All language subtitles for Strongest Deliveryman (6)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Sous-titres par DramaFever 2 00:00:08,017 --> 00:00:10,325 [Épisode 6] 3 00:00:14,573 --> 00:00:16,442 - Allons-y. - Attendez. 4 00:00:16,442 --> 00:00:18,677 Laisse-moi voir le visage du propriĂ©taire d'abord. 5 00:00:22,636 --> 00:00:24,009 Accueillir. 6 00:00:26,386 --> 00:00:27,784 Dis bonjour. 7 00:00:27,784 --> 00:00:30,000 C'est celui de la famille Jung Seolleongtang Manager en chef. 8 00:00:32,168 --> 00:00:34,689 Ravi de vous rencontrer. Je m'appelle Oh Jin Kyu. 9 00:00:34,689 --> 00:00:36,573 - Bonjour! - Bonjour! 10 00:00:45,668 --> 00:00:47,207 Connaissez-vous ces gens ? 11 00:00:47,207 --> 00:00:48,302 Oui. 12 00:00:49,211 --> 00:00:51,257 je vais y aller et parlez-leur un peu. 13 00:00:51,257 --> 00:00:53,202 Bien sĂ»r. Soyez bref. 14 00:00:53,637 --> 00:00:54,992 Entrons. 15 00:01:05,849 --> 00:01:07,701 Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. 16 00:01:08,736 --> 00:01:09,778 Ce qui s'est passĂ©? 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,941 Vous pouvez le constater par vous-mĂȘme, n'est-ce pas ? J'ai Ă©tĂ© libĂ©rĂ©. 18 00:01:11,941 --> 00:01:14,247 Qui vous a permis ? Vous n'avez mĂȘme pas encore eu votre essai ! 19 00:01:14,247 --> 00:01:15,462 Ils ont dit que je ne l'avais pas fait besoin d'un procĂšs officiel. 20 00:01:15,462 --> 00:01:17,555 Il s'agissait d'une infraction sommaire. j'ai eu aprĂšs avoir payĂ© une amende de 3 millions de won. 21 00:01:18,998 --> 00:01:22,000 Oh, je suis vraiment dĂ©solĂ© de ne pas l'avoir fait rester enfermĂ© plus longtemps. 22 00:01:22,000 --> 00:01:23,688 Vous devez vous sentir tellement lĂ©sĂ©. 23 00:01:23,688 --> 00:01:25,239 Tu as travaillĂ© si dur pour fais-moi enfermer, aprĂšs tout. 24 00:01:25,239 --> 00:01:26,760 - Toi-- - Kang Soo. 25 00:01:28,843 --> 00:01:30,753 Bien sĂ»r, frappe-moi. Frappez-moi. 26 00:01:30,753 --> 00:01:33,322 Laissez-le sortir et vous pourrez obtenir un belle visite du centre de dĂ©tention Ă©galement. 27 00:01:33,322 --> 00:01:34,851 Ici, juste ici. Poursuivre. 28 00:01:35,679 --> 00:01:36,902 J'ai dit frappe-moi ! 29 00:01:36,902 --> 00:01:39,756 Calme-toi. N'agissez pas comme un idiot. 30 00:01:40,390 --> 00:01:42,730 ArrĂȘtez de faire monter le sang des gens pressions, et c'est parti ! 31 00:01:42,730 --> 00:01:45,433 - Comment, quand il me tient ? - Kang Soo. 32 00:01:50,596 --> 00:01:53,643 TrĂšs bien, je te verrai encore une fois, mon garçon. 33 00:01:54,756 --> 00:01:55,876 On se retrouve plus tard. 34 00:02:06,069 --> 00:02:08,060 S'occupe de mes livraisons pour moi. 35 00:02:08,060 --> 00:02:09,523 OĂč vas-tu? 36 00:02:10,435 --> 00:02:11,493 Je vous le laisse. 37 00:02:11,493 --> 00:02:13,762 OĂč vas-tu? Kang Soo ! 38 00:02:17,504 --> 00:02:19,524 DĂ©tective, c'est Choi Kang Soo ! 39 00:02:19,524 --> 00:02:21,564 Que s'est-il passĂ© avec Oh Jin Kyu ? 40 00:02:21,564 --> 00:02:23,088 Nous avons Ă©galement Ă©tĂ© surpris par cela. 41 00:02:23,088 --> 00:02:24,583 Mais que pouvons-nous faire, quand c'est ce que fait l'accusation ? 42 00:02:24,583 --> 00:02:25,583 Nous n'avons aucun pouvoir. 43 00:02:25,583 --> 00:02:26,928 Qui Ă©tait le procureur dans cette affaire ? 44 00:02:26,928 --> 00:02:29,899 Abandonnez. Un procureur ne donnera pas de personne comme vous Ă  l'heure de la journĂ©e. 45 00:02:29,899 --> 00:02:32,518 Vous ne pourrez mĂȘme pas obtenir au bureau du procureur. 46 00:02:32,518 --> 00:02:33,874 Dis-moi juste qui c'Ă©tait ! 47 00:02:36,379 --> 00:02:38,219 TrĂšs bien, je comprends. 48 00:02:40,415 --> 00:02:42,316 Je te l'ai dit, tu ne peux pas entrer ici. 49 00:02:42,316 --> 00:02:43,804 Tout ce dont j'ai besoin c'est d'une seconde ! 50 00:02:43,804 --> 00:02:47,168 J'ai juste quelque chose dont j'ai besoin dites au procureur ! 51 00:02:47,168 --> 00:02:49,822 MĂȘme ainsi, vous ne pouvez pas entrer ici sans laissez-passer. 52 00:02:49,822 --> 00:02:51,833 Si tu as quelque chose Ă  dire, vas-y au Centre de Service Public. 53 00:02:51,833 --> 00:02:53,336 Je suis ici pour faire une livraison. 54 00:02:53,336 --> 00:02:55,017 - À qui? - Bureau du procureur Kim Byung Chul. 55 00:02:55,017 --> 00:02:56,382 Va dans. 56 00:02:56,382 --> 00:02:58,547 - DĂ©pĂȘchez-vous et partez ! - Juste 10 minutes ! 57 00:02:58,547 --> 00:03:00,023 D'accord. 58 00:03:01,350 --> 00:03:02,403 Oui? 59 00:03:04,505 --> 00:03:06,283 Hein? Attendez. 60 00:03:06,283 --> 00:03:08,936 Avez-vous ordonnĂ© jjajangmyun, procureur ? 