All language subtitles for Strongest Deliveryman (6)-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Sous-titres par DramaFever
2
00:00:08,017 --> 00:00:10,325
[Ăpisode 6]
3
00:00:14,573 --> 00:00:16,442
- Allons-y.
- Attendez.
4
00:00:16,442 --> 00:00:18,677
Laisse-moi voir le visage du
propriétaire d'abord.
5
00:00:22,636 --> 00:00:24,009
Accueillir.
6
00:00:26,386 --> 00:00:27,784
Dis bonjour.
7
00:00:27,784 --> 00:00:30,000
C'est celui de la famille Jung Seolleongtang
Manager en chef.
8
00:00:32,168 --> 00:00:34,689
Ravi de vous rencontrer.
Je m'appelle Oh Jin Kyu.
9
00:00:34,689 --> 00:00:36,573
- Bonjour!
- Bonjour!
10
00:00:45,668 --> 00:00:47,207
Connaissez-vous ces gens ?
11
00:00:47,207 --> 00:00:48,302
Oui.
12
00:00:49,211 --> 00:00:51,257
je vais y aller et
parlez-leur un peu.
13
00:00:51,257 --> 00:00:53,202
Bien sûr. Soyez bref.
14
00:00:53,637 --> 00:00:54,992
Entrons.
15
00:01:05,849 --> 00:01:07,701
Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
16
00:01:08,736 --> 00:01:09,778
Ce qui s'est passé?
17
00:01:09,778 --> 00:01:11,941
Vous pouvez le constater par vous-mĂȘme, n'est-ce pas ?
J'ai été libéré.
18
00:01:11,941 --> 00:01:14,247
Qui vous a permis ?
Vous n'avez mĂȘme pas encore eu votre essai !
19
00:01:14,247 --> 00:01:15,462
Ils ont dit que je ne l'avais pas fait
besoin d'un procĂšs officiel.
20
00:01:15,462 --> 00:01:17,555
Il s'agissait d'une infraction sommaire. j'ai eu
aprÚs avoir payé une amende de 3 millions de won.
21
00:01:18,998 --> 00:01:22,000
Oh, je suis vraiment désolé de ne pas l'avoir fait
rester enfermé plus longtemps.
22
00:01:22,000 --> 00:01:23,688
Vous devez vous sentir tellement lésé.
23
00:01:23,688 --> 00:01:25,239
Tu as travaillé si dur pour
fais-moi enfermer, aprĂšs tout.
24
00:01:25,239 --> 00:01:26,760
- Toi--
- Kang Soo.
25
00:01:28,843 --> 00:01:30,753
Bien sûr, frappe-moi.
Frappez-moi.
26
00:01:30,753 --> 00:01:33,322
Laissez-le sortir et vous pourrez obtenir un
belle visite du centre de détention également.
27
00:01:33,322 --> 00:01:34,851
Ici, juste ici.
Poursuivre.
28
00:01:35,679 --> 00:01:36,902
J'ai dit frappe-moi !
29
00:01:36,902 --> 00:01:39,756
Calme-toi.
N'agissez pas comme un idiot.
30
00:01:40,390 --> 00:01:42,730
ArrĂȘtez de faire monter le sang des gens
pressions, et c'est parti !
31
00:01:42,730 --> 00:01:45,433
- Comment, quand il me tient ?
- Kang Soo.
32
00:01:50,596 --> 00:01:53,643
TrĂšs bien, je te verrai
encore une fois, mon garçon.
33
00:01:54,756 --> 00:01:55,876
On se retrouve plus tard.
34
00:02:06,069 --> 00:02:08,060
S'occupe de mes livraisons pour moi.
35
00:02:08,060 --> 00:02:09,523
OĂč vas-tu?
36
00:02:10,435 --> 00:02:11,493
Je vous le laisse.
37
00:02:11,493 --> 00:02:13,762
OĂč vas-tu?
Kang Soo !
38
00:02:17,504 --> 00:02:19,524
Détective, c'est Choi Kang Soo !
39
00:02:19,524 --> 00:02:21,564
Que s'est-il passé avec Oh Jin Kyu ?
40
00:02:21,564 --> 00:02:23,088
Nous avons également été surpris par cela.
41
00:02:23,088 --> 00:02:24,583
Mais que pouvons-nous faire, quand
c'est ce que fait l'accusation ?
42
00:02:24,583 --> 00:02:25,583
Nous n'avons aucun pouvoir.
43
00:02:25,583 --> 00:02:26,928
Qui était le procureur dans cette affaire ?
44
00:02:26,928 --> 00:02:29,899
Abandonnez. Un procureur ne donnera pas de
personne comme vous à l'heure de la journée.
45
00:02:29,899 --> 00:02:32,518
Vous ne pourrez mĂȘme pas obtenir
au bureau du procureur.
46
00:02:32,518 --> 00:02:33,874
Dis-moi juste qui c'était !
47
00:02:36,379 --> 00:02:38,219
TrĂšs bien, je comprends.
48
00:02:40,415 --> 00:02:42,316
Je te l'ai dit, tu ne peux pas entrer ici.
49
00:02:42,316 --> 00:02:43,804
Tout ce dont j'ai besoin c'est d'une seconde !
50
00:02:43,804 --> 00:02:47,168
J'ai juste quelque chose dont j'ai besoin
dites au procureur !
51
00:02:47,168 --> 00:02:49,822
MĂȘme ainsi, vous ne pouvez pas entrer ici
sans laissez-passer.
52
00:02:49,822 --> 00:02:51,833
Si tu as quelque chose Ă dire, vas-y
au Centre de Service Public.
53
00:02:51,833 --> 00:02:53,336
Je suis ici pour faire une livraison.
54
00:02:53,336 --> 00:02:55,017
- Ă qui?
- Bureau du procureur Kim Byung Chul.
55
00:02:55,017 --> 00:02:56,382
Va dans.
56
00:02:56,382 --> 00:02:58,547
- DĂ©pĂȘchez-vous et partez !
- Juste 10 minutes !
57
00:02:58,547 --> 00:03:00,023
D'accord.
58
00:03:01,350 --> 00:03:02,403
Oui?
59
00:03:04,505 --> 00:03:06,283
Hein? Attendez.
60
00:03:06,283 --> 00:03:08,936
Avez-vous ordonné jjajangmyun, procureur ?
