All language subtitles for Stranded (2002) [Ukr_Eng] DVDRip [Hurtom]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,298 --> 00:00:03,298 ****Soulis**** 25/8/2023 2 00:00:03,498 --> 00:00:08,700 David Johanna Robinson, κρίθηκες ένοχος 3 00:00:08,900 --> 00:00:11,328 επειδή αρνήθηκες να ορκιστείς πίστη στο Στέμμα. 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,100 Έχω πίστη μόνο στον Θεό. - Και λόγω της άρνησής σου 5 00:00:14,300 --> 00:00:19,500 επιβεβαίωσες τις υποψίες αυτού του Δικαστηρίου ότι συμπάσχεις με τη Γαλλία, 6 00:00:19,700 --> 00:00:22,706 τη στιγμή που αυτή η χώρα αποτελεί κίνδυνο για εμάς. 7 00:00:22,841 --> 00:00:25,780 Δεν είμαι κατάσκοπος του Ναπολέοντα. - Και γι' αυτό, η απόφαση του Δικαστηρίου είναι 8 00:00:25,866 --> 00:00:31,100 ναι, θα εξοριστείς στην ποινική αποικία, στο Port Jackson, στη Νέα Νότια Ουαλία. 9 00:00:31,300 --> 00:00:35,500 Εκεί θα εκτίσεις ποινή όχι λιγότερο, από 9 χρόνια. 10 00:00:35,550 --> 00:00:38,100 Αυτή είναι η ευχαρίστηση της Αυτής Μεγαλειότητας. 11 00:00:38,200 --> 00:00:40,341 Επόμενη περίπτωση. 12 00:00:42,455 --> 00:00:47,700 David, θα έρθουμε μαζί σου. Θα βρούμε τρόπο. 13 00:00:57,313 --> 00:01:00,366 Απομεμονωμένος 14 00:01:32,856 --> 00:01:38,371 Τραβήξτε. Φροντίστε τη σημαία. Έλα. 15 00:02:14,687 --> 00:02:18,867 Εμπνευσμένο από το μυθιστόρημα «Swiss Family Robinson» του Johann D. Wyss 16 00:02:32,533 --> 00:02:36,456 ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΚΟ ΑΡΧΙΠΕΛΑΓΟΣ ΙΝΔΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ, 1809 17 00:02:38,300 --> 00:02:42,100 ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΟ ΠΛΟΙΟ ΚΑΤΑΔΙΚΩΝ 'ENDYMION' 18 00:03:12,574 --> 00:03:18,600 Όλοι γνωρίζουν τι είναι ο Διάβολος της Τασμανίας. - Διάβολος της Τασμανίας. 19 00:03:18,800 --> 00:03:20,862 Τι είναι αυτό; 20 00:03:21,383 --> 00:03:27,200 Δεν θέλω να πω. Η Ίζαμπελ μπορεί να φοβηθεί. 21 00:03:28,471 --> 00:03:32,100 Μου άρεσε. Ξαναπαίξε. 22 00:03:52,699 --> 00:03:54,910 Πάστορα. 23 00:03:55,334 --> 00:04:00,100 Πάστορα, πατέρα μου... Έλα σε παρακαλώ. 24 00:04:10,501 --> 00:04:14,800 Είμαι εδώ. Ο πάστορας είναι μαζί μου. 25 00:04:35,424 --> 00:04:38,748 Κάνε πέρα. 26 00:04:43,926 --> 00:04:46,122 Για το μωρό. 27 00:04:48,336 --> 00:04:52,600 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου που της δανείζεις την κούκλα. 28 00:04:53,382 --> 00:04:57,600 Να είσαι καλά, Lara. - Τώρα κοιμάμαι. 29 00:05:00,326 --> 00:05:04,401 Παρακαλούσατε την Κυβέρνηση της Αυτής Μεγαλειότητας να πας μαζί του. 30 00:05:04,858 --> 00:05:09,400 Πώς γίνεται να έχεις το κουράγιο να πας μαζί του στην άλλη άκρη του κόσμου 31 00:05:09,600 --> 00:05:12,870 δεν θεραπεύει τη συνείδησή του; Πώς μπορεί κανείς να το επιτρέψει; 32 00:05:12,937 --> 00:05:18,800 Υπολοχαγέ Blunt, ο άντρας μου δεν είναι οποιοσδήποτε άντρας. 33 00:05:19,064 --> 00:05:23,100 Και εσύ; Δεν είσαι οποιαδήποτε γυναίκα;! 34 00:05:23,300 --> 00:05:29,500 Χιλιάδες μίλια από το σπίτι, Lara Robinson. Πώς νιώθεις; 35 00:05:29,700 --> 00:05:34,300 Όσο είμαι με την οικογένειά μου είμαι στο σπίτι. 36 00:05:34,479 --> 00:05:37,398 Βγάλτε τον έξω. - Όχι. - Τελείωσε. 37 00:05:37,851 --> 00:05:41,100 Δεν μπορείς να τον πετάξεις μέχρι να έρθει η ώρα του. 38 00:05:41,300 --> 00:05:43,600 Αρκετά. - Όχι. Μην! 39 00:05:44,144 --> 00:05:46,248 Έλα εδώ! 40 00:05:50,256 --> 00:05:54,400 Με συγχωρείτε, υπολοχαγέ Blunt, ο καπετάνιος σας χρειάζεται. 41 00:05:54,600 --> 00:05:58,500 Roberts, σε χρειάζομαι. Ο κατάδικος μου επιτέθηκε. 42 00:05:58,700 --> 00:06:01,500 Μαστιγώστε τον κρατούμενο. 43 00:06:02,723 --> 00:06:09,500 Όσο κι αν με πληγώσεις, ο πόνος δεν θα σε αφήσει μέχρι να αγκαλιάσεις τον Θεό. 44 00:06:09,736 --> 00:06:14,100 Συνέχισε μέχρι να σου πω να σταματήσεις. 45 00:06:32,284 --> 00:06:36,294 Φτάνει, ανθυπολοχαγέ Blunt. Έχουμε πολύ πιο σημαντική δουλειά να κάνουμε. 46 00:06:36,415 --> 00:06:39,047 Καπετάνιε, ένας κρατούμενος επιτέθηκε σε ναύτη, 47 00:06:39,482 --> 00:06:42,700 υπό τις διαταγές μου πρέπει να τιμωρηθεί. - Όχι. 48 00:06:46,421 --> 00:06:53,100 Ποιος ξέρει πόσο μακριά είμαστε από την ακτή και εσείς... 49 00:06:53,570 --> 00:06:58,400 Στείλε έναν άντρα τώρα! - Σκαρφαλώνω. 50 00:06:58,755 --> 00:07:03,378 Στερεώστε τα στηρίγματα. 51 00:07:19,877 --> 00:07:22,590 Ευχαριστώ, Jacob. 52 00:07:25,012 --> 00:07:28,800 Όλα είναι καλά. - Μην ανησυχείς. 53 00:07:38,266 --> 00:07:44,100 Κρατήστε το πηδάλιο. - Μπαίνει νερό, καπετάνιε. 54 00:07:45,043 --> 00:07:48,100 ’νθρωπος στο νερό! 55 00:07:53,954 --> 00:07:57,300 Μείνετε μακριά απ' το κατάρτι! 56 00:08:05,435 --> 00:08:10,100 Ο καπετάνιος είναι νεκρός. Εγώ κάνω κουμάντο τώρα. 57 00:08:10,300 --> 00:08:13,206 Εγκαταλείψτε το πλοίο αμέσως. - Εγκαταλείψτε το πλοίο! 58 00:08:13,660 --> 00:08:19,000 Χαμηλώστε τις βάρκες. Εγκαταλείψτε το πλοίο! 59 00:08:37,622 --> 00:08:41,300 Που είναι η Sarah; - Θα πάω να την πάρω. 60 00:08:52,500 --> 00:08:53,600 Sarah. 61 00:08:53,800 --> 00:08:55,284 Βοήθεια! 62 00:09:08,472 --> 00:09:12,500 Πρέπει να πάω για βοήθεια. - Πατέρα. 63 00:09:16,683 --> 00:09:22,300 Που είναι οι άλλοι; - Θα έρθουν σύντομα. Σου υπόσχομαι. 64 00:09:22,677 --> 00:09:27,700 Επιβιβαστείτε. - Lara, δώσε μου το. 65 00:09:28,075 --> 00:09:33,100 Υπολοχαγέ Blunt, θα κυλήσει. 66 00:09:35,760 --> 00:09:38,700 Κάποιος να με βοηθήσει. Η κόρη μου... - Πού είναι; 67 00:09:38,900 --> 00:09:41,200 Κάτω από το κατάστρωμα. Το κορίτσι μου. - Η σύζυγός σου; 68 00:09:41,400 --> 00:09:43,145 Όχι η κόρη μου. Είναι κολλημένη στο κάτω κατάστρωμα. 69 00:09:43,228 --> 00:09:46,800 Δεν υπάρχει χρόνος. Ας πάμε. - Παρακαλώ. Σας ικετεύω. 70 00:09:47,000 --> 00:09:50,800 Προσευχήσου στον Θεό, όχι σε μένα, πάστορα. 71 00:09:51,651 --> 00:09:54,900 Ο πρώτος κατεβαίνει. - Εσύ, πήδα μέσα. 72 00:09:55,100 --> 00:10:01,000 Περιμένετε, δεν βλέπω την οικογένειά μου. - Lara, θα τον πάρω. Πηγαίνετε. 73 00:10:02,436 --> 00:10:04,091 Όχι. 74 00:10:09,524 --> 00:10:17,200 Jacob, όλα είναι καλά. Έρχομαι. Περίμενε. - Όχι! 75 00:10:47,155 --> 00:10:49,353 Σπρώξε. Σπρώξε. 76 00:10:52,600 --> 00:10:54,500 Σπρώξε! 77 00:10:54,913 --> 00:10:58,400 Αγαπητέ Θεέ. - Ernst, φέρε το φανάρι. 78 00:11:01,672 --> 00:11:05,500 Πατέρα! - Το φανάρι, Ernst. 79 00:11:09,559 --> 00:11:12,768 Ένα, δύο, τρία... 80 00:11:33,500 --> 00:11:38,300 Θα σε βγάλουμε. Αυτή τη φορά θα το καταφέρουμε. 81 00:11:45,451 --> 00:11:51,800 Γρήγορα. Ένα, δύο, τρία... 82 00:12:20,192 --> 00:12:23,085 Όχι. Όχι. 83 00:12:36,913 --> 00:12:39,685 Πατέρα, στεριά. 84 00:13:08,139 --> 00:13:10,500 Ελάτε έξω. 85 00:13:50,153 --> 00:13:54,100 Διψάω. - Όλα πονάνε. 86 00:13:54,300 --> 00:13:57,600 Όλοι διψάμε και πονάμε. 87 00:14:11,000 --> 00:14:14,073 Πρώτα πρέπει να ψάξουμε για τον Jacob. 88 00:14:15,887 --> 00:14:21,200 Μην πας πουθενά. Τα αγόρια θα ψάξουν. 89 00:14:24,104 --> 00:14:30,800 Μείνετε στην ξηρά. Ψάξτε για λιμάνι και βάρκα. 90 00:14:31,267 --> 00:14:37,400 Οι πιθανότητες είναι ελάχιστες. Το ρεύμα είναι δυτικό. Η βάρκα θα πήγαινε από την άλλη. 91 00:14:37,600 --> 00:14:39,700 Ψάξε πάντως. 92 00:14:57,248 --> 00:15:01,000 Μείνετε στην ακτή. - Ναι, πατέρα. 93 00:15:02,048 --> 00:15:06,700 Αν ο Jacob είναι κοντά, θα τον βρούμε. 94 00:15:38,031 --> 00:15:42,300 Είναι αυτό που είναι. Έλα. 95 00:15:49,404 --> 00:15:52,800 Μισώ αυτό το μέρος. 96 00:16:18,900 --> 00:16:20,750 Πάλι. 97 00:16:20,950 --> 00:16:22,000 Πάλι. 98 00:16:36,216 --> 00:16:41,600 Αυτό είναι αδύνατο. - Πάμε εκεί. 99 00:16:42,098 --> 00:16:46,300 Ο πατέρας είπε να μείνουμε στην ακτή. - Ο πατέρας δεν το είδε αυτό. 100 00:16:46,500 --> 00:16:50,600 Έλα, δεν θα βρούμε ποτέ τον Jacob τόσο κοντά. 101 00:16:55,010 --> 00:17:03,400 Η βάρκα έφυγε από το πλοίο; - ’κουσα τη Molly να φωνάζει ότι είναι ασφαλής. 102 00:17:04,354 --> 00:17:07,038 Ναι, το είπε. 103 00:18:19,873 --> 00:18:24,000 Αυτό είναι νησί. - Δεν υπάρχουν σημάδια κατοίκησης. 104 00:18:24,611 --> 00:18:27,511 Ούτε μια βάρκα δεν φαίνεται. - Ακριβώς. 105 00:18:27,733 --> 00:18:31,200 Δεν υπάρχει τίποτα για εκατοντάδες μίλια. 106 00:18:31,986 --> 00:18:36,666 Υπάρχει κανείς;! 107 00:18:39,000 --> 00:18:41,500 Jacob. - Jacob! 108 00:18:41,700 --> 00:18:43,900 Jacob!! 109 00:18:46,973 --> 00:18:50,900 Αν είχαν δει στεριά, σίγουρα θα είχαν κατευθυνθεί προς αυτήν. 