mince. Je me suis saoulé et je suis tombé
endormi Ă nouveau.
724
00:44:47,759 --> 00:44:49,188
As-tu beaucoup bu ?
725
00:44:51,460 --> 00:44:53,819
Oui je l'ai fait.
726
00:44:53,819 --> 00:44:56,578
J'ai bu plus que je ne peux supporter.
Pourquoi? Qu'est-ce que tu vas faire?
727
00:44:57,147 --> 00:44:59,148
Allons-y. Je vais vous ramener Ă la maison.
728
00:45:01,605 --> 00:45:03,297
Aller se faire cuire un Ćuf.
729
00:45:06,273 --> 00:45:07,587
Allez.
730
00:45:07,587 --> 00:45:09,665
Je t'ai dit de te perdre.
731
00:45:11,344 --> 00:45:13,770
Donne-moi ça... hé.
732
00:45:29,951 --> 00:45:32,661
HĂ©, c'est ennuyeux.
733
00:45:33,592 --> 00:45:36,849
C'est pour ça que je ne bois pas.
734
00:45:36,849 --> 00:45:39,634
De quel genre de rĂȘve Ă©trange s'agit-il ?
735
00:45:40,451 --> 00:45:42,842
Ah, une folle.
736
00:45:43,522 --> 00:45:45,551
Pourquoi as-tu autant bu ?
737
00:45:46,442 --> 00:45:48,540
Vous n'avez pas besoin de savoir.
738
00:45:48,540 --> 00:45:51,201
Prends juste soin de toi, punk.
739
00:45:53,541 --> 00:45:56,922
Qu'as-tu prévu de faire
que tu agis de cette façon ?
740
00:45:56,922 --> 00:45:58,849
Ă cause de toi...
741
00:45:59,522 --> 00:46:02,726
Mon Dieu, tant pis.
742
00:46:02,726 --> 00:46:04,429
De toute façon, ce n'est qu'un rĂȘve.
743
00:46:05,070 --> 00:46:06,319
Est-ce que tu t'inquiĂštes pour moi ?
744
00:46:06,898 --> 00:46:08,480
Tu penses que je suis fou?
745
00:46:08,480 --> 00:46:11,916
Pourquoi devrais-je m'inquiéter d'un cas mental
comme toi?
746
00:46:13,252 --> 00:46:14,514
Je suis désolé.
747
00:46:15,456 --> 00:46:16,897
Quelle blague.
748
00:46:18,190 --> 00:46:20,982
Mange juste tes haricots et ton riz de prison,
Ma chérie.
749
00:46:20,982 --> 00:46:24,565
Ils disent que c'est trĂšs sain pour vous.
750
00:46:31,272 --> 00:46:34,801
Ce n'est pas comme ça. Va à gauche.
751
00:46:34,801 --> 00:46:36,194
D'accord.
752
00:46:36,471 --> 00:46:39,272
C'est un rĂȘve, alors comment peux-tu ne pas
tu connais la bonne façon ?
753
00:46:40,536 --> 00:46:42,058
N'est-ce pas un rĂȘve ?
754
00:46:42,058 --> 00:46:43,993
C'est un rĂȘve. Ne t'inquiĂšte pas.
755
00:46:44,732 --> 00:46:47,393
Wow, j'ai eu peur lĂ -bas pendant un moment.
756
00:46:47,393 --> 00:46:50,241
Oh, j'ai le vertige.
757
00:46:52,404 --> 00:46:54,485
- Kang Soo.
- Oui?
758
00:46:55,484 --> 00:46:58,857
Votre dos est trĂšs large.
759
00:46:58,857 --> 00:46:59,911
Oui.
760
00:47:00,295 --> 00:47:03,724
C'est trĂšs confortable.
C'est comme un joli coussin.
761
00:47:04,027 --> 00:47:05,166
Ouais.
762
00:47:06,777 --> 00:47:08,996
- Kang Soo.
- Oui?
763
00:47:10,623 --> 00:47:12,045
Devons-nous sortir ensemble ?
764
00:47:15,134 --> 00:47:16,186
Quoi?
765
00:47:18,009 --> 00:47:21,047
Sortons ensemble pendant exactement 230 jours.
