All language subtitles for Strongest Deliveryman (5)-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,148 --> 00:00:04,348
Sous-titres par DramaFever
2
00:00:09,855 --> 00:00:12,158
[Précédemment dans "Le livreur le plus fort"
Ăpisodes 1 Ă 4]
3
00:00:12,158 --> 00:00:14,527
Hé, conduis correctement !
Quelqu'un pourrait ĂȘtre blessé !
4
00:00:14,527 --> 00:00:15,694
Non, vous conduisez correctement !
5
00:00:15,694 --> 00:00:18,831
Tu es celui qui est passé à toute vitesse quand quelqu'un
ça pourrait venir de la ruelle, bon sang !
6
00:00:18,831 --> 00:00:21,100
- "Merde ?"
- Ouais! Existe-t-il une façon plus agréable de le dire ?
7
00:00:21,100 --> 00:00:23,402
- Vous ĂȘtes livreur ?
- Toi aussi tu es livreur ?
8
00:00:23,402 --> 00:00:25,070
Oh mon Dieu. Vous vous connaissez tous les deux ?
9
00:00:25,971 --> 00:00:28,774
Quoi ? Vos bols ont disparu ?
10
00:00:28,774 --> 00:00:31,477
Allez les trouver maintenant.
11
00:00:31,477 --> 00:00:33,379
Bonne chance, chérie.
12
00:00:33,379 --> 00:00:35,681
- Je n'ai pas vos bols !
- Séparez-vous !
13
00:00:35,681 --> 00:00:37,283
Je vous l'ai dit, je n'ai pas vos bols !
14
00:00:37,283 --> 00:00:40,286
OĂč est « Holy Noodle ? »
OĂč est Baek Gong Gi ?
15
00:00:40,286 --> 00:00:41,854
- Hé !
- LĂąche-toi, punk !
16
00:00:41,854 --> 00:00:45,424
DĂ©pĂȘchez-vous et amenez-moi
mes bols ! Maintenant !
17
00:00:48,327 --> 00:00:52,031
Si vous roulez comme ça, votre humeur
ira mieux instantanément.
18
00:00:52,731 --> 00:00:56,302
Je suis le champion !
19
00:00:57,736 --> 00:00:59,805
Cette vidéo a été partagée sous un
surnom par quelqu'un en ligne.
20
00:00:59,805 --> 00:01:02,074
Heureusement, je les ai bloqués
avant que cela puisse sortir.
21
00:01:02,074 --> 00:01:03,776
C'est un crime grave.
22
00:01:03,776 --> 00:01:05,878
Hyun Soo a eu un accident.
23
00:01:05,878 --> 00:01:07,580
Apparemment, il est inconscient
parce qu'il saignait trop.
24
00:01:07,580 --> 00:01:10,449
Non... non, Hyun Soo !
25
00:01:11,650 --> 00:01:13,052
PÚre !
26
00:01:13,052 --> 00:01:15,254
Je serai en fait un fils filial
à vous, juste pour cette fois !
27
00:01:18,624 --> 00:01:21,494
Que fais-tu ?
Oh mon Dieu! DĂ©pĂȘchez-vous !
28
00:01:21,494 --> 00:01:22,761
S'il vous plaßt !
29
00:01:34,607 --> 00:01:39,745
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six...
30
00:01:39,745 --> 00:01:41,046
S'il vous plaßt !
31
00:01:41,046 --> 00:01:44,083
S'il vous plaßt, respirez !
S'il vous plaßt !
32
00:01:50,890 --> 00:01:52,458
Je viens de passer par cette route qui était
soi-disant en construction
33
00:01:52,458 --> 00:01:53,626
en route vers ici.
34
00:01:53,626 --> 00:01:55,127
Quelque chose n'allait pas.
35
00:01:55,127 --> 00:01:56,762
Il n'y en avait pas
construction faite lĂ -bas.
36
00:01:56,762 --> 00:01:58,163
Il y a définitivement quelque chose là -bas.
37
00:01:58,163 --> 00:02:00,599
Non, il n'y a rien de tel que de partir
travaillez tĂŽt dans votre vie.
38
00:02:00,599 --> 00:02:02,134
Je dois me dĂ©pĂȘcher et travailler.
39
00:02:02,134 --> 00:02:04,136
Allongez-vous.
Vous ne pouvez pas travailler pour le moment.
40
00:02:04,136 --> 00:02:05,538
Savez-vous rouler
une moto ?
41
00:02:05,538 --> 00:02:08,240
Quel genre de dette lui devez-vous
que tu vas aussi loin ?
42
00:02:08,240 --> 00:02:09,808
Oh, juste quelque chose.
43
00:02:09,808 --> 00:02:12,211
Je ne la rembourserai probablement jamais,
mĂȘme si j'essaie pour le reste de ma vie.
44
00:02:13,579 --> 00:02:15,548
Donc, la personne qui a fait
Hyun Soo alité...
45
00:02:17,182 --> 00:02:21,020
et incapable de faire quoi que ce soit
sauf respirer... c'était toi.
46
00:02:21,020 --> 00:02:22,488
Moi aussi, j'ai besoin de vivre !
47
00:02:22,488 --> 00:02:24,156
Je reviens de
au bord de la mort !
48
00:02:24,156 --> 00:02:27,493
J'essaie de vivre ma vie comme un
ĂȘtre humain dĂ©cent, pour la premiĂšre fois !
49
00:02:27,493 --> 00:02:29,461
Alors ne me gĂȘne pas, bon sang !
50
00:02:31,230 --> 00:02:33,198
Je suis désolé, Hyun Soo.
51
00:02:34,066 --> 00:02:35,501
Mais ne vous inquiétez pas.
52
00:02:35,501 --> 00:02:38,404
Je vais certainement m'en assurer
qu'il est puni.
53
00:02:41,040 --> 00:02:42,174
Sans aucun doute.
54
00:02:49,915 --> 00:02:52,051
Combien d'amis avez-vous?
55
00:02:52,051 --> 00:02:53,619
Tu verras!
56
00:02:55,654 --> 00:02:57,590
[Ăpisode 5]
57
00:03:29,989 --> 00:03:31,523
Oh Jin Kyu.
58
00:03:32,458 --> 00:03:33,926
Vous ĂȘtes fini.
59
00:03:36,929 --> 00:03:39,765
[Livreur le plus fort]
60
00:03:40,532 --> 00:03:43,502
Merci d'ĂȘtre venus Ă tous !
61
00:03:44,637 --> 00:03:46,271
Je suis sĂ»r que vous en ĂȘtes tous conscients
62
00:03:46,271 --> 00:03:48,407
mais ce gamin nommé Hyun Soo
est actuellement dans le coma
63
00:03:48,407 --> 00:03:49,942
et n'a pas encore repris conscience.
64
00:03:49,942 --> 00:03:51,744
Il vient Ă peine d'avoir 20 ans
65
00:03:51,744 --> 00:03:53,912
et c'est un livreur,
tout comme nous.
66
00:03:53,912 --> 00:03:56,749
Mais parce que certains gars ont bloqué
hors de la route pour leur course de dragsters
67
00:03:56,749 --> 00:03:57,816
il a fini comme ça.
68
00:03:57,816 --> 00:04:00,285
Je sais déjà qui est le coupable !
69
00:04:00,285 --> 00:04:02,254
C'est juste que je ne le fais pas
avoir des preuves.
70
00:04:02,921 --> 00:04:06,425
Trouvons cette preuve aujourd'hui,
et faire payer ces gars.
71
00:04:06,425 --> 00:04:08,661
Si nous les mettons derriĂšre les barreaux
72
00:04:08,661 --> 00:04:10,896
Hyun Soo va certainement se réveiller.
73
00:04:10,896 --> 00:04:12,264
Je crois que!
74
00:04:13,699 --> 00:04:15,267
Donc...
75
00:04:15,734 --> 00:04:17,503
s'il vous plaßt, travaillez dur, tout le monde !
76
00:04:17,503 --> 00:04:21,507
- Ouais!
- Waouh !
77
00:04:21,507 --> 00:04:22,775
- Faisons cela!
- Ouais!
78
00:04:22,775 --> 00:04:25,711
Courons tellement que
nos semelles prennent feu !
79
00:04:26,612 --> 00:04:28,781
Et sâil vous plaĂźt, utilisez Ă©galement Internet !
80
00:04:28,781 --> 00:04:30,549
Mettons un terme Ă cela aujourd'hui !
81
00:04:30,549 --> 00:04:35,287
- Ouais!
- Faisons-le!
82
00:04:35,287 --> 00:04:37,089
- Ouais!
- Ouais, faisons de notre mieux !
83
00:04:37,089 --> 00:04:39,091
- Aller!
- Aller!
84
00:04:55,174 --> 00:04:56,675
D'accord, allons-y.
85
00:04:56,675 --> 00:04:59,078
Non, je vais prendre un chemin différent.
86
00:04:59,078 --> 00:05:00,646
- Hein?
- Je t'appellerai.
87
00:05:00,646 --> 00:05:02,848
Assurez-vous de trouver les preuves !
Bonne chance!
88
00:05:20,532 --> 00:05:24,603
[Recherche d'un témoin]
89
00:05:24,603 --> 00:05:27,506
J'étais super choqué, pensant que
quelqu'un a commandé une tonne de jjajangmyun.
90
00:05:27,506 --> 00:05:29,608
Mais il s'avĂšre qu'ils sont
je cherche un témoin !
91
00:05:29,608 --> 00:05:31,577
- Nous cherchons un témoin !
- Oui Salut!
92
00:05:31,577 --> 00:05:34,113
- Lis ça s'il te plait.
- Nous recherchons un témoin.
93
00:05:34,113 --> 00:05:35,147
Ils étaient engagés dans
courses de dragsters illégales...
94
00:05:35,147 --> 00:05:37,382
S'il vous plaßt, lisez ceci et soyez sûr
pour nous appeler !
95
00:05:37,382 --> 00:05:39,585
Si vous avez été témoin de cet incident,
Appelez nous s'il vous plait!
96
00:05:39,585 --> 00:05:41,120
Oui, nous recherchons un témoin.
97
00:05:41,120 --> 00:05:42,821
- Nous recherchons un témoin.
- Nous recherchons un témoin.
98
00:05:42,821 --> 00:05:44,056
Veuillez lire ceci.
99
00:05:44,056 --> 00:05:45,724
- Génial!
- Nous en avons trois !
100
00:05:45,724 --> 00:05:47,292
- Prenons une photo.
- Ouais.
101
00:05:47,292 --> 00:05:50,596
- Nous recherchons un témoin.
- Nous recherchons un témoin.
102
00:05:50,596 --> 00:05:52,364
Cela s'est produit sur la route principale
Ă Donghwari...
103
00:05:52,364 --> 00:05:55,734
Je suis sorti un peu pour manger du riz épicé
des gùteaux et j'ai reçu trois dépliants.
