Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,298 --> 00:00:03,298
****Soulis****
25/8/2023
2
00:00:03,498 --> 00:00:08,700
David Johanna Robinson,
κρίθηκες ένοχος
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,328
επειδή αρνήθηκες να
ορκιστείς πίστη στο Στέμμα.
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,100
Έχω πίστη μόνο στον Θεό.
- Και λόγω της άρνησής σου
5
00:00:14,300 --> 00:00:19,500
επιβεβαίωσες τις υποψίες αυτού του
Δικαστηρίου ότι συμπάσχεις με τη Γαλλία,
6
00:00:19,700 --> 00:00:22,706
τη στιγμή που αυτή η χώρα
αποτελεί κίνδυνο για εμάς.
7
00:00:22,841 --> 00:00:25,780
Δεν είμαι κατάσκοπος του Ναπολέοντα.
- Και γι' αυτό, η απόφαση
του Δικαστηρίου είναι
8
00:00:25,866 --> 00:00:31,100
ναι, θα εξοριστείς στην ποινική αποικία,
στο Port Jackson, στη Νέα Νότια Ουαλία.
9
00:00:31,300 --> 00:00:35,500
Εκεί θα εκτίσεις ποινή
όχι λιγότερο, από 9 χρόνια.
10
00:00:35,550 --> 00:00:38,100
Αυτή είναι η ευχαρίστηση
της Αυτής Μεγαλειότητας.
11
00:00:38,200 --> 00:00:40,341
Επόμενη περίπτωση.
12
00:00:42,455 --> 00:00:47,700
David, θα έρθουμε μαζί σου.
Θα βρούμε τρόπο.
13
00:00:57,313 --> 00:01:00,366
Απομεμονωμένος
14
00:01:32,856 --> 00:01:38,371
Τραβήξτε. Φροντίστε τη σημαία.
Έλα.
15
00:02:14,687 --> 00:02:18,867
Εμπνευσμένο από το μυθιστόρημα
«Swiss Family Robinson» του Johann D. Wyss
16
00:02:32,533 --> 00:02:36,456
ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΚΟ ΑΡΧΙΠΕΛΑΓΟΣ
ΙΝΔΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ, 1809
17
00:02:38,300 --> 00:02:42,100
ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΟ ΠΛΟΙΟ ΚΑΤΑΔΙΚΩΝ
'ENDYMION'
18
00:03:12,574 --> 00:03:18,600
Όλοι γνωρίζουν τι είναι
ο Διάβολος της Τασμανίας.
- Διάβολος της Τασμανίας.
19
00:03:18,800 --> 00:03:20,862
Τι είναι αυτό;
20
00:03:21,383 --> 00:03:27,200
Δεν θέλω να πω.
Η Ίζαμπελ μπορεί να φοβηθεί.
21
00:03:28,471 --> 00:03:32,100
Μου άρεσε. Ξαναπαίξε.
22
00:03:52,699 --> 00:03:54,910
Πάστορα.
23
00:03:55,334 --> 00:04:00,100
Πάστορα, πατέρα μου...
Έλα σε παρακαλώ.
24
00:04:10,501 --> 00:04:14,800
Είμαι εδώ.
Ο πάστορας είναι μαζί μου.
25
00:04:35,424 --> 00:04:38,748
Κάνε πέρα.
26
00:04:43,926 --> 00:04:46,122
Για το μωρό.
27
00:04:48,336 --> 00:04:52,600
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου
που της δανείζεις την κούκλα.
28
00:04:53,382 --> 00:04:57,600
Να είσαι καλά, Lara.
- Τώρα κοιμάμαι.
29
00:05:00,326 --> 00:05:04,401
Παρακαλούσατε την Κυβέρνηση της
Αυτής Μεγαλειότητας να πας μαζί του.
30
00:05:04,858 --> 00:05:09,400
Πώς γίνεται να έχεις το κουράγιο να
πας μαζί του στην άλλη άκρη του κόσμου
31
00:05:09,600 --> 00:05:12,870
δεν θεραπεύει τη συνείδησή του;
Πώς μπορεί κανείς να το επιτρέψει;
32
00:05:12,937 --> 00:05:18,800
Υπολοχαγέ Blunt, ο άντρας
μου δεν είναι οποιοσδήποτε άντρας.
33
00:05:19,064 --> 00:05:23,100
Και εσύ;
Δεν είσαι οποιαδήποτε γυναίκα;!
34
00:05:23,300 --> 00:05:29,500
Χιλιάδες μίλια από το σπίτι,
Lara Robinson. Πώς νιώθεις;
35
00:05:29,700 --> 00:05:34,300
Όσο είμαι με την οικογένειά μου
είμαι στο σπίτι.
36
00:05:34,479 --> 00:05:37,398
Βγάλτε τον έξω.
- Όχι. - Τελείωσε.
37
00:05:37,851 --> 00:05:41,100
Δεν μπορείς να τον πετάξεις
μέχρι να έρθει η ώρα του.
38
00:05:41,300 --> 00:05:43,600
Αρκετά.
- Όχι. Μην!
39
00:05:44,144 --> 00:05:46,248
Έλα εδώ!
40
00:05:50,256 --> 00:05:54,400
Με συγχωρείτε, υπολοχαγέ
Blunt, ο καπετάνιος σας χρειάζεται.
41
00:05:54,600 --> 00:05:58,500
Roberts, σε χρειάζομαι.
Ο κατάδικος μου επιτέθηκε.
42
00:05:58,700 --> 00:06:01,500
Μαστιγώστε τον κρατούμενο.
43
00:06:02,723 --> 00:06:09,500
Όσο κι αν με πληγώσεις, ο πόνος δεν θα
σε αφήσει μέχρι να αγκαλιάσεις τον Θεό.
44
00:06:09,736 --> 00:06:14,100
Συνέχισε μέχρι να
σου πω να σταματήσεις.
45
00:06:32,284 --> 00:06:36,294
Φτάνει, ανθυπολοχαγέ Blunt. Έχουμε
πολύ πιο σημαντική δουλειά να κάνουμε.
46
00:06:36,415 --> 00:06:39,047
Καπετάνιε, ένας κρατούμενος
επιτέθηκε σε ναύτη,
47
00:06:39,482 --> 00:06:42,700
υπό τις διαταγές μου πρέπει να τιμωρηθεί.
- Όχι.
48
00:06:46,421 --> 00:06:53,100
Ποιος ξέρει πόσο μακριά
είμαστε από την ακτή και εσείς...