61
00:03:08,936 --> 00:03:11,237
Non, j'avais prévu de
partez pour le déjeuner.
62
00:03:12,946 --> 00:03:14,513
Je ne suis pas lĂ pour faire une livraison.
63
00:03:14,513 --> 00:03:16,223
Je suis venu ici pour rencontrer
Procureur Kim.
64
00:03:16,223 --> 00:03:17,357
Quoi?
65
00:03:17,357 --> 00:03:19,650
Je suis la personne qui a signalé le
incident de course illégale.
66
00:03:20,575 --> 00:03:21,684
Et alors?
67
00:03:21,684 --> 00:03:24,233
Tu as dit que tu exigerais une peine de prison
pour le coupable derriĂšre tout cela.
68
00:03:24,233 --> 00:03:26,374
Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé?
69
00:03:27,261 --> 00:03:28,559
Qui est ce gamin ?
70
00:03:28,559 --> 00:03:29,655
Je vais le renvoyer.
71
00:03:29,655 --> 00:03:32,142
- S'il vous plaĂźt, partez.
- Juste un moment!
72
00:03:32,142 --> 00:03:33,255
Mais...
73
00:03:33,255 --> 00:03:36,862
Il y a une personne qui est tombée
dans le coma Ă cause de lui !
74
00:03:36,862 --> 00:03:38,766
Alors que voulez-vous dire,
une infraction sommaire ?
75
00:03:38,766 --> 00:03:41,368
Vous appelez une amende de 3 millions de won une
punition, pour un riche héritier ?
76
00:03:41,368 --> 00:03:43,414
Donc? Ă quoi veux-tu en venir?
77
00:03:43,414 --> 00:03:45,584
Pourquoi avez-vous traité le dossier de cette façon ?
78
00:03:46,069 --> 00:03:47,787
Dites-moi.
79
00:03:51,232 --> 00:03:52,797
Pourquoi devrais-je devoir
t'expliquer ça ?
80
00:03:52,797 --> 00:03:53,886
Qu'est-ce que vous avez dit?
81
00:03:53,886 --> 00:03:56,108
Comment oses-tu venir Ă un
endroit comme ça, et causer des ennuis !
82
00:03:56,108 --> 00:03:59,799
Est-ce que vous nous méprisez, les procureurs
parce que les nouvelles nous insultent tout le temps ?
83
00:03:59,799 --> 00:04:03,817
Tu penses vraiment que c'est approprié pour
dire à un citoyen qui a attrapé le coupable ?
84
00:04:03,817 --> 00:04:05,968
Quoi? EspĂšce de petit salaud !
85
00:04:05,968 --> 00:04:07,255
Menottez-le.
86
00:04:07,255 --> 00:04:08,279
Pardon?
87
00:04:08,279 --> 00:04:09,671
Il a été pris en flagrant délit,
alors menottez-le !
88
00:04:09,671 --> 00:04:12,262
ArrĂȘtez-le pour intrusion,
et obstruction aux devoirs!
89
00:04:12,262 --> 00:04:13,418
Euh, oui, monsieur.
90
00:04:15,457 --> 00:04:16,755
Que fais-tu?
91
00:04:16,755 --> 00:04:17,806
Tu ne peux pas le dire, punk ?
92
00:04:17,806 --> 00:04:19,521
Je fais les choses conformément à la loi.
93
00:04:20,446 --> 00:04:21,679
La loi.
94
00:04:28,614 --> 00:04:31,352
Qu'est-il arrivé à ce voyou ?
Pourquoi n'est-il toujours pas revenu ?
95
00:04:31,352 --> 00:04:34,545
Ouais, ce n'était pas seulement 10 ou 20
minutes. Ăa fait trop longtemps.
96
00:04:35,069 --> 00:04:38,629
Je pense que quelque chose de vraiment urgent est arrivé.
Je suis sûr qu'il reviendra bientÎt.
97
00:04:38,629 --> 00:04:40,083
S'il vous plaĂźt, attendez-le encore un peu.
98
00:04:40,083 --> 00:04:42,165
Non.
Il est viré.
99
00:04:42,165 --> 00:04:43,198
Je peux tolérer d'autres choses
100
00:04:43,198 --> 00:04:45,881
mais je ne défendrai pas quelqu'un qui
renonce ainsi Ă ses livraisons.
101
00:04:45,881 --> 00:04:47,122
Dites-lui de faire ses valises et de partir.
102
00:04:47,122 --> 00:04:48,443
Chef!
103
00:04:49,413 --> 00:04:50,672
Appelez les personnes de notre réseau.
104
00:04:50,672 --> 00:04:52,838
Dis-leur que nous recherchons un nouveau
livreur trÚs expérimenté, dÚs que possible.
105
00:04:52,838 --> 00:04:56,073
Tu les appelles, idiot.
Quoi, tu n'as pas de doigts ?
106
00:05:01,069 --> 00:05:04,312
Sheesh. Qu'est-ce qu'il a ?
C'était aussi un trÚs bon travailleur.
107
00:05:12,533 --> 00:05:14,857
Bonjour. C'est
Mandat animé...
108
00:05:18,013 --> 00:05:19,018
Que fais-tu?
109
00:05:19,018 --> 00:05:20,377
S'il te plaĂźt, pardonne-lui
juste cette fois.
110
00:05:20,377 --> 00:05:23,747
Je vais l'éduquer en profondeur pour que
quelque chose comme ça ne se reproduira plus.
111
00:05:28,069 --> 00:05:29,182
Ma décision est prise.
112
00:05:29,182 --> 00:05:31,823
Juste cette fois!
S'il te plaĂźt!
113
00:05:32,639 --> 00:05:35,163
Pourquoi vous en souciez-vous autant ?
114
00:05:35,163 --> 00:05:36,292
Ouais.
115
00:05:36,292 --> 00:05:39,244
Habituellement, tu serais le premier Ă dire
que nous devrions le virer.
116
00:05:40,422 --> 00:05:43,174
Je veux dire, il fait
si bien tout ce temps.
117
00:05:43,174 --> 00:05:45,708
Ce sera difficile pour nous de trouver
un autre gars aussi bon que lui.
118
00:05:51,369 --> 00:05:52,400
Qu'est-ce que c'est?
119
00:05:52,400 --> 00:05:54,199
- Vous agissez un peu bizarrement.