104
00:05:55,734 --> 00:05:58,070
Namyangju a
a déclaré la guerre au coupable.
105
00:05:58,070 --> 00:05:59,705
Excusez-moi, s'il vous plaĂźt, lisez ceci.
106
00:06:00,939 --> 00:06:02,708
S'il vous plaßt, ne jetez pas ça, et
lisez-le, juste une fois.
107
00:06:02,708 --> 00:06:04,910
Merci.
Lis ça s'il te plait.
108
00:06:04,910 --> 00:06:07,412
Nous ne le faisons pas habituellement
des émissions comme celle-ci
109
00:06:07,412 --> 00:06:09,782
mais le livreur du jjajangmyun
endroit oĂč je suis un habituĂ©
110
00:06:09,782 --> 00:06:12,651
m'a demandĂ© de faire ça, et mĂȘme
m'a donné du porc aigre-doux gratuit
111
00:06:12,651 --> 00:06:14,353
donc je vais dire ce qu'il m'a demandé de dire.
112
00:06:14,353 --> 00:06:18,023
Pour ĂȘtre honnĂȘte, je me sens mal de commander juste
un bol de jjajangmyun.
113
00:06:18,023 --> 00:06:20,793
Mais ce livreur toujours
j'ai livré ma commande avec le sourire
114
00:06:20,793 --> 00:06:23,428
et mĂȘme inclus frits
des raviolis, gratuitement !
115
00:06:23,428 --> 00:06:27,466
Si je ne lui fais pas cette faveur, je ne le ferai pas
pouvoir à nouveau manger du jjajangmyun !
116
00:06:27,466 --> 00:06:30,202
Vous allez m'aider, n'est-ce pas, mes téléspectateurs ?
117
00:06:30,202 --> 00:06:32,805
TrĂšs bien alors.
Veuillez saisir ceci dans la barre de recherche :
118
00:06:32,805 --> 00:06:34,740
Soit la « troisiÚme génération
héritier des courses de dragsters"
119
00:06:34,740 --> 00:06:36,675
ou des "courses de dragsters folles" feront l'affaire.
120
00:06:36,675 --> 00:06:39,945
C'est la demande de mon spectateur
"Cas de livraison SadMetal"
121
00:06:39,945 --> 00:06:41,313
alors aidons-les, tout le monde.
122
00:06:41,313 --> 00:06:43,682
Qui a le contrĂŽle sur
évaluations de recherche en temps réel en Corée ?
123
00:06:43,682 --> 00:06:45,417
Nous faisons!
124
00:06:45,417 --> 00:06:47,452
Laissez-nous, chez Swamp TV, les aider !
125
00:06:47,452 --> 00:06:49,321
TrÚs bien, commencez à chercher !
126
00:06:49,321 --> 00:06:50,422
Regarder.
127
00:06:50,422 --> 00:06:52,124
Surprenant, hein ?
128
00:06:52,124 --> 00:06:53,759
J'ai été totalement choqué
aprÚs avoir vu ça aussi.
129
00:06:53,759 --> 00:06:56,328
Donc, tout cela a été causé par
des livreurs de Jjajangmyun ?
130
00:06:56,328 --> 00:07:00,065
Ouais. Et mon Monsieur
est au centre de tout.
131
00:07:00,065 --> 00:07:01,667
- "Monsieur?"
- Ouais.
132
00:07:01,667 --> 00:07:06,071
Mon propre M. Papa Longues Jambes
qui a sauvé une fugueuse affamée.
133
00:07:06,071 --> 00:07:07,673
On dirait que ta tĂȘte est dedans
les nuages, comme toujours.
134
00:07:07,673 --> 00:07:08,740
Allez!
135
00:07:08,740 --> 00:07:09,842
D'accord.
136
00:07:09,842 --> 00:07:12,110
En tout cas, tu veux que je
mets ça aux infos, non ?
137
00:07:12,110 --> 00:07:15,681
Ouais. N'est-ce pas le riche ultime-
une histoire qui méprise les pauvres ?
138
00:07:15,681 --> 00:07:18,617
Je veux dire, ils ont parfaitement bloqué
bonne route pour leur propre bénéfice !
139
00:07:18,617 --> 00:07:22,321
Et il y a mĂȘme une personne qui
au bord de la mort à cause de ça !
140
00:07:22,321 --> 00:07:24,156
Mais tu as dit qu'ils
je n'ai pas encore de preuve.
141
00:07:24,156 --> 00:07:26,124
Si c'est le cas, ce sera difficile de dire ça
au journal télévisé.
142
00:07:26,124 --> 00:07:28,093
Ce n'est pas comme si nous allions simplement
diffuser des ouĂŻ-dire.
143
00:07:28,093 --> 00:07:29,461
Et si nous avions des preuves ?
144
00:07:29,461 --> 00:07:30,596
Ce serait alors une fonctionnalité spéciale.
145
00:07:30,596 --> 00:07:32,431
Il y a des tonnes de troisiÚme génération
héritiers impliqués, aprÚs tout.
146
00:07:32,431 --> 00:07:35,434
Cela attirera probablement plus d'attention alors
l'incident avec une certaine héritiÚre.
147
00:07:35,434 --> 00:07:37,236
DĂ©pĂȘchez-vous et mettez-vous au travail, alors.
148
00:07:37,236 --> 00:07:39,037
Monsieur trouvera certainement des preuves.
149
00:07:39,037 --> 00:07:41,206
Mais le peut-il vraiment ?
150
00:07:41,206 --> 00:07:43,709
- Je ne le supporterai pas s'il ne le fait pas !
- Faites-nous confiance.
151
00:07:44,276 --> 00:07:47,246
Savez-vous combien de personnes
travaillez-vous aux cÎtés de Monsieur ?
152
00:07:47,246 --> 00:07:48,247
Combien?
153
00:07:48,247 --> 00:07:50,315
- 300.
- Quoi? 300 ?
154
00:07:50,315 --> 00:07:52,117
Ouais!
Sparte!
155
00:07:57,890 --> 00:07:59,491
Allons plus vite !
156
00:07:59,491 --> 00:08:00,993
- Oui Monsieur!
- Oui Monsieur!
157
00:08:12,404 --> 00:08:14,439
Un homme nommé Oh Jin Kyu
est celui qui est derriÚre tout ça.
158
00:08:14,439 --> 00:08:15,574
C'est le plus jeune héritier
du groupe Ohsung.
159
00:08:15,574 --> 00:08:17,376
Cette personne sera punie
quand nous trouvons des preuves, n'est-ce pas ?
160
00:08:17,376 --> 00:08:19,344
Bien sûr. Il va probablement
ĂȘtre arrĂȘtĂ© immĂ©diatement.
161
00:08:19,344 --> 00:08:22,781
La police réagit rapidement si le
les médias couvrent une histoire, aprÚs tout.
162
00:08:22,781 --> 00:08:23,882
Oui!
163
00:08:27,753 --> 00:08:31,356
Oh ouais, tu ne m'as pas dit que tu avais continué
une réunion de mariage avec Oh Jin Kyu ?
164
00:08:31,356 --> 00:08:32,457
Hein?
165
00:08:32,457 --> 00:08:35,627
Euh, ouais.
Mais je suis du cÎté de la justice.
166
00:08:35,627 --> 00:08:37,129
Et je suis aussi du cÎté de Monsieur.
167
00:08:37,129 --> 00:08:39,598
Vraiment?
Faisons ça, alors.
168
00:08:39,598 --> 00:08:42,534
Je vais utiliser les nouvelles et essayer mon
mieux vaut aider votre Monsieur
169
00:08:42,534 --> 00:08:44,736
alors donne-moi une vidéo de
Oh Jin Kyu se fait arrĂȘter.
170
00:08:44,736 --> 00:08:46,104
Quoi?
171
00:08:46,104 --> 00:08:48,240
Garde juste Oh Jin Kyu avec toi
jusqu'Ă ce que son mandat d'arrĂȘt soit Ă©mis.
172
00:08:48,240 --> 00:08:50,075
Et assure-toi qu'il ne puisse pas recevoir d'appels
de n'importe oĂč ailleurs.
173
00:08:50,075 --> 00:08:52,244
Il pourrait s'enfuir vers un autre
pays si cette nouvelle sort.
174
00:08:52,244 --> 00:08:54,546
- Eh bien, c'est un peu...
- Je vous le laisse !
175
00:08:55,614 --> 00:08:56,915
W-Attends !
176
00:08:59,584 --> 00:09:01,386
Euh, qu'est-ce que je fais ?
177
00:09:01,386 --> 00:09:03,388
Je ne pense pas que je le ferai
ĂȘtre capable de faire cela.
178
00:09:14,599 --> 00:09:15,867
Comment te sens-tu?
179
00:09:16,635 --> 00:09:18,070
Parfait.
180
00:09:18,070 --> 00:09:20,238
Je peux mĂȘme faire un coup de pied circulaire maintenant.
181
00:09:20,238 --> 00:09:23,308
- Tu veux goûter ?
- Allez! Pourquoi tu comme ça?
182
00:09:23,308 --> 00:09:25,911
Achetez un sac de boxe si vous en avez besoin.
Je te donnerai ma carte de crédit.
183
00:09:27,846 --> 00:09:29,881
Il y a quelque chose que je suis
curieux, cependant.
184
00:09:29,881 --> 00:09:32,684
à l'époque, quand tu m'as sauvé...
185
00:09:32,684 --> 00:09:36,054
pourquoi... as-tu autant pleuré ?
186
00:09:36,054 --> 00:09:39,057
Je n'ai pas pu aider
mais soyez curieux Ă ce sujet.
187
00:09:39,057 --> 00:09:44,229
Je me demandais pourquoi tu pleurais
juste parce qu'un gars comme moi a vécu.
188
00:09:46,131 --> 00:09:50,635
Désolé de faire éclater votre bulle,
mais je ne pleurais pas Ă cause de toi.
189
00:09:53,472 --> 00:09:54,906
Alors pourquoi?
190
00:09:55,907 --> 00:09:58,076
J'ai pleuré à cause de moi.
191
00:09:58,076 --> 00:10:00,145
Parce que j'ai fait la mĂȘme chose une fois.
192
00:10:00,145 --> 00:10:02,247
Ah toi aussi ?
Quand?
193
00:10:02,247 --> 00:10:03,515
Quand j'avais 20 ans.
194
00:10:03,515 --> 00:10:05,050
Pourquoi?
195
00:10:06,685 --> 00:10:09,688
Qu'est-ce que c'est?
Dis-moi, déjà !
196
00:10:10,722 --> 00:10:13,792
Je voulais juste m'enfuir.
197
00:10:15,327 --> 00:10:20,232
En fait, j'ai dĂ» payer 2 millions de won
d'une dette chaque mois à l'époque.
198
00:10:20,232 --> 00:10:26,972
Mais il n'y avait pas de travail pour moi, un simple high
diplÎmé de l'école, pourrait gagner autant.