110 00:18:51,200 --> 00:18:55,000 Με καταιγίδα; Τη νύχτα; 111 00:19:08,699 --> 00:19:11,149 ’κουσες τίποτα; 112 00:19:15,421 --> 00:19:17,466 Αυτό. 113 00:19:23,895 --> 00:19:26,691 Τι είναι αυτό; 114 00:19:32,260 --> 00:19:34,000 Τρέξε. 115 00:19:43,954 --> 00:19:45,920 Σκαρφάλωσε. 116 00:19:52,538 --> 00:19:54,773 Σκαρφαλώνω. 117 00:19:56,464 --> 00:19:59,900 Είσαι καλά; - Πονάω στο χέρι μου. 118 00:20:02,133 --> 00:20:06,000 Είσαι σίγουρος ότι θα είμαστε καλά; - Ναι. 119 00:20:25,072 --> 00:20:27,711 Πέρασαν οι ώρες!. 120 00:20:43,413 --> 00:20:46,431 Είναι σπασμένο. Έσπασε το χέρι μου. - Δεν είναι σπασμένο. 121 00:20:46,822 --> 00:20:49,834 Είναι δικό σου λάθος. Γιατί είμαστε εδώ; Ο πατέρας είπε... 122 00:20:50,125 --> 00:20:54,200 Εντάξει. Απλά εξάρθρωσες τον ώμο σου. Τον έφτιαξα πάλι. 123 00:20:54,400 --> 00:20:58,700 Είδα τον κ. Τόμας να το κάνει στον Τζόζεφ Τζέφρι στο σχολείο. 124 00:20:58,992 --> 00:21:04,100 Ο Τζέφρι έκλαιγε σαν τρελός. - Πραγματικά; 125 00:21:07,045 --> 00:21:12,300 Διάολε, θα πρέπει να μείνουμε εδώ. 126 00:21:13,600 --> 00:21:17,200 Έχει πολύ υγρασία και σύντομα θα σκοτεινιάσει. 127 00:21:27,621 --> 00:21:30,700 - Εδώ. - Τί είναι; 128 00:21:30,900 --> 00:21:35,300 Δεν ξέρω την ακριβή λατινική ονομασία, αλλά μυρίζει ωραία. 129 00:21:36,300 --> 00:21:39,300 Είναι βρώσιμο. Έτσι νομίζω. 130 00:21:41,300 --> 00:21:43,000 Φάε, δεν έχουμε άλλη επιλογή. 131 00:21:43,200 --> 00:21:47,700 Το χειρότερο που μπορεί να συμβεί είναι να πονάμε στο στομάχι. 132 00:22:17,277 --> 00:22:19,300 Μητέρα, κοίτα. 133 00:22:23,700 --> 00:22:25,000 Fritz. 134 00:22:29,900 --> 00:22:30,900 Ernst. 135 00:22:31,000 --> 00:22:33,300 Δόξα τω Θεώ. 136 00:22:37,802 --> 00:22:43,600 Πατέρα. Τα αγόρια. Ο Ernst και ο Fritz κυνηγούνταν από ένα αγριογούρουνο. 137 00:22:43,800 --> 00:22:48,100 Ο Ernst εξάρθρωσε τον ώμο του, και ο Fritz του το έφτιαξε. 138 00:22:48,500 --> 00:22:50,000 Sarah. 139 00:22:53,200 --> 00:22:54,200 Πατέρα. 140 00:22:54,300 --> 00:22:56,700 Δεν με άκουσες. - Δεν είχαμε άλλη επιλογή. 141 00:22:56,800 --> 00:22:59,400 Δεν μπορούσαμε να φύγουμε. - Έπρεπε να γυρίζατε. 142 00:22:59,600 --> 00:23:02,200 Σκέψου πώς ανησύχησες τη μητέρα σου. Πρώτα, ο Jacob... 143 00:23:02,300 --> 00:23:05,800 Έπρεπε να βρούμε τον Jacob. Ψάχναμε για ένα μέρος που να βλέπουμε... 144 00:23:05,900 --> 00:23:07,200 David. 145 00:23:07,400 --> 00:23:13,700 Είμαι ο αρχηγός αυτής της οικογένειας και πρέπει να με υπακούτε. 146 00:23:37,029 --> 00:23:41,900 Συγχώρεσέ με, πατέρα. Σε απογοήτευσα. 147 00:23:45,294 --> 00:23:48,600 Δεν μπορούσαμε να πάμε κατά μήκος της ακτής. Ο Ernst ήθελε να επιστρέψουμε. 148 00:23:48,800 --> 00:23:51,200 Δεν τον άκουσα. 149 00:23:53,600 --> 00:23:56,200 Ανεβήκαμε σε έναν βράχο για να κοιτάξουμε γύρω μας. 150 00:23:56,400 --> 00:24:01,500 Είμαστε σε νησί. - Νησί; 151 00:24:01,700 --> 00:24:05,200 Είσαι σίγουρος; - Ναι. 152 00:24:06,300 --> 00:24:09,000 Υπάρχει σκάφος; 153 00:24:09,300 --> 00:24:13,900 Δεν μπορούσαμε να δούμε σε κάθε κόλπο, αλλά... 154 00:24:18,008 --> 00:24:21,800 Υπάρχει κάποια στεριά κοντά; - Όχι, απ' όσο έχουμε δει. 155 00:24:22,300 --> 00:24:26,075 Ο Ernst πιστεύει ότι απέχουμε τουλάχιστον 20 μίλια από οπουδήποτε. 156 00:24:26,504 --> 00:24:29,961 Πιο συγκεκριμένα, 35 χιλιόμετρα. 157 00:24:31,125 --> 00:24:37,600 Καλώς. Εάν είμαστε μόνοι και χωρίς βοήθεια πρέπει να βοηθήσουμε τους εαυτούς μας. 158 00:24:38,002 --> 00:24:41,877 Κύριε, μας έστειλες αυτή τη δοκιμασία για να μας δοκιμάσεις. 159 00:24:42,141 --> 00:24:46,300 Και ζητάμε τη δύναμη και την καθοδήγησή σου για να επιβιώσουμε. 160 00:24:46,500 --> 00:24:52,700 Και ιδιαίτερα, ζητάμε να προσέχεις τον γιο και τον αδερφό μας τον Jacob 161 00:24:52,900 --> 00:24:57,400 και να μας τον φέρεις πίσω σώο και αβλαβή. 162 00:25:32,294 --> 00:25:35,700 Το αγόρι είναι νεκρό. 163 00:25:40,304 --> 00:25:46,300 Το μωρό σου είναι νεκρό. Δεν καταλαβαίνεις; 164 00:25:49,321 --> 00:25:52,748 Θα γίνει καλά. 165 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 Πατέρα. 166 00:26:54,674 --> 00:26:59,500 Πατέρα. Κάποιος είναι ακόμη στο πλοίο. ’κου. 167 00:27:12,960 --> 00:27:15,400 Σκύλοι. 168 00:27:53,941 --> 00:28:00,400 Παρ'τα. Ποιος ξέρει τι άγρια ζώα θα συναντήσουμε. 169 00:28:13,336 --> 00:28:16,283 Ernst, σε παρακαλώ... 170 00:28:45,835 --> 00:28:51,000 Χρειαζόμαστε ένα σφυρί. Ίσως υπάρχει κάτω στο νερό. 171 00:28:52,774 --> 00:28:57,776 Masters. Ernst, φέρε μερικά βαρέλια και το σχοινί. 172 00:28:58,124 --> 00:29:01,800 Θα κάνουμε σχεδία. 173 00:29:38,869 --> 00:29:42,300 Φοβάμαι ότι θα σε πληγώσω. - Μη φοβάσαι. 174 00:29:42,597 --> 00:29:46,700 Ποτέ ξανά, Fritz. Ποτέ ξανά. 175 00:30:11,794 --> 00:30:15,900 Ήρθε η ώρα Molly. 176 00:30:17,033 --> 00:30:21,700 Ναι, το κάθαρμα άρχισε βρωμάει. 177 00:30:22,146 --> 00:30:27,000 Γιατί δεν μου το δίνεις να το κρατήσε για λίγο; 178 00:30:34,114 --> 00:30:36,786 Προσεκτικά. 179 00:30:45,690 --> 00:30:52,000 Molly. Γιατί να μην τον αφήσουμε να κοιμηθεί για λίγο στο νερό; 180 00:31:12,770 --> 00:31:20,100 Στο όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 181 00:31:35,782 --> 00:31:39,400 Πατέρα, κοίτα εκεί. 182 00:31:40,706 --> 00:31:47,200 Φαίνεται μέρος για εμάς. Πάμε να πάρουμε πρώτα τα κορίτσια. 183 00:32:13,008 --> 00:32:15,465 Πλοίο. 184 00:32:25,039 --> 00:32:28,008 Βοήθεια! 185 00:32:37,000 --> 00:32:38,400 Βοήθεια! 186 00:33:03,011 --> 00:33:06,536 Λοχαγός Quirk, κύριε. Καλώς ήρθατε στο «Albatross». 187 00:33:06,762 --> 00:33:12,700 Blunt. Καπετάνιος του «Endymion», μεταφορικού πλοίου για τους κατάδικους του Βασιλείου. 188 00:33:12,900 --> 00:33:15,300 Χάθηκες στην καταιγίδα; - Ναι. 189 00:33:15,500 --> 00:33:21,400 Ευτυχώς που επιβιώσατε. - Μάλιστα κύριε. Χάρη σε εσένα. 190 00:33:24,564 --> 00:33:28,000 Εμπορικές συναλλαγές; - Στα νησιά. Με τους άγριους. 191 00:33:28,400 --> 00:33:31,400 Μικρές ανταλλαγές. 192 00:33:32,341 --> 00:33:35,941 Αν ήσουν πιο τυχερός, θα συναντούσες βρετανική φρεγάτα. 193 00:33:36,252 --> 00:33:40,500 Όχι κύριε. Χαίρομαι που καταλήξαμε έτσι. 194 00:33:44,196 --> 00:33:47,200 Τροφή; Ρούχα; 195 00:34:03,819 --> 00:34:06,015 Το ακούσατε; 196 00:35:21,380 --> 00:35:23,428 Sarah, πήδα. 197 00:35:26,229 --> 00:35:29,000 Έλα. - Μητέρα. 198 00:35:58,338 --> 00:36:00,302 Έλα εδώ. 199 00:36:09,015 --> 00:36:14,200 - Τί είναι; - Η αρχή του πολιτισμού. Φωτιά. 200 00:36:14,400 --> 00:36:18,600 Αυτός είναι ο πυριτόλιθος του καπετάνιου. - Μπορούμε να μαγειρέψουμε κοτόπουλο. 201 00:36:18,800 --> 00:36:21,600 Αυτό δεν είναι σοφό. - Ούτε η πείνα. 202 00:36:21,800 --> 00:36:24,100 Πρέπει να πάρουμε σκληρές αποφάσεις. 203 00:36:24,300 --> 00:36:26,568 Ο πατέρας ήθελε να πει ότι είναι επένδυση... - Δεν το ξέρει. 204 00:36:26,992 --> 00:36:30,600 Όχι, είμαι... - Οπότε θα ξοδέψουμε μέρος της περιουσίας. 205 00:36:30,800 --> 00:36:37,300 Είναι αυτές οι σωστές λέξεις; - Ναι. - Σωστά. Πατέρα; 206 00:37:03,549 --> 00:37:05,059 Πατέρα. 207 00:37:18,073 --> 00:37:22,000 Τι να τρώει ο Jacob τώρα; 208 00:37:24,621 --> 00:37:30,800 Ξέρεις τον Jacob, τρώει την προμήθεια κάποιου ολόκληρης της εβδομάδας. 209 00:38:31,530 --> 00:38:34,199 Η φιλοξενία σας είναι πραγματικά ανθρώπινη, καπετάνιε. 210 00:38:34,744 --> 00:38:38,200 Κάπτεν Blunt, θα έκανες το ίδιο για εμάς. 211 00:38:38,400 --> 00:38:40,605 Θα σας μεταφέρουμε στο Port William. Θα βρείτε κάποια συγκοινωνία εκεί. 212 00:38:41,068 --> 00:38:43,257 Ελπίζω να μην σας πειράζει αν σταματήσουμε σε μερικά σημεία στη διαδρομή. 213 00:38:43,714 --> 00:38:48,100 Καθόλου. Αλλά θα πρέπει να μας αφήσετε να δουλέψουμε στη μεταφορά. 214 00:38:48,300 --> 00:38:51,135 Δεν υπάρχει ανάγκη. Οι άνθρωποί μου είναι εξαιρετικοί εργάτες. 215 00:38:51,389 --> 00:38:55,400 Θα ανταλλάξετε που πλέουμε; - Ναι, θα δεις. 216 00:38:55,600 --> 00:38:58,800 Λοχαγός Blunt, ε; 217 00:39:00,649 --> 00:39:05,000 Ναι, καπετάν Blunt. 218 00:39:20,312 --> 00:39:25,400 Λοχαγέ Blunt, πιστεύεις ότι είχαν κάποια ευκαιρία στην καταιγίδα; 219 00:39:25,600 --> 00:39:28,000 Η οικογένειά μου. 220 00:39:29,062 --> 00:39:33,276 Αν υπάρχει δικαιοσύνη σε αυτόν τον τρομερό και σκληρό κόσμο, 221 00:39:33,483 --> 00:39:37,600 η μητέρα σου σίγουρα θα ζούσε. 222 00:40:11,567 --> 00:40:16,500 Sarah, έλα εδώ. Να δοκιμάσουμε αυτά; 223 00:40:17,001 --> 00:40:20,211 Κάποια από αυτά πρέπει να είναι βρώσιμα. Θα δούμε στα βιβλία. 224 00:40:20,455 --> 00:40:26,900 Ο Ernst μπορεί να μας πει ποιά. Διαφορετικά θα πειραματιστούμε. 