49
00:06:53,570 --> 00:06:58,400
Στείλε έναν άντρα τώρα!
- Σκαρφαλώνω.
50
00:06:58,755 --> 00:07:03,378
Στερεώστε τα στηρίγματα.
51
00:07:19,877 --> 00:07:22,590
Ευχαριστώ, Jacob.
52
00:07:25,012 --> 00:07:28,800
Όλα είναι καλά.
- Μην ανησυχείς.
53
00:07:38,266 --> 00:07:44,100
Κρατήστε το πηδάλιο.
- Μπαίνει νερό, καπετάνιε.
54
00:07:45,043 --> 00:07:48,100
’νθρωπος στο νερό!
55
00:07:53,954 --> 00:07:57,300
Μείνετε μακριά απ' το κατάρτι!
56
00:08:05,435 --> 00:08:10,100
Ο καπετάνιος είναι νεκρός.
Εγώ κάνω κουμάντο τώρα.
57
00:08:10,300 --> 00:08:13,206
Εγκαταλείψτε το πλοίο αμέσως.
- Εγκαταλείψτε το πλοίο!
58
00:08:13,660 --> 00:08:19,000
Χαμηλώστε τις βάρκες.
Εγκαταλείψτε το πλοίο!
59
00:08:37,622 --> 00:08:41,300
Που είναι η Sarah;
- Θα πάω να την πάρω.
60
00:08:52,500 --> 00:08:53,600
Sarah.
61
00:08:53,800 --> 00:08:55,284
Βοήθεια!
62
00:09:08,472 --> 00:09:12,500
Πρέπει να πάω για βοήθεια.
- Πατέρα.
63
00:09:16,683 --> 00:09:22,300
Που είναι οι άλλοι;
- Θα έρθουν σύντομα. Σου υπόσχομαι.
64
00:09:22,677 --> 00:09:27,700
Επιβιβαστείτε.
- Lara, δώσε μου το.
65
00:09:28,075 --> 00:09:33,100
Υπολοχαγέ Blunt, θα κυλήσει.
66
00:09:35,760 --> 00:09:38,700
Κάποιος να με βοηθήσει. Η κόρη μου...
- Πού είναι;
67
00:09:38,900 --> 00:09:41,200
Κάτω από το κατάστρωμα. Το κορίτσι μου.
- Η σύζυγός σου;
68
00:09:41,400 --> 00:09:43,145
Όχι η κόρη μου.
Είναι κολλημένη στο κάτω κατάστρωμα.
69
00:09:43,228 --> 00:09:46,800
Δεν υπάρχει χρόνος. Ας πάμε.
- Παρακαλώ. Σας ικετεύω.
70
00:09:47,000 --> 00:09:50,800
Προσευχήσου στον Θεό,
όχι σε μένα, πάστορα.
71
00:09:51,651 --> 00:09:54,900
Ο πρώτος κατεβαίνει.
- Εσύ, πήδα μέσα.
72
00:09:55,100 --> 00:10:01,000
Περιμένετε, δεν βλέπω την οικογένειά μου.
- Lara, θα τον πάρω. Πηγαίνετε.
73
00:10:02,436 --> 00:10:04,091
Όχι.
74
00:10:09,524 --> 00:10:17,200
Jacob, όλα είναι καλά. Έρχομαι. Περίμενε.
- Όχι!
75
00:10:47,155 --> 00:10:49,353
Σπρώξε. Σπρώξε.
76
00:10:52,600 --> 00:10:54,500
Σπρώξε!
77
00:10:54,913 --> 00:10:58,400
Αγαπητέ Θεέ.
- Ernst, φέρε το φανάρι.
78
00:11:01,672 --> 00:11:05,500
Πατέρα!
- Το φανάρι, Ernst.
79
00:11:09,559 --> 00:11:12,768
Ένα, δύο, τρία...
80
00:11:33,500 --> 00:11:38,300
Θα σε βγάλουμε.
Αυτή τη φορά θα το καταφέρουμε.
81
00:11:45,451 --> 00:11:51,800
Γρήγορα.
Ένα, δύο, τρία...
82
00:12:20,192 --> 00:12:23,085
Όχι. Όχι.
83
00:12:36,913 --> 00:12:39,685
Πατέρα, στεριά.
84
00:13:08,139 --> 00:13:10,500
Ελάτε έξω.
85
00:13:50,153 --> 00:13:54,100
Διψάω.
- Όλα πονάνε.
86
00:13:54,300 --> 00:13:57,600
Όλοι διψάμε και πονάμε.
87
00:14:11,000 --> 00:14:14,073
Πρώτα πρέπει να ψάξουμε για τον Jacob.
88
00:14:15,887 --> 00:14:21,200
Μην πας πουθενά.
Τα αγόρια θα ψάξουν.
89
00:14:24,104 --> 00:14:30,800
Μείνετε στην ξηρά.
Ψάξτε για λιμάνι και βάρκα.
90
00:14:31,267 --> 00:14:37,400
Οι πιθανότητες είναι ελάχιστες. Το ρεύμα
είναι δυτικό. Η βάρκα θα πήγαινε από την άλλη.
91
00:14:37,600 --> 00:14:39,700
Ψάξε πάντως.
92
00:14:57,248 --> 00:15:01,000
Μείνετε στην ακτή.
- Ναι, πατέρα.
93
00:15:02,048 --> 00:15:06,700
Αν ο Jacob είναι κοντά,
θα τον βρούμε.
94
00:15:38,031 --> 00:15:42,300
Είναι αυτό που είναι.
Έλα.
95
00:15:49,404 --> 00:15:52,800
Μισώ αυτό το μέρος.
96
00:16:18,900 --> 00:16:20,750
Πάλι.
97
00:16:20,950 --> 00:16:22,000
Πάλι.
98
00:16:36,216 --> 00:16:41,600
Αυτό είναι αδύνατο.
- Πάμε εκεί.
99
00:16:42,098 --> 00:16:46,300
Ο πατέρας είπε να μείνουμε στην ακτή.
- Ο πατέρας δεν το είδε αυτό.
100
00:16:46,500 --> 00:16:50,600
Έλα, δεν θα βρούμε ποτέ
τον Jacob τόσο κοντά.
101
00:16:55,010 --> 00:17:03,400
Η βάρκα έφυγε από το πλοίο; - ’κουσα
τη Molly να φωνάζει ότι είναι ασφαλής.
102
00:17:04,354 --> 00:17:07,038
Ναι, το είπε.