- Quoi?
120
00:05:59,591 --> 00:06:00,984
Il a raison.
121
00:06:00,984 --> 00:06:02,561
Vous n'avez jamais agi ainsi auparavant.
122
00:06:02,561 --> 00:06:04,316
Ce comportement ne vous convient pas.
123
00:06:06,619 --> 00:06:08,669
Ătes-vous, par hasard...
124
00:06:09,638 --> 00:06:11,251
J'ai raison, n'est-ce pas ?
125
00:06:11,251 --> 00:06:12,994
Vous l'aimez bien, n'est-ce pas ?
126
00:06:12,994 --> 00:06:15,170
Et tu l'as embrassé
la derniĂšre fois, n'est-ce pas ?
127
00:06:18,775 --> 00:06:21,549
Je dois avoir raison, vu que
tu ne peux pas me répondre !
128
00:06:21,549 --> 00:06:23,626
Oh mon Dieu, c'est
ça fait battre mon cĆur !
129
00:06:24,165 --> 00:06:26,472
Dire que notre Dan Ah
a commencé à sortir avec quelqu'un !
130
00:06:26,472 --> 00:06:27,841
Oh, comme c'est beau !
131
00:06:27,841 --> 00:06:28,963
Est-ce vrai?
132
00:06:29,966 --> 00:06:31,780
Tu aimes vraiment un gars comme lui ?
133
00:06:31,780 --> 00:06:35,530
Un gars dont les cheveux sont si indisciplinés, et
le visage est tellement... désagréable ?
134
00:06:35,530 --> 00:06:36,845
Non ce n'est pas ça--
135
00:06:36,845 --> 00:06:38,270
Si ce n'est pas ça...
Je le vire.
136
00:06:39,086 --> 00:06:40,799
N'essayez pas de m'arrĂȘter cette fois.
137
00:06:52,374 --> 00:06:56,073
Je... je l'aime bien. je veux ĂȘtre
avec lui tous les jours.
138
00:06:56,968 --> 00:07:00,992
Oh mon Dieu, tu as entendu ça ?
Elle veut ĂȘtre avec lui !
139
00:07:01,540 --> 00:07:03,434
HĂ©!
140
00:07:05,427 --> 00:07:07,672
Je suis sérieusement déçu de toi.
141
00:07:10,838 --> 00:07:12,189
Oh mon Dieu!
142
00:07:12,189 --> 00:07:13,742
Mon visage devient tellement chaud !
143
00:07:14,533 --> 00:07:17,763
Oh mon Dieu, mon visage devient si rouge.
Oh, il fait si chaud !
144
00:07:24,696 --> 00:07:27,145
Vous pouvez commander les ingrédients dont vous avez besoin
du siĂšge deux jours Ă l'avance
145
00:07:27,145 --> 00:07:29,073
et les livraisons seront effectuées
tous les jours Ă 5 heures du matin
146
00:07:29,073 --> 00:07:31,559
Wow, ça arrive si tÎt !
Et qui lâacceptera ?
147
00:07:31,559 --> 00:07:34,696
Tu dois l'accepter toi-mĂȘme
et vérifiez les quantités.
148
00:07:34,696 --> 00:07:37,566
C'est dans le manuel Jung Family Food.
Vous n'avez pas encore tout lu ?
149
00:07:37,566 --> 00:07:39,080
Je l'ai fait.
150
00:07:39,080 --> 00:07:43,460
J'étais juste... en train de confirmer, c'est tout.
151
00:07:43,460 --> 00:07:46,093
Je voulais voir si tu l'étais
bien conscient de cela, Manager.
152
00:07:46,093 --> 00:07:48,006
Mais wow, ouais. Tu es conscient
de tous les détails.
153
00:07:48,006 --> 00:07:49,343
Bien.
154
00:07:49,850 --> 00:07:51,501
Jetons un coup d'oeil autour
la cuisine maintenant, alors.
155
00:07:51,501 --> 00:07:52,629
Laisse nous partir.
156
00:07:56,335 --> 00:07:58,023
Sera-t-il acceptable de confier
cet endroit pour lui ?
157
00:07:58,023 --> 00:07:59,896
Je ne pense pas qu'il soit tout Ă fait prĂȘt.
158
00:07:59,896 --> 00:08:01,162
Ne t'inquiĂšte pas.
159
00:08:01,162 --> 00:08:03,083
Il s'habituera bientĂŽt aux choses.
160
00:08:03,083 --> 00:08:06,980
Vous ne vous améliorez rapidement que si votre
les subordonnés vous méprisent.
161
00:08:14,802 --> 00:08:17,170
Pouvez-vous prendre leur commande, Ji Yoon ?
162
00:08:17,170 --> 00:08:18,261
Oh, bien sûr!
163
00:08:18,261 --> 00:08:21,056
Bienvenue dans le monde du café...
164
00:08:21,468 --> 00:08:22,670
Maman.
165
00:08:22,670 --> 00:08:26,006
Tu as dit que tu avais un vrai travail,
et pourtant tu pensais ça ?
166
00:08:27,326 --> 00:08:28,677
Prenez ma commande.
167
00:08:29,682 --> 00:08:30,691
D'accord.
168
00:08:30,691 --> 00:08:32,420
Qu'est-ce que tu voudrais?
169
00:08:33,017 --> 00:08:34,609
Qu'est-ce que tu voudrais?
170
00:08:37,811 --> 00:08:40,428
Je vais prendre un americano chaud.
171
00:08:40,428 --> 00:08:42,877
- Y-y-tu es sorti de prison ?
- Surveillez vos paroles !
172
00:08:42,877 --> 00:08:45,722
- Mais tu devrais ĂȘtre en retenue...
- Prenez simplement notre commande.
173
00:08:46,168 --> 00:08:48,725
Un americano et un latte pour moi.
174
00:08:50,369 --> 00:08:55,999
D'accord. Alors tu aimerais un americano chaud
et un café au lait, n'est-ce pas ?
175
00:08:55,999 --> 00:08:58,762
Souhaitez-vous une taille réguliÚre
pour les deux boissons ?
176
00:08:59,369 --> 00:09:00,480
Fais comme tu veux.
177
00:09:00,480 --> 00:09:02,446
Voudriez-vous le dans une tasse,
ou dans un gobelet en papier ?