225 00:40:27,100 --> 00:40:29,900 Εδώδιμος. Durian ή Durio zibethinus. 226 00:40:30,197 --> 00:40:34,800 Λέει ότι η γεύση είναι θεϊκή, παρά την αποκρουστική μυρωδιά. 227 00:40:35,193 --> 00:40:42,100 Βλέπετε, το νησί θα μας συντηρήσει. Θα υπάρχουν περισσότερα για συγκομιδή. 228 00:40:42,300 --> 00:40:45,200 Θα μείνουμε πατέρα; Πόσο καιρό θα είμαστε εδώ; 229 00:40:45,400 --> 00:40:46,846 Δεν πρέπει να κάνουμε ένα σήμα με φωτιά ή κάτι τέτοιο; 230 00:40:47,406 --> 00:40:51,100 Αργότερα, Fritz, αργότερα. Πρώτα πρέπει να μάθουμε να επιβιώνουμε. 231 00:40:51,300 --> 00:40:55,400 Αυτό είναι βρώσιμο. Σαντούρι λέγεται. Είναι ασφαλές. 232 00:40:55,800 --> 00:40:59,700 Η Sarah βρήκε ένα όμορφο δέντρο γεμάτο από αυτά. 233 00:40:59,925 --> 00:41:02,952 Θεέ μου, τι είναι αυτή η βρώμα; 234 00:41:03,123 --> 00:41:05,900 Νομίζω ότι αυτό μπορεί να είναι από μια καρυδιά. 235 00:41:06,100 --> 00:41:10,900 Καλώς. Ο Κύριος μας προμήθευσε. 236 00:41:11,930 --> 00:41:14,100 Αυτό τί είναι; 237 00:41:23,574 --> 00:41:30,800 Είναι ένας βίσονας. Αυτό το νησί αφθονεί σε φυσικούς πόρους. 238 00:41:51,900 --> 00:41:56,100 Αν το τιθασεύσουμε, μπορεί να μας τραβήξει βαριά πράγματα. 239 00:41:56,300 --> 00:41:58,953 Fritz, βρες μας ένα σχοινί. 240 00:42:04,467 --> 00:42:09,700 Είσαι βέβαιος ότι είναι καλή ιδέα; - Φαίνεται πολύ ήμερο. 241 00:42:15,451 --> 00:42:17,700 Όχι. Μην! 242 00:42:27,398 --> 00:42:30,700 Έχουμε μάθει το μάθημά μας; - Ποιό απ'όλα; 243 00:42:31,290 --> 00:42:37,900 Στη συνέχεια θα κάνουμε ένα δεντρόσπιτο. Έτσι τίποτα δεν θα μπορεί να μας φτάσει. 244 00:42:38,028 --> 00:42:44,200 Αύριο θα επιστρέψουμε στο πλοίο και θα πάρουμε προμήθειες που χρειαζόμαστε. 245 00:43:22,857 --> 00:43:29,300 Πατέρα, θέλω να σου πω κάτι. - Sarah, όχι τώρα. Κοιμάμαι. 246 00:43:29,876 --> 00:43:35,300 Αλλά, πατέρα, κοίτα. Βλέπω ένα πλοίο. 247 00:43:37,934 --> 00:43:39,864 Πλοίο. 248 00:43:44,271 --> 00:43:47,520 Πρέπει να τους κάνουμε σήμα. Fritz, Ernst, ανάψτε φωτιά. 249 00:43:47,722 --> 00:43:51,200 Γρήγορα, μαζέψτε ξύλα. 250 00:43:51,400 --> 00:43:55,300 Τι είναι αυτό; - Δεν είμαι σίγουρος. 251 00:43:56,682 --> 00:43:59,158 David, έλα. 252 00:44:00,786 --> 00:44:05,900 Δεν θα λειτουργήσει. Ο ήλιος είναι εναντίον μας. - Για τι πράγμα μιλάς; 253 00:44:06,202 --> 00:44:10,400 Όταν κοιτάμε το φως, η κόρη του ανθρώπινου ματιού συσπάται. 254 00:44:10,600 --> 00:44:14,200 Βασικά, ολόκληρος αυτός ο κόλπος είναι απλώς μια μαύρη κουκκίδα στον ορίζοντα. 255 00:44:14,400 --> 00:44:17,800 Χρειαζόμαστε αρκετές φωτιές. - Δεν χρειαζόμαστε φωτιά. 256 00:44:18,000 --> 00:44:21,800 Το «Endymion» είναι γεμάτο μπαρούτι. - Δεν πρέπει να χάσουμε το πλοίο. 257 00:44:22,000 --> 00:44:26,700 Δεν μπορεί πλέον να πλεύσει. - Ο πατέρας σκέφτεται τις προμήθειες. Τις χρειαζόμαστε. 258 00:44:26,900 --> 00:44:28,432 Όχι, είπε ο πατέρας... - Μη μιλάς για μένα. 259 00:44:29,085 --> 00:44:31,852 Έχει δίκιο ο Ernst, αν κάψουμε το «Endymion» και δεν τραβήξουμε την προσοχή 260 00:44:32,311 --> 00:44:34,988 θα τα χάσουμε όλα. Αν περάσει ένα πλοίο, θα έρθουν κι άλλα. 261 00:44:35,176 --> 00:44:37,400 Αλλά μπορούμε να σωθούμε. 262 00:44:37,860 --> 00:44:40,418 Ίσως είναι το τελευταίο πλοίο που θα δούμε για εβδομάδες. 263 00:44:40,541 --> 00:44:46,000 David, ο Jacob μπορεί να είναι σε αυτό το πλοίο. 264 00:44:46,588 --> 00:44:52,000 Θα το κάνω. - Fritz, δώσε μου τον πυριτόλιθο. 265 00:44:55,596 --> 00:44:59,351 Παιδιά, μείνετε με τη μητέρα και την αδερφή σας. - Ασε με να σε βοηθήσω. 266 00:44:59,528 --> 00:45:05,600 Όχι. Αν μου συμβεί κάτι θα είσαι υπεύθυνος. 267 00:46:32,745 --> 00:46:37,300 Τί κάνει; Γιατί αργεί τόσο πολύ; 268 00:47:33,314 --> 00:47:37,700 Πολύ αργά. Δεν γυρίζει. 269 00:48:09,807 --> 00:48:13,600 Καπετάνιε Quirk; Αυτό είναι το Port William; 270 00:48:14,072 --> 00:48:18,000 Port William. Σκληρή χώρα, αγόρι μου. 271 00:48:18,510 --> 00:48:21,300 Έξι βαρέλια ρούμι. 272 00:48:21,821 --> 00:48:27,800 Κύριε, μπορώ να βγω στη στεριά; - Φυσικά και μπορείς. 273 00:48:29,271 --> 00:48:34,100 Σκεφτόμουν Jacob. Κάτι γυρίζει στο κεφάλι μου. 274 00:48:34,300 --> 00:48:41,300 Κάτι που μπορείς να με βοηθήσεις. Μόνο για εμάς τα γενναία παιδιά. Έλα μαζί μου. 275 00:48:52,103 --> 00:48:57,600 Κοίτα, αγόρι. Αυτό είναι ένα κομμάτι ασήμι. 276 00:49:00,978 --> 00:49:04,162 Θα το έδινα στον καπετάνιο, αφού ήταν τόσο ευγενικός μαζί μας, 277 00:49:04,642 --> 00:49:07,692 αλλά δεν θα το πάρει. Γι' αυτό ήθελα να του το δώσεις. 278 00:49:07,881 --> 00:49:09,554 Εγώ; 279 00:49:11,614 --> 00:49:16,000 Θέλω να το βάλεις στο τελάρο του. Έλα. 280 00:49:29,998 --> 00:49:35,100 Είναι κλειδωμένο. Χρειάζομαι το κλειδί. - Κάτω από το μαξιλάρι. 281 00:49:36,359 --> 00:49:38,300 Δεν είναι εδώ. 282 00:49:38,500 --> 00:49:41,700 Θα 'λεγες ότι ο καπετάνιος είναι ένας ευφάνταστος άνθρωπος; 283 00:49:41,900 --> 00:49:46,900 Ούτε εγώ. Το συρτάρι στο τραπεζάκι του καφέ. Τράβα το έξω. 284 00:50:03,029 --> 00:50:05,298 Αρκετά καλά. 285 00:50:07,279 --> 00:50:09,705 Αργά. 286 00:50:17,326 --> 00:50:21,200 Πολύ καλά, Jakey. Πολύ καλά. 287 00:51:33,123 --> 00:51:39,500 Πες του ότι ήρθαμε πάλι και φέραμε καπνό και ρούμι. 288 00:51:44,438 --> 00:51:46,895 Είπε: «Καλά». - Εντάξει. 289 00:53:14,691 --> 00:53:19,200 Είναι καλό; - Καλό! 290 00:53:20,046 --> 00:53:23,000 Εντάξει. Πες του... 291 00:53:24,510 --> 00:53:28,700 Ξέρεις, Thomas, μερικές από αυτές τις γυναίκες δεν είναι καθόλου κακές. 292 00:53:28,900 --> 00:53:31,435 Ίσως θα έπρεπε να πάρουμε ένα ζευγάρι μαζί μας. 293 00:53:31,741 --> 00:53:34,005 Μπορεί να τις περιμένουν καιρό στο Port William. 294 00:53:34,385 --> 00:53:37,900 Στο Port William; Αμφιβάλλω. - Τότε θα τις πουλήσουμε. 295 00:53:38,152 --> 00:53:42,500 Ο Quirk είναι αφελής και δεν ξέρει πού βρίσκονται τα χρήματα. 296 00:53:42,802 --> 00:53:50,500 Αποκαλεί τον εαυτό του επιχειρηματία και τα κέρδη του περνούν ακριβώς μπροστά από τη μύτη του. 297 00:53:50,814 --> 00:53:56,900 Όταν ένας άντρας βλέπει ένα γυαλιστερό νόμισμα στο πάτωμα και δεν σκύβει να το σηκώσει, 298 00:53:57,100 --> 00:54:01,100 τι μας λέει αυτό για αυτόν; - Δεν το καταλαβαίνω. 299 00:54:01,300 --> 00:54:07,000 Μας λέει ότι έχει ήδη ένα στην τσέπη του. 300 00:55:29,829 --> 00:55:34,200 Μπορείς να το καβαλήσεις αν θέλεις. Είναι ευγενικά πλάσματα. 301 00:55:34,400 --> 00:55:37,100 Πραγματικά; - Το πόδι σε μένα. 302 00:55:37,718 --> 00:55:42,300 Ορίστε. Σωστά. 303 00:55:45,244 --> 00:55:54,500 Κάποιος τόσο νέος όσο εσύ έχει χιλιάδες πράγματα να μάθει. Χιλιάδες μέρη να δει. 304 00:56:17,205 --> 00:56:23,700 Ξέρεις κάτι; Θα μπορούσαμε όλοι να πεθάνουμε, και πραγματικά, 305 00:56:24,076 --> 00:56:30,700 αλλάξαμε κάπως, από μέσα μας. - Ναι, πράγματι. 306 00:56:30,900 --> 00:56:35,400 Δοκίμασε αυτό. Είναι πιο όμορφο από όσο φαίνεται. 307 00:56:35,600 --> 00:56:39,200 Ξέρεις, σκεφτόμουν ότι έπρεπε να μείνουμε εδώ. 308 00:56:39,400 --> 00:56:44,000 Κάποιοι έμποροι θα μείνουν. Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε κάποια βοήθεια. 309 00:56:44,200 --> 00:56:49,000 Κάποιοι πιστεύουν ότι θα μπορούσαμε να ζήσουμε εδώ. 310 00:56:49,385 --> 00:56:56,700 Όχι εγώ. Πρέπει να πάω στο Port William να βρω την οικογένειά μου. 311 00:57:26,480 --> 00:57:30,300 Είναι η Sarah μαζί σου; - Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου. 312 00:57:30,500 --> 00:57:34,400 Μάλλον πήγε στη λιμνοθάλασσα. - Όχι. Κοίταξα. 313 00:57:34,600 --> 00:57:36,200 Sarah. 314 00:57:40,400 --> 00:57:41,700 Sarah. 315 00:57:41,993 --> 00:57:45,200 Δεν μπορεί να πήγε μακριά. 316 00:58:05,900 --> 00:58:07,500 David. 317 00:58:11,600 --> 00:58:12,900 Fritz. 318 00:58:13,488 --> 00:58:20,200 Φέρε το τουφέκι. Ernst, πήγαινε τριγύρω. Ο αδερφός θα σε ακολουθήσει. Αμέσως. 319 00:58:21,025 --> 00:58:24,000 Εσύ μείνε εδώ. 320 00:58:43,225 --> 00:58:46,400 Όχι. Παρακαλώ. 321 00:59:05,100 --> 00:59:06,500 Όχι. 322 00:59:07,900 --> 00:59:09,850 Sarah... - Απλά παίζουμε. 323 00:59:09,900 --> 00:59:14,900 Έλα σε μένα. - Πρέπει να φύγω, κ. Kribs. 324 01:00:12,200 --> 01:00:16,300 Κοιτάξτε το καβούκι μου. Μου το έδωσε ο κ. Kribs.. 325 01:00:16,500 --> 01:00:19,700 Θέλεις να σου πω πώς μιλάει; Μιλάει σαν... 326 01:00:19,900 --> 01:00:22,400 Δεν πρέπει να μιλάς σε αγνώστους. Το ξέρεις αυτό. 327 01:00:22,600 --> 01:00:27,100 Το καβούκι μου. Πατέρα, σε μισώ. - Θα μπορούσε να σε είχε σκοτώσει. 328 01:00:27,200 --> 01:00:29,900 Δεν καταλαβαίνεις; - Μα, πατέρα, είχες τουφέκι. 