103
00:18:19,873 --> 00:18:24,000
Αυτό είναι νησί.
- Δεν υπάρχουν σημάδια κατοίκησης.
104
00:18:24,611 --> 00:18:27,511
Ούτε μια βάρκα δεν φαίνεται.
- Ακριβώς.
105
00:18:27,733 --> 00:18:31,200
Δεν υπάρχει τίποτα για εκατοντάδες μίλια.
106
00:18:31,986 --> 00:18:36,666
Υπάρχει κανείς;!
107
00:18:39,000 --> 00:18:41,500
Jacob.
- Jacob!
108
00:18:41,700 --> 00:18:43,900
Jacob!!
109
00:18:46,973 --> 00:18:50,900
Αν είχαν δει στεριά, σίγουρα θα
είχαν κατευθυνθεί προς αυτήν.
110
00:18:51,200 --> 00:18:55,000
Με καταιγίδα;
Τη νύχτα;
111
00:19:08,699 --> 00:19:11,149
’κουσες τίποτα;
112
00:19:15,421 --> 00:19:17,466
Αυτό.
113
00:19:23,895 --> 00:19:26,691
Τι είναι αυτό;
114
00:19:32,260 --> 00:19:34,000
Τρέξε.
115
00:19:43,954 --> 00:19:45,920
Σκαρφάλωσε.
116
00:19:52,538 --> 00:19:54,773
Σκαρφαλώνω.
117
00:19:56,464 --> 00:19:59,900
Είσαι καλά;
- Πονάω στο χέρι μου.
118
00:20:02,133 --> 00:20:06,000
Είσαι σίγουρος ότι θα είμαστε καλά;
- Ναι.
119
00:20:25,072 --> 00:20:27,711
Πέρασαν οι ώρες!.
120
00:20:43,413 --> 00:20:46,431
Είναι σπασμένο. Έσπασε το χέρι μου.
- Δεν είναι σπασμένο.
121
00:20:46,822 --> 00:20:49,834
Είναι δικό σου λάθος. Γιατί
είμαστε εδώ; Ο πατέρας είπε...
122
00:20:50,125 --> 00:20:54,200
Εντάξει. Απλά εξάρθρωσες τον ώμο σου.
Τον έφτιαξα πάλι.
123
00:20:54,400 --> 00:20:58,700
Είδα τον κ. Τόμας να το κάνει
στον Τζόζεφ Τζέφρι στο σχολείο.
124
00:20:58,992 --> 00:21:04,100
Ο Τζέφρι έκλαιγε σαν τρελός.
- Πραγματικά;
125
00:21:07,045 --> 00:21:12,300
Διάολε, θα πρέπει να μείνουμε εδώ.
126
00:21:13,600 --> 00:21:17,200
Έχει πολύ υγρασία και
σύντομα θα σκοτεινιάσει.
127
00:21:27,621 --> 00:21:30,700
- Εδώ.
- Τί είναι;
128
00:21:30,900 --> 00:21:35,300
Δεν ξέρω την ακριβή λατινική
ονομασία, αλλά μυρίζει ωραία.
129
00:21:36,300 --> 00:21:39,300
Είναι βρώσιμο. Έτσι νομίζω.
130
00:21:41,300 --> 00:21:43,000
Φάε, δεν έχουμε άλλη επιλογή.
131
00:21:43,200 --> 00:21:47,700
Το χειρότερο που μπορεί να
συμβεί είναι να πονάμε στο στομάχι.
132
00:22:17,277 --> 00:22:19,300
Μητέρα, κοίτα.
133
00:22:23,700 --> 00:22:25,000
Fritz.
134
00:22:29,900 --> 00:22:30,900
Ernst.
135
00:22:31,000 --> 00:22:33,300
Δόξα τω Θεώ.
136
00:22:37,802 --> 00:22:43,600
Πατέρα. Τα αγόρια. Ο Ernst και ο
Fritz κυνηγούνταν από ένα αγριογούρουνο.
137
00:22:43,800 --> 00:22:48,100
Ο Ernst εξάρθρωσε τον ώμο του,
και ο Fritz του το έφτιαξε.
138
00:22:48,500 --> 00:22:50,000
Sarah.
139
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
Πατέρα.
140
00:22:54,300 --> 00:22:56,700
Δεν με άκουσες.
- Δεν είχαμε άλλη επιλογή.
141
00:22:56,800 --> 00:22:59,400
Δεν μπορούσαμε να φύγουμε.
- Έπρεπε να γυρίζατε.
142
00:22:59,600 --> 00:23:02,200
Σκέψου πώς ανησύχησες τη
μητέρα σου. Πρώτα, ο Jacob...
143
00:23:02,300 --> 00:23:05,800
Έπρεπε να βρούμε τον Jacob.
Ψάχναμε για ένα μέρος που να βλέπουμε...
144
00:23:05,900 --> 00:23:07,200
David.
145
00:23:07,400 --> 00:23:13,700
Είμαι ο αρχηγός αυτής της
οικογένειας και πρέπει να με υπακούτε.
146
00:23:37,029 --> 00:23:41,900
Συγχώρεσέ με, πατέρα.
Σε απογοήτευσα.
147
00:23:45,294 --> 00:23:48,600
Δεν μπορούσαμε να πάμε κατά μήκος της
ακτής. Ο Ernst ήθελε να επιστρέψουμε.
148
00:23:48,800 --> 00:23:51,200
Δεν τον άκουσα.
149
00:23:53,600 --> 00:23:56,200
Ανεβήκαμε σε έναν βράχο
για να κοιτάξουμε γύρω μας.
150
00:23:56,400 --> 00:24:01,500
Είμαστε σε νησί.
- Νησί;
151
00:24:01,700 --> 00:24:05,200
Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
152
00:24:06,300 --> 00:24:09,000
Υπάρχει σκάφος;
153
00:24:09,300 --> 00:24:13,900
Δεν μπορούσαμε να δούμε
σε κάθε κόλπο, αλλά...
154
00:24:18,008 --> 00:24:21,800
Υπάρχει κάποια στεριά κοντά;
- Όχι, απ' όσο έχουμε δει.
155
00:24:22,300 --> 00:24:26,075
Ο Ernst πιστεύει ότι απέχουμε
τουλάχιστον 20 μίλια από οπουδήποτε.
156
00:24:26,504 --> 00:24:29,961
Πιο συγκεκριμένα, 35 χιλιόμετρα.