178
00:09:02,446 --> 00:09:03,621
J'ai dit, fais ce que tu veux !
179
00:09:03,621 --> 00:09:05,735
Avez-vous une carte Ă points
ou une carte de réduction ?
180
00:09:06,781 --> 00:09:09,379
TrĂšs bien, je t'appelle.
181
00:09:23,805 --> 00:09:26,224
Pensez-vous que vous serez
capable de bien gérer ça ?
182
00:09:26,224 --> 00:09:27,341
Je ne suis pas sûr.
183
00:09:27,341 --> 00:09:31,134
Pour ĂȘtre honnĂȘte, je n'ai pas
idée de ce que je fais.
184
00:09:31,134 --> 00:09:34,230
Mais je ferai de mon mieux,
peu importe ce que.
185
00:09:34,230 --> 00:09:36,874
Je ferai le succĂšs du magasin,
peu importe ce qu'il faut.
186
00:09:36,874 --> 00:09:38,572
Il est assez bien.
187
00:09:39,488 --> 00:09:41,604
- Bois ton café.
- Oui, PDG Jung.
188
00:09:50,547 --> 00:09:51,605
Quel est le problĂšme?
189
00:09:51,605 --> 00:09:52,672
Ce n'est rien.
190
00:09:53,244 --> 00:09:54,518
Euh, juste une seconde.
191
00:10:13,792 --> 00:10:15,936
Que s'est-il passé, Mi Kyung ?
192
00:10:15,936 --> 00:10:17,855
Je ne sais pas. Je regarde
dans la situation actuelle également.
193
00:10:17,855 --> 00:10:20,496
Et j'essaie aussi de découvrir
pourquoi votre Monsieur est emprisonné.
194
00:10:20,496 --> 00:10:21,981
Quoi?
Monsieur l'est ?
195
00:10:21,981 --> 00:10:25,418
Vous ne le saviez pas ? Il est détenu
au parquet dÚs maintenant !
196
00:10:26,209 --> 00:10:30,173
- Juste un moment!
- Laissez-nous passer !
197
00:10:30,173 --> 00:10:35,734
- Pourquoi fais-tu ça?
- S'il vous plaĂźt, laissez-nous passer !
198
00:10:35,734 --> 00:10:37,701
- Allez!
- Attendre attendre.
199
00:10:38,781 --> 00:10:43,624
Alors, pourquoi avez-vous libéré un criminel
et enfermer un innocent ?
200
00:10:43,624 --> 00:10:45,662
- Euh, messieurs ?
- Je te l'ai dit, pars !
201
00:10:45,662 --> 00:10:47,409
Si tu continues Ă causer des ennuis,
nous vous enfermerons tous !
202
00:10:47,409 --> 00:10:50,128
Alors emmĂšne-moi, d'accord ?
Enferme-moi!
203
00:10:50,128 --> 00:10:51,696
- HĂ©!
- Waouh !
204
00:10:51,696 --> 00:10:54,327
Calmez vous s'il vous plait! Il a quelques cartes
Ă court d'un deck, si vous voyez ce que je veux dire.
205
00:10:54,327 --> 00:10:55,522
Oui, il n'est pas tout lĂ .
206
00:10:55,522 --> 00:10:57,196
Il était en moto
accident il y a quelque temps.
207
00:10:57,196 --> 00:10:59,753
Oh, maman m'a dit de venir
Ă la maison quand il faisait noir.
208
00:10:59,753 --> 00:11:00,758
OĂč suis-je?
209
00:11:00,758 --> 00:11:02,431
Maman va
pour me crier dessus !
210
00:11:03,893 --> 00:11:05,360
Nous voulons seulement voir son visage.
211
00:11:05,360 --> 00:11:06,523
J'ai dit non!
212
00:11:07,446 --> 00:11:09,313
Asseyez-vous, tout le monde.
213
00:11:09,313 --> 00:11:11,220
Ne faisons mĂȘme pas un seul pas.
214
00:11:13,413 --> 00:11:14,704
Pouah.
215
00:11:15,969 --> 00:11:17,253
Pouah.
216
00:11:18,369 --> 00:11:22,364
Chanté Jae ! Asseyez-vous aussi, Sung Jae.
217
00:11:25,822 --> 00:11:30,952
à l'époque, l'accusation allait
pour exiger 2 ans de prison pour M. Oh.
218
00:11:30,952 --> 00:11:34,446
Mais quand M. Park, l'ancien chef
procureur de ce bureau, a démissionné
219
00:11:34,446 --> 00:11:36,017
et est devenu le défenseur
avocat de la défense
220
00:11:36,017 --> 00:11:38,556
le crime de l'accusé a été soudainement
déclaré une infraction sommaire.
221
00:11:38,556 --> 00:11:42,470
Et le citoyen, M. Choi, qui jouait un
rĂŽle crucial dans lâarrestation du coupable
222
00:11:42,470 --> 00:11:45,770
a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© alors qu'il se plaignait
comment l'accusation a traité l'affaire
223
00:11:45,770 --> 00:11:48,446
et fait actuellement l'objet d'une enquĂȘte pour
une accusation dâentrave aux fonctions.
224
00:11:48,446 --> 00:11:49,981
Monsieur.
225
00:11:49,981 --> 00:11:54,610
Libérez-le simplement au lieu de
aggraver la situation.
226
00:11:55,307 --> 00:11:58,154
Aucun de nous n'a besoin de nos noms
mentionné dans les médias.
227
00:11:58,154 --> 00:12:00,898
Oui, senior.
Je ferai ça.
228
00:12:06,763 --> 00:12:08,279
Bien? As-tu
obtenir quelque chose de lui ?
229
00:12:08,279 --> 00:12:10,983
Je l'ai regardé trÚs profondément, mais il a
aucun défaut sur son dossier.
230
00:12:10,983 --> 00:12:13,719
J'ai seulement découvert qu'il en avait cinq
certificats pour ĂȘtre un citoyen courageux.
231
00:12:13,719 --> 00:12:15,720
- Quoi?
- Il a attrapé trois délits de fuite.
232
00:12:15,720 --> 00:12:18,610
Il a attrapé un voleur et il a sauvé un
une personne ùgée d'un incendie.
233
00:12:18,610 --> 00:12:20,783
Quel type ennuyeux !