329 01:00:30,100 --> 01:00:32,028 Στην πραγματικότητα θα τον σκότωνες. - Ο πατέρας ήθελε να πει ότι είναι 330 01:00:32,446 --> 01:00:35,900 οι ξένοι ασεβείς... - Είναι ψαράς. Αυτό είναι όλο. 331 01:00:36,100 --> 01:00:37,800 Το δίχτυ του είναι στη βάρκα του. - Είναι άγριος. 332 01:00:38,000 --> 01:00:39,678 ’γριος με βάρκα. Κατάγεται από χωριό. 333 01:00:39,772 --> 01:00:42,900 Δεν είδες το χρυσό νόμισμα στο λαιμό του; - Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτόν. 334 01:00:43,100 --> 01:00:46,000 - Δεν βλέπεις ότι είναι έμπορος; - Πρέπει να προστατέψω την οικογένειά μου. 335 01:00:46,200 --> 01:00:49,500 Πρέπει να προστατεύεις τις ιδέες σου. Αυτό δεν μας έφερε εδώ; 336 01:00:49,700 --> 01:00:54,700 Πώς τολμάς; Δεν θα σε αφήσω να μου μιλάς έτσι. 337 01:00:54,900 --> 01:00:57,000 Fritz. 338 01:01:34,720 --> 01:01:36,564 Περίμενε. 339 01:01:39,758 --> 01:01:44,800 Από που είσαι; ’λλο νησί; 340 01:01:45,181 --> 01:01:48,000 Νησί; Έχεις χωριό; 341 01:01:55,717 --> 01:02:02,500 Ναι, το νόμισμα. Με ποιον έκανες συναλλαγή; Από που είναι; Πού; 342 01:02:03,700 --> 01:02:05,050 Αντιδράς υπερβολικά Fritz. 343 01:02:05,100 --> 01:02:07,800 Δεν βλέπεις ότι ο πατέρας δεν θέλει να φύγουμε από το νησί; 344 01:02:08,000 --> 01:02:10,566 Αυτός ο άνθρωπος έχει ένα νόμισμα, που σημαίνει ότι έκανε εμπόριο με άλλους. 345 01:02:10,665 --> 01:02:13,000 Θα μας δείξει πού. 346 01:02:14,817 --> 01:02:18,700 Συγνώμη. Με λένε Fritz. 347 01:02:22,800 --> 01:02:27,100 Με λένε... - Fritz. Το όνομά μου είναι... 348 01:02:27,592 --> 01:02:30,900 Το όνομά μου είναι... 349 01:02:33,635 --> 01:02:36,700 Namatiti. 350 01:02:40,100 --> 01:02:41,600 Namatiti. 351 01:02:42,042 --> 01:02:46,000 Βλέπεις, Namatiti. Έτσι λέγεται. 352 01:02:48,793 --> 01:02:53,500 Θα μου δείξεις...το κέρμα...πού; 353 01:02:57,664 --> 01:02:59,500 Πάμε. 354 01:03:00,403 --> 01:03:05,000 Αλλά, εγώ... ο πατέρας θα... - Εντάξει, θα πάω μόνος. 355 01:03:11,125 --> 01:03:12,539 Με συγχωρείς. 356 01:03:23,757 --> 01:03:27,500 Πρέπει να σου πω κάτι. 357 01:03:30,600 --> 01:03:33,200 Ο Fritz έφυγε με τη βάρκα. - Τι έκανε; 358 01:03:33,400 --> 01:03:39,600 Έπλευσε με έναν ντόπιο. Τον λένε Namatiti. 359 01:03:40,000 --> 01:03:41,900 Namatiti; 360 01:03:42,100 --> 01:03:48,100 Τι έκανε ο Fritz; - Ίσως κάτι έξυπνο και χρήσιμο. 361 01:03:48,300 --> 01:03:52,400 Κάτι που εσύ έπρεπε κάνεις. 362 01:08:56,319 --> 01:09:00,700 Νόμισμα. Θα μου δείξεις; 363 01:09:47,847 --> 01:09:51,200 Προσευχήσου στον Θεό να μην χάσουμε άλλον γιο. 364 01:09:51,359 --> 01:09:55,136 Είμαι πεπεισμένη ότι ο ντόπιος θα τον φροντίσει. 365 01:09:55,621 --> 01:10:01,900 Ο Θεός θα τον προσέχει. - Φυσικά. Ο Θεός θα τον προσέχει. 366 01:10:02,138 --> 01:10:06,300 Αμφιβάλλεις για τον Θεό. - Όχι. Με εσένα. 367 01:10:06,500 --> 01:10:08,276 Τι συμβαίνει με αυτή την οικογένεια;! - Αυτό πιστεύεις για όλα αυτά 368 01:10:08,664 --> 01:10:14,300 ξέρεις πολλά περισσότερα από τον Fritz; Από ιθαγενή; Από εμάς τους υπόλοιπους; 369 01:10:14,536 --> 01:10:20,500 Τι συμβαίνει; Αυτή η οικογένεια ωριμάζει. 370 01:10:36,200 --> 01:10:38,700 Sarah. 371 01:10:41,982 --> 01:10:47,500 Φταίω εγώ; - Για τι; Όχι. 372 01:10:48,375 --> 01:10:53,100 Μίλησα με τον κ. Kribs και ο πατέρας μου είπε ότι έπρεπε να ξέρω 373 01:10:53,300 --> 01:10:57,400 ότι δεν πρέπει να μιλάω με αγνώστους. - Ο πατέρας έχει τόσα πολλά να ανησυχεί. 374 01:10:57,600 --> 01:11:01,200 Νοιάζεται πολύ για όλους εσάς. 375 01:11:02,175 --> 01:11:05,363 Θέλει ειλικρινά το καλύτερο για όλους μας. 376 01:11:05,575 --> 01:11:08,500 Πρέπει να το πιστέψεις. 377 01:11:16,300 --> 01:11:20,800 Θέλεις να πάμε στη λιμνοθάλασσα; Μόνο οι δυο μας. 378 01:11:25,032 --> 01:11:28,300 Πατέρα, Ernst. Ελάτε γρήγορα. 379 01:11:31,436 --> 01:11:33,522 Πατέρα. Φίδι. 380 01:11:37,412 --> 01:11:40,200 Αγαπητέ Θεέ, όχι. 381 01:12:03,086 --> 01:12:08,200 Φτάσαμε ως εδώ, Lara. Να είσαι δυνατή. 382 01:12:08,742 --> 01:12:13,800 Δεν έχει νόημα να τσακώνεσαι. Είναι ευκολότερο... 383 01:12:14,325 --> 01:12:19,000 Χωρίς πόνο. Είναι εύκολο. 384 01:12:19,500 --> 01:12:21,200 Lara. 385 01:12:25,241 --> 01:12:30,400 Πατέρα, τι να κάνουμε; Γιατί δεν ξυπνάει η μάνα; 386 01:12:30,600 --> 01:12:32,834 Δεν ξέρω. 387 01:12:52,400 --> 01:12:59,300 Πατέρα, λυπάμαι που έφυγα, αλλά δεν θα πιστέψεις αυτό που βρήκα. Κοίτα. 388 01:13:00,778 --> 01:13:04,300 Τι συμβαίνει; - Η Μητέρα. 389 01:13:04,500 --> 01:13:07,900 Ένα φίδι τη δάγκωσε. 390 01:13:20,085 --> 01:13:23,300 Μητέρα, είμαι εγώ, ο Fritz. 391 01:13:33,083 --> 01:13:38,500 Πατέρα, τον λένε Namatiti. Ξέρει πώς να ζει εδώ. 392 01:13:38,700 --> 01:13:41,363 Αν κάποιος μπορεί να μας βοηθήσει, είναι αυτός. 393 01:13:41,758 --> 01:13:43,956 Namatiti. Έλα. 394 01:13:49,693 --> 01:13:53,600 Τι είδους φίδι; Πρέπει να του το πούμε γρήγορα. - Δεν το είδαμε. 395 01:13:54,103 --> 01:13:57,900 Sarah! Ήταν μαύρο. Μαύρο με κίτρινες ρίγες. 396 01:13:58,100 --> 01:14:00,800 Bungarus fasciatus. (craight) Πώς να του το πούμε; 397 01:14:01,000 --> 01:14:04,030 Δεν μιλάει λατινικά, είμαι σίγουρος. Ernst, βρες μαύρα φύκια, 398 01:14:04,213 --> 01:14:07,600 Sarah, βρες κάτι κίτρινο. Βιάσου. 399 01:14:13,861 --> 01:14:17,300 Εδώ. Μαύρο. 400 01:14:25,435 --> 01:14:27,574 Ρίγες. 401 01:14:30,903 --> 01:14:36,278 Όχι. Αρκετά είναι. - Πατέρα, πρέπει να προσπαθήσουμε. 402 01:14:39,778 --> 01:14:43,100 Τον εμπιστεύεσαι; - Ναι. 403 01:16:15,100 --> 01:16:17,700 Πατέρα. Κράτα την. 404 01:17:55,977 --> 01:18:00,700 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να ζήσουμε εδώ. 405 01:18:01,201 --> 01:18:05,700 Πίστευα ότι μπορούσα να μάθω στα παιδιά μου πώς να ζουν εδώ. 406 01:18:05,900 --> 01:18:09,500 Δώστε τους την ευκαιρία να ξεκινήσουν από την αρχή. 407 01:18:11,394 --> 01:18:19,700 Αλλά ξέχασα, ότι ακόμη και ένας δάσκαλος πρέπει να ανοίξει την καρδιά του και να μάθει. 408 01:18:32,091 --> 01:18:39,100 Αγαπητέ Θεέ, σε ικετεύω, μην πάρεις τη γυναίκα μου. 409 01:19:12,000 --> 01:19:13,300 Πατέρα. 410 01:19:15,000 --> 01:19:16,500 Πατέρα. 411 01:19:41,741 --> 01:19:46,300 Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ. 412 01:19:46,989 --> 01:19:49,311 Σ'αγαπώ. 413 01:19:51,326 --> 01:19:56,500 Ξέχασα να στο λέω. Αλλά τώρα το κάνω. 414 01:19:57,800 --> 01:20:01,400 Τώρα όμως το κάνω. - Tο δέχομαι. 415 01:20:15,200 --> 01:20:17,800 Κι εγώ σ'αγαπώ. 416 01:20:57,700 --> 01:21:00,200 Namatiti. 417 01:21:18,292 --> 01:21:20,114 Ευχαριστώ. 418 01:21:46,905 --> 01:21:48,559 Πατέρα. 419 01:22:12,362 --> 01:22:17,400 Σου χρωστάω τη ζωή της γυναίκας μου. 420 01:22:17,600 --> 01:22:21,200 Δεν θα το ξεχάσουμε. 421 01:22:33,200 --> 01:22:35,000 ... "Με λένε" 422 01:22:43,779 --> 01:22:48,700 Δεν ξεκαθάρισε ποτέ πως «Με λένε». 423 01:23:00,600 --> 01:23:04,000 Γειά σου Namatiti. 424 01:23:24,100 --> 01:23:27,700 Πως αισθάνεσαι; - Καλύτερα. 425 01:23:40,300 --> 01:23:42,767 Θα ήθελες κάτι να φας ή να πιείς; 426 01:23:42,956 --> 01:23:47,700 Θα ήθελα πολύ να σε βλέπω να κολυμπάς με τα παιδιά σου. 427 01:24:55,557 --> 01:24:59,626 Τίποτα προσωπικό, καπετάνιε. Eίναι απλώς μια δουλειά. 428 01:24:59,893 --> 01:25:04,200 Έχεις δουλειά και τη θέλω. 429 01:25:06,832 --> 01:25:11,159 Θα μπορούσαμε να είμαστε συνέταιροι. Κερδίζω περισσότερα από όσα νομίζεις. 430 01:25:11,434 --> 01:25:17,800 Αυτές οι ανταλλαγές σου; Ξέρω. Αλλά δεν θέλω συνέταιρο. 431 01:25:18,000 --> 01:25:25,300 Ο συνέταιρος είναι υποχρέωση, μια πέτρα στο λαιμό. Μια ακόμα για την ακρίβεια. 432 01:25:25,880 --> 01:25:30,200 Blant, έσωσα εσένα και τους άντρες σου. 433 01:25:30,400 --> 01:25:35,000 Το έκανες, Quirk, αλλά υπάρχει τόσο λίγη δικαιοσύνη σε αυτόν τον κόσμο. 434 01:25:35,368 --> 01:25:40,200 Είχα ένα δικό μου πλοίο υπό τις διαταγές μου. 435 01:25:40,832 --> 01:25:43,800 Παρελθόν. 436 01:25:44,363 --> 01:25:51,600 Μη νομίζεις ότι είναι εύκολο για μένα. Μας έσωσες. Έκανες τη δουλειά σου. 437 01:25:52,000 --> 01:25:56,600 Πήγαινε κάτω, αγόρι. Πήγαινε κάτω. 438 01:25:59,727 --> 01:26:06,600 Τι άνθρωπος είσαι, Blunt; - Από αυτούς που διοικούν. 439 01:26:19,400 --> 01:26:20,800 Τώρα... 440 01:26:21,000 --> 01:26:24,800 Όλοι θα μοιραστούμε τα κέρδη από το εμπόριο. 441 01:26:25,294 --> 01:26:29,700 Αυτά είναι τα νερά μας και τα νησιά μας, 442 01:26:29,900 --> 01:26:35,400 και αυτό είναι το πλήρωμα και το πλοίο του Κάπτεν Blunt. 