157
00:24:31,125 --> 00:24:37,600
Καλώς. Εάν είμαστε μόνοι και χωρίς βοήθεια
πρέπει να βοηθήσουμε τους εαυτούς μας.
158
00:24:38,002 --> 00:24:41,877
Κύριε, μας έστειλες αυτή τη
δοκιμασία για να μας δοκιμάσεις.
159
00:24:42,141 --> 00:24:46,300
Και ζητάμε τη δύναμη και την
καθοδήγησή σου για να επιβιώσουμε.
160
00:24:46,500 --> 00:24:52,700
Και ιδιαίτερα, ζητάμε να προσέχεις
τον γιο και τον αδερφό μας τον Jacob
161
00:24:52,900 --> 00:24:57,400
και να μας τον φέρεις πίσω
σώο και αβλαβή.
162
00:25:32,294 --> 00:25:35,700
Το αγόρι είναι νεκρό.
163
00:25:40,304 --> 00:25:46,300
Το μωρό σου είναι νεκρό.
Δεν καταλαβαίνεις;
164
00:25:49,321 --> 00:25:52,748
Θα γίνει καλά.
165
00:26:52,800 --> 00:26:54,400
Πατέρα.
166
00:26:54,674 --> 00:26:59,500
Πατέρα. Κάποιος είναι ακόμη στο πλοίο.
’κου.
167
00:27:12,960 --> 00:27:15,400
Σκύλοι.
168
00:27:53,941 --> 00:28:00,400
Παρ'τα. Ποιος ξέρει τι
άγρια ζώα θα συναντήσουμε.
169
00:28:13,336 --> 00:28:16,283
Ernst, σε παρακαλώ...
170
00:28:45,835 --> 00:28:51,000
Χρειαζόμαστε ένα σφυρί.
Ίσως υπάρχει κάτω στο νερό.
171
00:28:52,774 --> 00:28:57,776
Masters.
Ernst, φέρε μερικά βαρέλια και το σχοινί.
172
00:28:58,124 --> 00:29:01,800
Θα κάνουμε σχεδία.
173
00:29:38,869 --> 00:29:42,300
Φοβάμαι ότι θα σε πληγώσω.
- Μη φοβάσαι.
174
00:29:42,597 --> 00:29:46,700
Ποτέ ξανά, Fritz. Ποτέ ξανά.
175
00:30:11,794 --> 00:30:15,900
Ήρθε η ώρα Molly.
176
00:30:17,033 --> 00:30:21,700
Ναι, το κάθαρμα άρχισε βρωμάει.
177
00:30:22,146 --> 00:30:27,000
Γιατί δεν μου το δίνεις
να το κρατήσε για λίγο;
178
00:30:34,114 --> 00:30:36,786
Προσεκτικά.
179
00:30:45,690 --> 00:30:52,000
Molly. Γιατί να μην τον αφήσουμε
να κοιμηθεί για λίγο στο νερό;
180
00:31:12,770 --> 00:31:20,100
Στο όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
181
00:31:35,782 --> 00:31:39,400
Πατέρα, κοίτα εκεί.
182
00:31:40,706 --> 00:31:47,200
Φαίνεται μέρος για εμάς.
Πάμε να πάρουμε πρώτα τα κορίτσια.
183
00:32:13,008 --> 00:32:15,465
Πλοίο.
184
00:32:25,039 --> 00:32:28,008
Βοήθεια!
185
00:32:37,000 --> 00:32:38,400
Βοήθεια!
186
00:33:03,011 --> 00:33:06,536
Λοχαγός Quirk, κύριε.
Καλώς ήρθατε στο «Albatross».
187
00:33:06,762 --> 00:33:12,700
Blunt. Καπετάνιος του «Endymion», μεταφορικού
πλοίου για τους κατάδικους του Βασιλείου.
188
00:33:12,900 --> 00:33:15,300
Χάθηκες στην καταιγίδα;
- Ναι.
189
00:33:15,500 --> 00:33:21,400
Ευτυχώς που επιβιώσατε.
- Μάλιστα κύριε. Χάρη σε εσένα.
190
00:33:24,564 --> 00:33:28,000
Εμπορικές συναλλαγές;
- Στα νησιά. Με τους άγριους.
191
00:33:28,400 --> 00:33:31,400
Μικρές ανταλλαγές.
192
00:33:32,341 --> 00:33:35,941
Αν ήσουν πιο τυχερός, θα
συναντούσες βρετανική φρεγάτα.
193
00:33:36,252 --> 00:33:40,500
Όχι κύριε. Χαίρομαι
που καταλήξαμε έτσι.
194
00:33:44,196 --> 00:33:47,200
Τροφή; Ρούχα;
195
00:34:03,819 --> 00:34:06,015
Το ακούσατε;
196
00:35:21,380 --> 00:35:23,428
Sarah, πήδα.
197
00:35:26,229 --> 00:35:29,000
Έλα.
- Μητέρα.
198
00:35:58,338 --> 00:36:00,302
Έλα εδώ.
199
00:36:09,015 --> 00:36:14,200
- Τί είναι;
- Η αρχή του πολιτισμού. Φωτιά.
200
00:36:14,400 --> 00:36:18,600
Αυτός είναι ο πυριτόλιθος του καπετάνιου.
- Μπορούμε να μαγειρέψουμε κοτόπουλο.
201
00:36:18,800 --> 00:36:21,600
Αυτό δεν είναι σοφό.
- Ούτε η πείνα.
202
00:36:21,800 --> 00:36:24,100
Πρέπει να πάρουμε σκληρές αποφάσεις.
203
00:36:24,300 --> 00:36:26,568
Ο πατέρας ήθελε να πει ότι είναι επένδυση...
- Δεν το ξέρει.
204
00:36:26,992 --> 00:36:30,600
Όχι, είμαι...
- Οπότε θα ξοδέψουμε μέρος της περιουσίας.
205
00:36:30,800 --> 00:36:37,300
Είναι αυτές οι σωστές λέξεις; - Ναι.
- Σωστά. Πατέρα;
206
00:37:03,549 --> 00:37:05,059
Πατέρα.
207
00:37:18,073 --> 00:37:22,000
Τι να τρώει ο Jacob τώρα;
208
00:37:24,621 --> 00:37:30,800
Ξέρεις τον Jacob, τρώει την προμήθεια
κάποιου ολόκληρης της εβδομάδας.
209
00:38:31,530 --> 00:38:34,199
Η φιλοξενία σας είναι
πραγματικά ανθρώπινη, καπετάνιε.