234
00:12:28,711 --> 00:12:29,970
Est-ce que ça va, Monsieur ?
235
00:12:32,116 --> 00:12:33,336
Alors, tu as été libéré ?
236
00:12:33,336 --> 00:12:34,768
Ouais.
237
00:12:35,582 --> 00:12:37,407
Désolé, tout le monde.
238
00:12:37,407 --> 00:12:38,943
Je n'ai pas besoin de toi
ĂȘtre dĂ©solĂ©!
239
00:12:39,711 --> 00:12:43,310
Juste parce que les choses
ça a fini comme ça.
240
00:12:46,349 --> 00:12:47,615
Je vais y aller maintenant.
241
00:12:51,369 --> 00:12:52,781
Monsieur.
242
00:13:09,990 --> 00:13:11,365
Kang Soo.
243
00:13:15,568 --> 00:13:16,978
Vous ĂȘtes encore lĂ ?
244
00:13:16,978 --> 00:13:18,659
Comment pourrais-je simplement partir
245
00:13:18,659 --> 00:13:21,618
quand tu as disparu de nulle part, et
Je n'ai mĂȘme pas pu te contacter ?
246
00:13:25,369 --> 00:13:26,956
OĂč ĂȘtes-vous allĂ©?
247
00:13:26,956 --> 00:13:28,658
Pour rencontrer le procureur.
248
00:13:29,495 --> 00:13:31,464
Le procureur en charge
du cas d'Oh Jin Kyu.
249
00:13:34,123 --> 00:13:37,629
Tu es vraiment une seule piste
personne d'esprit, hein ?
250
00:13:37,629 --> 00:13:40,067
Donc? L'avez-vous rencontré ?
251
00:13:40,067 --> 00:13:41,592
Ouais.
252
00:13:41,592 --> 00:13:42,675
Qu'a-t-il dit ?
253
00:13:42,675 --> 00:13:44,225
Il a dit qu'il avait fait les choses conformément à la loi.
254
00:13:45,379 --> 00:13:47,835
Alors il m'a dit d'arrĂȘter de me disputer
avec lui, et faire chier.
255
00:13:48,759 --> 00:13:51,037
Et c'est pourquoi je suis revenu
sans se battre.
256
00:13:56,969 --> 00:13:58,504
Remonter le moral.
257
00:14:02,548 --> 00:14:04,322
La vie est toujours comme ça.
258
00:14:07,068 --> 00:14:09,792
Le monde n'est pas rempli de gens comme toi.
259
00:14:09,792 --> 00:14:12,733
Il y a des tonnes de choses ridicules
ça arrive tout le temps
260
00:14:12,733 --> 00:14:13,802
et plus tu regardes
261
00:14:13,802 --> 00:14:15,803
plus tu réalises que ça
cet endroit est un refuge pour les mauvaises personnes.
262
00:14:20,427 --> 00:14:23,278
Désolé d'avoir dit des choses qui
ne vous fera pas vous sentir mieux.
263
00:14:23,855 --> 00:14:25,451
Mais...
264
00:14:26,620 --> 00:14:28,388
C'est la réalité.
265
00:14:30,836 --> 00:14:33,527
Alors ne vivez pas une trop belle vie.
266
00:14:34,969 --> 00:14:37,317
Si tu le fais, tu es le seul
qui finira par ĂȘtre triste.
267
00:14:38,036 --> 00:14:39,892
Vous ĂȘtes le seul Ă ĂȘtre contrariĂ©.
268
00:15:08,369 --> 00:15:10,422
Je suis désolé, Hyun Soo.
269
00:15:14,604 --> 00:15:16,374
Ce jour la...
270
00:15:18,052 --> 00:15:20,947
je n'aurais pas dĂ» avoir
tellement en colĂšre contre toi.
271
00:15:23,327 --> 00:15:26,927
Si seulement je ne t'avais pas crié dessus
pour aller voir ta mĂšre...
272
00:15:28,068 --> 00:15:30,645
tu n'aurais pas fini comme ça.
273
00:15:33,668 --> 00:15:35,375
Je suis désolé.
274
00:15:36,068 --> 00:15:37,926
Je suis désolé!
275
00:15:40,168 --> 00:15:42,138
Tout cela est de ma faute.
276
00:15:43,430 --> 00:15:45,233
Tout cela est de ma faute !
277
00:16:07,460 --> 00:16:09,036
[Journal de gestion du personnel du magasin]
278
00:16:09,036 --> 00:16:10,777
[Chapitre 2Â : Gestion de l'hygiĂšne alimentaire]
279
00:16:12,657 --> 00:16:15,316
[Manuel de gestion des aliments de la famille Jung]
280
00:16:50,969 --> 00:16:52,652
Je vais te sortir d'ici.
281
00:16:53,263 --> 00:16:56,509
Et je vais te donner un
une opportunité aussi.
282
00:16:56,509 --> 00:16:57,623
Une opportunité?
283
00:16:57,623 --> 00:17:00,291
Je confierai un nouveau Jung Family Foods
restaurant Ă toi
284
00:17:00,291 --> 00:17:01,868
alors fais-en le plus réussi
restaurant dans ce quartier.
285
00:17:01,868 --> 00:17:02,991
Et...
286
00:17:03,608 --> 00:17:05,634
gagner aussi le cĆur de ma fille.
287
00:17:05,634 --> 00:17:07,079
Vous avez six mois.
288
00:17:07,079 --> 00:17:09,634
Si vous pouvez accomplir les deux choses,
Je vais t'aider encore plus.
289
00:17:09,634 --> 00:17:11,433
Mais si tu ne parviens pas Ă le faire
mĂȘme une de ces deux choses
290
00:17:11,433 --> 00:17:13,293
Je vais te virer immédiatement.
291
00:17:15,391 --> 00:17:16,830
Donc que feras-tu?
292
00:17:16,830 --> 00:17:18,943
Voulez-vous essayer?
293
00:17:21,108 --> 00:17:24,607
Pourquoi m'offres-tu
une chance comme ça ?
294
00:17:24,768 --> 00:17:26,761
Parce que je pense que tu réussiras.
295
00:17:27,444 --> 00:17:29,261
Je te fais confiance.
296
00:17:29,781 --> 00:17:31,037
Ouais.
297
00:17:31,868 --> 00:17:33,393
Faisons-le.