443 01:26:35,600 --> 01:26:38,500 Διαφωνεί κανείς; 444 01:26:53,028 --> 01:26:57,700 Όλα καλά, Jakey; Όπως τελευταία. 445 01:27:16,182 --> 01:27:18,697 ΕΠΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 446 01:27:20,744 --> 01:27:26,400 «RESOLUTION» ΚΑΡΑΒΙ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΥΨΗΛΟΤΗΤΑΣ 447 01:27:44,700 --> 01:27:46,600 Jacob. 448 01:27:56,856 --> 01:28:01,800 Ποιος είναι εκεί; - Ναπολέων, καλώς ήρθες. 449 01:28:14,439 --> 01:28:16,904 Παιδιά, βιαστείτε. Έχουμε πέντε λεπτά το πολύ. 450 01:28:17,400 --> 01:28:20,600 Pickles, μαζί μου. Jakey, μάζεψε τα πράγματά σου. 451 01:28:26,560 --> 01:28:28,331 Έλα. 452 01:28:33,577 --> 01:28:36,400 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 453 01:28:38,122 --> 01:28:43,000 Βγες απ 'αυτό. Όχι, περιμένετε. Τους χρειαζόμαστε. 454 01:28:43,200 --> 01:28:45,000 Αν πάρετε την κόρη μου, έχετε υπογράψει το δικό σας ένταλμα θανάτου. 455 01:28:45,200 --> 01:28:49,200 - Είναι πραγματικό στολίδι, καπετάνιε. - Αν με πιάσεις, τελείωσε. 456 01:28:49,400 --> 01:28:52,700 Emily, θα σε βρω. Όσο χρειαστεί, θα σε βρω. 457 01:29:03,962 --> 01:29:07,100 Έγινε. - Αυτό θα τους κρατήσει απασχολημένους, Jakey. 458 01:29:08,400 --> 01:29:11,300 Έπλευσαν για την ακτή, καπετάνιε. 459 01:29:19,961 --> 01:29:22,761 Ανοίξτε την πόρτα. 460 01:29:28,300 --> 01:29:30,100 Emily! 461 01:29:57,800 --> 01:30:00,700 Αργά. 462 01:30:14,440 --> 01:30:18,500 Αυτό που πρόκειται να λάβουμε, ο Κύριος... Sarah... 463 01:30:18,700 --> 01:30:21,200 Θα φάει τα πάντα. 464 01:30:22,446 --> 01:30:24,575 Στην πραγματικότητα, το θέμα είναι ότι ο μεταβολισμός των ανδρών λειτουργεί πιο γρήγορα... 465 01:30:24,958 --> 01:30:27,900 Όχι, το θέμα είναι ότι δεν παίρνω μέλι. 466 01:30:28,100 --> 01:30:31,400 Μπορεί ο Κύριος να μας κάνει ευγνώμονες. - Αμήν. 467 01:30:32,954 --> 01:30:36,300 Μπορείτε να πάτε αύριο στο νότιο νησί; Χρειαζόμαστε περισσότερα φύλλα. 468 01:30:36,726 --> 01:30:40,000 Γιατί αυτοί; Γιατί όχι και εγώ; Δεν πήγα ποτέ. 469 01:30:40,200 --> 01:30:43,400 Είναι πιο εύκολο για τον Ernst και εγώ να πάμε. - Κι αν γίνει καταιγίδα; 470 01:30:43,540 --> 01:30:48,300 Προφανώς σε αυτή την περίπτωση πρέπει να έχουμε έναν άντρα με γρήγορο μεταβολισμό. 471 01:30:56,042 --> 01:30:58,955 Κορίτσια. Αν δεν ήταν τα κορίτσια, δεν θα ήθελα καν να επιστρέψω. 472 01:30:59,583 --> 01:31:02,269 Πραγματικά; Και τα βιβλία; Θα επέστρεφες για τα βιβλία; 473 01:31:02,507 --> 01:31:06,000 Για τα βιβλία, είναι προφανές. Φαγητό, κορίτσια και βιβλία. 474 01:31:06,376 --> 01:31:09,600 Και μουσική. - Ακριβώς. 475 01:31:11,035 --> 01:31:16,100 Λοιπόν, εκτός από μουσική, φαγητό, βιβλία και κορίτσια, θα έμενες στο νησί; 476 01:31:22,629 --> 01:31:24,830 Και ο Jacob. 477 01:31:28,656 --> 01:31:31,035 Ξέρεις, αν επέστρεφε στο Λονδίνο, 478 01:31:31,410 --> 01:31:34,086 μάλλον του αρέσει η μουσική, το φαγητό, τα βιβλία και τα κορίτσια. 479 01:31:34,576 --> 01:31:37,571 Μάλλον πιστεύει ότι αν δεν ήταν η μουσική, το φαγητό, τα βιβλία και τα κορίτσια, 480 01:31:37,940 --> 01:31:40,700 θα επέστρεφε στην οικογένειά του. 481 01:31:56,062 --> 01:31:59,363 Ας δούμε τι θα φέρει. 482 01:34:03,733 --> 01:34:07,097 Πώς είναι η καλεσμένη μας; 483 01:34:09,584 --> 01:34:13,300 Pickles, σε ψάχνει ο καπετάνιος. 484 01:34:14,086 --> 01:34:15,777 Θα επιστρέψω. 485 01:34:23,657 --> 01:34:25,685 Θα αράξουμε σ'αυτά τα νερά εδώ, και μετά θα πάμε εδώ. 486 01:34:25,986 --> 01:34:28,254 Αν εμφανιστεί το ναυτικό... - Αν εμφανιστούν; 487 01:34:28,706 --> 01:34:32,216 Είναι ήδη στα ίχνη μας. - Γι' αυτό έχουμε την μικρή όμηρο. 488 01:34:32,342 --> 01:34:35,380 Αυτό το κορίτσι θα μας φέρει τον θάνατο. Δεν θα σταματήσουν ποτέ να την αναζητούν, 489 01:34:35,828 --> 01:34:38,964 και πρέπει να φύγουμε. - Περίμενε. Δείτε αυτά τα νησιά. 490 01:34:39,388 --> 01:34:42,400 Είναι δέκα από αυτά. - Το σημείο; 491 01:34:42,724 --> 01:34:48,700 Σε διακόσια νησιά, έχουμε διπλάσιους όρμους, ακτές, τέλματα. 492 01:34:49,531 --> 01:34:54,100 Μπορούμε να κρυβόμαστε για πάντα. - Έτσι νομίζεις. 493 01:34:55,265 --> 01:34:59,400 Παίρνουμε λοιπόν νερό και βρίσκουμε κρυψώνα. 494 01:34:59,600 --> 01:35:03,100 Pickles, ετοιμάστε τις βάρκες. - Δεν μπορούμε να κρυβόμαστε για πάντα. 495 01:35:03,469 --> 01:35:07,900 Pickles, αν ήσουν τόσο ευγενικός. Βάρκες. 496 01:35:30,258 --> 01:35:35,500 ’ρα συνεχίζεις να φέρνεις εξάρια; Το ένα μετά το άλλο. 497 01:35:36,026 --> 01:35:41,500 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. Απλά θαυμάζω... 498 01:35:41,777 --> 01:35:45,900 Να είσαι τόσο τυχερός. - Δεν είναι τύχη. 499 01:35:50,681 --> 01:35:55,200 Απάτη. - Αρσενικέ αρουραίε... 500 01:36:09,092 --> 01:36:11,249 Θα σε σκοτώσω. 501 01:36:15,046 --> 01:36:17,200 Θα σε ξεφλουδίσω. 502 01:36:36,367 --> 01:36:37,964 Τι είναι αυτό; 503 01:36:39,712 --> 01:36:42,200 Πλοίο. - Τί; 504 01:36:45,873 --> 01:36:47,796 Πλοίο. 505 01:36:52,581 --> 01:36:55,768 Θα παίξουμε ξανά απόψε. Μπορείς να πάρεις τα πάντα πίσω. Υπόσχομαι. 506 01:36:56,053 --> 01:36:58,645 Είσαι ψεύτης και απατεώνας. - Πρώτα πρέπει να μάθεις 507 01:36:59,006 --> 01:37:02,584 να πιάσεις τον εαυτό σου αν σε απατάει. - Έλα εδώ. 508 01:37:06,839 --> 01:37:10,596 Έλα εδώ. Θα σε σκοτώσω. 509 01:37:53,943 --> 01:37:57,719 Τι συμβαίνει; - Πάμε πίσω. 510 01:38:02,494 --> 01:38:04,583 Πειρατές. 511 01:38:06,649 --> 01:38:13,000 Φύγε από μπροστά μου; ’γγιξέ τον ξανά και είσαι νεκρός. 512 01:38:22,532 --> 01:38:26,025 Πρώτο πλοίο. Διάβολε. 513 01:38:41,345 --> 01:38:44,316 Ήμασταν τόσο κοντά. - Ξέρω. 514 01:39:23,206 --> 01:39:24,811 Σταμάτα. 515 01:39:33,063 --> 01:39:35,225 ’σε με. ’σε με ήσυχη. - Εντάξει.. 516 01:39:36,051 --> 01:39:38,095 Εντάξει. 517 01:39:57,500 --> 01:39:59,500 Thomas. 518 01:40:00,732 --> 01:40:03,809 Έφυγε. Μπράβο Pickles. 519 01:40:04,349 --> 01:40:07,298 Μπορώ να πάω με δυο άτομα να τη βρω. - Απλά για να την πάρω στα χέρια μου. 520 01:40:07,474 --> 01:40:09,793 Δεν μπορούμε να πάμε πίσω τώρα, το ναυτικό είναι στα πόδια μας. 521 01:40:10,190 --> 01:40:12,282 Θα τη βρούμε αργότερα, όταν το ξεφορτωθούμε. 522 01:40:12,887 --> 01:40:18,700 Προτεραιότητά μας είναι η συμφιλίωση. Βάλτε το στο κεφάλι. 523 01:40:33,753 --> 01:40:35,993 Sarah, εδώ. 524 01:40:43,273 --> 01:40:45,800 Πρέπει να επέστρεψαν. 525 01:41:03,231 --> 01:41:07,300 Μητέρα. Πατέρα. Αυτή είναι η Emily Montrose. 526 01:41:11,562 --> 01:41:13,380 Συγνώμη. 527 01:41:24,438 --> 01:41:27,200 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 528 01:41:29,600 --> 01:41:31,400 Lara Robinson 529 01:41:34,400 --> 01:41:35,600 David 530 01:41:35,800 --> 01:41:37,700 Ζητώ συγγνώμη. 531 01:41:38,300 --> 01:41:40,100 David Robinson 532 01:41:40,300 --> 01:41:43,600 Πάει πολύς καιρός που... - Είμαι η Sarah. 533 01:41:44,057 --> 01:41:47,600 Η Emily έμεινε στο νότιο νησί. - Την σώσαμε. 534 01:41:47,800 --> 01:41:49,838 Από ποιον; - Πειρατές. 535 01:41:50,434 --> 01:41:54,400 Πολέμησες με πειρατές; - Όχι. 536 01:41:55,774 --> 01:41:57,957 Υπήρξε μια στιγμή σύγχυσης 537 01:41:58,800 --> 01:42:07,300 και η Emily...πρέπει να την τρομάξαμε... - Έτσι σου έκανε αυτές τις μελανιές. 538 01:42:10,414 --> 01:42:13,600 Καλά. Την παίρνω. 539 01:42:23,748 --> 01:42:27,445 Ψήνεται στο πυρετό. Θα τη βάλουμε στο δωμάτιο της Sarah. 540 01:42:27,526 --> 01:42:30,200 Γιατί στο δωμάτιό μου; - Γιατί όχι; 541 01:42:46,282 --> 01:42:50,700 Ernst, φέρε φρέσκο νερό. - Θα το κάνω. 542 01:43:02,921 --> 01:43:07,000 Τώρα είναι πιο άνετη. Δεν είναι τόσο άσχημα. 543 01:43:08,253 --> 01:43:13,200 Είσαι σίγουρος ότι ήταν πειρατές; - Ο πατέρας της Emily τους κυνηγάει εδώ και μήνες. 544 01:43:13,647 --> 01:43:18,400 Σκεφτήκαμε να πάμε στην παραλία... - Όχι, πρέπει να μείνουμε κρυμένοι. 545 01:43:21,324 --> 01:43:25,200 Πατέρα, ξέρεις ότι αν οι πειρατές ερχόταν κοντά στο νότιο νησί, 546 01:43:25,400 --> 01:43:29,300 και ο πατέρας της Emily τους κυνηγάει... 547 01:43:29,942 --> 01:43:36,100 τότε μπορούμε να σωθούμε. - Ή επίθεση. Πρέπει να έχουμε ένα σχέδιο. 548 01:43:41,643 --> 01:43:46,400 Πρέπει να μαζέψουμε κορμούς. Και ανανέωσε τη φωτιά. 549 01:43:46,741 --> 01:43:50,033 Πώς θα ξέρουμε ότι δώσαμε σήμα στον πατέρα της Emily και όχι στους πειρατές; 550 01:43:50,353 --> 01:43:54,400 Δεν θα ανάψουμε τη φωτιά μέχρι να δούμε τη σημαία. 551 01:44:45,495 --> 01:44:48,900 Λάδι καρύδας. - Είναι καύσιμο. 552 01:45:15,844 --> 01:45:19,400 Έφερα μερικά για σένα. - Ευχαριστώ. 