199
00:10:26,972 --> 00:10:28,373
Donc?
200
00:10:28,373 --> 00:10:29,741
Je me suis promené.
201
00:10:29,741 --> 00:10:33,545
Et puis, il m'est arrivĂ© de m'arrĂȘter
juste en face d'un bar Ă hĂŽtesses.
202
00:10:33,545 --> 00:10:34,780
Toi--
203
00:10:34,780 --> 00:10:36,381
C'est à ce moment-là que j'ai réalisé
204
00:10:36,381 --> 00:10:41,953
qu'aucun autre travail que celui-ci ne pourrait
rapporte-moi plus de 2 millions de wons par mois.
205
00:10:41,953 --> 00:10:45,524
C'est pourquoi j'ai rampé
la clĂŽture comme tu l'as fait.
206
00:10:49,828 --> 00:10:51,430
Maman.
207
00:10:53,799 --> 00:10:55,667
Je suis désolé.
208
00:11:00,005 --> 00:11:01,606
Pardonne-moi.
209
00:11:04,609 --> 00:11:06,044
Et j'ai sauté.
210
00:11:10,348 --> 00:11:14,152
Vous ne comprenez pas vraiment ça
des histoires de pauvres, et vous ?
211
00:11:14,786 --> 00:11:16,588
Non, il y a une partie que je comprends.
212
00:11:16,588 --> 00:11:18,090
Le sentiment d'avoir
échappé à la mort.
213
00:11:18,090 --> 00:11:20,725
C'est comme une bénédiction,
mais en mĂȘme temps
214
00:11:20,725 --> 00:11:22,994
cela ressemble à une malédiction.
215
00:11:24,062 --> 00:11:25,797
Donc tu connais le
je me sens bien, alors.
216
00:11:26,832 --> 00:11:29,601
Mais je me sens juste béni.
217
00:11:29,601 --> 00:11:33,472
Grùce à cela, j'ai découvert un métier qui
cela me rapporterait plus de 2 millions par mois.
218
00:11:34,973 --> 00:11:37,809
La femme qui m'a sauvé était une
livreuse de jjajangmyun.
219
00:11:38,643 --> 00:11:40,245
Oh, c'est pour ça ?
220
00:11:40,846 --> 00:11:42,414
Ouais.
221
00:11:42,414 --> 00:11:45,183
J'ai travaillĂ© d'arrache-pied, mĂȘme
aprÚs avoir réglé cette dette.
222
00:11:45,183 --> 00:11:46,985
Pour que je puisse économiser
assez d'argent pour émigrer.
223
00:11:48,320 --> 00:11:50,889
Je voulais échapper à ça
pays le plus rapidement possible.
224
00:11:51,323 --> 00:11:54,493
Parce qu'il n'y avait tout simplement aucun espoir
pour quelqu'un comme moi ici.
225
00:11:55,327 --> 00:11:57,429
Donc? Combien
as-tu économisé jusqu'à présent ?
226
00:11:57,429 --> 00:11:58,763
Une tonne.
227
00:11:59,798 --> 00:12:04,202
Si j'ajoute juste l'argent que tu
promis, j'aurai atteint mon objectif.
228
00:12:05,137 --> 00:12:07,038
Alors...
229
00:12:08,240 --> 00:12:10,976
Je vais m'échapper de cet endroit...
230
00:12:12,844 --> 00:12:14,546
vivant.
231
00:12:39,905 --> 00:12:43,708
[Danger pour ma tension artérielle]
232
00:12:44,576 --> 00:12:46,545
Bonjour?
Qu'est-ce que c'est?
233
00:12:46,545 --> 00:12:48,847
C'est un jour férié, alors allons à un rendez-vous.
234
00:12:48,847 --> 00:12:50,615
Faisons comme si c'était le cas.
Je suis vraiment fatigué.
235
00:12:50,615 --> 00:12:51,950
Bien alors.
236
00:12:51,950 --> 00:12:54,252
Je t'ai définitivement invité à sortir
mais j'ai un rendez-vous tout Ă l'heure.
237
00:12:54,252 --> 00:12:56,454
C'est toi qui m'as rejeté.
238
00:12:56,454 --> 00:12:57,956
OĂč es-tu?
J'y vais immédiatement.
239
00:13:03,895 --> 00:13:04,996
Vous ĂȘtes ici?
240
00:13:06,131 --> 00:13:07,933
Je ne ressens pas un film.
Allons manger.
241
00:13:07,933 --> 00:13:09,734
Oh, allez !
242
00:13:09,734 --> 00:13:11,736
Je veux voir un film !
sous-titres extraits et synchronisés par riri13
243
00:13:11,736 --> 00:13:13,872
Qu'est-ce que... pourquoi agisses-tu
comme ça? Ăa me fait flipper !
244
00:13:17,642 --> 00:13:20,412
Euh, bien, d'accord. Allons voir un film.
Qu'est-ce que tu veux voir?
245
00:13:20,412 --> 00:13:22,714
Oh, ça, ça et ça.
246
00:13:22,714 --> 00:13:23,815
Envisagez-vous de dépenser
la nuit ici ?
247
00:13:23,815 --> 00:13:26,718
Oui. Pour ĂȘtre honnĂȘte,
Je suis obsédé par les films.
248
00:13:26,718 --> 00:13:29,554
Ăteignons d'abord nos tĂ©lĂ©phones.
249
00:13:29,554 --> 00:13:30,755
MĂȘme les voyants de notification s'allument
les téléphones sont une nuisance.
250
00:13:30,755 --> 00:13:32,324
Alors s'il vous plaĂźt, faites attention Ă vos maniĂšres.
251
00:13:36,928 --> 00:13:38,763
Nous n'avons plus de dépliants.
252
00:13:38,763 --> 00:13:40,131
Déjà ?
253
00:13:40,131 --> 00:13:41,499
Les autres garçons sont vraiment
fatigué aussi.
254
00:13:41,499 --> 00:13:43,969
Ils ont couru toute la journée
avec du kimbap comme seul repas.
255
00:13:43,969 --> 00:13:45,904
Dis-leur d'endurer un peu plus longtemps
et faites le tour un peu plus.
256
00:13:45,904 --> 00:13:47,839
J'ai l'impression que nous trouverons bientĂŽt quelque chose.
257
00:13:51,643 --> 00:13:53,778
Quoi? Tu ne vas rien faire ?
258
00:13:53,778 --> 00:13:55,614
Il faut en finir avec ça aujourd'hui !
259
00:13:55,614 --> 00:13:58,783
TrĂšs bien, trĂšs bien.
Je vais faire le tour encore une fois.
260
00:14:05,090 --> 00:14:06,658
C'est exactement ce que je suis venu dire ici.
261
00:14:06,658 --> 00:14:08,593
Ne vous méprenez pas sur mes intentions.
Faisons cela.
262
00:14:32,484 --> 00:14:34,886
Allez.
Ce n'est pas bien.
263
00:14:34,886 --> 00:14:35,987
Comment as-tu pu ĂȘtre Ă
un cybercafé ?
264
00:14:35,987 --> 00:14:37,389
Allez, juste 90 minutes !
265
00:14:37,389 --> 00:14:39,524
Il y a un jeu que ce type
et j'ai parié dessus !
266
00:14:39,524 --> 00:14:41,826
Nous allons seulement voir ça
jeu et sortez tout droit !
267
00:14:41,826 --> 00:14:43,295
Vous appelez ça une excuse ?
268
00:14:43,295 --> 00:14:45,463
- HĂ©, jeune Taek, espĂšce de punk !
- Quoi, un punk ?
269
00:14:45,463 --> 00:14:46,898
Ne vous fĂąchez pas autant !
270
00:14:46,898 --> 00:14:48,867
Nous revenons juste Ă
comme nous l'étions autrefois.
271
00:14:48,867 --> 00:14:51,169
- Quoi?
- Au départ, nous étions vraiment des méchants.
272
00:14:51,169 --> 00:14:52,304
Tu t'en souviens aussi, n'est-ce pas ?
273
00:14:53,538 --> 00:14:54,773
Allons-y.
274
00:14:56,308 --> 00:14:59,144
Ugh, ces honorables salauds.
275
00:15:05,717 --> 00:15:08,486
L'incident s'est produit le
la route juste devant.
276
00:15:08,486 --> 00:15:10,889
Eh bien, je n'en sais pas grand-chose.
277
00:15:10,889 --> 00:15:12,924
D'accord.
Merci.
278
00:15:15,126 --> 00:15:16,394
Pouah.
279
00:15:18,863 --> 00:15:20,298
Prends ça.
280
00:15:22,000 --> 00:15:23,134
Merci pour cela.
281
00:15:24,803 --> 00:15:26,004
Remonter le moral.
282
00:15:26,004 --> 00:15:27,906
Nous sommes tous réunis
avec de grands espoirs
283
00:15:27,906 --> 00:15:29,541
on ne peut donc pas repartir les mains vides.
284
00:15:29,541 --> 00:15:32,377
Si nous le faisons, nous ne pourrons pas obtenir
les gens ensemble aimeront ça la prochaine fois.
285
00:15:32,377 --> 00:15:33,945
Parce qu'ils penseront,
"Nous avons essayé ça la derniÚre fois."
286
00:15:33,945 --> 00:15:35,447
Buvez.
287
00:15:35,447 --> 00:15:37,482
Bois ça et partons
au prochain quartier.
288
00:15:38,383 --> 00:15:39,517
D'accord.
289
00:15:40,618 --> 00:15:43,755
Euh, sérieusement !
Cela m'énerve !
290
00:15:43,755 --> 00:15:44,789
Pouah!
291
00:15:46,624 --> 00:15:48,259
Quel est le problĂšme?
292
00:15:48,259 --> 00:15:50,261
Le contact fut de nouveau coupé.
Pouah!
293
00:16:00,905 --> 00:16:03,041
Le starter a été fermé.
294
00:16:03,041 --> 00:16:04,843
Oh merci!
295
00:16:07,278 --> 00:16:09,214
Livrez-vous souvent par ici ?
296
00:16:09,214 --> 00:16:10,515
Oui, pour la plupart.
297
00:16:10,515 --> 00:16:13,518
Avez-vous déjà vu des gens
course de dragsters dans la rue tard dans la nuit ?
298
00:16:13,518 --> 00:16:15,887
Devant Donghwari ?
299
00:16:17,522 --> 00:16:18,723
Non, je ne l'ai pas fait.
300
00:16:18,723 --> 00:16:19,891
- Ah.
- Oh!
301
00:16:19,891 --> 00:16:22,594
Mais j'ai vu quelque chose que quelqu'un
vivant dans ce quartier enregistré.
302
00:16:22,594 --> 00:16:23,661
Qu'est-ce que c'était?
303
00:16:23,661 --> 00:16:25,063
J'ai livré quelque chose
Il y a quelques jours
304
00:16:25,063 --> 00:16:27,665
et l'enfant qui vivait là -bas était
regarder quelque chose sur son téléphone.