766
00:47:21,047 --> 00:47:22,268
Qu'en penses-tu?
767
00:47:24,478 --> 00:47:27,197
Est-ce que tu m'aimes?
768
00:47:27,536 --> 00:47:29,317
Je ne sais pas.
769
00:47:29,656 --> 00:47:32,828
Il fallait que j'aime quelqu'un pour le savoir.
770
00:47:34,319 --> 00:47:39,362
Mais je continue de m'inquiéter pour toi.
771
00:47:39,362 --> 00:47:41,505
Je suis curieux de toi.
772
00:47:41,998 --> 00:47:43,416
C'était comme ça.
773
00:47:44,424 --> 00:47:46,536
Je voulais te voir aussi.
774
00:47:52,788 --> 00:47:54,052
Veux-tu un rendez-vous?
775
00:48:03,011 --> 00:48:04,076
Hein ?
776
00:48:06,440 --> 00:48:08,563
C'est quoi cette réaction ?
777
00:48:09,320 --> 00:48:10,763
Sérieusement...
778
00:48:10,763 --> 00:48:13,234
C'est ennuyeux mĂȘme dans mon rĂȘve.
779
00:48:13,897 --> 00:48:16,147
Kang Soo, réponds-moi.
780
00:48:16,485 --> 00:48:18,507
- Ouais.
- Tu ne vas pas sortir avec moi ?
781
00:48:19,402 --> 00:48:21,174
Kang Soo !
782
00:48:23,322 --> 00:48:25,551
Tu dois me répondre.
783
00:48:26,143 --> 00:48:28,444
Tu ne vas pas sortir avec moi ?
784
00:48:30,011 --> 00:48:31,761
- Par ici. Par ici.
- D'accord.
785
00:48:32,802 --> 00:48:34,967
OĂč a-t-elle autant bu ?
786
00:48:41,282 --> 00:48:43,478
HĂ©, viens par ici.
787
00:48:43,478 --> 00:48:45,884
- Hein?
- Pourquoi tu ne m'aimes pas ?
788
00:48:45,884 --> 00:48:47,464
ArrĂȘte ça, folle.
789
00:48:47,464 --> 00:48:48,639
Tu devrais y aller.
790
00:48:48,639 --> 00:48:50,610
- Merci.
- Oui, au revoir.
791
00:48:51,810 --> 00:48:55,802
HĂ©, honnĂȘtement, je suis plutĂŽt jolie.
792
00:48:55,802 --> 00:49:01,373
Si je mets du rouge Ă lĂšvres,
tu t'évanouirais... t'évanouirais.
793
00:49:01,373 --> 00:49:04,331
Oh mon Dieu... arrĂȘte ça, tu veux ?
794
00:49:04,331 --> 00:49:06,014
Pourquoi? Qui es-tu pour dire ça ?
795
00:49:06,014 --> 00:49:09,342
C'est mon rĂȘve. Je rĂȘve.
796
00:49:09,342 --> 00:49:10,895
ArrĂȘtez, arrĂȘtez.
797
00:49:11,677 --> 00:49:13,567
Oups, oups.
798
00:49:37,404 --> 00:49:39,442
Oh oh oh. Tiens, bois ça.
799
00:49:39,730 --> 00:49:42,576
Ce n'Ă©tait vraiment pas un rĂȘve ?
800
00:49:42,576 --> 00:49:45,326
C'était réel. Vous étiez partout sur lui.
801
00:49:45,326 --> 00:49:49,353
Je t'ai dit de ne pas boire avec d'autres personnes.
Tu dois boire avec moi.
802
00:49:49,353 --> 00:49:51,400
C'est pour ça que j'ai bu seul.
803
00:49:51,400 --> 00:49:53,849
- Tu aurais dĂ» boire Ă la maison.
- Que dois-je faire?
804
00:49:54,319 --> 00:49:57,480
Que dois-je faire? Que dois-je faire?
Je suis fou. Que dois-je faire?
805
00:50:08,295 --> 00:50:09,612
Faites comme si vous ne vous en souveniez pas.
806
00:50:09,612 --> 00:50:13,029
Vous ne vous souvenez de rien, d'accord ?