61 00:03:08,936 --> 00:03:11,237 Non, j'avais prĂ©vu de partez pour le dĂ©jeuner. 62 00:03:12,946 --> 00:03:14,513 Je ne suis pas lĂ  pour faire une livraison. 63 00:03:14,513 --> 00:03:16,223 Je suis venu ici pour rencontrer Procureur Kim. 64 00:03:16,223 --> 00:03:17,357 Quoi? 65 00:03:17,357 --> 00:03:19,650 Je suis la personne qui a signalĂ© le incident de course illĂ©gale. 66 00:03:20,575 --> 00:03:21,684 Et alors? 67 00:03:21,684 --> 00:03:24,233 Tu as dit que tu exigerais une peine de prison pour le coupable derriĂšre tout cela. 68 00:03:24,233 --> 00:03:26,374 Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passĂ©? 69 00:03:27,261 --> 00:03:28,559 Qui est ce gamin ? 70 00:03:28,559 --> 00:03:29,655 Je vais le renvoyer. 71 00:03:29,655 --> 00:03:32,142 - S'il vous plaĂźt, partez. - Juste un moment! 72 00:03:32,142 --> 00:03:33,255 Mais... 73 00:03:33,255 --> 00:03:36,862 Il y a une personne qui est tombĂ©e dans le coma Ă  cause de lui ! 74 00:03:36,862 --> 00:03:38,766 Alors que voulez-vous dire, une infraction sommaire ? 75 00:03:38,766 --> 00:03:41,368 Vous appelez une amende de 3 millions de won une punition, pour un riche hĂ©ritier ? 76 00:03:41,368 --> 00:03:43,414 Donc? À quoi veux-tu en venir? 77 00:03:43,414 --> 00:03:45,584 Pourquoi avez-vous traitĂ© le dossier de cette façon ? 78 00:03:46,069 --> 00:03:47,787 Dites-moi. 79 00:03:51,232 --> 00:03:52,797 Pourquoi devrais-je devoir t'expliquer ça ? 80 00:03:52,797 --> 00:03:53,886 Qu'est-ce que vous avez dit? 81 00:03:53,886 --> 00:03:56,108 Comment oses-tu venir Ă  un endroit comme ça, et causer des ennuis ! 82 00:03:56,108 --> 00:03:59,799 Est-ce que vous nous mĂ©prisez, les procureurs parce que les nouvelles nous insultent tout le temps ? 83 00:03:59,799 --> 00:04:03,817 Tu penses vraiment que c'est appropriĂ© pour dire Ă  un citoyen qui a attrapĂ© le coupable ? 84 00:04:03,817 --> 00:04:05,968 Quoi? EspĂšce de petit salaud ! 85 00:04:05,968 --> 00:04:07,255 Menottez-le. 86 00:04:07,255 --> 00:04:08,279 Pardon? 87 00:04:08,279 --> 00:04:09,671 Il a Ă©tĂ© pris en flagrant dĂ©lit, alors menottez-le ! 88 00:04:09,671 --> 00:04:12,262 ArrĂȘtez-le pour intrusion, et obstruction aux devoirs! 89 00:04:12,262 --> 00:04:13,418 Euh, oui, monsieur. 90 00:04:15,457 --> 00:04:16,755 Que fais-tu? 91 00:04:16,755 --> 00:04:17,806 Tu ne peux pas le dire, punk ? 92 00:04:17,806 --> 00:04:19,521 Je fais les choses conformĂ©ment Ă  la loi. 93 00:04:20,446 --> 00:04:21,679 La loi. 94 00:04:28,614 --> 00:04:31,352 Qu'est-il arrivĂ© Ă  ce voyou ? Pourquoi n'est-il toujours pas revenu ? 95 00:04:31,352 --> 00:04:34,545 Ouais, ce n'Ă©tait pas seulement 10 ou 20 minutes. Ça fait trop longtemps. 96 00:04:35,069 --> 00:04:38,629 Je pense que quelque chose de vraiment urgent est arrivĂ©. Je suis sĂ»r qu'il reviendra bientĂŽt. 97 00:04:38,629 --> 00:04:40,083 S'il vous plaĂźt, attendez-le encore un peu. 98 00:04:40,083 --> 00:04:42,165 Non. Il est virĂ©. 99 00:04:42,165 --> 00:04:43,198 Je peux tolĂ©rer d'autres choses 100 00:04:43,198 --> 00:04:45,881 mais je ne dĂ©fendrai pas quelqu'un qui renonce ainsi Ă  ses livraisons. 101 00:04:45,881 --> 00:04:47,122 Dites-lui de faire ses valises et de partir. 102 00:04:47,122 --> 00:04:48,443 Chef! 103 00:04:49,413 --> 00:04:50,672 Appelez les personnes de notre rĂ©seau. 104 00:04:50,672 --> 00:04:52,838 Dis-leur que nous recherchons un nouveau livreur trĂšs expĂ©rimentĂ©, dĂšs que possible. 105 00:04:52,838 --> 00:04:56,073 Tu les appelles, idiot. Quoi, tu n'as pas de doigts ? 106 00:05:01,069 --> 00:05:04,312 Sheesh. Qu'est-ce qu'il a ? C'Ă©tait aussi un trĂšs bon travailleur. 107 00:05:12,533 --> 00:05:14,857 Bonjour. C'est Mandat animĂ©... 108 00:05:18,013 --> 00:05:19,018 Que fais-tu? 109 00:05:19,018 --> 00:05:20,377 S'il te plaĂźt, pardonne-lui juste cette fois. 110 00:05:20,377 --> 00:05:23,747 Je vais l'Ă©duquer en profondeur pour que quelque chose comme ça ne se reproduira plus. 111 00:05:28,069 --> 00:05:29,182 Ma dĂ©cision est prise. 112 00:05:29,182 --> 00:05:31,823 Juste cette fois! S'il te plaĂźt! 113 00:05:32,639 --> 00:05:35,163 Pourquoi vous en souciez-vous autant ? 114 00:05:35,163 --> 00:05:36,292 Ouais. 115 00:05:36,292 --> 00:05:39,244 Habituellement, tu serais le premier Ă  dire que nous devrions le virer. 116 00:05:40,422 --> 00:05:43,174 Je veux dire, il fait si bien tout ce temps. 