305
00:16:27,665 --> 00:16:29,300
C'est exactement ce que
on aurait dit.
306
00:16:29,300 --> 00:16:30,435
OĂč est cette maison ?
307
00:16:30,435 --> 00:16:32,237
Ce punk n'est plus chez lui maintenant.
308
00:16:32,237 --> 00:16:33,872
Cela fait trois jours qu'il a quitté la maison.
309
00:16:33,872 --> 00:16:36,174
- Quoi?
- Il s'enfuit toujours !
310
00:16:36,174 --> 00:16:38,877
Il me mettra plus tĂŽt
grave, c'est sûr !
311
00:16:46,017 --> 00:16:48,720
[Des choses qu'un étudiant d'ùge universitaire
les besoins d'une jeune femme]
312
00:16:51,956 --> 00:16:56,127
- Pouah !
- Bon sang!
313
00:16:56,127 --> 00:16:57,595
As-tu perdu
encore tout ?
314
00:16:57,595 --> 00:17:00,165
Comment se fait-il qu'on ne gagne jamais ?
315
00:17:00,165 --> 00:17:02,534
C'est pourquoi j'ai dit que nous
il faut miser sur les outsiders !
316
00:17:02,534 --> 00:17:06,004
Peu importe, salaud ! Nous aurions
probablement perdu de toute façon !
317
00:17:06,004 --> 00:17:07,505
Condamner.
318
00:17:09,140 --> 00:17:10,275
OĂč vas-tu?
319
00:17:10,275 --> 00:17:12,977
Pour pisser, salaud !
320
00:17:15,547 --> 00:17:17,315
Bon sang.
321
00:17:17,315 --> 00:17:19,984
- Avez-vous reçu un dépliant cet aprÚs-midi ?
- Ouais.
322
00:17:19,984 --> 00:17:22,654
Ils parlent de la vidéo
que tu as enregistré, non ?
323
00:17:22,654 --> 00:17:23,888
Ouais je pense que oui.
324
00:17:23,888 --> 00:17:25,256
Appelez-les, alors !
325
00:17:25,256 --> 00:17:27,759
Ătes-vous fou? Et si je finissais
Ă la station de police?
326
00:17:27,759 --> 00:17:29,494
Je ne veux pas qu'on me ramĂšne Ă la maison
dans une voiture de police.
327
00:17:33,231 --> 00:17:36,901
Et si tu ramÚnes mon vélo à la maison
au lieu d'une voiture de police ?
328
00:17:36,901 --> 00:17:39,437
- Pardon?
- Montre-moi d'abord la vidéo.
329
00:17:48,613 --> 00:17:50,715
DĂ©pĂȘchez-vous et obtenez un mandat
pour Oh Jin Kyu.
330
00:17:50,715 --> 00:17:52,116
Vous autres, lancez un
une assignation Ă comparaĂźtre, d'accord ?
331
00:17:52,116 --> 00:17:53,151
- Oui Monsieur!
- Oui Monsieur!
332
00:17:55,353 --> 00:17:58,790
Oui, c'est une assez grande histoire alors pars
un créneau ouvert aux JT du matin.
333
00:17:58,790 --> 00:18:00,458
Donnez-moi environ 3 minutes
et 50 secondes.
334
00:18:06,631 --> 00:18:07,932
Merci tout le monde!
335
00:18:07,932 --> 00:18:10,802
Nous l'avons fait!
Nous avons attrapé ces salauds !
336
00:18:10,802 --> 00:18:17,242
- Ouais!
- Waouh !
337
00:18:17,742 --> 00:18:24,415
Merci pour votre travail acharné!
338
00:18:26,217 --> 00:18:27,652
Merci pour votre travail acharné!
339
00:18:27,652 --> 00:18:28,720
Oui!
340
00:18:28,720 --> 00:18:32,423
Bon travail!
Ouais!
341
00:18:33,691 --> 00:18:37,095
Merci pour votre travail acharné!
342
00:18:43,434 --> 00:18:45,503
Hé, partons déjà .
343
00:18:45,503 --> 00:18:49,007
Trois films ne suffisaient-ils pas ?
Pourquoi veux-tu en voir un autre ?
344
00:18:49,007 --> 00:18:51,075
Il y en a un que j'ai vraiment,
vraiment envie de voir !
345
00:18:51,075 --> 00:18:55,179
Allons dans un magasin de location de DVD
et regardez-en juste un de plus.
346
00:18:55,179 --> 00:18:56,347
Regardez-le par vous-mĂȘme !
347
00:18:57,615 --> 00:18:59,284
Pourquoi veux-tu regarder
ça me va si mal ?
348
00:18:59,284 --> 00:19:01,553
Tu ne m'aimes mĂȘme pas tellement.
349
00:19:01,553 --> 00:19:02,854
Je t'aime bien.
350
00:19:03,688 --> 00:19:04,822
Quoi?
351
00:19:04,822 --> 00:19:06,090
Je ne t'aimais pas au début.
352
00:19:06,090 --> 00:19:07,325
Mais je t'aime tellement maintenant !
353
00:19:07,325 --> 00:19:08,860
Tu es plus charismatique
plus je te regarde.
354
00:19:08,860 --> 00:19:10,295
Je ne me suis jamais senti comme ça avant.
355
00:19:11,563 --> 00:19:14,666
Devons-nous rester ensemble aujourd'hui ?
356
00:19:14,666 --> 00:19:15,800
Waouh, Waouh !
357
00:19:15,800 --> 00:19:17,201
Tu es mon otage d'amour.
358
00:19:17,201 --> 00:19:18,803
Tu es Ă moi!
359
00:19:23,007 --> 00:19:24,776
- M. Jin Kyu !
- Ne me suivez pas.
360
00:19:25,610 --> 00:19:27,345
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Ne t'approche pas !
361
00:19:27,345 --> 00:19:28,379
N-ne t'approche pas plus.
362
00:19:28,379 --> 00:19:31,482
TrĂšs bien, je pense que j'ai enfin
je te comprends maintenant.
363
00:19:31,482 --> 00:19:33,551
J'ai toujours pensé que tu l'étais
bizarre chaque fois que je te rencontrais
364
00:19:33,551 --> 00:19:34,953
mais maintenant, j'en suis certain.
365
00:19:35,787 --> 00:19:37,455
Tu devrais te dĂ©pĂȘcher et aller chercher
Ă un hĂŽpital.
366
00:19:37,455 --> 00:19:38,723
- Quoi?
- Toi...
367
00:19:38,723 --> 00:19:40,558
j'ai un énorme problÚme mental.
368
00:19:40,558 --> 00:19:43,027
Vous souffrez d'une bipolaire trÚs sévÚre... non.
369
00:19:43,027 --> 00:19:45,563
Quoi qu'il en soit, finissons-en
entre nous ici.
370
00:19:45,563 --> 00:19:48,066
Tu devrais te dĂ©pĂȘcher d'aller Ă l'hĂŽpital
et se faire soigner.
371
00:19:48,066 --> 00:19:49,901
je vais aller aux Philippines
et devenez ouvrier du bĂątiment.
372
00:19:49,901 --> 00:19:50,902
Au revoir!
373
00:19:50,902 --> 00:19:52,770
- Attends, tu ne peux pas !
- Pourquoi pas?
374
00:19:52,770 --> 00:19:54,872
Vous ne pouvez pas partir Ă lâĂ©tranger, quoi quâil arrive.
375
00:19:54,872 --> 00:19:58,943
Vous devez rester en Corée.
Vous devez rester ici !
376
00:19:58,943 --> 00:20:00,979
S... tu vois ?
377
00:20:00,979 --> 00:20:03,481
Vous n'arrĂȘtez pas de dire des bĂȘtises !
378
00:20:03,481 --> 00:20:06,317
En fait, tu as toujours été comme ça,
disant beaucoup de choses illogiques.
379
00:20:06,317 --> 00:20:09,354
C'est tout parce que
vous souffrez d'une maladie mentale.
380
00:20:09,354 --> 00:20:10,555
Sais-tu cela?
381
00:20:10,555 --> 00:20:13,257
De toute façon, tu ne peux pas y aller
n'importe oĂč, M. Jin Kyu.
382
00:20:13,257 --> 00:20:15,827
Ceci est dans ma main, voyez-vous.
383
00:20:15,827 --> 00:20:16,861
Garde le.
384
00:20:16,861 --> 00:20:18,029
Au revoir!
385
00:20:18,029 --> 00:20:19,797
- M. Jin Kyu !
- S'en aller!
386
00:20:19,797 --> 00:20:22,266
- Tu me fais peur!
- S'il-te-plait reste avec moi!
387
00:20:22,266 --> 00:20:24,535
Je t'aime bien!
Je veux ĂȘtre avec vous!
388
00:20:24,535 --> 00:20:25,837
Je t'ai dit de partir !
389
00:20:25,837 --> 00:20:28,506
Tu es fou!
390
00:20:28,506 --> 00:20:29,974
M. Jin Kyu !
391
00:20:37,115 --> 00:20:38,683
Ouais, Mi Kyung ?
392
00:20:38,683 --> 00:20:40,952
Je suis désolé.
Je l'ai perdu.
393
00:20:40,952 --> 00:20:42,587
On nây peut rien.
C'est bon.
394
00:20:42,587 --> 00:20:44,322
J'ai assez de matériel
pour que nous ayons une histoire exclusive.
395
00:20:44,322 --> 00:20:45,490
Mais quand mĂȘme, qu'allons-nous faire ?
396
00:20:45,490 --> 00:20:47,792
Je suis sûr qu'il ira à l'étranger maintenant
fuir.
397
00:20:47,792 --> 00:20:50,795
S'il le fait, Monsieur sera
vraiment, vraiment en colĂšre.
398
00:20:50,795 --> 00:20:53,665
Ne vous inquiétez pas. Il ne le sera pas
pouvoir partir à l'étranger.
399
00:20:53,665 --> 00:20:54,866
Vraiment?
400
00:20:54,866 --> 00:20:58,002
[Secrétaire en chef]
401
00:21:04,542 --> 00:21:05,977
Ouais?
402
00:21:05,977 --> 00:21:08,813
Je m'excuse, Président, mais
une question urgente s'est présentée.
403
00:21:09,881 --> 00:21:11,215
Qu'est-ce que c'est?
404
00:21:11,215 --> 00:21:14,752
Un mandat d'arrĂȘt a Ă©tĂ© Ă©mis contre
M. Jin Kyu en raison de ses courses de dragsters.
405
00:21:16,754 --> 00:21:18,222
Quoi?
406
00:21:18,222 --> 00:21:20,091
Quel est le problĂšme?
407
00:21:20,091 --> 00:21:21,359
Ce n'est rien.
408
00:21:21,359 --> 00:21:22,627
Et les médias ?
409
00:21:22,627 --> 00:21:24,095
Les arrĂȘter cette fois
sera difficile.