210
00:38:34,744 --> 00:38:38,200
Κάπτεν Blunt,
θα έκανες το ίδιο για εμάς.
211
00:38:38,400 --> 00:38:40,605
Θα σας μεταφέρουμε στο Port William.
Θα βρείτε κάποια συγκοινωνία εκεί.
212
00:38:41,068 --> 00:38:43,257
Ελπίζω να μην σας πειράζει αν σταματήσουμε
σε μερικά σημεία στη διαδρομή.
213
00:38:43,714 --> 00:38:48,100
Καθόλου. Αλλά θα πρέπει να
μας αφήσετε να δουλέψουμε στη μεταφορά.
214
00:38:48,300 --> 00:38:51,135
Δεν υπάρχει ανάγκη.
Οι άνθρωποί μου είναι εξαιρετικοί εργάτες.
215
00:38:51,389 --> 00:38:55,400
Θα ανταλλάξετε που πλέουμε;
- Ναι, θα δεις.
216
00:38:55,600 --> 00:38:58,800
Λοχαγός Blunt, ε;
217
00:39:00,649 --> 00:39:05,000
Ναι, καπετάν Blunt.
218
00:39:20,312 --> 00:39:25,400
Λοχαγέ Blunt, πιστεύεις ότι
είχαν κάποια ευκαιρία στην καταιγίδα;
219
00:39:25,600 --> 00:39:28,000
Η οικογένειά μου.
220
00:39:29,062 --> 00:39:33,276
Αν υπάρχει δικαιοσύνη σε αυτόν
τον τρομερό και σκληρό κόσμο,
221
00:39:33,483 --> 00:39:37,600
η μητέρα σου σίγουρα θα ζούσε.
222
00:40:11,567 --> 00:40:16,500
Sarah, έλα εδώ.
Να δοκιμάσουμε αυτά;
223
00:40:17,001 --> 00:40:20,211
Κάποια από αυτά πρέπει να είναι βρώσιμα.
Θα δούμε στα βιβλία.
224
00:40:20,455 --> 00:40:26,900
Ο Ernst μπορεί να μας πει ποιά.
Διαφορετικά θα πειραματιστούμε.
225
00:40:27,100 --> 00:40:29,900
Εδώδιμος. Durian ή Durio zibethinus.
226
00:40:30,197 --> 00:40:34,800
Λέει ότι η γεύση είναι θεϊκή,
παρά την αποκρουστική μυρωδιά.
227
00:40:35,193 --> 00:40:42,100
Βλέπετε, το νησί θα μας συντηρήσει.
Θα υπάρχουν περισσότερα για συγκομιδή.
228
00:40:42,300 --> 00:40:45,200
Θα μείνουμε πατέρα;
Πόσο καιρό θα είμαστε εδώ;
229
00:40:45,400 --> 00:40:46,846
Δεν πρέπει να κάνουμε ένα
σήμα με φωτιά ή κάτι τέτοιο;
230
00:40:47,406 --> 00:40:51,100
Αργότερα, Fritz, αργότερα.
Πρώτα πρέπει να μάθουμε να επιβιώνουμε.
231
00:40:51,300 --> 00:40:55,400
Αυτό είναι βρώσιμο.
Σαντούρι λέγεται. Είναι ασφαλές.
232
00:40:55,800 --> 00:40:59,700
Η Sarah βρήκε ένα όμορφο
δέντρο γεμάτο από αυτά.
233
00:40:59,925 --> 00:41:02,952
Θεέ μου, τι είναι αυτή η βρώμα;
234
00:41:03,123 --> 00:41:05,900
Νομίζω ότι αυτό μπορεί
να είναι από μια καρυδιά.
235
00:41:06,100 --> 00:41:10,900
Καλώς. Ο Κύριος μας προμήθευσε.
236
00:41:11,930 --> 00:41:14,100
Αυτό τί είναι;
237
00:41:23,574 --> 00:41:30,800
Είναι ένας βίσονας. Αυτό το νησί
αφθονεί σε φυσικούς πόρους.
238
00:41:51,900 --> 00:41:56,100
Αν το τιθασεύσουμε, μπορεί
να μας τραβήξει βαριά πράγματα.
239
00:41:56,300 --> 00:41:58,953
Fritz, βρες μας ένα σχοινί.
240
00:42:04,467 --> 00:42:09,700
Είσαι βέβαιος ότι είναι καλή ιδέα;
- Φαίνεται πολύ ήμερο.
241
00:42:15,451 --> 00:42:17,700
Όχι. Μην!
242
00:42:27,398 --> 00:42:30,700
Έχουμε μάθει το μάθημά μας;
- Ποιό απ'όλα;
243
00:42:31,290 --> 00:42:37,900
Στη συνέχεια θα κάνουμε ένα δεντρόσπιτο.
Έτσι τίποτα δεν θα μπορεί να μας φτάσει.
244
00:42:38,028 --> 00:42:44,200
Αύριο θα επιστρέψουμε στο πλοίο και
θα πάρουμε προμήθειες που χρειαζόμαστε.
245
00:43:22,857 --> 00:43:29,300
Πατέρα, θέλω να σου πω κάτι.
- Sarah, όχι τώρα. Κοιμάμαι.
246
00:43:29,876 --> 00:43:35,300
Αλλά, πατέρα, κοίτα.
Βλέπω ένα πλοίο.
247
00:43:37,934 --> 00:43:39,864
Πλοίο.
248
00:43:44,271 --> 00:43:47,520
Πρέπει να τους κάνουμε σήμα.
Fritz, Ernst, ανάψτε φωτιά.
249
00:43:47,722 --> 00:43:51,200
Γρήγορα, μαζέψτε ξύλα.
250
00:43:51,400 --> 00:43:55,300
Τι είναι αυτό;
- Δεν είμαι σίγουρος.
251
00:43:56,682 --> 00:43:59,158
David, έλα.
252
00:44:00,786 --> 00:44:05,900
Δεν θα λειτουργήσει. Ο ήλιος είναι εναντίον μας.
- Για τι πράγμα μιλάς;
253
00:44:06,202 --> 00:44:10,400
Όταν κοιτάμε το φως, η κόρη
του ανθρώπινου ματιού συσπάται.
254
00:44:10,600 --> 00:44:14,200
Βασικά, ολόκληρος αυτός ο κόλπος είναι
απλώς μια μαύρη κουκκίδα στον ορίζοντα.