553 01:45:27,240 --> 01:45:30,480 Τι κάνουν; - Ετοιμάζουν φωτιά για σήμα 554 01:45:30,605 --> 01:45:34,273 να ενημερώσουν τον πατέρα σου. - Είστε πολύ ευγενικοί. Όλοι σας. 555 01:45:34,383 --> 01:45:36,556 Μου είπαν να είμαι ευγενική με άλλους 556 01:45:36,975 --> 01:45:39,391 έτσι θέλω να είμαι ευγενική μαζί σου. 557 01:45:39,561 --> 01:45:44,200 Είσαι τόσο διαφορετική από αυτούς τους ανθρώπους. Και εκείνος ο Blunt. 558 01:45:44,400 --> 01:45:46,200 Blunt! 559 01:45:50,251 --> 01:45:55,200 Είδες ένα αγόρι μαζί του; Τον λένε Jacob. 560 01:45:55,533 --> 01:45:58,600 Θα είναι δεκαέξι τώρα. 561 01:45:59,303 --> 01:46:04,800 Jacob Robinson. ’κουσες το όνομά του; 562 01:46:05,063 --> 01:46:08,473 Έχεις ακούσει κάτι για το αγόρι; - Ήμουν κλειδωμένη σε μια τρύπα. 563 01:46:08,608 --> 01:46:14,700 Είδα μόνο τον Blunt και έναν άντρα που ονομαζόταν Pickles. 564 01:46:18,288 --> 01:46:20,845 Αγαπητέ Θεέ. 565 01:46:48,600 --> 01:46:51,800 Lara. Lara. 566 01:46:54,968 --> 01:46:58,100 Ο Blunt ζει. - Τί; 567 01:46:59,054 --> 01:47:03,200 Η Emily δραπέτευσε από το πειρατικό του πλοίο. 568 01:47:08,290 --> 01:47:11,100 Και ο Jacob; 569 01:47:13,358 --> 01:47:15,780 Δεν τον είδε. 570 01:47:30,389 --> 01:47:33,600 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είναι... 571 01:47:36,879 --> 01:47:40,200 Ξέρω. Ξέρω 572 01:47:52,852 --> 01:47:55,700 Έλα κάτω, Jacob. 573 01:48:40,600 --> 01:48:43,700 Ernst. Fritz. 574 01:48:46,100 --> 01:48:48,200 Sarah. 575 01:48:58,579 --> 01:49:00,998 Είναι κανείς; 576 01:49:17,694 --> 01:49:23,100 Κύριε Robinson. Fritz. Fritz! 577 01:49:24,000 --> 01:49:25,900 Κύριε Robinson. 578 01:49:46,910 --> 01:49:52,400 Emily, Όχι. - Emily. Εντάξει. 579 01:49:59,331 --> 01:50:03,300 Namatiti. - "Το όνομά μου είναι" 580 01:50:03,500 --> 01:50:05,500 Έλα. 581 01:50:20,203 --> 01:50:24,000 Τραγούδι της θάλασσας; - Ναι. 582 01:51:14,550 --> 01:51:18,915 Τι συμβαίνει; - Πώς μπορείς να είσαι τόσο ήρεμη; 583 01:51:18,994 --> 01:51:23,800 Τι εννοείς; - Οι πειρατές μπορούν να φτάσουν ανά πάσα στιγμή. 584 01:51:24,584 --> 01:51:28,124 Emily, ο πατέρας πήρε κάθε προφύλαξη που μπορούσε. 585 01:51:28,538 --> 01:51:31,217 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα περισσότερο. - Αλλά... 586 01:51:31,647 --> 01:51:35,674 Αν μάθαμε κάτι εδώ, είναι ότι η ζωή συνεχίζεται... 587 01:51:36,049 --> 01:51:39,800 Δεν μπορούμε να ζούμε με φόβο. 588 01:51:42,020 --> 01:51:45,500 Ας επιστρέψουμε στη φωτιά. 589 01:51:48,062 --> 01:51:50,088 Έλα. 590 01:52:11,900 --> 01:52:17,900 Pickles, τι έγινε; - Λυπάμαι. Δεν γνωρίζω τη δύναμή μου. 591 01:52:18,100 --> 01:52:22,900 Είναι η σειρά σου να είσαι φρουρός. Εντάξει, Jakey;! 592 01:52:31,082 --> 01:52:35,400 Αυτός και ο Blunt. Τι ζευγάρι. - Blunt; 593 01:52:35,673 --> 01:52:41,800 Εννοείς τον καπετάνιο; - Ο καπετάνιος και ο υπολοχαγός του. 594 01:52:42,432 --> 01:52:45,700 Έχεις σκεφτεί ποτέ, κ. Roberts, 595 01:52:45,900 --> 01:52:50,600 έτσι μπορούμε να βελτιωθούμε αυτές τις μέρες; 596 01:52:50,800 --> 01:52:56,900 Μπορώ και τα κατάφερα κ.Pickles. Ίσως το σκέφτομαι τώρα. 597 01:53:17,900 --> 01:53:19,600 Emily. 598 01:53:20,563 --> 01:53:24,200 Σε έψαχνα. Θέλω να σου δείξω κάτι. 599 01:53:25,090 --> 01:53:28,000 Που πάμε; - Θα δεις. 600 01:53:33,286 --> 01:53:38,900 Κράτησα αυτό το μέρος για μένα. Για κάτι ιδιαίτερο. 601 01:53:39,100 --> 01:53:42,777 Τί; - Κοίτα. 602 01:53:44,714 --> 01:53:46,784 Εκεί. 603 01:53:58,314 --> 01:54:01,200 Είναι υπέροχο. - Περίμενε. 604 01:54:11,462 --> 01:54:15,500 Μην σταματάς. - Όχι. 605 01:54:19,217 --> 01:54:24,500 Γύρε πίσω. Λίγο περισσότερο. 606 01:54:26,969 --> 01:54:29,700 Ρίξε μια ματιά. 607 01:54:47,581 --> 01:54:50,845 Νομίζω ότι ορισμένοι τόνοι αναγκάζουν τα ζώα να αντιδρούν. 608 01:54:51,179 --> 01:54:54,800 Αυτό ισχύει στην περίπτωση αυτών των πτηνών. 609 01:54:55,200 --> 01:54:59,000 Ernst, ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ. 610 01:57:38,100 --> 01:57:39,500 Emily. 611 01:57:39,900 --> 01:57:42,014 Βγαίνω έξω. 612 01:57:45,980 --> 01:57:49,516 Και έτσι ο πατέρας κρατάει το σχοινί και λέει στη μητέρα «φαίνεται πολύ ήμερος», 613 01:57:50,066 --> 01:57:54,800 και την επόμενη στιγμή τον σέρνουν μέσα στη σκηνή... 614 01:59:15,454 --> 01:59:20,300 Ρωτήστε τον πόσο βαθιά είναι. Πότε είναι υψηλή παλίρροια; 615 01:59:20,745 --> 01:59:25,100 Να και άλλος άγριος. - Αυτός μπορεί να ξέρει. 616 01:59:26,555 --> 01:59:29,258 Πες του τι ψάχνουμε. 617 01:59:32,361 --> 01:59:35,700 Πόσο βάθος είναι το κανάλι όταν μπαίνει η παλίρροια; 618 01:59:37,226 --> 01:59:41,153 Δεν ξέρει. Η βάρκα του είναι πολύ μικρή. Δεν χρειάζεται πολύ νερό. 619 01:59:41,513 --> 01:59:44,500 Πού είναι βαθιά; Σίγουρα ξέρει κάθε εκατοστό σε αυτά τα νερά. 620 01:59:44,727 --> 01:59:48,700 Πες του: πιο βαθύ, μεγάλο πλοίο. Εξήγησέ του. 621 01:59:52,480 --> 01:59:55,500 Δεν ξέρει. - Δείξε του τον χάρτη. 622 01:59:59,572 --> 02:00:02,158 Που είμαστε; 623 02:00:06,566 --> 02:00:08,981 Δεν ξέρει. 624 02:00:09,689 --> 02:00:12,036 Είναι ξεκάθαρο. 625 02:00:14,641 --> 02:00:18,900 Κοίτα αυτό. Αυτό είναι χρυσό. 626 02:00:20,611 --> 02:00:23,338 Πού το πήρες αυτό; 627 02:00:27,685 --> 02:00:32,300 Από πού είναι αυτό; Ποιος θα μας πει; 628 02:00:38,572 --> 02:00:43,800 Τι μας λέει το γεγονός ότι ένας άντρας έχει ένα χρυσό νόμισμα στο λαιμό του, 629 02:00:44,000 --> 02:00:48,000 αλλά δεν θέλει να μας πει από πού το πήρε; 630 02:00:53,000 --> 02:00:54,500 Λοιπόν... 631 02:01:00,800 --> 02:01:03,302 Είπε "Δεν είναι εδώ. Είναι σε άλλο νησί" 632 02:01:03,311 --> 02:01:05,975 Πού είναι το άλλο νησί; 633 02:01:08,563 --> 02:01:12,200 Τρεις μέρες από εδώ. - Πάρτον. 634 02:01:33,576 --> 02:01:38,900 Περιπλανήθηκες. - Εύχομαι να το είχα κάνει. 635 02:01:39,100 --> 02:01:41,782 Το μισώ αυτό το νησί. 636 02:01:42,058 --> 02:01:46,500 Από όλους μας, νόμιζα ότι ήσουν ο πιο ευτυχισμένος εδώ. 637 02:01:47,645 --> 02:01:51,500 Η Emily πήγε να σε ψάξει στον όρμο. 638 02:01:51,700 --> 02:01:54,900 Σκέφτηκε ότι μπορεί να θέλεις να κολυμπήσετε λίγο μαζί. 639 02:01:55,100 --> 02:01:58,800 Αυτή ήθελε να κολυμπήσει. 640 02:02:02,234 --> 02:02:07,500 Είσαι σίγουρος ότι ξέρεις τι θέλει πραγματικά; 641 02:02:10,452 --> 02:02:13,900 Πιστεύεις ότι ξέρει τον εαυτό της; 642 02:02:15,344 --> 02:02:21,100 Κάνε υπομονή. ’σε την να βρει τον εαυτό της. 643 02:02:21,496 --> 02:02:26,309 Αν έχει αισθήματα για τον Ernst ή για κάποιον από εσάς, 644 02:02:26,626 --> 02:02:29,900 θα πρέπει να το αποδεχτείς. 645 02:02:30,649 --> 02:02:35,200 Είναι εύκολο να το πεις αυτό. Δεν ξέρεις πώς νιώθω. 646 02:02:35,796 --> 02:02:39,100 ’σε με να προσπαθήσω να μαντέψω. 647 02:02:39,300 --> 02:02:43,500 Νιώθεις σαν ο πόνος να προορίζεται μόνο για σένα. 648 02:02:44,319 --> 02:02:50,100 Φαίνεται ότι κανείς δεν έχει υποφέρει ποτέ όπως εσύ τώρα. 649 02:02:50,542 --> 02:02:55,900 Και σαν να μην ξαναπάθει κανείς έτσι. 650 02:03:06,068 --> 02:03:08,611 Συγνώμη. 651 02:03:21,907 --> 02:03:24,096 Ψάξτε για ηλικιωμένους. 652 02:03:26,220 --> 02:03:29,200 Εσύ. Έλα εδώ. 653 02:03:31,045 --> 02:03:34,300 Από δω. - Ρώτα τον ξανά. 654 02:03:46,668 --> 02:03:48,898 Καλό γι'αυτόν. 655 02:03:51,513 --> 02:03:57,000 Λένε ότι δεν τους έχουν δει, καπετάνιε. - Τους πιστεύουμε; - Όχι. 656 02:03:57,508 --> 02:04:00,700 Ας επιστρέψουμε στο πλοίο. - Καταλαβαίνω. Στο πλοίο. 657 02:04:19,348 --> 02:04:23,000 Ξέρεις ότι όλα θα αλλάξουν τώρα. 658 02:04:27,555 --> 02:04:31,108 Ο πατέρας της θα έρθει τελικά. 659 02:04:34,205 --> 02:04:37,900 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό για σένα. 660 02:04:41,655 --> 02:04:46,600 Για εμάς. - Και τα παιδιά μας. 661 02:05:18,037 --> 02:05:22,800 Λέει εδώ. Θα πρέπει να πάμε εκεί με μικρές βάρκες. 662 02:06:11,711 --> 02:06:14,900 Πόσο φρικτό είναι αυτό το μέρος. - Τι συμβαίνει; 663 02:06:15,100 --> 02:06:17,052 Ανατριχιάζω. 664 02:06:22,552 --> 02:06:26,800 Οδηγέ. Πού είναι λοιπόν; 665 02:06:31,396 --> 02:06:36,400 Λέει «εκεί κάτω». Στη θάλασσα. Πρέπει να κολυμπήσεις. 666 02:06:38,010 --> 02:06:42,500 Ποιος από εσάς κύριοι κολυμπάει πιο γρήγορα; 667 02:06:42,700 --> 02:06:47,500 Θα πάω εγώ καπετάνιε. - Αυτό είναι αγόρι μου. 668 02:07:35,914 --> 02:07:38,645 Λοιπόν; - Είναι βαθιά. 669 02:07:39,209 --> 02:07:44,400 Νομίζω ότι είναι Ισπανικά. Αυτά είναι όλα. 670 02:07:45,271 --> 02:07:47,820 Φαίνεται ότι κάποιος μας έχει ξεπεράσει. 