410
00:21:24,095 --> 00:21:26,264
Trop d'informations ont été divulguées
en ligne maintenant
411
00:21:26,264 --> 00:21:28,933
donc tous les médias sont
couvrant cette histoire.
412
00:21:33,604 --> 00:21:35,339
- OĂč est ce salaud maintenant ?
- Je ne sais pas, monsieur.
413
00:21:35,339 --> 00:21:36,874
Je ne parviens pas à le joindre via son téléphone.
414
00:21:37,942 --> 00:21:39,911
Bon sang!
415
00:21:41,312 --> 00:21:43,948
Quel est le problĂšme?
Que se passe-t-il?
416
00:21:43,948 --> 00:21:46,317
Bon sang, je devrais tuer ce salaud !
417
00:21:55,560 --> 00:21:57,261
Est-ce vraiment vrai ?
418
00:21:57,261 --> 00:22:01,299
Oui. Je suis désolé, je n'ai pas pu
je vous en parlerai plus tĂŽt.
419
00:22:01,299 --> 00:22:03,568
Bon sang, comment une telle chose a-t-elle pu arriver ?
420
00:22:04,936 --> 00:22:07,538
Et comment ces enfants pourraient-ils
faire une chose pareille ?
421
00:22:07,538 --> 00:22:09,273
Ils ont bloqué une route ?
422
00:22:09,273 --> 00:22:11,843
Et si quelque chose arrivait
arriver à cause de ça ?
423
00:22:13,010 --> 00:22:17,081
Donc les enfants des familles riches ne le font mĂȘme pas
tu te soucies de choses comme ça ?
424
00:22:17,081 --> 00:22:18,983
Ils s'en moquent du tout ?
425
00:22:18,983 --> 00:22:20,551
Ils seront punis maintenant.
426
00:22:20,551 --> 00:22:22,687
Ce sera partout dans l'actualité
demain matin aussi.
427
00:22:22,687 --> 00:22:25,223
Ils ne pourront pas s'en sortir
je paie juste une amende.
428
00:22:25,223 --> 00:22:29,060
J'ai entendu dire que celui qui Ă©tait derriĂšre tout ça, Ă
au moins, sera condamné à la prison.
429
00:22:29,060 --> 00:22:30,261
Bonté.
430
00:22:30,261 --> 00:22:32,230
Hyun Soo.
431
00:22:32,230 --> 00:22:34,365
Oh, ce pauvre enfant.
432
00:22:38,536 --> 00:22:40,972
D'accord.
Merci.
433
00:22:40,972 --> 00:22:44,809
Je suis content que Hyun Soo l'ait fait
un grand ami comme toi.
434
00:23:39,564 --> 00:23:42,200
Cette séquence a été prise d'une route
à Namyangju le 5 août.
435
00:23:42,200 --> 00:23:44,969
Les gens avec des bĂątons lumineux
bloqué sur la route
436
00:23:44,969 --> 00:23:47,104
et j'ai fabriqué les voitures qui arrivaient
par ici, prenez une autre route.
437
00:23:47,104 --> 00:23:50,374
Ces gens ont dit aux conducteurs que cela
la route était en construction
438
00:23:50,374 --> 00:23:51,943
mais la vĂ©ritĂ© Ă©tait loin d'ĂȘtre celle-lĂ .
439
00:23:51,943 --> 00:23:58,416
Jeunes hommes issus de familles riches bloqués
quitter cette route pour organiser une course privée.
440
00:23:58,416 --> 00:24:02,386
Je savais que Monsieur pouvait le faire !
Sparte!
441
00:24:11,229 --> 00:24:12,563
Bien.
442
00:24:12,563 --> 00:24:15,366
à cause de ces hommes qui ont ignoré
la loi et leur bon sens
443
00:24:15,366 --> 00:24:18,736
un jeune homme n'a pas pu obtenir le
soins d'urgence dont il avait besoin Ă temps
444
00:24:18,736 --> 00:24:21,505
et est maintenant dans le coma.
445
00:24:21,505 --> 00:24:24,442
Cela est dĂ» au fait qu'il avait
faire un long détour par l'hÎpital
446
00:24:24,442 --> 00:24:27,945
ce qui a ajouté 25 minutes
au temps de trajet.
447
00:24:27,945 --> 00:24:31,015
La police a émis une convocation
à la personne derriÚre ça
448
00:24:31,015 --> 00:24:32,683
et j'essaie actuellement
pour le retrouver.
449
00:24:32,683 --> 00:24:33,684
- Waouh !
- Waouh !
450
00:24:33,684 --> 00:24:35,353
Et M. Oh, qui croit
ĂȘtre derriĂšre tout ça
451
00:24:35,353 --> 00:24:37,555
a une arrestation préliminaire
mandat contre lui
452
00:24:37,555 --> 00:24:39,357
et la police est
dehors pour l'arrĂȘter.
453
00:24:39,357 --> 00:24:41,759
C'était Park Mi Kyung de
KNC News--
454
00:24:53,804 --> 00:24:58,376
Les frais d'hospitalisation, le coût du vase,
et 15 650 000 wons.
455
00:24:59,377 --> 00:25:00,745
M. Oh Jin Kyu.
456
00:25:01,913 --> 00:25:03,648
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation pour violation
le code de la route.
457
00:25:03,648 --> 00:25:05,082
Qu'est-ce que c'est, sorti de nulle part ?
458
00:25:06,217 --> 00:25:07,218
D'accord, allons-y.
459
00:25:07,218 --> 00:25:08,419
Attendez!
460
00:25:08,419 --> 00:25:13,658
Bon sang. Vous avez le droit de rester
le silence et le droit Ă un avocat.
461
00:25:13,658 --> 00:25:14,692
Attendez!
462
00:25:14,692 --> 00:25:16,727
Pourquoi fais-tu ça?
Vous n'avez aucune preuve !
463
00:25:16,727 --> 00:25:19,563
Nous avons des preuves. M. Choi Kang
Soo l'a trouvé et l'a remis.
464
00:25:20,898 --> 00:25:23,734
- Allons-y.
- Attends attends.
465
00:25:23,768 --> 00:25:25,269
D'accord. J'y vais.
466
00:25:25,269 --> 00:25:27,772
Puis-je avoir juste 10 minutes ?
J'ai besoin d'argent pour quelqu'un.
467
00:25:27,772 --> 00:25:29,006
Qu'est-ce que tu dis?
Montez.
468
00:25:29,006 --> 00:25:31,175
Attendez! J'ai juste besoin de remettre
de l'argent--
469
00:25:31,175 --> 00:25:32,176
Aïe !
470
00:25:32,743 --> 00:25:34,045
Aïe !
471
00:25:34,045 --> 00:25:35,546
Bon sang, pourquoi as-tu essayé de riposter ?
472
00:25:35,546 --> 00:25:37,181
- AĂŻe !
- Ăa va ?
473
00:25:44,522 --> 00:25:46,424
M. Oh Jin Kyu !
M. Oh Jin Kyu !
474
00:25:46,424 --> 00:25:47,725
HĂ© arrĂȘte!
475
00:26:29,667 --> 00:26:30,768
Dan Ah.
476
00:26:32,236 --> 00:26:33,404
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
477
00:26:33,404 --> 00:26:35,206
Allons-y pour l'instant.
La police est aprĂšs moi.
478
00:26:35,206 --> 00:26:36,507
- Quoi?
- DĂ©pĂȘchez-vous.
479
00:26:39,210 --> 00:26:41,779
Hé... hé !
480
00:26:43,180 --> 00:26:45,483
De quoi parles-tu?
Pourquoi la police vous poursuit-elle ?
481
00:26:45,483 --> 00:26:46,484
Juste parce que...
482
00:26:46,517 --> 00:26:49,453
Pour faire simple, je suis victime d'un coup monté.
483
00:26:49,453 --> 00:26:50,454
Dis-moi tout, maintenant.
484
00:26:50,454 --> 00:26:52,223
Je dis la vérité. Je ne l'ai pas fait.
485
00:26:52,223 --> 00:26:55,026
Tout est devenu tellement tordu.
486
00:26:55,026 --> 00:26:56,727
C'est vrai. S'il te plaĂźt crois moi.
487
00:26:57,928 --> 00:27:02,333
Croyez-moi juste une heure
jusqu'Ă ce que j'obtienne l'argent.
488
00:27:14,278 --> 00:27:16,180
- OĂč fuis-tu ?
- Se déplacer.
489
00:27:16,480 --> 00:27:18,582
Je n'ai pas le temps de m'occuper
avec un punk fou comme toi.
490
00:27:24,789 --> 00:27:27,191
TrĂšs bien, frappe-moi. Vas-y et frappe-moi.
491
00:27:27,625 --> 00:27:29,260
Mettez-moi dans le coma !
492
00:27:33,964 --> 00:27:35,232
- ArrĂȘte ça.
- Se déplacer.
493
00:27:35,232 --> 00:27:36,434
- J'ai dit stop.
- Se déplacer!
494
00:27:36,434 --> 00:27:38,602
Ce punk est un criminel. C'est une poubelle !
495
00:27:39,703 --> 00:27:42,606
S'il vous plaĂźt, croyez-moi... juste pour une fois.
496
00:27:43,207 --> 00:27:45,276
Ne joue pas Ă des jeux, espĂšce de punk.
497
00:27:52,349 --> 00:27:55,319
- Se déplacer!
- ArrĂȘte ça ou tu vas vraiment ĂȘtre blessĂ©.
498
00:27:55,319 --> 00:27:57,922
Alors fais ce que tu veux.
Casse-moi les bras et les jambes.
499
00:27:57,922 --> 00:28:00,291
Je ramperai s'il le faut
afin de le détruire.
500
00:28:02,660 --> 00:28:03,828
Allons-y.
501
00:28:26,484 --> 00:28:29,253
Maintenant, dis-moi tout.
Pourquoi Kang Soo agit-il de cette façon ?
502
00:28:30,354 --> 00:28:31,655
DĂ©pĂȘche-toi!
503
00:28:31,655 --> 00:28:34,225
Kang Soo n'agirait pas de cette façon
sans raison.
504
00:28:34,225 --> 00:28:37,394
Vous n'avez pas été piégé, n'est-ce pas ?
Vous avez fait quelque chose de mal.
505
00:28:38,229 --> 00:28:39,296
Oh Jin Kyu !
506
00:28:39,296 --> 00:28:41,165
Je ne sais pas! Je t'expliquerai plus tard.
507
00:28:41,165 --> 00:28:43,134
Allons chercher l'argent pour l'instant.
508
00:28:43,767 --> 00:28:44,902
Nous n'avons pas le temps.
509
00:28:45,803 --> 00:28:47,104
Il y a une banque juste lĂ .
510
00:28:52,476 --> 00:28:54,745
Désolé, votre solde est de zéro won.
511
00:28:54,745 --> 00:28:55,746
Que veux-tu dire?