255
00:44:14,400 --> 00:44:17,800
Χρειαζόμαστε αρκετές φωτιές.
- Δεν χρειαζόμαστε φωτιά.
256
00:44:18,000 --> 00:44:21,800
Το «Endymion» είναι γεμάτο μπαρούτι.
- Δεν πρέπει να χάσουμε το πλοίο.
257
00:44:22,000 --> 00:44:26,700
Δεν μπορεί πλέον να πλεύσει.
- Ο πατέρας σκέφτεται τις προμήθειες. Τις χρειαζόμαστε.
258
00:44:26,900 --> 00:44:28,432
Όχι, είπε ο πατέρας...
- Μη μιλάς για μένα.
259
00:44:29,085 --> 00:44:31,852
Έχει δίκιο ο Ernst, αν κάψουμε το
«Endymion» και δεν τραβήξουμε την προσοχή
260
00:44:32,311 --> 00:44:34,988
θα τα χάσουμε όλα. Αν περάσει
ένα πλοίο, θα έρθουν κι άλλα.
261
00:44:35,176 --> 00:44:37,400
Αλλά μπορούμε να σωθούμε.
262
00:44:37,860 --> 00:44:40,418
Ίσως είναι το τελευταίο πλοίο
που θα δούμε για εβδομάδες.
263
00:44:40,541 --> 00:44:46,000
David, ο Jacob μπορεί
να είναι σε αυτό το πλοίο.
264
00:44:46,588 --> 00:44:52,000
Θα το κάνω.
- Fritz, δώσε μου τον πυριτόλιθο.
265
00:44:55,596 --> 00:44:59,351
Παιδιά, μείνετε με τη μητέρα και την αδερφή σας.
- Ασε με να σε βοηθήσω.
266
00:44:59,528 --> 00:45:05,600
Όχι.
Αν μου συμβεί κάτι θα είσαι υπεύθυνος.
267
00:46:32,745 --> 00:46:37,300
Τί κάνει;
Γιατί αργεί τόσο πολύ;
268
00:47:33,314 --> 00:47:37,700
Πολύ αργά. Δεν γυρίζει.
269
00:48:09,807 --> 00:48:13,600
Καπετάνιε Quirk; Αυτό
είναι το Port William;
270
00:48:14,072 --> 00:48:18,000
Port William.
Σκληρή χώρα, αγόρι μου.
271
00:48:18,510 --> 00:48:21,300
Έξι βαρέλια ρούμι.
272
00:48:21,821 --> 00:48:27,800
Κύριε, μπορώ να βγω στη στεριά;
- Φυσικά και μπορείς.
273
00:48:29,271 --> 00:48:34,100
Σκεφτόμουν Jacob.
Κάτι γυρίζει στο κεφάλι μου.
274
00:48:34,300 --> 00:48:41,300
Κάτι που μπορείς να με βοηθήσεις. Μόνο
για εμάς τα γενναία παιδιά. Έλα μαζί μου.
275
00:48:52,103 --> 00:48:57,600
Κοίτα, αγόρι.
Αυτό είναι ένα κομμάτι ασήμι.
276
00:49:00,978 --> 00:49:04,162
Θα το έδινα στον καπετάνιο,
αφού ήταν τόσο ευγενικός μαζί μας,
277
00:49:04,642 --> 00:49:07,692
αλλά δεν θα το πάρει.
Γι' αυτό ήθελα να του το δώσεις.
278
00:49:07,881 --> 00:49:09,554
Εγώ;
279
00:49:11,614 --> 00:49:16,000
Θέλω να το βάλεις
στο τελάρο του. Έλα.
280
00:49:29,998 --> 00:49:35,100
Είναι κλειδωμένο. Χρειάζομαι το κλειδί.
- Κάτω από το μαξιλάρι.
281
00:49:36,359 --> 00:49:38,300
Δεν είναι εδώ.
282
00:49:38,500 --> 00:49:41,700
Θα 'λεγες ότι ο καπετάνιος
είναι ένας ευφάνταστος άνθρωπος;
283
00:49:41,900 --> 00:49:46,900
Ούτε εγώ. Το συρτάρι στο
τραπεζάκι του καφέ. Τράβα το έξω.
284
00:50:03,029 --> 00:50:05,298
Αρκετά καλά.
285
00:50:07,279 --> 00:50:09,705
Αργά.
286
00:50:17,326 --> 00:50:21,200
Πολύ καλά, Jakey. Πολύ καλά.
287
00:51:33,123 --> 00:51:39,500
Πες του ότι ήρθαμε πάλι
και φέραμε καπνό και ρούμι.
288
00:51:44,438 --> 00:51:46,895
Είπε: «Καλά».
- Εντάξει.
289
00:53:14,691 --> 00:53:19,200
Είναι καλό;
- Καλό!
290
00:53:20,046 --> 00:53:23,000
Εντάξει. Πες του...
291
00:53:24,510 --> 00:53:28,700
Ξέρεις, Thomas, μερικές από αυτές
τις γυναίκες δεν είναι καθόλου κακές.
292
00:53:28,900 --> 00:53:31,435
Ίσως θα έπρεπε να πάρουμε
ένα ζευγάρι μαζί μας.
293
00:53:31,741 --> 00:53:34,005
Μπορεί να τις περιμένουν καιρό
στο Port William.
294
00:53:34,385 --> 00:53:37,900
Στο Port William; Αμφιβάλλω.
- Τότε θα τις πουλήσουμε.
295
00:53:38,152 --> 00:53:42,500
Ο Quirk είναι αφελής και δεν
ξέρει πού βρίσκονται τα χρήματα.
296
00:53:42,802 --> 00:53:50,500
Αποκαλεί τον εαυτό του επιχειρηματία
και τα κέρδη του περνούν
ακριβώς μπροστά από τη μύτη του.
297
00:53:50,814 --> 00:53:56,900
Όταν ένας άντρας βλέπει ένα γυαλιστερό νόμισμα
στο πάτωμα και δεν σκύβει να το σηκώσει,
298
00:53:57,100 --> 00:54:01,100
τι μας λέει αυτό για αυτόν;
- Δεν το καταλαβαίνω.
299
00:54:01,300 --> 00:54:07,000
Μας λέει ότι έχει ήδη ένα
στην τσέπη του.
300
00:55:29,829 --> 00:55:34,200
Μπορείς να το καβαλήσεις αν θέλεις.
Είναι ευγενικά πλάσματα.