671 02:07:48,198 --> 02:07:51,200 Είσαι σίγουρος Jakey; - Είμαι σίγουρος. 672 02:07:56,476 --> 02:08:00,600 Τι έχουμε εδώ; - Είναι κλεδί. 673 02:08:03,105 --> 02:08:06,200 Ίσως είναι το παιδί του. - Αυτό είναι αφύσικο. 674 02:08:20,199 --> 02:08:23,100 Τι πιστεύεις ότι είναι αυτό; 675 02:08:25,676 --> 02:08:29,700 Το βλέπεις αυτό; Θα μπορούσε να είναι αυτή η ρωγμή. 676 02:08:31,370 --> 02:08:35,600 Αυτή πρέπει να είναι η άλλη πλευρά του νησιού. 677 02:08:39,121 --> 02:08:42,100 Και εδώ είναι σαν οικισμός. 678 02:08:44,289 --> 02:08:46,315 Εντάξει Jakey. 679 02:08:47,547 --> 02:08:51,500 Μάλλον θέλει να σώσει τις αναμνήσεις. 680 02:08:51,789 --> 02:08:56,800 Είναι τόσο ποιητικό. - Από πού το πήρες αυτό ε; 681 02:09:02,294 --> 02:09:05,964 Παιδιά, φαίνεται ότι τελικά δεν θα πάρουμε στα χέρια μας αυτό το χρυσό. 682 02:09:06,269 --> 02:09:09,364 Μπορούμε να τον ξεφορτωθούμε; - Δεν είναι πλέον χρήσιμος. 683 02:09:09,677 --> 02:09:15,300 Νόμιζω ότι θα τα βρούμε. Είπε ότι γνωρίζει αυτά τα νερά. 684 02:10:49,160 --> 02:10:51,573 Thomas! - Τί; 685 02:10:52,368 --> 02:10:56,800 Ο άγριος έφυγε. Σου είπα να το φτιάξεις. 686 02:10:57,000 --> 02:10:59,800 Πήρε τη βάρκα; - Όχι. 687 02:11:01,324 --> 02:11:05,700 Πήγε με τα πόδια. Πού; Έχετε καμιά ιδέα; 688 02:11:06,043 --> 02:11:08,100 Όχι. 689 02:11:09,807 --> 02:11:13,600 Υπάρχει μόνο ένα μέρος που θα μπορούσε να πάει. 690 02:11:14,128 --> 02:11:18,200 Θα τον πιάσουμε σύντομα. Ας επιστρέψουμε στο πλοίο. 691 02:11:20,291 --> 02:11:23,100 Μυρίζω χρυσό. 692 02:11:52,734 --> 02:11:55,300 Αυτό προστίθεται στη γιορτή. 693 02:11:55,500 --> 02:11:59,200 Δεν χρειάζεται να τρώτε συνεχώς το Πάσχα. 694 02:11:59,667 --> 02:12:02,341 Μαντέψτε τι έχει για μεσημεριανό; - Αν έχεις κάτι να κάνεις με αυτό 695 02:12:02,506 --> 02:12:05,842 τότε μάλλον φασόλια και σταφύλια. - Και είναι πολύ νόστιμα. 696 02:12:06,150 --> 02:12:11,200 Οι υπόλοιποι θα φάμε ψητό γουρούνι. 697 02:12:12,486 --> 02:12:16,600 Δεν το έκανες, σωστά; - Βρήκα ένα χοντρό στη λιμνοθάλασσα. 698 02:12:16,800 --> 02:12:20,900 Ποιος να το φανταζόταν, μια πραγματική γιορτή. 699 02:13:06,559 --> 02:13:09,700 Γυναίκα, ήρθε η ώρα. 700 02:13:16,883 --> 02:13:22,800 Ernst, έλεξε ότι η μάνα έμεινε μέσα. - Καμιά μάνα δεν έμεινε μέσα. 701 02:13:38,470 --> 02:13:44,100 Θεέ μου, φαίνεσαι... - Κατάλληλο, ελπίζω. 702 02:13:44,300 --> 02:13:47,316 Μετά από επτά χρόνια, φαίνεται ότι είναι κατάλληλο να το φορέσω. 703 02:13:47,568 --> 02:13:52,000 Δεν είναι ακατάλληλο. Πανέμορφη. Όλες σας. 704 02:13:53,400 --> 02:13:55,100 Ονειρικό. 705 02:13:59,141 --> 02:14:04,000 Δοκίμασε το κρασί από το 1813. Εξαιρετικός τρύγος. 706 02:14:04,200 --> 02:14:09,000 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εσύ. - Βοηθάει αυτό; 707 02:14:18,972 --> 02:14:23,700 Βλέπω καπνό. Κατευθυνθείτε προς τη στεριά και ετοιμάστε τις βάρκες. 708 02:14:40,732 --> 02:14:45,800 Μια πρόποση. Για αυτή την ιερή μέρα, 709 02:14:46,100 --> 02:14:53,300 όταν ο Κύριός μας αναστήθηκε από τον τάφο μας έδωσε σε όλους την ανάσταση. 710 02:14:56,693 --> 02:15:03,500 Να ζήσουμε με αγάπη που πάντα νικά τον θάνατο. Ολόκληρη η οικογένεια. 711 02:15:03,700 --> 02:15:06,100 Για την οικογένεια. 712 02:15:07,978 --> 02:15:10,800 Ernst, παίξε μας κάτι. 713 02:15:59,985 --> 02:16:06,400 Είναι όμορφο. Τι είναι; - Το τραγούδι που άρεσε ο Jacob. 714 02:16:45,275 --> 02:16:49,870 Ακούστε το. Μπορεί να κάνει κάθε καρδιά να χορέψει. 715 02:16:50,104 --> 02:16:55,500 Μυρίζω κάτι ψημένο. Ελπίζω να είναι φιλόξενοι. 716 02:16:56,024 --> 02:17:02,500 Μοιάζεις σαν να έχεις δει φάντασμα Jakey. Ελάτε. Έχουμε δουλειά. 717 02:17:33,134 --> 02:17:39,600 Είναι ζωντανός και καλά. Ο πάστορας Robinson. 718 02:17:41,000 --> 02:17:43,200 Lara. 719 02:17:44,574 --> 02:17:48,984 Και νομίζαμε ότι είχες βουλιάξει με το «Endymion». 720 02:17:49,363 --> 02:17:52,500 Και όλο αυτό το διάστημα... 721 02:17:54,364 --> 02:17:59,000 Τι μέρος που έχετε φτιάξει, οι Robinson's... 722 02:17:59,840 --> 02:18:05,400 Γιορτάζετε κάτι; - Λέγεται Πάσχα. 723 02:18:05,670 --> 02:18:09,600 Τι βολικό, αφού σου έφερα ένα δώρο. 724 02:18:11,120 --> 02:18:16,500 Μου άφησες ένα αγόρι και σου δίνω έναν άντρα. 725 02:18:20,300 --> 02:18:22,700 Jacob. 726 02:18:23,544 --> 02:18:28,000 Jacob. - Jakey για τους φίλους. 727 02:18:40,119 --> 02:18:47,600 Μια στιγμή να θυμηθώ. Jakey, πήγαινε ασφάλισε το σκάφος. 728 02:18:52,404 --> 02:18:54,469 Jacob, έλα στην οικογένειά σου. - Προφανώς ο Jakey, 729 02:18:54,859 --> 02:19:01,400 ήταν με την οικογένειά του τα τελευταία 7 χρόνια. Κορυφαία μπάντα. 730 02:19:03,301 --> 02:19:06,898 Κοίτα ποιά βρήκα. - Κάτω τα χέρια σου από αυτήν. 731 02:19:07,215 --> 02:19:11,300 Είναι μέρα συγκέντρωσης, έτσι δεν είναι; 732 02:19:11,744 --> 02:19:16,400 Τρέμω από φόβο με έναν μεγάλο τύπο σαν εσένα. 733 02:19:16,600 --> 02:19:18,600 Με προκαλείς; 734 02:19:19,110 --> 02:19:24,300 Αρκετά. Δεν είμαστε άγριοι. 735 02:19:26,065 --> 02:19:30,443 Αν μοιραστείτε φαγητό με τους δικούς μου, θα το εκτιμούσαμε. 736 02:19:30,705 --> 02:19:35,200 Θα το κάνουμε κ. Blant. - Λοχαγός Blant. 737 02:19:37,311 --> 02:19:40,400 Αυτό είναι καλό, παιδιά. Δεν είναι; 738 02:19:49,232 --> 02:19:54,600 Περίμενε. - Με συγχωρείς. Μην ενοχλείς την ομορφιά μου. 739 02:19:55,598 --> 02:20:00,560 Νερό, φαγητό, στέγη. 740 02:20:02,690 --> 02:20:08,400 Θα μπορούσε κάποιος να ζήσει εδώ άνετα; Ασφαλώς. 741 02:20:09,544 --> 02:20:11,800 Fritz, σωστά; 742 02:20:14,229 --> 02:20:19,200 Το κολιέ σου. Είναι πρόβλημα θα το δεις; 743 02:20:28,488 --> 02:20:33,600 Χρυσό. Από που το πήρες; 744 02:20:33,880 --> 02:20:40,400 Αυτό θέλεις, κ. Blunt; Τότε θα πάρεις χρυσό. 745 02:20:49,019 --> 02:20:53,600 Ο χρόνος δεν σε άλλαξε, Lara Robinson. 746 02:21:03,933 --> 02:21:07,000 Τι έκανες στο αγόρι μου; 747 02:21:07,788 --> 02:21:12,200 Η εμπειρία ήταν ο δάσκαλός του, όχι εγώ. 748 02:21:13,726 --> 02:21:19,569 Η διαφορά μεταξύ ενός καλού και κακού ανθρώπου, είναι λεπτό πράγμα, Lara. 749 02:21:19,851 --> 02:21:25,900 Πράγμα αβέβαιο. Λυγίζει καθώς φυσάει ο άνεμος. 750 02:21:27,483 --> 02:21:33,700 Και δεν υπάρχει τρόπος να ξέρεις προς τα πού θα λυγίσει. 751 02:21:41,317 --> 02:21:48,200 Παρ'το. Δεν σημαίνει τίποτα. - Ίσως μοντέρνοι ανόητοι. 752 02:21:48,989 --> 02:21:52,100 Πάρ' το και φύγετε. - Να φύγουμε; 753 02:21:52,356 --> 02:21:58,700 Γιατί να το κάνουμε αυτό, όταν μας φροντίζετε τόσο καλά; 754 02:22:21,772 --> 02:22:25,800 Η άνεση ενός πραγματικού σπιτιού. 755 02:22:39,270 --> 02:22:42,900 Ελάτε για ένα ποτό, πάστορα; 756 02:22:44,432 --> 02:22:47,800 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 757 02:22:48,000 --> 02:22:52,100 Κάτι πρέπει να κάνουμε. Είναι ικανός να μας σκοτώσει όλους. 758 02:22:52,300 --> 02:22:58,800 Όχι όλους. Όχι εμένα. Ούτε την Emily ούτε την Sara. 759 02:22:59,000 --> 02:23:03,100 Κουβέρτες, Thomas. Μαλακές. 760 02:23:03,806 --> 02:23:07,391 Πέρασε πολύς καιρός που οι δικοί μου απόλαυσαν την απαλότητα του κρεβατιού. 761 02:23:07,485 --> 02:23:09,267 Επιτρέπεις; 762 02:23:21,392 --> 02:23:23,695 Γιορτάζεις; 763 02:23:27,929 --> 02:23:32,000 Τώρα είσαι πραγματικός άντρας. Το ξέρεις; 764 02:23:33,364 --> 02:23:37,200 Περάσαμε μαζί από το κόσκινο. 765 02:23:37,864 --> 02:23:40,200 ’κουσέ τους. 766 02:23:41,646 --> 02:23:47,300 Πίνουμε. Έλα, πιες ένα ποτό. - Όχι. 767 02:23:48,924 --> 02:23:56,300 Θυμήσου, Jakey, στο είπα. Η οικογένειά σου... 768 02:23:56,500 --> 02:24:02,800 Κάνε μόνο μία κίνηση, και όλα τελείωσαν. 769 02:24:03,805 --> 02:24:07,573 Αυτό είναι ξεκάθαρο για σένα, σωστά; 770 02:24:08,468 --> 02:24:13,000 Μπορώ πάντα να σε εμπιστεύομαι, σωστά; 771 02:24:19,109 --> 02:24:22,400 Φυσικά και μπορείς, καπετάνιε. 772 02:24:26,100 --> 02:24:28,000 Thomas. 773 02:24:33,348 --> 02:24:36,400 Αυτό είναι αγόρι μου. 774 02:25:01,154 --> 02:25:06,200 Ο Jacob είναι εκεί μαζί τους. - Ο Blank δεν του έδωσε καμία επιλογή. 775 02:25:06,597 --> 02:25:11,300 Είναι ένας άλλος τρόπος να μας βασανίζει. - Τι θέλει από εμάς; 776 02:25:11,500 --> 02:25:15,200 Κάτι που δεν θα έχει ποτέ. 777 02:25:17,070 --> 02:25:22,300 Πρέπει να μεταφέρουμε τα όπλα. - Πατέρα, εγώ θα το κάνω. 778 02:27:34,297 --> 02:27:37,200 Δεν είναι φανταστικό αυτό; 779 02:27:37,460 --> 02:27:41,800 Έχετε πολλούς καλεσμένους στη γιορτή σας. Μπορώ να βοηθήσω κάπως; 780 02:27:42,000 --> 02:27:47,000 Να πλύνω τα πιάτα ή να αρμέξω την κατσίκα; 781 02:27:47,877 --> 02:27:52,600 Θα μπορούσα να αναλάβω όλα τα καθήκοντά σας, αν θέλετε. 