117 00:05:43,174 --> 00:05:45,708 Ce sera difficile pour nous de trouver un autre gars aussi bon que lui. 118 00:05:51,369 --> 00:05:52,400 Qu'est-ce que c'est? 119 00:05:52,400 --> 00:05:54,199 - Vous agissez un peu bizarrement. - Quoi? 120 00:05:59,591 --> 00:06:00,984 Il a raison. 121 00:06:00,984 --> 00:06:02,561 Vous n'avez jamais agi ainsi auparavant. 122 00:06:02,561 --> 00:06:04,316 Ce comportement ne vous convient pas. 123 00:06:06,619 --> 00:06:08,669 Êtes-vous, par hasard... 124 00:06:09,638 --> 00:06:11,251 J'ai raison, n'est-ce pas ? 125 00:06:11,251 --> 00:06:12,994 Vous l'aimez bien, n'est-ce pas ? 126 00:06:12,994 --> 00:06:15,170 Et tu l'as embrassĂ© la derniĂšre fois, n'est-ce pas ? 127 00:06:18,775 --> 00:06:21,549 Je dois avoir raison, vu que tu ne peux pas me rĂ©pondre ! 128 00:06:21,549 --> 00:06:23,626 Oh mon Dieu, c'est ça fait battre mon cƓur ! 129 00:06:24,165 --> 00:06:26,472 Dire que notre Dan Ah a commencĂ© Ă  sortir avec quelqu'un ! 130 00:06:26,472 --> 00:06:27,841 Oh, comme c'est beau ! 131 00:06:27,841 --> 00:06:28,963 Est-ce vrai? 132 00:06:29,966 --> 00:06:31,780 Tu aimes vraiment un gars comme lui ? 133 00:06:31,780 --> 00:06:35,530 Un gars dont les cheveux sont si indisciplinĂ©s, et le visage est tellement... dĂ©sagrĂ©able ? 134 00:06:35,530 --> 00:06:36,845 Non ce n'est pas ça-- 135 00:06:36,845 --> 00:06:38,270 Si ce n'est pas ça... Je le vire. 136 00:06:39,086 --> 00:06:40,799 N'essayez pas de m'arrĂȘter cette fois. 137 00:06:52,374 --> 00:06:56,073 Je... je l'aime bien. je veux ĂȘtre avec lui tous les jours. 138 00:06:56,968 --> 00:07:00,992 Oh mon Dieu, tu as entendu ça ? Elle veut ĂȘtre avec lui ! 139 00:07:01,540 --> 00:07:03,434 HĂ©! 140 00:07:05,427 --> 00:07:07,672 Je suis sĂ©rieusement déçu de toi. 141 00:07:10,838 --> 00:07:12,189 Oh mon Dieu! 142 00:07:12,189 --> 00:07:13,742 Mon visage devient tellement chaud ! 143 00:07:14,533 --> 00:07:17,763 Oh mon Dieu, mon visage devient si rouge. Oh, il fait si chaud ! 144 00:07:24,696 --> 00:07:27,145 Vous pouvez commander les ingrĂ©dients dont vous avez besoin du siĂšge deux jours Ă  l'avance 145 00:07:27,145 --> 00:07:29,073 et les livraisons seront effectuĂ©es tous les jours Ă  5 heures du matin 146 00:07:29,073 --> 00:07:31,559 Wow, ça arrive si tĂŽt ! Et qui l’acceptera ? 147 00:07:31,559 --> 00:07:34,696 Tu dois l'accepter toi-mĂȘme et vĂ©rifiez les quantitĂ©s. 148 00:07:34,696 --> 00:07:37,566 C'est dans le manuel Jung Family Food. Vous n'avez pas encore tout lu ? 149 00:07:37,566 --> 00:07:39,080 Je l'ai fait. 150 00:07:39,080 --> 00:07:43,460 J'Ă©tais juste... en train de confirmer, c'est tout. 151 00:07:43,460 --> 00:07:46,093 Je voulais voir si tu l'Ă©tais bien conscient de cela, Manager. 152 00:07:46,093 --> 00:07:48,006 Mais wow, ouais. Tu es conscient de tous les dĂ©tails. 153 00:07:48,006 --> 00:07:49,343 Bien. 154 00:07:49,850 --> 00:07:51,501 Jetons un coup d'oeil autour la cuisine maintenant, alors. 155 00:07:51,501 --> 00:07:52,629 Laisse nous partir. 156 00:07:56,335 --> 00:07:58,023 Sera-t-il acceptable de confier cet endroit pour lui ? 157 00:07:58,023 --> 00:07:59,896 Je ne pense pas qu'il soit tout Ă  fait prĂȘt. 158 00:07:59,896 --> 00:08:01,162 Ne t'inquiĂšte pas. 159 00:08:01,162 --> 00:08:03,083 Il s'habituera bientĂŽt aux choses. 160 00:08:03,083 --> 00:08:06,980 Vous ne vous amĂ©liorez rapidement que si votre les subordonnĂ©s vous mĂ©prisent. 161 00:08:14,802 --> 00:08:17,170 Pouvez-vous prendre leur commande, Ji Yoon ? 162 00:08:17,170 --> 00:08:18,261 Oh, bien sĂ»r! 163 00:08:18,261 --> 00:08:21,056 Bienvenue dans le monde du cafĂ©... 164 00:08:21,468 --> 00:08:22,670 Maman. 165 00:08:22,670 --> 00:08:26,006 Tu as dit que tu avais un vrai travail, et pourtant tu pensais ça ? 166 00:08:27,326 --> 00:08:28,677 Prenez ma commande. 167 00:08:29,682 --> 00:08:30,691 D'accord. 168 00:08:30,691 --> 00:08:32,420 Qu'est-ce que tu voudrais? 169 00:08:33,017 --> 00:08:34,609 Qu'est-ce que tu voudrais? 170 00:08:37,811 --> 00:08:40,428 Je vais prendre un americano chaud. 171 00:08:40,428 --> 00:08:42,877 - Y-y-tu es sorti de prison ? - Surveillez vos paroles ! 172 00:08:42,877 --> 00:08:45,722 - Mais tu devrais ĂȘtre en retenue... - Prenez simplement notre commande. 173 00:08:46,168 --> 00:08:48,725 Un americano et un latte pour moi. 174 00:08:50,369 --> 00:08:55,999 D'accord. Alors tu aimerais un americano chaud et un cafĂ© au lait, n'est-ce pas ? 175 00:08:55,999 --> 00:08:58,762 Souhaitez-vous une taille rĂ©guliĂšre pour les deux boissons ? 