298
00:17:34,079 --> 00:17:36,050
C'est la seule option dont je dispose.
299
00:17:40,364 --> 00:17:43,689
Tous nos ingrédients viennent de Corée, mais
nos prix restent raisonnables !
300
00:17:43,689 --> 00:17:47,868
Le premier restaurant de Jung Family Foods
est maintenant arrivé dans votre quartier !
301
00:17:47,868 --> 00:17:51,314
- Du riz qui a le goût du riz.
- Merci Bienvenue!
302
00:17:53,385 --> 00:17:55,356
Nous nous occuperons de fournir un solide
déjeuner pour tous les travailleurs d'ici !
303
00:17:55,356 --> 00:17:58,214
Entrez et essayez notre
Ă manger pour vous !
304
00:17:58,214 --> 00:17:59,214
Merci, au revoir!
305
00:17:59,214 --> 00:18:00,868
Ils ont emménagé dans le quartier et
Je n'ai mĂȘme pas distribuĂ© de galettes de riz.
306
00:18:00,868 --> 00:18:02,375
Qui se soucie des galettes de riz ?
307
00:18:02,375 --> 00:18:05,190
Il va y en avoir des dizaines d'autres
des restaurants comme celui-lĂ arrivent !
308
00:18:05,190 --> 00:18:07,356
Nous sommes tous morts maintenant.
309
00:18:07,356 --> 00:18:09,448
Mais il est quand mĂȘme d'usage de distribuer
des galettes de riz quand vous venez d'emménager.
310
00:18:09,448 --> 00:18:11,647
Oh, putain. Achetez-les simplement pour vous-mĂȘme !
311
00:18:11,647 --> 00:18:13,006
Au revoir!
312
00:18:13,006 --> 00:18:15,374
Nous nous occuperons de fournir un solide
déjeuner pour tous les travailleurs d'ici !
313
00:18:15,374 --> 00:18:17,310
S'il vous plaĂźt, entrez maintenant, et...
314
00:18:17,310 --> 00:18:19,079
je vais le frapper
Ă l'envers de la tĂȘte.
315
00:18:19,079 --> 00:18:21,805
Tous nos ingrédients viennent de Corée, mais
nos prix restent raisonnables !
316
00:18:21,805 --> 00:18:25,838
Le premier restaurant de Jung Family Foods
est maintenant arrivé dans votre quartier !
317
00:18:25,838 --> 00:18:29,447
Un vrai repas.
Du riz qui a le goût du riz.
318
00:18:29,447 --> 00:18:33,878
Chez Jung Family Seolleongtang...
319
00:18:33,878 --> 00:18:34,878
[Hanyang Seolleongtang]
320
00:19:03,663 --> 00:19:07,063
Tu me manques, mĂȘme si
Je te regarde droit dans les yeux.
321
00:19:10,038 --> 00:19:14,288
Tu me manques, mĂȘme si
Je te regarde droit dans les yeux.
322
00:19:14,288 --> 00:19:17,761
Tu me manques, mĂȘme si
Je te regarde droit dans les yeux.
323
00:19:17,761 --> 00:19:18,924
Ah !
324
00:19:19,782 --> 00:19:21,595
Je vous surveille tous les deux !
325
00:19:33,635 --> 00:19:34,760
Pourquoi Mme Soon Ae
agir ainsi ?
326
00:19:34,760 --> 00:19:36,433
- Vous n'avez pas besoin de savoir.
- Allez, qu'est-ce qu'il y a ?
327
00:19:36,433 --> 00:19:38,088
Cela me dérange puisqu'elle est
été comme ça toute la matinée.
328
00:19:40,596 --> 00:19:42,963
TrĂšs bien, je suppose que tu
il faut le savoir aussi.
329
00:19:42,963 --> 00:19:44,905
Vous avez failli vous faire virer hier.
330
00:19:44,905 --> 00:19:48,809
Pour ĂȘtre honnĂȘte, c'est ridicule que tu
abandonnez vos livraisons et disparaissez.
331
00:19:48,809 --> 00:19:50,756
- Et?
- Et ainsi...
332
00:19:51,249 --> 00:19:53,933
J'essayais de tirer quelques ficelles
pour essayer d'empĂȘcher que cela se produise
333
00:19:53,933 --> 00:19:55,461
et j'ai fini par mentir un peu.
334
00:19:55,461 --> 00:19:56,712
Qu'as-tu dit, exactement ?
335
00:20:00,528 --> 00:20:02,342
Qu'est-ce que c'est?
Allez, dis-le-moi déjà .
336
00:20:03,153 --> 00:20:06,336
J'ai dit que toi et moi nous aimons.
337
00:20:06,336 --> 00:20:07,336
Quoi?
338
00:20:07,336 --> 00:20:08,964
Nous sortons ensemble Ă partir de maintenant, d'accord ?
339
00:20:08,964 --> 00:20:10,330
Hier, c'était le premier
le jour oĂč nous sommes devenus officiels.
340
00:20:15,740 --> 00:20:18,102
Pourquoi es-tu si dramatiquement
opposé à cela ?
341
00:20:18,102 --> 00:20:19,799
Tu penses que j'ai fait ça
car je voulais?
342
00:20:19,799 --> 00:20:22,541
Pourquoi as-tu dĂ» mentir
comme ça, de toutes choses ?
343
00:20:22,541 --> 00:20:25,824
Il le fallait, dans cette situation !
Je pensais que je deviendrais fou aussi !
344
00:20:26,632 --> 00:20:29,499
En tout cas, gardez cela Ă l'esprit
et ne vous trompez pas !
345
00:20:29,499 --> 00:20:32,505
S'ils découvrent que j'ai menti,
Je vais ĂȘtre virĂ©. C'est compris?
346
00:20:32,505 --> 00:20:34,440
TrĂšs bien, d'accord.
347
00:20:37,168 --> 00:20:39,451
N'oublie pas que je suis ton
petite amie, d'accord ?
348
00:20:41,151 --> 00:20:42,801
Pouah, comme c'est ennuyeux !
349
00:20:45,746 --> 00:20:48,083
Quoi, tu penses que je suis
content de ça, alors ?
350
00:20:48,083 --> 00:20:50,305
Câest plus que ridicule.
351
00:20:54,882 --> 00:20:55,887
Oui quoi?