512
00:28:55,779 --> 00:28:57,715
J'avais des dizaines de millions de won
lĂ -bas hier.
513
00:28:58,816 --> 00:29:00,451
Et mes autres comptes ?
514
00:29:00,451 --> 00:29:03,053
Je les ai vérifiés.
Ils ont également un solde nul.
515
00:29:15,032 --> 00:29:19,103
Ses comptes ont été vidés.
Ses cartes sont gelées.
516
00:29:19,103 --> 00:29:22,373
Nous devons l'attraper
dĂšs que possible.
517
00:29:22,373 --> 00:29:26,944
Ce serait pire s'il courait partout
et les médias en ont eu vent.
518
00:29:28,045 --> 00:29:30,848
Le nom de notre groupe d'entreprises a
été exposé sur Internet.
519
00:29:30,848 --> 00:29:33,384
Les gens qui causent des problĂšmes ont
déjà commencé à boycotter.
520
00:29:33,384 --> 00:29:34,952
Je ne sais pas pour les autres,
mais...
521
00:29:35,886 --> 00:29:38,689
L'entreprise de produits alimentaires de Young Gyu
subira un revers.
522
00:29:40,824 --> 00:29:43,794
Parce qu'il était mon fils,
Je l'ai nourri et habillé.
523
00:29:43,794 --> 00:29:46,263
Pourtant, il se tenait sur le chemin de PĂšre.
524
00:29:47,531 --> 00:29:49,500
Et il s'est mis en travers de son chemin
l'avenir de mon frĂšre.
525
00:29:49,500 --> 00:29:50,968
Quand mĂȘme, chĂ©rie.
526
00:29:50,968 --> 00:29:53,604
Vous devez arrĂȘter son arrestation...
527
00:29:55,406 --> 00:29:57,007
Ăcoutez-moi attentivement.
528
00:29:57,007 --> 00:30:00,077
Il ne fait pas partie de notre famille.
529
00:30:00,077 --> 00:30:03,113
Ne pense mĂȘme pas Ă lui donner 10 won
s'il est arrĂȘtĂ© et va en prison.
530
00:30:03,113 --> 00:30:06,183
Ensuite tu seras expulsé
juste comme lui.
531
00:30:20,097 --> 00:30:21,298
Désolé.
532
00:30:21,999 --> 00:30:24,235
Je pense que mon pĂšre a complĂštement
m'a tourné le dos.
533
00:30:25,302 --> 00:30:28,072
Ne t'inquiĂšte pas.
Je promets de vous rapporter votre argent.
534
00:30:28,806 --> 00:30:31,075
Oh ouais! Voulez-vous cette voiture?
535
00:30:31,075 --> 00:30:33,911
Non, les flics recherchent
cette voiture donc elle est dangereuse.
536
00:30:34,278 --> 00:30:37,681
Oh, j'appellerai mes amis et
emprunter un peu d'argent.
537
00:30:38,315 --> 00:30:41,085
Ah, je n'ai pas mon téléphone et
Je ne connais pas leurs numéros.
538
00:30:41,719 --> 00:30:43,721
Mon Dieu !
539
00:30:46,423 --> 00:30:47,458
Désolé.
540
00:30:48,259 --> 00:30:50,995
Pourquoi me rends-tu si pathétique ?
541
00:30:54,365 --> 00:30:57,601
Pourquoi continuez-vous Ă me traĂźner
comme si j'étais un mendiant ?
542
00:30:58,335 --> 00:30:59,737
Dis-moi juste la vérité.
543
00:30:59,737 --> 00:31:02,239
Qu'avez-vous exactement fait? Hein?
544
00:31:02,573 --> 00:31:04,608
Quel crime as-tu commis
que cela se produit ?
545
00:31:04,608 --> 00:31:07,811
J'ai juste... fait une petite gaffe.
546
00:31:07,811 --> 00:31:08,846
Quoi?
547
00:31:10,047 --> 00:31:12,349
Mes amis et moi avons bloqué une autoroute
pour courir dessus.
548
00:31:12,750 --> 00:31:14,985
Quelqu'un a eu un accident
pendant ce temps.
549
00:31:14,985 --> 00:31:17,021
Il était en retard à l'hÎpital
Ă cause de nous.
550
00:31:18,122 --> 00:31:19,890
Il est dans le coma à cause de ça.
551
00:31:19,890 --> 00:31:22,326
Il se trouve que c'est l'ami de Kang Soo.
552
00:31:23,661 --> 00:31:26,964
Je ne savais vraiment pas que cela arriverait.
553
00:31:26,964 --> 00:31:28,599
Je ne l'aurais pas fait si j'avais su.
554
00:31:30,301 --> 00:31:31,368
HĂ©.
555
00:31:32,870 --> 00:31:34,738
HĂ©, Dan Ah !
556
00:31:35,606 --> 00:31:36,674
Dan Ah.
557
00:31:37,574 --> 00:31:38,709
OĂč vas-tu?
558
00:31:38,709 --> 00:31:40,010
LĂącher. Je n'ai pas besoin de ton argent.
559
00:31:40,010 --> 00:31:41,178
Dan Ah.
560
00:31:41,178 --> 00:31:42,913
LĂąchez prise si vous ne voulez pas mourir.
561
00:31:45,015 --> 00:31:46,317
Je suis désolé de vous avoir trompé.
562
00:31:46,317 --> 00:31:48,652
Mais veuillez accepter votre argent.
563
00:31:48,986 --> 00:31:51,055
- C'est tout ce qu'il me reste.
- Quoi?
564
00:31:51,055 --> 00:31:52,556
Je peux le sentir aussi.
565
00:31:53,857 --> 00:31:55,726
Ma vie est finie maintenant.
566
00:31:55,726 --> 00:31:57,027
J'irai en prison une fois attrapé.
567
00:31:57,027 --> 00:31:58,595
Ă cause de l'opinion publique,
J'aurai la peine maximale.
568
00:31:58,862 --> 00:32:02,099
Je serai renié par ma famille aprÚs
parce que je suis un ancien détenu.
569
00:32:02,099 --> 00:32:03,600
Alors, s'il vous plaĂźt, acceptez-le.
570
00:32:04,234 --> 00:32:06,203
Si je pars sans vous payer...
571
00:32:07,104 --> 00:32:09,006
Je pense que je vais me pendre lĂ -dedans.
572
00:32:10,607 --> 00:32:12,509
- Est-ce une menace?
- Non.
573
00:32:14,278 --> 00:32:17,147
Je suis honnĂȘte. Prenez le s'il vous plait.
574
00:32:19,383 --> 00:32:20,751
Sauve-moi.
575
00:32:26,090 --> 00:32:28,425
J'ai mémorisé le numéro de mon frÚre.
576
00:32:28,425 --> 00:32:30,761
Mon frĂšre viendra si je l'appelle.
577
00:32:31,261 --> 00:32:32,329
Il est de mon cÎté.
578
00:32:32,329 --> 00:32:33,597
Encore ton frĂšre ?
579
00:32:34,365 --> 00:32:36,967
Vous ĂȘtes vraiment incorrigible.
580
00:32:38,335 --> 00:32:40,671
Ah, c'est un vrai cauchemar.
581
00:32:43,040 --> 00:32:45,242
C'est bon. Ne t'inquiĂšte pas pour moi.
582
00:32:46,143 --> 00:32:48,979
Pourquoi n'irais-tu pas manger une tasse de ramen ?
583
00:32:48,979 --> 00:32:52,015
Je... n'ai pas d'argent.
584
00:32:53,951 --> 00:32:55,386
Achetez-m'en un.
585
00:33:10,334 --> 00:33:13,337
Nous sommes déjà venus ici, n'est-ce pas ?
586
00:33:14,772 --> 00:33:16,373
Juste manger.
587
00:33:18,675 --> 00:33:21,078
Ah, j'ai vraiment envie de pleurer.
588
00:33:23,080 --> 00:33:25,749
Tu es le riche le plus pauvre de tous les temps.
589
00:33:26,383 --> 00:33:29,653
Dan Ah... kimchi...
590
00:33:30,220 --> 00:33:31,555
Pas grave.
591
00:33:34,758 --> 00:33:36,493
Numéro de plaque d'immatriculation 5032.
592
00:33:36,493 --> 00:33:39,630
Continuez Ă le chercher pendant que vous livrez
et appelle-moi une fois que tu l'auras trouvé.
593
00:33:39,630 --> 00:33:40,831
Commencez Ă patrouiller.
594
00:33:40,831 --> 00:33:44,601
- Commencez Ă patrouiller.
- Commencez Ă patrouiller.
595
00:33:48,906 --> 00:33:50,073
Se déplacer!
596
00:33:50,073 --> 00:33:52,009
ArrĂȘtez ça ou vous serez vraiment blessĂ©.
597
00:34:01,685 --> 00:34:05,289
Mon frÚre a toujours été obéissant,
mais j'ai toujours été un fauteur de troubles.
598
00:34:05,689 --> 00:34:07,825
Donc, mon pĂšre me battait toujours.
599
00:34:08,292 --> 00:34:09,426
Mais tu sais quoi ?
600
00:34:09,426 --> 00:34:11,361
Au début, c'était vraiment une erreur.
601
00:34:11,728 --> 00:34:13,931
Parce que mon pĂšre
n'arrĂȘtait pas de me traiter d'idiot
602
00:34:13,931 --> 00:34:16,133
J'ai volontairement causé des ennuis plus tard.
603
00:34:16,133 --> 00:34:17,901
Vous avez creusé votre propre tombe.
604
00:34:17,901 --> 00:34:20,404
Ouais, j'ai agi comme un idiot.
605
00:34:20,804 --> 00:34:23,073
Pourtant, mon frÚre était toujours à mes cÎtés.
606
00:34:23,073 --> 00:34:25,108
Il viendrait secrĂštement donner
moi des onguents.
607
00:34:26,109 --> 00:34:27,711
Il me donnerait aussi une allocation.
608
00:34:33,650 --> 00:34:35,619
Oh! Il est lĂ .
609
00:34:43,093 --> 00:34:46,497
Jeune Gyu... merci d'ĂȘtre venu.
610
00:34:47,664 --> 00:34:48,899
As-tu apporté l'argent ?
611
00:34:49,266 --> 00:34:50,400
Non.
612
00:34:50,400 --> 00:34:52,769
- Pourquoi pas?
- Je suis désolé.
613
00:34:54,671 --> 00:34:56,673
- Rendez-vous.
- Jeune Gyu !
614
00:34:56,673 --> 00:34:58,108
Lâopinion publique est vraiment mauvaise.
615
00:34:58,108 --> 00:35:00,844
Le groupe Ohsung est en danger,
donc il faut comprendre.
616
00:35:00,844 --> 00:35:02,546
Que dis-tu, Jeune Gyu ?
617
00:35:14,424 --> 00:35:16,360
- Jeune Gyu !
- Je suis désolé.