176 00:08:59,369 --> 00:09:00,480 Fais comme tu veux. 177 00:09:00,480 --> 00:09:02,446 Voudriez-vous le dans une tasse, ou dans un gobelet en papier ? 178 00:09:02,446 --> 00:09:03,621 J'ai dit, fais ce que tu veux ! 179 00:09:03,621 --> 00:09:05,735 Avez-vous une carte Ă  points ou une carte de rĂ©duction ? 180 00:09:06,781 --> 00:09:09,379 TrĂšs bien, je t'appelle. 181 00:09:23,805 --> 00:09:26,224 Pensez-vous que vous serez capable de bien gĂ©rer ça ? 182 00:09:26,224 --> 00:09:27,341 Je ne suis pas sĂ»r. 183 00:09:27,341 --> 00:09:31,134 Pour ĂȘtre honnĂȘte, je n'ai pas idĂ©e de ce que je fais. 184 00:09:31,134 --> 00:09:34,230 Mais je ferai de mon mieux, peu importe ce que. 185 00:09:34,230 --> 00:09:36,874 Je ferai le succĂšs du magasin, peu importe ce qu'il faut. 186 00:09:36,874 --> 00:09:38,572 Il est assez bien. 187 00:09:39,488 --> 00:09:41,604 - Bois ton cafĂ©. - Oui, PDG Jung. 188 00:09:50,547 --> 00:09:51,605 Quel est le problĂšme? 189 00:09:51,605 --> 00:09:52,672 Ce n'est rien. 190 00:09:53,244 --> 00:09:54,518 Euh, juste une seconde. 191 00:10:13,792 --> 00:10:15,936 Que s'est-il passĂ©, Mi Kyung ? 192 00:10:15,936 --> 00:10:17,855 Je ne sais pas. Je regarde dans la situation actuelle Ă©galement. 193 00:10:17,855 --> 00:10:20,496 Et j'essaie aussi de dĂ©couvrir pourquoi votre Monsieur est emprisonnĂ©. 194 00:10:20,496 --> 00:10:21,981 Quoi? Monsieur l'est ? 195 00:10:21,981 --> 00:10:25,418 Vous ne le saviez pas ? Il est dĂ©tenu au parquet dĂšs maintenant ! 196 00:10:26,209 --> 00:10:30,173 - Juste un moment! - Laissez-nous passer ! 197 00:10:30,173 --> 00:10:35,734 - Pourquoi fais-tu ça? - S'il vous plaĂźt, laissez-nous passer ! 198 00:10:35,734 --> 00:10:37,701 - Allez! - Attendre attendre. 199 00:10:38,781 --> 00:10:43,624 Alors, pourquoi avez-vous libĂ©rĂ© un criminel et enfermer un innocent ? 200 00:10:43,624 --> 00:10:45,662 - Euh, messieurs ? - Je te l'ai dit, pars ! 201 00:10:45,662 --> 00:10:47,409 Si tu continues Ă  causer des ennuis, nous vous enfermerons tous ! 202 00:10:47,409 --> 00:10:50,128 Alors emmĂšne-moi, d'accord ? Enferme-moi! 203 00:10:50,128 --> 00:10:51,696 - HĂ©! - Waouh ! 204 00:10:51,696 --> 00:10:54,327 Calmez vous s'il vous plait! Il a quelques cartes Ă  court d'un deck, si vous voyez ce que je veux dire. 205 00:10:54,327 --> 00:10:55,522 Oui, il n'est pas tout lĂ . 206 00:10:55,522 --> 00:10:57,196 Il Ă©tait en moto accident il y a quelque temps. 207 00:10:57,196 --> 00:10:59,753 Oh, maman m'a dit de venir Ă  la maison quand il faisait noir. 208 00:10:59,753 --> 00:11:00,758 OĂč suis-je? 209 00:11:00,758 --> 00:11:02,431 Maman va pour me crier dessus ! 210 00:11:03,893 --> 00:11:05,360 Nous voulons seulement voir son visage. 211 00:11:05,360 --> 00:11:06,523 J'ai dit non! 212 00:11:07,446 --> 00:11:09,313 Asseyez-vous, tout le monde. 213 00:11:09,313 --> 00:11:11,220 Ne faisons mĂȘme pas un seul pas. 214 00:11:13,413 --> 00:11:14,704 Pouah. 215 00:11:15,969 --> 00:11:17,253 Pouah. 216 00:11:18,369 --> 00:11:22,364 ChantĂ© Jae ! Asseyez-vous aussi, Sung Jae. 217 00:11:25,822 --> 00:11:30,952 À l'Ă©poque, l'accusation allait pour exiger 2 ans de prison pour M. Oh. 218 00:11:30,952 --> 00:11:34,446 Mais quand M. Park, l'ancien chef procureur de ce bureau, a dĂ©missionnĂ© 219 00:11:34,446 --> 00:11:36,017 et est devenu le dĂ©fenseur avocat de la dĂ©fense 220 00:11:36,017 --> 00:11:38,556 le crime de l'accusĂ© a Ă©tĂ© soudainement dĂ©clarĂ© une infraction sommaire. 221 00:11:38,556 --> 00:11:42,470 Et le citoyen, M. Choi, qui jouait un rĂŽle crucial dans l’arrestation du coupable 222 00:11:42,470 --> 00:11:45,770 a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© alors qu'il se plaignait comment l'accusation a traitĂ© l'affaire 223 00:11:45,770 --> 00:11:48,446 et fait actuellement l'objet d'une enquĂȘte pour une accusation d’entrave aux fonctions. 224 00:11:48,446 --> 00:11:49,981 Monsieur. 225 00:11:49,981 --> 00:11:54,610 LibĂ©rez-le simplement au lieu de aggraver la situation. 226 00:11:55,307 --> 00:11:58,154 Aucun de nous n'a besoin de nos noms mentionnĂ© dans les mĂ©dias. 227 00:11:58,154 --> 00:12:00,898 Oui, senior. Je ferai ça. 228 00:12:06,763 --> 00:12:08,279 Bien? As-tu obtenir quelque chose de lui ? 229 00:12:08,279 --> 00:12:10,983 Je l'ai regardĂ© trĂšs profondĂ©ment, mais il a aucun dĂ©faut sur son dossier. 230 00:12:10,983 --> 00:12:13,719 J'ai seulement dĂ©couvert qu'il en avait cinq certificats pour ĂȘtre un citoyen courageux. 231 00:12:13,719 --> 00:12:15,720 - Quoi? - Il a attrapĂ© trois dĂ©lits de fuite. 