782 02:28:41,185 --> 02:28:43,425 Πλοίο. 783 02:28:48,876 --> 02:28:52,600 Πλοίο. - Πού; 784 02:29:03,068 --> 02:29:07,600 David, φέρε κι άλλα αυγά. - Αυγά. 785 02:29:08,222 --> 02:29:11,900 Μην ενοχλήσαι, πάστορα. 786 02:29:22,233 --> 02:29:26,200 Τι είναι αυτό; - Πλοίο. 787 02:29:36,332 --> 02:29:39,500 Πού είναι η μητέρα; - Έρχεται. - Βιάσου. 788 02:29:52,333 --> 02:29:59,000 Πρέπει να φέρω περισσότερο φαγητό. Jacob, θα με βοηθήσεις; 789 02:30:09,251 --> 02:30:13,000 Έκανες καλό πρωινό, Lara Robinson. 790 02:30:24,138 --> 02:30:26,700 Fritz, τον πυριτόλιθο. 791 02:30:30,734 --> 02:30:34,800 Που είναι η μητέρα; - Δεν τη βλέπω ακόμα. 792 02:30:35,292 --> 02:30:37,453 Πηγαίνω πίσω. 793 02:30:44,526 --> 02:30:46,692 Δεν θα ανάψει! 794 02:31:01,370 --> 02:31:03,577 Πού είναι; 795 02:31:09,235 --> 02:31:11,300 Πού είναι; 796 02:31:22,379 --> 02:31:24,018 Πλοίο. 797 02:31:24,732 --> 02:31:27,987 Είναι το καταραμένο "Resolution". - Δεν μπορούν να μας δουν λόγω του βουνού. 798 02:31:28,304 --> 02:31:34,400 Καπετάνιε, στο λόφο. Οι Robinson. - Ας τους πάρουμε όμηρους. 799 02:31:34,600 --> 02:31:36,335 Ας τρέξουμε. 800 02:31:56,836 --> 02:31:59,700 Lara, πρόσεχε. 801 02:32:08,856 --> 02:32:13,400 Δεν θα με κοροϊδέψεις. - ’φησέ την ήσυχη. 802 02:32:18,741 --> 02:32:21,279 Τρέξε. 803 02:32:21,800 --> 02:32:23,700 Τρέξε. 804 02:32:27,300 --> 02:32:28,700 Pickles. 805 02:33:14,247 --> 02:33:17,100 Αργεί; 806 02:33:23,600 --> 02:33:25,700 Fritz. 807 02:33:39,302 --> 02:33:40,992 Έλα. 808 02:33:54,400 --> 02:33:55,900 Jacob. 809 02:34:03,331 --> 02:34:07,400 Έχουμε τσακωθεί πολλούς, αλλά ένα κορίτσι με ένα ραβδί; 810 02:35:00,135 --> 02:35:02,800 Όχι. Σταμάτα! 811 02:35:30,458 --> 02:35:33,600 Πατέρα, κοίτα. 812 02:35:35,700 --> 02:35:37,400 Ο Jacob. 813 02:35:39,423 --> 02:35:41,382 Πλησιάζουν. 814 02:35:44,201 --> 02:35:47,100 Πάμε. Υποχώρηση. 815 02:36:00,591 --> 02:36:02,359 Φεύγουν. 816 02:36:13,091 --> 02:36:15,233 Στο πλοίο. 817 02:36:17,118 --> 02:36:19,779 Περίμενε. Ο χρυσός. - Είναι πολύ αργά Thomas. 818 02:36:19,940 --> 02:36:23,600 Δεν φεύγω από εδώ με άδεια χέρια. 819 02:36:23,933 --> 02:36:26,571 Ποιος ξέρει ότι ο Διάβολος είναι μέσα του. - Πάμε. 820 02:36:26,766 --> 02:36:32,600 Ο καπετάνιος έλεγε, ζήτω ο καπετάνιος. - Θα ασχοληθώ μαζί σου αργότερα. 821 02:36:59,146 --> 02:37:01,251 Εναντιώνομαι! 822 02:37:32,922 --> 02:37:36,400 Μην το κάνεις. Σε παρακαλώ. 823 02:37:37,125 --> 02:37:41,035 Το πλοίο έρχεται για σένα. - Δεν ήμασταν ποτέ εγώ και εσύ. 824 02:37:41,196 --> 02:37:44,600 Όχι πραγματικά Jakey. - Υπήρχαν καλές στιγμές. 825 02:37:45,800 --> 02:37:47,280 Όχι. 826 02:37:50,465 --> 02:37:55,100 Πήρες το χρυσό. Έχεις αυτό που θέλεις. Τώρα πήγαινε. 827 02:37:55,704 --> 02:37:57,700 Θα σε κρεμάσουν. 828 02:38:04,484 --> 02:38:09,600 Ο πατέρας σου, ο αληθινός πατέρας, ο δίκαιος. Είχε δίκιο. 829 02:38:09,800 --> 02:38:13,000 Μου είπε ότι ο χρυσός είναι ασήμαντος. 830 02:38:14,213 --> 02:38:17,800 Αλλά αυτό είναι σημαντικό, έτσι δεν είναι; 831 02:38:22,100 --> 02:38:23,300 Jacob. 832 02:38:24,200 --> 02:38:26,000 Όχι Fritz. 833 02:38:28,236 --> 02:38:33,600 Ας το σταματήσουμε, Thomas Blunt. - Πάστορα... 834 02:38:50,859 --> 02:38:53,925 Robinson, νομίζεις ότι είσαι διαφορετικός και υπάρχει μια αθώα ζωή, 835 02:38:54,457 --> 02:38:58,000 αλλά όλα εξαρτώνται από το πόσο δυνατά μπορείς να χτυπήσεις. 836 02:38:59,633 --> 02:39:01,220 Γρήγορα. 837 02:39:37,421 --> 02:39:40,600 Πατέρα, βοήθησέ με. 838 02:40:01,189 --> 02:40:04,300 Παρασύρθηκα πάστορα. 839 02:40:07,785 --> 02:40:13,500 Το αγόρι σου. Είχε δίκιο. Έπρεπε να είχα φύγει... 840 02:40:16,587 --> 02:40:20,591 Έλα τώρα μαζί μου και στάσου στο φως και ενώπιον του Θεού... 841 02:40:20,728 --> 02:40:23,165 Θα το κάνεις, Thomas; 842 02:40:24,793 --> 02:40:31,200 Αν μπορείς, σφίξε μου το χέρι. Πιάστο, Thomas 843 02:40:31,400 --> 02:40:34,900 Είχα κι εγώ στολή. 844 02:40:37,051 --> 02:40:39,569 Είχες κι εσύ πάστορα; 845 02:40:40,021 --> 02:40:44,000 Ήρθαν για μένα και βρήκαν εσένα. 846 02:40:45,895 --> 02:40:50,600 Σφίξε Thomas. - Πρέπει... 847 02:41:08,157 --> 02:41:11,200 Μια νέα αρχή Thomas. 848 02:41:12,538 --> 02:41:16,600 Του είπα να φύγει. Του είπα... 849 02:41:20,190 --> 02:41:22,900 Του είπα να φύγει. 850 02:41:33,759 --> 02:41:35,593 Πατέρα. 851 02:42:13,123 --> 02:42:15,293 Θεός... 852 02:42:40,900 --> 02:42:44,577 Emily, θέλεις κι άλλο; - Ευχαριστώ. 853 02:42:53,005 --> 02:42:58,000 Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις. Δεν μπορώ. 854 02:42:59,613 --> 02:43:02,200 Πάστορα Robinson; 855 02:43:17,502 --> 02:43:22,900 Στα μάτια του νόμου, είσαι εγκληματίας. - Είμαι έτοιμος. 856 02:43:23,100 --> 02:43:26,115 Αλλά όχι στα μάτια μου, πάστορα. 857 02:43:26,231 --> 02:43:30,500 Σε αυτά είσαι ο άνθρωπος που έσωσε την κόρη μου από μια ζωή στην κόλαση. 858 02:43:30,773 --> 02:43:33,792 Τα χρόνια που πέρασες εδώ ήταν σίγουρα τιμωρία. 859 02:43:34,080 --> 02:43:38,100 Θα παρουσιάσω την υπόθεσή σας στις αρχές και θα έχετε την ελευθερία σας. 860 02:43:38,300 --> 02:43:40,700 Έχεις το λόγο μου. 861 02:43:45,639 --> 02:43:49,300 Αύριο τελειώνουν τα καθήκοντά μου και πλέουμε για Βομβάη. 862 02:43:50,080 --> 02:43:53,434 Από εκεί θα πάω την κόρη μου στην Αγγλία. Θα είναι τιμή μου 863 02:43:53,859 --> 02:43:59,600 αν εσείς και η οικογένειά σου θα έρθετε μαζί μας, ως καλεσμένοι μου. 864 02:44:36,441 --> 02:44:38,900 Είναι καθαρό τώρα. 865 02:44:49,087 --> 02:44:51,400 Έλα. 866 02:44:59,310 --> 02:45:04,600 Έχετε δει τη Μις Montrose; - Φοβάμαι πως όχι. - Ευχαριστώ. 867 02:45:08,528 --> 02:45:11,700 Τι θα κάνεις όταν επιστρέψεις στην Αγγλία; 868 02:45:11,917 --> 02:45:19,900 Θα ήθελα να σπουδάσω, στο πανεπιστήμιο. - Υπάρχουν τόσα πολλά μπροστά σου. 869 02:46:14,404 --> 02:46:20,700 Το ονειρευόμουν αυτό. Την επιστροφή του Jacob. 870 02:46:20,900 --> 02:46:25,800 Ο Jacob ασφαλής και εσύ ελεύθερος. 871 02:46:27,120 --> 02:46:33,100 Το ήθελα τόσο πολύ. Νόμιζα ότι εννοούσαν να φύγουν. 872 02:46:37,000 --> 02:46:38,700 Lara. 873 02:46:56,700 --> 02:46:58,900 Fritz. 874 02:47:02,632 --> 02:47:07,500 Είδα εσένα και τον Ernst. - Τι είδες; 875 02:47:09,445 --> 02:47:13,300 Τι βλέπεις ξανά εδώ; 876 02:47:14,813 --> 02:47:19,000 Κόλπο. Νερό. Πέτρες. 877 02:47:20,322 --> 02:47:25,400 Fritz. Κοίταξε με την καρδιά σου, όχι με τα μάτια σου. 878 02:47:29,593 --> 02:47:32,900 Βλέπω έναν ασφαλή κόλπο 879 02:47:33,100 --> 02:47:37,300 που μας έδωσε προστασία, ψάρια, 880 02:47:39,656 --> 02:47:42,184 Ζωή. 881 02:47:49,283 --> 02:47:54,000 Και εδώ; - Βλέπω εσένα. 882 02:48:12,700 --> 02:48:14,200 Sarah. 883 02:48:15,303 --> 02:48:19,100 Αυτό, είναι για σένα. 884 02:48:24,941 --> 02:48:30,500 Ισαβέλα. Την κράτησες όλο αυτό το διάστημα. 885 02:48:30,901 --> 02:48:35,500 Την κράτησα για να μην σε ξεχάσω. 886 02:48:36,395 --> 02:48:38,235 Ευχαριστώ. 887 02:48:57,800 --> 02:48:59,500 Ernst. 888 02:49:04,610 --> 02:49:11,000 Μιλήσαμε με τον καπετάνιο Montrose και συμφώνησε. 889 02:49:11,200 --> 02:49:16,800 Να αφήσει κάποιο από το πλήρωμα να μείνει να ιδρύσω ένα εμπορικό κέντρο, με τη μητέρα σου και εμένα. 890 02:49:16,900 --> 02:49:21,254 Αλλά, πατέρα, τι γίνεται με εμάς; Πάντα έλεγες ότι έπρεπε να μείνουμε μαζί. 891 02:49:21,384 --> 02:49:25,911 Το ξέρω, Sarah. Αλλά υπάρχει ένας ολόκληρος κόσμος που σε περιμένει να τον εξερευνήσεις. 892 02:49:26,273 --> 02:49:31,900 Εκεί που μπορείς να μεγαλώσεις, να γνωρίσεις άλλους ανθρώπους, να μάθεις. 893 02:49:32,100 --> 02:49:38,100 Μπορεί και να παντρευτείς. Όσο για εμάς, ανήκουμε εδώ. 894 02:49:39,309 --> 02:49:41,751 Το θέλεις αυτό, μητέρα; 895 02:49:41,864 --> 02:49:45,728 Δεν έκανα τίποτα άλλο από το να φαντάζομαι να φύγω από το νησί, 896 02:49:45,968 --> 02:49:53,200 αλλά τώρα είμαι χαρούμενη εδώ, με τον πατέρα σου. Αυτό είναι το σπίτι μας. 897 02:49:54,231 --> 02:50:01,900 Θα ήθελα να μείνω κι εγώ πατέρα. - Fritz, πάντα αυτός που δεν ακούει. 898 02:50:02,242 --> 02:50:09,300 Μην ανησυχείτε, θα μάθει να ακούει. Θα το φροντίσω. 899 02:50:09,500 --> 02:50:11,600 Λοιπόν... 900 02:50:23,800 --> 02:50:25,600 Ernst. 901 02:50:27,800 --> 02:50:31,600 Ας το τοστάρουμε αυτό. 902 02:50:33,666 --> 02:50:38,600 Για την οικογένεια! - Για την οικογένεια! 92174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.