618
00:35:16,760 --> 00:35:18,428
Allons ensemble au commissariat.
619
00:35:19,363 --> 00:35:20,664
Rendez-vous.
620
00:35:24,234 --> 00:35:26,370
Laisse-moi. LĂącher!
621
00:35:26,370 --> 00:35:27,437
Laissez-moi partir !
622
00:35:27,704 --> 00:35:29,473
Dan Ah, aide-moi !
623
00:35:29,473 --> 00:35:31,408
Quel ennui il est...
624
00:36:14,585 --> 00:36:17,588
Cela ne peut pas ĂȘtre le cas.
Mon frÚre ne me ferait pas ça.
625
00:36:17,588 --> 00:36:19,790
Rendez-vous maintenant.
C'est fini maintenant.
626
00:36:19,790 --> 00:36:20,857
Pourquoi devrais-je?
627
00:36:21,191 --> 00:36:24,394
Non, je ne me rendrai jamais.
C'est trop foutu, je ne peux pas !
628
00:36:24,394 --> 00:36:25,495
Oh Jin Kyu !
629
00:36:29,600 --> 00:36:31,268
ArrĂȘte la voiture, punk !
630
00:36:32,603 --> 00:36:34,171
- Qui est-ce?
- Je ne sais pas.
631
00:36:34,171 --> 00:36:35,672
Probablement l'ami de Kang Soo.
632
00:37:34,464 --> 00:37:36,700
Oh Jin Kyu, sors !
633
00:37:38,635 --> 00:37:39,803
C'est fini maintenant.
634
00:37:40,137 --> 00:37:41,204
Ăteignez votre moteur.
635
00:37:41,204 --> 00:37:42,439
- Sortir.
- Non.
636
00:37:42,439 --> 00:37:44,007
Ce n'est pas encore fini.
637
00:37:44,007 --> 00:37:45,909
Ne le fais pas. Non!
638
00:37:45,909 --> 00:37:47,644
- Kang Soo !
- Bouge de lĂ !
639
00:37:50,914 --> 00:37:53,050
EspĂšce de punk fou !
640
00:38:30,420 --> 00:38:31,988
Sortez et payez pour vos crimes.
641
00:38:32,856 --> 00:38:34,825
Alors je te verrai
Ă nouveau en tant qu'ĂȘtre humain.
642
00:38:38,962 --> 00:38:40,130
Oh Jin Kyu.
643
00:38:42,299 --> 00:38:43,900
Vivez la vie comme une bonne personne.
644
00:38:57,848 --> 00:39:00,784
Kang Soo, tu as fait du bon travail.
645
00:39:01,852 --> 00:39:04,221
Merci tout le monde.
Vous avez tous travaillé dur.
646
00:39:04,221 --> 00:39:05,288
Allons-y.
647
00:39:21,138 --> 00:39:22,806
Ătes-vous blessĂ© du tout ?
648
00:39:23,673 --> 00:39:24,775
Non.
649
00:39:24,775 --> 00:39:27,410
C'est bon alors. Allons-y.
650
00:39:31,047 --> 00:39:33,083
Tu n'as pas besoin d'ĂȘtre dĂ©solĂ© envers moi.
651
00:39:34,818 --> 00:39:38,421
Faire confiance Ă quelqu'un n'est pas une mauvaise chose.
652
00:39:39,122 --> 00:39:40,657
Je lui ai fait confiance aussi.
653
00:39:43,193 --> 00:39:45,729
Allons-y. Je vais te conduire.
654
00:39:51,268 --> 00:39:54,771
L'affaire des courses illégales à Namyangju
a mis la nation en colĂšre
655
00:39:54,771 --> 00:39:57,707
et le coupable Monsieur Oh a été emmené
placé en garde à vue par la police aujourd'hui.
656
00:39:57,707 --> 00:40:02,012
Monsieur Oh avait un mandat d'arrĂȘt contre lui,
et une fois l'enquĂȘte terminĂ©e
657
00:40:02,012 --> 00:40:04,181
on s'attend Ă ce qu'il le fasse
ĂȘtre emprisonnĂ©.
658
00:40:17,828 --> 00:40:19,262
Je suis désolé.
659
00:40:20,363 --> 00:40:21,464
Désolé.
660
00:40:27,571 --> 00:40:31,141
Acclamations!
661
00:40:38,515 --> 00:40:40,317
Vous avez tous travaillé dur.
662
00:40:41,051 --> 00:40:43,486
Merci à vous aussi de m'avoir présenté
nous Ă ce journaliste.
663
00:40:43,486 --> 00:40:44,521
Ce n'est rien.
664
00:40:44,521 --> 00:40:49,025
Je suis tellement heureux de pouvoir
t'aider comme ça.
665
00:40:49,259 --> 00:40:51,428
D'ailleurs, quelle est votre relation ?
666
00:40:51,428 --> 00:40:53,563
- C'est mon tuteur.
- Ouah.
667
00:40:53,930 --> 00:40:54,931
Gardien?
668
00:40:55,966 --> 00:40:57,300
Tu es le meilleur, Kang Soo.
669
00:40:57,300 --> 00:40:59,269
J'aimerais pouvoir garder quelqu'un.
670
00:41:00,437 --> 00:41:03,206
C'est assez! Envier signifie que vous perdez.
671
00:41:06,676 --> 00:41:09,145
Oui, j'ai perdu.
672
00:41:14,284 --> 00:41:15,986
Mon Dieu.
673
00:41:15,986 --> 00:41:18,722
Comment as-tu pu ĂȘtre si malchanceux ?
674
00:41:18,722 --> 00:41:22,225
Tu as sauvé la vie d'un homme riche,
et pourtant tu n'en as rien retiré ?
675
00:41:22,225 --> 00:41:24,561
ArrĂȘte ça. J'en ai marre des discussions sur l'argent.
676
00:41:25,228 --> 00:41:27,998
HĂ©, tu peux vraiment dormir ?
677
00:41:28,431 --> 00:41:30,634
Comment peux-tu travailler
maintenant que tu n'as plus de motivation ?
678
00:41:30,634 --> 00:41:32,335
C'est tellement injuste!
679
00:41:32,335 --> 00:41:34,137
Je ne sais pas non plus.
680
00:41:36,306 --> 00:41:37,874
EspĂšce de fille malchanceuse.
681
00:41:43,546 --> 00:41:45,382
- Vous ĂȘtes ici?
- Oui.
682
00:41:49,152 --> 00:41:50,186
Bonjour?
683
00:41:50,186 --> 00:41:51,888
C'est le bureau administratif de l'hĂŽpital.
684
00:41:51,888 --> 00:41:54,457
Comment pouvez-vous partir sans payer
vos frais d'hospitalisation ?
685
00:41:54,457 --> 00:41:57,294
Désolé, je vais payer aujourd'hui.
686
00:41:57,294 --> 00:41:58,361
Combien ça coûte?
687
00:41:58,361 --> 00:41:59,696
3,7 millions de wons.
688
00:41:59,696 --> 00:42:01,364
3,7 millions ?
689
00:42:02,632 --> 00:42:05,235
Le traitement coûtait 700 000 wons et
la salle VIP coûtait 3 millions de won.
690
00:42:05,235 --> 00:42:06,403
La salle VIP...
691
00:42:09,105 --> 00:42:11,508
D'accord, je vais payer pour ça.
692
00:42:14,110 --> 00:42:16,046
Oh Jin Kyu, tu es sérieux...
693
00:42:17,948 --> 00:42:20,116
Qu'est ce que tu crois faire?
694
00:42:21,451 --> 00:42:23,553
- Le vase...
- C'est exact.
695
00:42:23,553 --> 00:42:27,223
L'argent était censé arriver
hier midi mais rien n'est arrivé.
696
00:42:27,223 --> 00:42:28,258
Hier midi ?
697
00:42:28,258 --> 00:42:30,193
C'est ce que ton tuteur a dit.
698
00:42:30,193 --> 00:42:32,662
Cette personne dâOh Jin Kyu.
699
00:42:33,029 --> 00:42:35,098
Que dois-je faire? Appelez la police?
700
00:42:35,098 --> 00:42:37,300
Non, je vais le payer.
701
00:42:37,300 --> 00:42:38,668
Combien ça coûte?
702
00:42:39,970 --> 00:42:41,805
Voici l'estimation.
703
00:42:51,481 --> 00:42:52,716
5 millions de wons.
704
00:43:31,087 --> 00:43:32,188
Combien ça coûte?
705
00:43:34,591 --> 00:43:36,593
Combien as-tu perdu ?
706
00:43:36,593 --> 00:43:38,862
Les 3,7 millions et 5 millions de won ?
Y a t-il plus?
707
00:43:38,862 --> 00:43:40,830
Oublie ça.
Cela ne vous regarde pas.
708
00:43:40,830 --> 00:43:42,565
C'est arrivé à cause de moi.
709
00:43:42,565 --> 00:43:46,269
Si Oh Jin Kyu n'était pas allé en prison,
il s'en serait occupé.
710
00:43:46,269 --> 00:43:49,672
Cela ne vous regarde pas.
Je vais m'en occuper.
711
00:43:50,373 --> 00:43:51,975
C'est parce que je me sens désolé.
712
00:43:51,975 --> 00:43:53,743
ArrĂȘtez de faire semblant d'ĂȘtre gentil.
713
00:43:53,743 --> 00:43:56,546
C'est moi qui devrais ĂȘtre dĂ©solĂ©.
Tu ne le sais mĂȘme pas ?
714
00:43:57,981 --> 00:44:00,950
ArrĂȘte d'ĂȘtre curieux de ma vie
et vivez votre propre vie.
715
00:44:01,251 --> 00:44:02,786
Je ne tomberai pas d'une chose pareille.
716
00:44:28,812 --> 00:44:31,681
Oh, je suis en retard. Je suis en retard.
717
00:44:44,894 --> 00:44:46,029
Hein?
718
00:44:52,635 --> 00:44:54,804
Qu'est-ce que c'est? Pourquoi est-ce si propre ?
719
00:44:56,406 --> 00:44:57,640
Est-ce un rĂȘve ?
720
00:44:58,241 --> 00:45:00,143
Est-ce que je dors encore ?
721
00:45:16,693 --> 00:45:17,760
Vous ĂȘtes ici?
722
00:45:17,760 --> 00:45:19,496
Qu'est ce que tu crois faire?
723
00:45:20,230 --> 00:45:21,731
- Ătre curieux.
- Quoi?
724
00:45:21,731 --> 00:45:24,067
Ăcoutez. Je peux cuisiner un peu.
725
00:45:24,067 --> 00:45:26,636
Voulez-vous faire des affaires quand
Lively Handmade Noodles est fermé ?
726
00:45:26,636 --> 00:45:29,839
Nous recevrons des commandes si nous distribuons des dépliants
au parc de la riviĂšre Han.
727
00:45:29,839 --> 00:45:31,641
Je peux cuisiner et vous pouvez livrer.