232 00:12:15,720 --> 00:12:18,610 Il a attrapĂ© un voleur et il a sauvĂ© un une personne ĂągĂ©e d'un incendie. 233 00:12:18,610 --> 00:12:20,783 Quel type ennuyeux ! 234 00:12:28,711 --> 00:12:29,970 Est-ce que ça va, Monsieur ? 235 00:12:32,116 --> 00:12:33,336 Alors, tu as Ă©tĂ© libĂ©rĂ© ? 236 00:12:33,336 --> 00:12:34,768 Ouais. 237 00:12:35,582 --> 00:12:37,407 DĂ©solĂ©, tout le monde. 238 00:12:37,407 --> 00:12:38,943 Je n'ai pas besoin de toi ĂȘtre dĂ©solĂ©! 239 00:12:39,711 --> 00:12:43,310 Juste parce que les choses ça a fini comme ça. 240 00:12:46,349 --> 00:12:47,615 Je vais y aller maintenant. 241 00:12:51,369 --> 00:12:52,781 Monsieur. 242 00:13:09,990 --> 00:13:11,365 Kang Soo. 243 00:13:15,568 --> 00:13:16,978 Vous ĂȘtes encore lĂ ? 244 00:13:16,978 --> 00:13:18,659 Comment pourrais-je simplement partir 245 00:13:18,659 --> 00:13:21,618 quand tu as disparu de nulle part, et Je n'ai mĂȘme pas pu te contacter ? 246 00:13:25,369 --> 00:13:26,956 OĂč ĂȘtes-vous allĂ©? 247 00:13:26,956 --> 00:13:28,658 Pour rencontrer le procureur. 248 00:13:29,495 --> 00:13:31,464 Le procureur en charge du cas d'Oh Jin Kyu. 249 00:13:34,123 --> 00:13:37,629 Tu es vraiment une seule piste personne d'esprit, hein ? 250 00:13:37,629 --> 00:13:40,067 Donc? L'avez-vous rencontrĂ© ? 251 00:13:40,067 --> 00:13:41,592 Ouais. 252 00:13:41,592 --> 00:13:42,675 Qu'a-t-il dit ? 253 00:13:42,675 --> 00:13:44,225 Il a dit qu'il avait fait les choses conformĂ©ment Ă  la loi. 254 00:13:45,379 --> 00:13:47,835 Alors il m'a dit d'arrĂȘter de me disputer avec lui, et faire chier. 255 00:13:48,759 --> 00:13:51,037 Et c'est pourquoi je suis revenu sans se battre. 256 00:13:56,969 --> 00:13:58,504 Remonter le moral. 257 00:14:02,548 --> 00:14:04,322 La vie est toujours comme ça. 258 00:14:07,068 --> 00:14:09,792 Le monde n'est pas rempli de gens comme toi. 259 00:14:09,792 --> 00:14:12,733 Il y a des tonnes de choses ridicules ça arrive tout le temps 260 00:14:12,733 --> 00:14:13,802 et plus tu regardes 261 00:14:13,802 --> 00:14:15,803 plus tu rĂ©alises que ça cet endroit est un refuge pour les mauvaises personnes. 262 00:14:20,427 --> 00:14:23,278 DĂ©solĂ© d'avoir dit des choses qui ne vous fera pas vous sentir mieux. 263 00:14:23,855 --> 00:14:25,451 Mais... 264 00:14:26,620 --> 00:14:28,388 C'est la rĂ©alitĂ©. 265 00:14:30,836 --> 00:14:33,527 Alors ne vivez pas une trop belle vie. 266 00:14:34,969 --> 00:14:37,317 Si tu le fais, tu es le seul qui finira par ĂȘtre triste. 267 00:14:38,036 --> 00:14:39,892 Vous ĂȘtes le seul Ă  ĂȘtre contrariĂ©. 268 00:15:08,369 --> 00:15:10,422 Je suis dĂ©solĂ©, Hyun Soo. 269 00:15:14,604 --> 00:15:16,374 Ce jour la... 270 00:15:18,052 --> 00:15:20,947 je n'aurais pas dĂ» avoir tellement en colĂšre contre toi. 271 00:15:23,327 --> 00:15:26,927 Si seulement je ne t'avais pas criĂ© dessus pour aller voir ta mĂšre... 272 00:15:28,068 --> 00:15:30,645 tu n'aurais pas fini comme ça. 273 00:15:33,668 --> 00:15:35,375 Je suis dĂ©solĂ©. 274 00:15:36,068 --> 00:15:37,926 Je suis dĂ©solĂ©! 275 00:15:40,168 --> 00:15:42,138 Tout cela est de ma faute. 276 00:15:43,430 --> 00:15:45,233 Tout cela est de ma faute ! 277 00:16:07,460 --> 00:16:09,036 [Journal de gestion du personnel du magasin] 278 00:16:09,036 --> 00:16:10,777 [Chapitre 2 : Gestion de l'hygiĂšne alimentaire] 279 00:16:12,657 --> 00:16:15,316 [Manuel de gestion des aliments de la famille Jung] 280 00:16:50,969 --> 00:16:52,652 Je vais te sortir d'ici. 281 00:16:53,263 --> 00:16:56,509 Et je vais te donner un une opportunitĂ© aussi. 282 00:16:56,509 --> 00:16:57,623 Une opportunitĂ©? 283 00:16:57,623 --> 00:17:00,291 Je confierai un nouveau Jung Family Foods restaurant Ă  toi 284 00:17:00,291 --> 00:17:01,868 alors fais-en le plus rĂ©ussi restaurant dans ce quartier. 285 00:17:01,868 --> 00:17:02,991 Et... 286 00:17:03,608 --> 00:17:05,634 gagner aussi le cƓur de ma fille. 287 00:17:05,634 --> 00:17:07,079 Vous avez six mois. 288 00:17:07,079 --> 00:17:09,634 Si vous pouvez accomplir les deux choses, Je vais t'aider encore plus. 289 00:17:09,634 --> 00:17:11,433 Mais si tu ne parviens pas Ă  le faire mĂȘme une de ces deux choses 290 00:17:11,433 --> 00:17:13,293 Je vais te virer immĂ©diatement. 291 00:17:15,391 --> 00:17:16,830 Donc que feras-tu? 292 00:17:16,830 --> 00:17:18,943 Voulez-vous essayer? 293 00:17:21,108 --> 00:17:24,607 Pourquoi m'offres-tu une chance comme ça ? 294 00:17:24,768 --> 00:17:26,761 Parce que je pense que tu rĂ©ussiras. 