301
00:55:34,400 --> 00:55:37,100
Πραγματικά;
- Το πόδι σε μένα.
302
00:55:37,718 --> 00:55:42,300
Ορίστε. Σωστά.
303
00:55:45,244 --> 00:55:54,500
Κάποιος τόσο νέος όσο εσύ έχει χιλιάδες
πράγματα να μάθει. Χιλιάδες μέρη να δει.
304
00:56:17,205 --> 00:56:23,700
Ξέρεις κάτι; Θα μπορούσαμε όλοι
να πεθάνουμε, και πραγματικά,
305
00:56:24,076 --> 00:56:30,700
αλλάξαμε κάπως, από μέσα μας.
- Ναι, πράγματι.
306
00:56:30,900 --> 00:56:35,400
Δοκίμασε αυτό.
Είναι πιο όμορφο από όσο φαίνεται.
307
00:56:35,600 --> 00:56:39,200
Ξέρεις, σκεφτόμουν ότι
έπρεπε να μείνουμε εδώ.
308
00:56:39,400 --> 00:56:44,000
Κάποιοι έμποροι θα μείνουν. Θα μπορούσαμε
να χρησιμοποιήσουμε κάποια βοήθεια.
309
00:56:44,200 --> 00:56:49,000
Κάποιοι πιστεύουν ότι θα
μπορούσαμε να ζήσουμε εδώ.
310
00:56:49,385 --> 00:56:56,700
Όχι εγώ. Πρέπει να πάω στο Port
William να βρω την οικογένειά μου.
311
00:57:26,480 --> 00:57:30,300
Είναι η Sarah μαζί σου;
- Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου.
312
00:57:30,500 --> 00:57:34,400
Μάλλον πήγε στη λιμνοθάλασσα.
- Όχι. Κοίταξα.
313
00:57:34,600 --> 00:57:36,200
Sarah.
314
00:57:40,400 --> 00:57:41,700
Sarah.
315
00:57:41,993 --> 00:57:45,200
Δεν μπορεί να πήγε μακριά.
316
00:58:05,900 --> 00:58:07,500
David.
317
00:58:11,600 --> 00:58:12,900
Fritz.
318
00:58:13,488 --> 00:58:20,200
Φέρε το τουφέκι. Ernst, πήγαινε τριγύρω.
Ο αδερφός θα σε ακολουθήσει. Αμέσως.
319
00:58:21,025 --> 00:58:24,000
Εσύ μείνε εδώ.
320
00:58:43,225 --> 00:58:46,400
Όχι. Παρακαλώ.
321
00:59:05,100 --> 00:59:06,500
Όχι.
322
00:59:07,900 --> 00:59:09,850
Sarah...
- Απλά παίζουμε.
323
00:59:09,900 --> 00:59:14,900
Έλα σε μένα.
- Πρέπει να φύγω, κ. Kribs.
324
01:00:12,200 --> 01:00:16,300
Κοιτάξτε το καβούκι μου.
Μου το έδωσε ο κ. Kribs..
325
01:00:16,500 --> 01:00:19,700
Θέλεις να σου πω πώς μιλάει;
Μιλάει σαν...
326
01:00:19,900 --> 01:00:22,400
Δεν πρέπει να μιλάς σε αγνώστους.
Το ξέρεις αυτό.
327
01:00:22,600 --> 01:00:27,100
Το καβούκι μου. Πατέρα, σε μισώ.
- Θα μπορούσε να σε είχε σκοτώσει.
328
01:00:27,200 --> 01:00:29,900
Δεν καταλαβαίνεις;
- Μα, πατέρα, είχες τουφέκι.
329
01:00:30,100 --> 01:00:32,028
Στην πραγματικότητα θα τον σκότωνες.
- Ο πατέρας ήθελε να πει ότι είναι
330
01:00:32,446 --> 01:00:35,900
οι ξένοι ασεβείς...
- Είναι ψαράς. Αυτό είναι όλο.
331
01:00:36,100 --> 01:00:37,800
Το δίχτυ του είναι στη βάρκα του.
- Είναι άγριος.
332
01:00:38,000 --> 01:00:39,678
’γριος με βάρκα.
Κατάγεται από χωριό.
333
01:00:39,772 --> 01:00:42,900
Δεν είδες το χρυσό νόμισμα στο λαιμό του;
- Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτόν.
334
01:00:43,100 --> 01:00:46,000
- Δεν βλέπεις ότι είναι έμπορος;
- Πρέπει να προστατέψω την οικογένειά μου.
335
01:00:46,200 --> 01:00:49,500
Πρέπει να προστατεύεις τις ιδέες σου.
Αυτό δεν μας έφερε εδώ;
336
01:00:49,700 --> 01:00:54,700
Πώς τολμάς;
Δεν θα σε αφήσω να μου μιλάς έτσι.
337
01:00:54,900 --> 01:00:57,000
Fritz.
338
01:01:34,720 --> 01:01:36,564
Περίμενε.
339
01:01:39,758 --> 01:01:44,800
Από που είσαι;
’λλο νησί;
340
01:01:45,181 --> 01:01:48,000
Νησί; Έχεις χωριό;
341
01:01:55,717 --> 01:02:02,500
Ναι, το νόμισμα. Με ποιον έκανες
συναλλαγή; Από που είναι; Πού;
342
01:02:03,700 --> 01:02:05,050
Αντιδράς υπερβολικά Fritz.
343
01:02:05,100 --> 01:02:07,800
Δεν βλέπεις ότι ο πατέρας δεν
θέλει να φύγουμε από το νησί;
344
01:02:08,000 --> 01:02:10,566
Αυτός ο άνθρωπος έχει ένα νόμισμα,
που σημαίνει ότι έκανε εμπόριο με άλλους.
345
01:02:10,665 --> 01:02:13,000
Θα μας δείξει πού.
346
01:02:14,817 --> 01:02:18,700
Συγνώμη. Με λένε Fritz.
347
01:02:22,800 --> 01:02:27,100
Με λένε...
- Fritz. Το όνομά μου είναι...
348
01:02:27,592 --> 01:02:30,900
Το όνομά μου είναι...
349
01:02:33,635 --> 01:02:36,700
Namatiti.
350
01:02:40,100 --> 01:02:41,600
Namatiti.
351
01:02:42,042 --> 01:02:46,000
Βλέπεις, Namatiti. Έτσι λέγεται.
352
01:02:48,793 --> 01:02:53,500
Θα μου δείξεις...το κέρμα...πού;
353
01:02:57,664 --> 01:02:59,500
Πάμε.