352
00:20:55,887 --> 00:20:58,226
Que veux-tu dire par "ouais,
quoi", Ă ta copine ?
353
00:20:58,226 --> 00:21:01,771
Et pourquoi... pourquoi es-tu ma petite amie ?
354
00:21:01,771 --> 00:21:03,709
Personne d'autre ne t'a revendiqué, donc tu es à moi.
355
00:21:03,709 --> 00:21:05,932
Viens. J'ai
quelque chose Ă te donner.
356
00:21:07,692 --> 00:21:10,503
TrĂšs bien, fais ce que tu veux.
D'accord.
357
00:21:11,568 --> 00:21:12,955
Mon Dieu.
358
00:21:13,841 --> 00:21:15,031
Prends ça.
359
00:21:15,743 --> 00:21:17,381
J'ai fabriqué ça.
360
00:21:17,381 --> 00:21:18,895
TrĂšs bien, merci.
361
00:21:19,678 --> 00:21:22,041
Ne soyez pas trop contrarié et remontez le moral.
362
00:21:22,041 --> 00:21:23,122
Ă propos de quoi?
363
00:21:23,122 --> 00:21:25,626
Ce type, Oh Jin Gyu, le fera
sera certainement puni.
364
00:21:25,626 --> 00:21:28,598
Eh bien, je ne sais pas. Il semble ĂȘtre
trop de succĂšs pour ĂȘtre puni.
365
00:21:29,295 --> 00:21:31,547
Il est le directeur général du
nouveau restaurant qui a ouvert.
366
00:21:31,547 --> 00:21:34,608
Oui, j'ai entendu.
367
00:21:34,608 --> 00:21:36,385
Famille Jung Seolleongtang.
368
00:21:36,385 --> 00:21:38,271
Le groupe familial Jung
est trop agressif.
369
00:21:38,271 --> 00:21:39,912
Ils cassent leurs prix
parce qu'ils ont de l'argent.
370
00:21:39,912 --> 00:21:43,082
Ils essaient essentiellement de faire
toutes les autres entreprises échouent.
371
00:21:43,082 --> 00:21:45,019
Ils ont toujours fait ça,
Pour autant que je sache.
372
00:21:46,304 --> 00:21:47,949
Ils jouent vraiment salement.
373
00:21:47,949 --> 00:21:51,507
Oh, tu devrais retourner au travail.
Je vais y aller maintenant.
374
00:21:51,507 --> 00:21:53,463
- Travaillez dur, alors.
- D'accord.
375
00:21:57,968 --> 00:21:59,665
Oh non.
376
00:21:59,665 --> 00:22:03,999
Je parie qu'il me détestera s'il le découvre
Je suis l'héritier du groupe familial Jung.
377
00:22:07,868 --> 00:22:11,271
Attends, alors, combien d'affaires as-tu fait
faire cet aprÚs midi, pour le déjeuner ?
378
00:22:11,271 --> 00:22:13,131
J'ai vendu peut-ĂȘtre 10 bols.
379
00:22:13,131 --> 00:22:14,220
Quoi?
380
00:22:14,220 --> 00:22:15,445
Oh bon sang!
381
00:22:15,445 --> 00:22:18,216
MĂȘme vos habituĂ©s y sont allĂ©s ?
382
00:22:18,216 --> 00:22:19,988
Ouais. Les choses sont difficiles pour
tout le monde ces derniers temps.
383
00:22:19,988 --> 00:22:23,365
Ils ne peuvent pas ne pas y aller, quand leur nourriture
coûte 1 500 won de moins que le mien.
384
00:22:23,365 --> 00:22:27,095
Je suppose que les gens comme moi ne peuvent mĂȘme pas
je ne gĂšre plus un restaurant.
385
00:22:27,095 --> 00:22:28,720
Les riches prennent
sur cette industrie également.
386
00:22:31,403 --> 00:22:34,031
Oh, je suis désolé d'avoir mis
un frein aux choses.
387
00:22:34,031 --> 00:22:36,991
C'est bon!
Mangez, tout le monde.
388
00:22:38,368 --> 00:22:39,818
Oh ouais.
389
00:22:40,660 --> 00:22:42,689
Saviez-vous que ces deux-lĂ sortent ensemble ?
390
00:22:42,689 --> 00:22:43,689
Oh vraiment?
391
00:22:44,068 --> 00:22:47,535
Oui. Dan Ah a des normes inférieures
que vous ne le pensez.
392
00:22:48,711 --> 00:22:49,912
Pourquoi dites vous cela?
393
00:22:49,912 --> 00:22:52,264
Kang Soo est en fait
un trĂšs bon gentleman.
394
00:22:52,264 --> 00:22:54,055
C'est vrai, Dan Ah ?
395
00:22:54,999 --> 00:22:56,443
Oui.
396
00:22:57,996 --> 00:23:00,461
Mais quâest-ce que tu aimes chez lui ?
397
00:23:00,461 --> 00:23:04,516
Eh bien... tout.
Tout chez lui est tellement cool.
398
00:23:06,432 --> 00:23:08,451
Oh, oh ! Aïe !
399
00:23:08,451 --> 00:23:10,672
Tapotez-lui un peu dans le dos.
400
00:23:10,672 --> 00:23:12,247
Euh, oui.
401
00:23:16,837 --> 00:23:19,028
ArrĂȘte ça!
C'est assez.
402
00:23:19,028 --> 00:23:20,076
ArrĂȘte ça, Dan Ah.
403
00:23:22,668 --> 00:23:24,310
Merci, Dan Ah.
404
00:23:24,310 --> 00:23:27,366
Non non. Mangez, mais mangez lentement
pour ne pas avoir d'indigestion.
405
00:23:27,366 --> 00:23:28,437
D'accord.
406
00:23:28,437 --> 00:23:32,849
Ugh, tu me donnes la chair de poule.
407
00:23:33,746 --> 00:23:34,752
Ici, du sel de graines de sésame.
408
00:23:45,455 --> 00:23:48,807
Oh, je veux aussi tomber amoureux.
409
00:23:48,807 --> 00:23:51,799
Je veux une douce petite romance.
410
00:23:52,550 --> 00:23:54,153
Vous pouvez alors simplement y aller et le faire.
411
00:23:54,153 --> 00:23:55,500
Mais avec qui ?
412
00:24:06,703 --> 00:24:07,728
S'en aller.