295 00:17:27,444 --> 00:17:29,261 Je te fais confiance. 296 00:17:29,781 --> 00:17:31,037 Ouais. 297 00:17:31,868 --> 00:17:33,393 Faisons-le. 298 00:17:34,079 --> 00:17:36,050 C'est la seule option dont je dispose. 299 00:17:40,364 --> 00:17:43,689 Tous nos ingrĂ©dients viennent de CorĂ©e, mais nos prix restent raisonnables ! 300 00:17:43,689 --> 00:17:47,868 Le premier restaurant de Jung Family Foods est maintenant arrivĂ© dans votre quartier ! 301 00:17:47,868 --> 00:17:51,314 - Du riz qui a le goĂ»t du riz. - Merci Bienvenue! 302 00:17:53,385 --> 00:17:55,356 Nous nous occuperons de fournir un solide dĂ©jeuner pour tous les travailleurs d'ici ! 303 00:17:55,356 --> 00:17:58,214 Entrez et essayez notre Ă  manger pour vous ! 304 00:17:58,214 --> 00:17:59,214 Merci, au revoir! 305 00:17:59,214 --> 00:18:00,868 Ils ont emmĂ©nagĂ© dans le quartier et Je n'ai mĂȘme pas distribuĂ© de galettes de riz. 306 00:18:00,868 --> 00:18:02,375 Qui se soucie des galettes de riz ? 307 00:18:02,375 --> 00:18:05,190 Il va y en avoir des dizaines d'autres des restaurants comme celui-lĂ  arrivent ! 308 00:18:05,190 --> 00:18:07,356 Nous sommes tous morts maintenant. 309 00:18:07,356 --> 00:18:09,448 Mais il est quand mĂȘme d'usage de distribuer des galettes de riz quand vous venez d'emmĂ©nager. 310 00:18:09,448 --> 00:18:11,647 Oh, putain. Achetez-les simplement pour vous-mĂȘme ! 311 00:18:11,647 --> 00:18:13,006 Au revoir! 312 00:18:13,006 --> 00:18:15,374 Nous nous occuperons de fournir un solide dĂ©jeuner pour tous les travailleurs d'ici ! 313 00:18:15,374 --> 00:18:17,310 S'il vous plaĂźt, entrez maintenant, et... 314 00:18:17,310 --> 00:18:19,079 je vais le frapper Ă  l'envers de la tĂȘte. 315 00:18:19,079 --> 00:18:21,805 Tous nos ingrĂ©dients viennent de CorĂ©e, mais nos prix restent raisonnables ! 316 00:18:21,805 --> 00:18:25,838 Le premier restaurant de Jung Family Foods est maintenant arrivĂ© dans votre quartier ! 317 00:18:25,838 --> 00:18:29,447 Un vrai repas. Du riz qui a le goĂ»t du riz. 318 00:18:29,447 --> 00:18:33,878 Chez Jung Family Seolleongtang... 319 00:18:33,878 --> 00:18:34,878 [Hanyang Seolleongtang] 320 00:19:03,663 --> 00:19:07,063 Tu me manques, mĂȘme si Je te regarde droit dans les yeux. 321 00:19:10,038 --> 00:19:14,288 Tu me manques, mĂȘme si Je te regarde droit dans les yeux. 322 00:19:14,288 --> 00:19:17,761 Tu me manques, mĂȘme si Je te regarde droit dans les yeux. 323 00:19:17,761 --> 00:19:18,924 Ah ! 324 00:19:19,782 --> 00:19:21,595 Je vous surveille tous les deux ! 325 00:19:33,635 --> 00:19:34,760 Pourquoi Mme Soon Ae agir ainsi ? 326 00:19:34,760 --> 00:19:36,433 - Vous n'avez pas besoin de savoir. - Allez, qu'est-ce qu'il y a ? 327 00:19:36,433 --> 00:19:38,088 Cela me dĂ©range puisqu'elle est Ă©tĂ© comme ça toute la matinĂ©e. 328 00:19:40,596 --> 00:19:42,963 TrĂšs bien, je suppose que tu il faut le savoir aussi. 329 00:19:42,963 --> 00:19:44,905 Vous avez failli vous faire virer hier. 330 00:19:44,905 --> 00:19:48,809 Pour ĂȘtre honnĂȘte, c'est ridicule que tu abandonnez vos livraisons et disparaissez. 331 00:19:48,809 --> 00:19:50,756 - Et? - Et ainsi... 332 00:19:51,249 --> 00:19:53,933 J'essayais de tirer quelques ficelles pour essayer d'empĂȘcher que cela se produise 333 00:19:53,933 --> 00:19:55,461 et j'ai fini par mentir un peu. 334 00:19:55,461 --> 00:19:56,712 Qu'as-tu dit, exactement ? 335 00:20:00,528 --> 00:20:02,342 Qu'est-ce que c'est? Allez, dis-le-moi dĂ©jĂ . 336 00:20:03,153 --> 00:20:06,336 J'ai dit que toi et moi nous aimons. 337 00:20:06,336 --> 00:20:07,336 Quoi? 338 00:20:07,336 --> 00:20:08,964 Nous sortons ensemble Ă  partir de maintenant, d'accord ? 339 00:20:08,964 --> 00:20:10,330 Hier, c'Ă©tait le premier le jour oĂč nous sommes devenus officiels. 340 00:20:15,740 --> 00:20:18,102 Pourquoi es-tu si dramatiquement opposĂ© Ă  cela ? 341 00:20:18,102 --> 00:20:19,799 Tu penses que j'ai fait ça car je voulais? 342 00:20:19,799 --> 00:20:22,541 Pourquoi as-tu dĂ» mentir comme ça, de toutes choses ? 343 00:20:22,541 --> 00:20:25,824 Il le fallait, dans cette situation ! Je pensais que je deviendrais fou aussi ! 344 00:20:26,632 --> 00:20:29,499 En tout cas, gardez cela Ă  l'esprit et ne vous trompez pas ! 345 00:20:29,499 --> 00:20:32,505 S'ils dĂ©couvrent que j'ai menti, Je vais ĂȘtre virĂ©. C'est compris? 346 00:20:32,505 --> 00:20:34,440 TrĂšs bien, d'accord. 347 00:20:37,168 --> 00:20:39,451 N'oublie pas que je suis ton petite amie, d'accord ? 348 00:20:41,151 --> 00:20:42,801 Pouah, comme c'est ennuyeux ! 