807
00:50:25,212 --> 00:50:27,598
Je suis désolé, je suis en retard.
808
00:50:28,279 --> 00:50:30,328
C'est bon. Entre.
809
00:50:30,328 --> 00:50:33,359
Levez la tĂȘte. Kang Soo est lĂ .
810
00:50:42,197 --> 00:50:43,516
Ăa fait longtemps.
811
00:50:43,516 --> 00:50:46,580
Ah... ouais, c'est vrai.
812
00:50:46,580 --> 00:50:48,228
Qu'est-ce que c'est "oui, c'est fait" ?
813
00:50:48,228 --> 00:50:51,040
Tu es trop. Allez lui faire un cĂąlin.
814
00:50:51,040 --> 00:50:52,438
- Quoi?
- Oui.
815
00:50:52,438 --> 00:50:54,648
Il aurait aspiré à la chaleur
d'une autre personne.
816
00:50:55,138 --> 00:50:57,634
Oh non... je vais bien.
817
00:51:00,355 --> 00:51:02,424
Allez. Continue.
818
00:51:02,424 --> 00:51:04,007
Je vais vraiment bien.
819
00:51:04,007 --> 00:51:05,965
Il dit que ça va. Il n'est pas obligé...
820
00:51:16,444 --> 00:51:17,891
Je vais pleurer.
821
00:51:18,302 --> 00:51:20,083
BientĂŽt Ae.
822
00:51:29,085 --> 00:51:32,190
Encore dix secondes... restons comme ça.
823
00:51:34,636 --> 00:51:35,715
Un.
824
00:51:36,844 --> 00:51:37,924
Deux.
825
00:51:39,002 --> 00:51:40,074
Trois.
826
00:51:41,043 --> 00:51:42,185
Quatre.
827
00:51:43,152 --> 00:51:44,228
Cinq.
828
00:51:45,235 --> 00:51:47,645
DĂ©pĂȘchons-nous et travaillons.
829
00:51:49,848 --> 00:51:51,536
Il reste encore cinq secondes.
830
00:52:13,424 --> 00:52:23,424
Sous-titres par DramaFever
831
00:52:31,886 --> 00:52:34,534
[Livreur le plus fort]
832
00:52:34,534 --> 00:52:36,627
Il ne travaille que deux mois dans chaque endroit.
833
00:52:36,627 --> 00:52:37,978
C'est sa derniĂšre semaine ici.
834
00:52:37,978 --> 00:52:39,252
Soyez bon avec lui pendant qu'il est ici.
835
00:52:39,252 --> 00:52:40,893
Que fais-tu dimanche ?
Vous voulez regarder un film ?
836
00:52:40,893 --> 00:52:42,561
Vous devez vous ressaisir.
837
00:52:42,561 --> 00:52:44,083
C'est fini si vous perdez votre concentration.
838
00:52:44,083 --> 00:52:46,034
RĂ©aliser le rĂȘve de Dan Ah
c'est mon rĂȘve.
839
00:52:46,034 --> 00:52:47,594
Je pense que tu devrais partir.
840
00:52:47,594 --> 00:52:49,043
Comment ça se passe maintenant que Kang Soo est sorti ?
841
00:52:49,043 --> 00:52:51,105
J'aimerais qu'il retourne en prison.
842
00:52:51,105 --> 00:52:52,317
Le patron faisait-il partie d'un gang ?
843
00:52:52,317 --> 00:52:53,605
Comment a-t-il rencontré le manager Soon Ae ?
844
00:52:54,281 --> 00:52:55,781
Merci, Monsieur.
845
00:52:55,781 --> 00:52:58,103
Prenons soin les uns des autres et
allez-y doucement.
846
00:52:58,103 --> 00:52:59,648
Je n'arrĂȘtais pas de penser Ă toi.
847
00:52:59,648 --> 00:53:01,801
Je ne savais pas pourquoi tu étais toujours
dans mon esprit.
848
00:53:01,801 --> 00:53:02,974
Je voulais te voir.
849
00:53:02,974 --> 00:53:05,444
Au revoir. Ne reviens pas
dans ce quartier.
850
00:53:05,444 --> 00:53:08,270
Je vais partir,
alors comment puis-je le retenir ?
67495