728
00:45:34,344 --> 00:45:36,079
Veux-tu vraiment mourir ?
729
00:45:36,079 --> 00:45:38,715
Moins le coût des ingrédients,
nous pouvons en gagner 500 000 par jour.
730
00:45:39,616 --> 00:45:40,850
Pensez-y.
731
00:45:48,057 --> 00:45:49,592
Est-il sérieux ?
732
00:45:50,026 --> 00:45:52,328
D'accord, nous allons en discuter dans
cours aujourd'hui.
733
00:45:52,328 --> 00:45:54,864
Combien d'argent tes parents ont-ils
te donner par mois ?
734
00:45:54,864 --> 00:45:57,133
- SecrĂšte.
- SecrĂšte? Alors tu ne veux pas me le dire ?
735
00:45:57,133 --> 00:45:59,302
OK c'est bon.
Et toi, Sarah ?
736
00:45:59,302 --> 00:46:00,837
- Un peu.
- Un peu?
737
00:46:00,837 --> 00:46:02,372
En gros, combien ?
738
00:46:03,973 --> 00:46:06,476
TrĂšs bien alors. Calculons.
739
00:46:07,677 --> 00:46:09,279
500 000 par jour.
740
00:46:09,279 --> 00:46:11,781
Il y a cinq jours de congé ce mois-ci.
741
00:46:11,781 --> 00:46:15,418
Vous pourriez gagner 250 000 wons
plus ce mois-ci.
742
00:46:15,418 --> 00:46:19,956
Ensuite, vous pourrez rembourser toutes vos pertes
en seulement trois mois.
743
00:46:21,357 --> 00:46:24,561
AprĂšs les impĂŽts et tout,
c'est assez simple si vous le regardez.
744
00:46:24,561 --> 00:46:25,795
Mathématiques simples...
745
00:46:27,797 --> 00:46:28,898
Quoi?
746
00:46:29,666 --> 00:46:32,101
Je vais d'abord essayer de manger ta nourriture.
747
00:46:32,535 --> 00:46:34,871
Je veux te tester pour voir si tu es
vraiment rien de bon.
748
00:47:06,135 --> 00:47:08,671
Qu'en penses-tu?
Tu veux me faire confiance et essayer ?
749
00:47:14,077 --> 00:47:16,079
Bonjour. C'est de la nourriture chinoise.
750
00:47:16,079 --> 00:47:18,715
Nourriture chinoise.
Bonjour, la cuisine chinoise.
751
00:47:18,715 --> 00:47:21,117
Tout sur le menu a un
remise de 1 000 wons.
752
00:47:21,117 --> 00:47:23,786
Tout au menu du
Sunday Noodle coûte 1 000 wons.
753
00:47:23,786 --> 00:47:26,089
Cependant, nous n'acceptons pas les cartes.
Je suis désolé.
754
00:47:26,089 --> 00:47:27,857
Bonjour, vous pouvez livrer, n'est-ce pas ?
755
00:47:27,857 --> 00:47:31,160
Oui, derriĂšre la verriĂšre bleue derriĂšre
Terrain de jeu du ciel ?
756
00:47:31,661 --> 00:47:34,530
Un porc aigre-doux
et trois nouilles aux haricots noirs.
757
00:47:34,530 --> 00:47:36,266
D'accord. Merci.
758
00:47:36,733 --> 00:47:38,501
21 000 wons, s'il vous plaĂźt.
759
00:47:38,501 --> 00:47:40,169
C'est trÚs bon marché. Voici.
760
00:47:40,169 --> 00:47:43,006
Merci. Amusez-vous.
761
00:47:43,006 --> 00:47:44,841
Merci.
762
00:47:56,919 --> 00:47:58,321
Vérifiez-le soigneusement.
763
00:47:58,321 --> 00:48:00,456
Nous devons remplacer ce que nous avons utilisé
pour qu'on ne se fasse pas prendre.
764
00:48:00,456 --> 00:48:02,458
Ne t'inquiĂšte pas. Je le fais parfaitement.
765
00:48:04,127 --> 00:48:05,461
Merci.
766
00:48:06,562 --> 00:48:08,665
J'ai retrouvé l'espoir grùce à vous.
767
00:48:09,899 --> 00:48:11,868
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi auparavant.
768
00:48:11,868 --> 00:48:14,570
Vous ĂȘtes toujours impliquĂ© dans celui des autres
affaires et si juste.
769
00:48:16,506 --> 00:48:18,308
As-tu toujours été aussi gentil ?
770
00:48:18,541 --> 00:48:21,344
- Oui.
- C'est quoi cette réponse inattendue ?
771
00:48:21,344 --> 00:48:23,546
Ne devrais-tu pas ĂȘtre humble
dans des moments comme celui-ci ?
772
00:48:23,546 --> 00:48:25,581
Non, tu devrais ĂȘtre effrontĂ© Ă ce sujet
quand tu es gentil.
773
00:48:25,581 --> 00:48:27,717
Si tu es timide,
tu ne peux pas faire de belles choses.
774
00:48:27,717 --> 00:48:31,020
Quoi? Vous avez un savoir-faire en matiĂšre
des choses étranges aussi.
775
00:48:44,734 --> 00:48:46,903
Pourquoi ĂȘtes-vous si surpris tous les deux ?
776
00:48:47,270 --> 00:48:49,372
- Non, nous ne le sommes pas.
- Nous ne sommes pas surpris.
777
00:48:58,614 --> 00:49:01,684
Je sais pourquoi.
778
00:49:03,519 --> 00:49:04,787
Toi aussi...
779
00:49:10,893 --> 00:49:12,261
on s'embrassait, non ?
780
00:49:12,962 --> 00:49:14,063
- Quoi?
- Quoi?
781
00:49:19,135 --> 00:49:21,237
Mon Dieu, tu ne ris pas.
782
00:49:21,237 --> 00:49:22,805
Je pensais que tu éclaterais de rire.
783
00:49:22,805 --> 00:49:24,407
Que c'est embarrassant.
784
00:49:27,744 --> 00:49:30,813
Droite? C'était drÎle, n'est-ce pas ?
785
00:49:30,813 --> 00:49:32,582
Ah oui.
786
00:49:34,784 --> 00:49:36,686
Oh ouais.
787
00:49:38,921 --> 00:49:41,124
Ils meurent de rire.
788
00:49:42,392 --> 00:49:44,327
Ah, sérieusement...
789
00:49:56,139 --> 00:49:58,608
Ah, je crois que j'ai vieilli dix ans.
790
00:49:58,608 --> 00:49:59,776
Je sais.
791
00:50:00,042 --> 00:50:02,145
C'est pourquoi tu ne peux pas vivre
faire quelque chose de mal.
792
00:50:02,145 --> 00:50:04,313
Cela me rappelle soudain Oh Jin Kyu.
793
00:50:05,081 --> 00:50:06,883
Que fait-il au juste ?
794
00:50:06,883 --> 00:50:09,185
Cela fait presque un mois qu'il
a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
795
00:50:09,852 --> 00:50:12,822
Il est arrĂȘtĂ© et attend son procĂšs.
796
00:50:12,822 --> 00:50:14,824
Pourquoi? Etes-vous inquiet pour lui ?
797
00:50:14,824 --> 00:50:18,494
Non... je suis juste un peu curieux.
798
00:50:18,494 --> 00:50:19,629
Oublie le.
799
00:50:20,563 --> 00:50:22,398
Il mérite bien plus de punition.
800
00:50:23,599 --> 00:50:25,368
Hyun Soo est toujours dans le coma.
801
00:50:25,368 --> 00:50:26,636
Ouais.
802
00:50:27,503 --> 00:50:29,439
Je disais juste.
803
00:50:30,006 --> 00:50:31,073
Allons-y.
804
00:50:54,697 --> 00:50:56,098
- Attendez.
- Qu'est-ce que c'est?
805
00:50:56,566 --> 00:50:59,836
De quel genre de banniĂšre s'agit-il ?
C'est juste à cÎté de Hanyang Seolleongtang.
806
00:51:01,938 --> 00:51:04,040
Tu as raison. Ils ouvrent demain.
807
00:51:04,507 --> 00:51:06,309
Quelle sale façon de faire des affaires.
808
00:51:14,550 --> 00:51:16,085
- Allons-y.
- Attendez.
809
00:51:16,586 --> 00:51:18,354
Je veux d'abord voir le visage du propriétaire.
810
00:51:22,225 --> 00:51:23,726
Accueillir.
811
00:51:26,095 --> 00:51:27,497
Dis bonjour.
812
00:51:27,497 --> 00:51:29,699
Il est le directeur de succursale de
Jungga Seolleongtang.
813
00:51:32,001 --> 00:51:34,570
Ravi de vous rencontrer. Je m'appelle Oh Jin Kyu.
814
00:51:34,570 --> 00:51:36,205
- Bonjour.
- Bonjour.
815
00:51:49,685 --> 00:51:59,695
Sous-titres par DramaFever
816
00:52:12,074 --> 00:52:15,144
[Livreur le plus fort]
817
00:52:15,144 --> 00:52:16,646
Je ne suis pas ici pour une livraison.
818
00:52:16,646 --> 00:52:18,481
Le monde n'est pas tout Ă votre image.
819
00:52:18,481 --> 00:52:19,749
Je suis ici pour voir le procureur.
820
00:52:19,749 --> 00:52:22,285
Plus vous y réfléchissez,
il y a des choses qui n'ont aucun sens.
821
00:52:22,285 --> 00:52:24,387
Plus vous regardez,
c'est le paradis pour les mauvaises personnes.
822
00:52:24,387 --> 00:52:26,255
Alors, ne vis pas la vie
ĂȘtre un gars tellement sympa.
823
00:52:26,255 --> 00:52:28,324
Pour l'instant, elle est la seule Ă
croit en moi.
824
00:52:28,324 --> 00:52:29,625
Avez-vous échappé à la prison ?
825
00:52:29,625 --> 00:52:33,529
Je suis désolé et cette fois je gagnerai le mien
de l'argent pour vous aider à émigrer.
826
00:52:33,529 --> 00:52:35,565
Comment se fait-il que Kang Soo puisse aider,
mais je ne peux pas ?
827
00:52:35,565 --> 00:52:37,099
Vous serez une personne une fois que vous vous en rendrez compte.
828
00:52:37,099 --> 00:52:40,136
Vous laissez partir un criminel et
pourquoi arrĂȘter une personne innocente ?
829
00:52:40,136 --> 00:52:43,406
Je ne peux jamais permettre Ă Oh Jin Kyu de se ruiner
Hanyang Seolleongtang.
830
00:52:43,406 --> 00:52:45,641
Vous sortez avec notre Dan Ah !
831
00:52:45,641 --> 00:52:48,077
Prends ça. Nous sortons ensemble maintenant.
832
00:52:48,077 --> 00:52:50,246
Hier, c'était le premier jour.
Je suis ta petite amie maintenant.
67876