349 00:20:45,746 --> 00:20:48,083 Quoi, tu penses que je suis content de ça, alors ? 350 00:20:48,083 --> 00:20:50,305 C’est plus que ridicule. 351 00:20:54,882 --> 00:20:55,887 Oui quoi? 352 00:20:55,887 --> 00:20:58,226 Que veux-tu dire par "ouais, quoi", Ă  ta copine ? 353 00:20:58,226 --> 00:21:01,771 Et pourquoi... pourquoi es-tu ma petite amie ? 354 00:21:01,771 --> 00:21:03,709 Personne d'autre ne t'a revendiquĂ©, donc tu es Ă  moi. 355 00:21:03,709 --> 00:21:05,932 Viens. J'ai quelque chose Ă  te donner. 356 00:21:07,692 --> 00:21:10,503 TrĂšs bien, fais ce que tu veux. D'accord. 357 00:21:11,568 --> 00:21:12,955 Mon Dieu. 358 00:21:13,841 --> 00:21:15,031 Prends ça. 359 00:21:15,743 --> 00:21:17,381 J'ai fabriquĂ© ça. 360 00:21:17,381 --> 00:21:18,895 TrĂšs bien, merci. 361 00:21:19,678 --> 00:21:22,041 Ne soyez pas trop contrariĂ© et remontez le moral. 362 00:21:22,041 --> 00:21:23,122 À propos de quoi? 363 00:21:23,122 --> 00:21:25,626 Ce type, Oh Jin Gyu, le fera sera certainement puni. 364 00:21:25,626 --> 00:21:28,598 Eh bien, je ne sais pas. Il semble ĂȘtre trop de succĂšs pour ĂȘtre puni. 365 00:21:29,295 --> 00:21:31,547 Il est le directeur gĂ©nĂ©ral du nouveau restaurant qui a ouvert. 366 00:21:31,547 --> 00:21:34,608 Oui, j'ai entendu. 367 00:21:34,608 --> 00:21:36,385 Famille Jung Seolleongtang. 368 00:21:36,385 --> 00:21:38,271 Le groupe familial Jung est trop agressif. 369 00:21:38,271 --> 00:21:39,912 Ils cassent leurs prix parce qu'ils ont de l'argent. 370 00:21:39,912 --> 00:21:43,082 Ils essaient essentiellement de faire toutes les autres entreprises Ă©chouent. 371 00:21:43,082 --> 00:21:45,019 Ils ont toujours fait ça, Pour autant que je sache. 372 00:21:46,304 --> 00:21:47,949 Ils jouent vraiment salement. 373 00:21:47,949 --> 00:21:51,507 Oh, tu devrais retourner au travail. Je vais y aller maintenant. 374 00:21:51,507 --> 00:21:53,463 - Travaillez dur, alors. - D'accord. 375 00:21:57,968 --> 00:21:59,665 Oh non. 376 00:21:59,665 --> 00:22:03,999 Je parie qu'il me dĂ©testera s'il le dĂ©couvre Je suis l'hĂ©ritier du groupe familial Jung. 377 00:22:07,868 --> 00:22:11,271 Attends, alors, combien d'affaires as-tu fait faire cet aprĂšs midi, pour le dĂ©jeuner ? 378 00:22:11,271 --> 00:22:13,131 J'ai vendu peut-ĂȘtre 10 bols. 379 00:22:13,131 --> 00:22:14,220 Quoi? 380 00:22:14,220 --> 00:22:15,445 Oh bon sang! 381 00:22:15,445 --> 00:22:18,216 MĂȘme vos habituĂ©s y sont allĂ©s ? 382 00:22:18,216 --> 00:22:19,988 Ouais. Les choses sont difficiles pour tout le monde ces derniers temps. 383 00:22:19,988 --> 00:22:23,365 Ils ne peuvent pas ne pas y aller, quand leur nourriture coĂ»te 1 500 won de moins que le mien. 384 00:22:23,365 --> 00:22:27,095 Je suppose que les gens comme moi ne peuvent mĂȘme pas je ne gĂšre plus un restaurant. 385 00:22:27,095 --> 00:22:28,720 Les riches prennent sur cette industrie Ă©galement. 386 00:22:31,403 --> 00:22:34,031 Oh, je suis dĂ©solĂ© d'avoir mis un frein aux choses. 387 00:22:34,031 --> 00:22:36,991 C'est bon! Mangez, tout le monde. 388 00:22:38,368 --> 00:22:39,818 Oh ouais. 389 00:22:40,660 --> 00:22:42,689 Saviez-vous que ces deux-lĂ  sortent ensemble ? 390 00:22:42,689 --> 00:22:43,689 Oh vraiment? 391 00:22:44,068 --> 00:22:47,535 Oui. Dan Ah a des normes infĂ©rieures que vous ne le pensez. 392 00:22:48,711 --> 00:22:49,912 Pourquoi dites vous cela? 393 00:22:49,912 --> 00:22:52,264 Kang Soo est en fait un trĂšs bon gentleman. 394 00:22:52,264 --> 00:22:54,055 C'est vrai, Dan Ah ? 395 00:22:54,999 --> 00:22:56,443 Oui. 396 00:22:57,996 --> 00:23:00,461 Mais qu’est-ce que tu aimes chez lui ? 397 00:23:00,461 --> 00:23:04,516 Eh bien... tout. Tout chez lui est tellement cool. 398 00:23:06,432 --> 00:23:08,451 Oh, oh ! AĂŻe ! 399 00:23:08,451 --> 00:23:10,672 Tapotez-lui un peu dans le dos. 400 00:23:10,672 --> 00:23:12,247 Euh, oui. 401 00:23:16,837 --> 00:23:19,028 ArrĂȘte ça! C'est assez. 402 00:23:19,028 --> 00:23:20,076 ArrĂȘte ça, Dan Ah. 403 00:23:22,668 --> 00:23:24,310 Merci, Dan Ah. 404 00:23:24,310 --> 00:23:27,366 Non non. Mangez, mais mangez lentement pour ne pas avoir d'indigestion. 405 00:23:27,366 --> 00:23:28,437 D'accord. 406 00:23:28,437 --> 00:23:32,849 Ugh, tu me donnes la chair de poule. 407 00:23:33,746 --> 00:23:34,752 Ici, du sel de graines de sĂ©same. 408 00:23:45,455 --> 00:23:48,807 Oh, je veux aussi tomber amoureux. 409 00:23:48,807 --> 00:23:51,799 Je veux une douce petite romance. 