413
00:24:07,728 --> 00:24:09,531
BientĂŽt Ae.
à l'époque, je...
414
00:24:09,531 --> 00:24:10,884
J'ai dit va-t'en !
415
00:24:10,884 --> 00:24:12,039
D'accord.
416
00:24:12,039 --> 00:24:13,741
Bon retour Ă la maison.
417
00:24:30,830 --> 00:24:32,790
C'est Jang Dong Soo, n'est-ce pas ?
418
00:24:32,790 --> 00:24:35,448
Dois-je aller lĂ -bas et
l'escorter ici maintenant ?
419
00:24:35,448 --> 00:24:36,574
Non.
420
00:24:36,574 --> 00:24:40,416
Cela fait un moment que nous ne l'avons pas vu pour la derniĂšre fois,
donc nous devrions amener quelques garçons.
421
00:24:40,416 --> 00:24:41,605
Ah ah !
422
00:24:41,605 --> 00:24:43,012
Vraiment poli.
Oui.
423
00:24:43,012 --> 00:24:44,911
Bon sang tout ça.
424
00:24:44,911 --> 00:24:47,434
Il a fait le petit-fils de Hanyang
Le propriétaire de Seolleongtang dans le coma
425
00:24:47,434 --> 00:24:48,947
maintenant il fait tomber son restaurant !
426
00:24:48,947 --> 00:24:51,178
Ouais, c'est un vrai salopard cruel.
427
00:24:51,178 --> 00:24:53,062
Assurez-vous que Mme Jung Im ne le fasse pas
entends parler de ça, d'accord ?
428
00:24:53,062 --> 00:24:55,945
Elle ne sait pas quoi
Oh, on dirait Jin Kyu.
429
00:24:55,945 --> 00:24:58,063
Ne t'inquiĂšte pas. j'ai peur que
elle le découvrira aussi.
430
00:24:58,808 --> 00:25:00,419
Voici la biĂšre, messieurs !
431
00:25:00,419 --> 00:25:03,659
TrĂšs bien, bois.
C'est sur moi aujourd'hui.
432
00:25:03,659 --> 00:25:05,403
Je suis tellement en colĂšre que je ne peux plus...
433
00:25:05,403 --> 00:25:06,993
Oh!
L'instructeur Choi arrive !
434
00:25:06,993 --> 00:25:09,006
OĂč?
Oh mec !
435
00:25:10,452 --> 00:25:11,968
- Bonjour!
- Bonjour!
436
00:25:11,968 --> 00:25:13,103
Bonjour!
437
00:25:13,103 --> 00:25:14,591
HĂ©!
438
00:25:14,591 --> 00:25:15,944
Est-ce que tu en aimerais un?
439
00:25:43,291 --> 00:25:44,733
Je suis Ă la maison.
440
00:25:45,791 --> 00:25:47,983
Je t'ai dit de rentrer tĂŽt !
441
00:25:47,983 --> 00:25:49,627
Désolé.
442
00:25:49,627 --> 00:25:51,466
"Vraiment désolé!"
443
00:25:51,466 --> 00:25:53,953
- Oh, espĂšce d'idiot.
- Quoi?
444
00:25:53,953 --> 00:25:55,049
Ătait-ce incorrect ?
445
00:25:55,049 --> 00:25:56,627
Est-ce que ça ne veut pas dire que
Je suis vraiment désolé?
446
00:25:56,627 --> 00:25:58,925
- S'en aller!
- Pourquoi?
447
00:25:58,925 --> 00:26:00,775
Pouah, tu pues l'alcool !
448
00:26:02,716 --> 00:26:05,328
Qu'est-ce que c'est ça? Tu sens comme
la cigarette aussi !
449
00:26:05,328 --> 00:26:07,636
Hein? Oh.
450
00:26:08,168 --> 00:26:10,368
- Ce n'est pas moi qui ai fumé.
- HĂ©.
451
00:26:10,387 --> 00:26:12,626
- Quoi?
- Dis-moi la vérité.
452
00:26:12,626 --> 00:26:14,668
OĂč vas-tu tous les soirs ?
453
00:26:14,668 --> 00:26:16,252
Pourquoi rentres-tu tard tous les soirs ?
454
00:26:16,252 --> 00:26:18,682
J'étais juste dehors avec d'autres instructeurs...
455
00:26:18,682 --> 00:26:20,829
Regarde-moi dans les yeux et parle.
456
00:26:20,829 --> 00:26:21,932
Qu `est-ce qui t` arrive?
457
00:26:21,932 --> 00:26:23,015
DĂ©pĂȘche-toi.
458
00:26:23,785 --> 00:26:25,444
Je travaille Ă temps partiel.
Et alors?
459
00:26:25,444 --> 00:26:26,551
Quel genre de travail Ă temps partiel ?
460
00:26:27,553 --> 00:26:29,499
- Je donne un cours en secret.
- Quoi?
461
00:26:29,499 --> 00:26:31,819
Je donne des cours derriĂšre
le réalisateur est de retour.
462
00:26:31,819 --> 00:26:33,717
C'est pour les filles qui ne peuvent venir
tard le soir.
463
00:26:33,717 --> 00:26:35,409
Mais pourquoi bois-tu toujours ?
464
00:26:35,409 --> 00:26:37,669
C'est comme ça que sont les membres.
465
00:26:37,669 --> 00:26:40,202
Une riche femme divorcée, un usurier...
466
00:26:40,202 --> 00:26:43,099
Ils veulent toujours aller boire un verre aprĂšs.
467
00:26:43,099 --> 00:26:44,293
Vraiment?
468
00:26:44,649 --> 00:26:46,558
Vous ne préparez rien de bizarre ?
469
00:26:47,289 --> 00:26:50,137
Bizarre comment ? Tu penses que je travaillerais
un bar Ă hĂŽtesses ?
470
00:26:51,774 --> 00:26:52,778
Hein?
471
00:26:54,759 --> 00:26:56,241
Ne vous inquiétez pas.
472
00:26:56,241 --> 00:26:58,166
J'ai trop peur de toi pour travailler
ces endroits.
473
00:26:58,987 --> 00:27:00,257
Je vais me laver.
474
00:27:10,281 --> 00:27:13,513
[DramaFever Ver] Ăpisode 6 Le livreur le plus fort
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.