410 00:23:52,550 --> 00:23:54,153 Vous pouvez alors simplement y aller et le faire. 411 00:23:54,153 --> 00:23:55,500 Mais avec qui ? 412 00:24:06,703 --> 00:24:07,728 S'en aller. 413 00:24:07,728 --> 00:24:09,531 BientĂŽt Ae. À l'Ă©poque, je... 414 00:24:09,531 --> 00:24:10,884 J'ai dit va-t'en ! 415 00:24:10,884 --> 00:24:12,039 D'accord. 416 00:24:12,039 --> 00:24:13,741 Bon retour Ă  la maison. 417 00:24:30,830 --> 00:24:32,790 C'est Jang Dong Soo, n'est-ce pas ? 418 00:24:32,790 --> 00:24:35,448 Dois-je aller lĂ -bas et l'escorter ici maintenant ? 419 00:24:35,448 --> 00:24:36,574 Non. 420 00:24:36,574 --> 00:24:40,416 Cela fait un moment que nous ne l'avons pas vu pour la derniĂšre fois, donc nous devrions amener quelques garçons. 421 00:24:40,416 --> 00:24:41,605 Ah ah ! 422 00:24:41,605 --> 00:24:43,012 Vraiment poli. Oui. 423 00:24:43,012 --> 00:24:44,911 Bon sang tout ça. 424 00:24:44,911 --> 00:24:47,434 Il a fait le petit-fils de Hanyang Le propriĂ©taire de Seolleongtang dans le coma 425 00:24:47,434 --> 00:24:48,947 maintenant il fait tomber son restaurant ! 426 00:24:48,947 --> 00:24:51,178 Ouais, c'est un vrai salopard cruel. 427 00:24:51,178 --> 00:24:53,062 Assurez-vous que Mme Jung Im ne le fasse pas entends parler de ça, d'accord ? 428 00:24:53,062 --> 00:24:55,945 Elle ne sait pas quoi Oh, on dirait Jin Kyu. 429 00:24:55,945 --> 00:24:58,063 Ne t'inquiĂšte pas. j'ai peur que elle le dĂ©couvrira aussi. 430 00:24:58,808 --> 00:25:00,419 Voici la biĂšre, messieurs ! 431 00:25:00,419 --> 00:25:03,659 TrĂšs bien, bois. C'est sur moi aujourd'hui. 432 00:25:03,659 --> 00:25:05,403 Je suis tellement en colĂšre que je ne peux plus... 433 00:25:05,403 --> 00:25:06,993 Oh! L'instructeur Choi arrive ! 434 00:25:06,993 --> 00:25:09,006 OĂč? Oh mec ! 435 00:25:10,452 --> 00:25:11,968 - Bonjour! - Bonjour! 436 00:25:11,968 --> 00:25:13,103 Bonjour! 437 00:25:13,103 --> 00:25:14,591 HĂ©! 438 00:25:14,591 --> 00:25:15,944 Est-ce que tu en aimerais un? 439 00:25:43,291 --> 00:25:44,733 Je suis Ă  la maison. 440 00:25:45,791 --> 00:25:47,983 Je t'ai dit de rentrer tĂŽt ! 441 00:25:47,983 --> 00:25:49,627 DĂ©solĂ©. 442 00:25:49,627 --> 00:25:51,466 "Vraiment dĂ©solĂ©!" 443 00:25:51,466 --> 00:25:53,953 - Oh, espĂšce d'idiot. - Quoi? 444 00:25:53,953 --> 00:25:55,049 Était-ce incorrect ? 445 00:25:55,049 --> 00:25:56,627 Est-ce que ça ne veut pas dire que Je suis vraiment dĂ©solĂ©? 446 00:25:56,627 --> 00:25:58,925 - S'en aller! - Pourquoi? 447 00:25:58,925 --> 00:26:00,775 Pouah, tu pues l'alcool ! 448 00:26:02,716 --> 00:26:05,328 Qu'est-ce que c'est ça? Tu sens comme la cigarette aussi ! 449 00:26:05,328 --> 00:26:07,636 Hein? Oh. 450 00:26:08,168 --> 00:26:10,368 - Ce n'est pas moi qui ai fumĂ©. - HĂ©. 451 00:26:10,387 --> 00:26:12,626 - Quoi? - Dis-moi la vĂ©ritĂ©. 452 00:26:12,626 --> 00:26:14,668 OĂč vas-tu tous les soirs ? 453 00:26:14,668 --> 00:26:16,252 Pourquoi rentres-tu tard tous les soirs ? 454 00:26:16,252 --> 00:26:18,682 J'Ă©tais juste dehors avec d'autres instructeurs... 455 00:26:18,682 --> 00:26:20,829 Regarde-moi dans les yeux et parle. 456 00:26:20,829 --> 00:26:21,932 Qu `est-ce qui t` arrive? 457 00:26:21,932 --> 00:26:23,015 DĂ©pĂȘche-toi. 458 00:26:23,785 --> 00:26:25,444 Je travaille Ă  temps partiel. Et alors? 459 00:26:25,444 --> 00:26:26,551 Quel genre de travail Ă  temps partiel ? 460 00:26:27,553 --> 00:26:29,499 - Je donne un cours en secret. - Quoi? 461 00:26:29,499 --> 00:26:31,819 Je donne des cours derriĂšre le rĂ©alisateur est de retour. 462 00:26:31,819 --> 00:26:33,717 C'est pour les filles qui ne peuvent venir tard le soir. 463 00:26:33,717 --> 00:26:35,409 Mais pourquoi bois-tu toujours ? 464 00:26:35,409 --> 00:26:37,669 C'est comme ça que sont les membres. 465 00:26:37,669 --> 00:26:40,202 Une riche femme divorcĂ©e, un usurier... 466 00:26:40,202 --> 00:26:43,099 Ils veulent toujours aller boire un verre aprĂšs. 467 00:26:43,099 --> 00:26:44,293 Vraiment? 468 00:26:44,649 --> 00:26:46,558 Vous ne prĂ©parez rien de bizarre ? 469 00:26:47,289 --> 00:26:50,137 Bizarre comment ? Tu penses que je travaillerais un bar Ă  hĂŽtesses ? 470 00:26:51,774 --> 00:26:52,778 Hein? 471 00:26:54,759 --> 00:26:56,241 Ne vous inquiĂ©tez pas. 472 00:26:56,241 --> 00:26:58,166 J'ai trop peur de toi pour travailler ces endroits. 473 00:26:58,987 --> 00:27:00,257 Je vais me laver. 474 00:27:10,281 --> 00:27:13,513 [DramaFever Ver] Épisode 6 Le livreur le plus fort

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.