354
01:03:00,403 --> 01:03:05,000
Αλλά, εγώ... ο πατέρας θα...
- Εντάξει, θα πάω μόνος.
355
01:03:11,125 --> 01:03:12,539
Με συγχωρείς.
356
01:03:23,757 --> 01:03:27,500
Πρέπει να σου πω κάτι.
357
01:03:30,600 --> 01:03:33,200
Ο Fritz έφυγε με τη βάρκα.
- Τι έκανε;
358
01:03:33,400 --> 01:03:39,600
Έπλευσε με έναν ντόπιο.
Τον λένε Namatiti.
359
01:03:40,000 --> 01:03:41,900
Namatiti;
360
01:03:42,100 --> 01:03:48,100
Τι έκανε ο Fritz;
- Ίσως κάτι έξυπνο και χρήσιμο.
361
01:03:48,300 --> 01:03:52,400
Κάτι που εσύ έπρεπε κάνεις.
362
01:08:56,319 --> 01:09:00,700
Νόμισμα. Θα μου δείξεις;
363
01:09:47,847 --> 01:09:51,200
Προσευχήσου στον Θεό
να μην χάσουμε άλλον γιο.
364
01:09:51,359 --> 01:09:55,136
Είμαι πεπεισμένη ότι ο
ντόπιος θα τον φροντίσει.
365
01:09:55,621 --> 01:10:01,900
Ο Θεός θα τον προσέχει.
- Φυσικά. Ο Θεός θα τον προσέχει.
366
01:10:02,138 --> 01:10:06,300
Αμφιβάλλεις για τον Θεό.
- Όχι. Με εσένα.
367
01:10:06,500 --> 01:10:08,276
Τι συμβαίνει με αυτή την οικογένεια;!
- Αυτό πιστεύεις για όλα αυτά
368
01:10:08,664 --> 01:10:14,300
ξέρεις πολλά περισσότερα από τον Fritz;
Από ιθαγενή; Από εμάς τους υπόλοιπους;
369
01:10:14,536 --> 01:10:20,500
Τι συμβαίνει;
Αυτή η οικογένεια ωριμάζει.
370
01:10:36,200 --> 01:10:38,700
Sarah.
371
01:10:41,982 --> 01:10:47,500
Φταίω εγώ;
- Για τι; Όχι.
372
01:10:48,375 --> 01:10:53,100
Μίλησα με τον κ. Kribs και ο
πατέρας μου είπε ότι έπρεπε να ξέρω
373
01:10:53,300 --> 01:10:57,400
ότι δεν πρέπει να μιλάω με αγνώστους.
- Ο πατέρας έχει τόσα πολλά να ανησυχεί.
374
01:10:57,600 --> 01:11:01,200
Νοιάζεται πολύ για όλους εσάς.
375
01:11:02,175 --> 01:11:05,363
Θέλει ειλικρινά το
καλύτερο για όλους μας.
376
01:11:05,575 --> 01:11:08,500
Πρέπει να το πιστέψεις.
377
01:11:16,300 --> 01:11:20,800
Θέλεις να πάμε στη λιμνοθάλασσα;
Μόνο οι δυο μας.
378
01:11:25,032 --> 01:11:28,300
Πατέρα, Ernst.
Ελάτε γρήγορα.
379
01:11:31,436 --> 01:11:33,522
Πατέρα. Φίδι.
380
01:11:37,412 --> 01:11:40,200
Αγαπητέ Θεέ, όχι.
381
01:12:03,086 --> 01:12:08,200
Φτάσαμε ως εδώ, Lara.
Να είσαι δυνατή.
382
01:12:08,742 --> 01:12:13,800
Δεν έχει νόημα να τσακώνεσαι.
Είναι ευκολότερο...
383
01:12:14,325 --> 01:12:19,000
Χωρίς πόνο. Είναι εύκολο.
384
01:12:19,500 --> 01:12:21,200
Lara.
385
01:12:25,241 --> 01:12:30,400
Πατέρα, τι να κάνουμε;
Γιατί δεν ξυπνάει η μάνα;
386
01:12:30,600 --> 01:12:32,834
Δεν ξέρω.
387
01:12:52,400 --> 01:12:59,300
Πατέρα, λυπάμαι που έφυγα, αλλά δεν
θα πιστέψεις αυτό που βρήκα. Κοίτα.
388
01:13:00,778 --> 01:13:04,300
Τι συμβαίνει;
- Η Μητέρα.
389
01:13:04,500 --> 01:13:07,900
Ένα φίδι τη δάγκωσε.
390
01:13:20,085 --> 01:13:23,300
Μητέρα, είμαι εγώ, ο Fritz.
391
01:13:33,083 --> 01:13:38,500
Πατέρα, τον λένε Namatiti.
Ξέρει πώς να ζει εδώ.
392
01:13:38,700 --> 01:13:41,363
Αν κάποιος μπορεί να μας βοηθήσει,
είναι αυτός.
393
01:13:41,758 --> 01:13:43,956
Namatiti. Έλα.
394
01:13:49,693 --> 01:13:53,600
Τι είδους φίδι;
Πρέπει να του το πούμε γρήγορα.
- Δεν το είδαμε.
395
01:13:54,103 --> 01:13:57,900
Sarah! Ήταν μαύρο.
Μαύρο με κίτρινες ρίγες.
396
01:13:58,100 --> 01:14:00,800
Bungarus fasciatus. (craight)
Πώς να του το πούμε;
397
01:14:01,000 --> 01:14:04,030
Δεν μιλάει λατινικά, είμαι σίγουρος.
Ernst, βρες μαύρα φύκια,
398
01:14:04,213 --> 01:14:07,600
Sarah, βρες κάτι κίτρινο.
Βιάσου.
399
01:14:13,861 --> 01:14:17,300
Εδώ. Μαύρο.
400
01:14:25,435 --> 01:14:27,574
Ρίγες.
401
01:14:30,903 --> 01:14:36,278
Όχι. Αρκετά είναι.
- Πατέρα, πρέπει να προσπαθήσουμε.
402
01:14:39,778 --> 01:14:43,100
Τον εμπιστεύεσαι;
- Ναι.
403
01:16:15,100 --> 01:16:17,700
Πατέρα. Κράτα την.
404
01:17:55,977 --> 01:18:00,700
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
να ζήσουμε εδώ.
405
01:18:01,201 --> 01:18:05,700
Πίστευα ότι μπορούσα να μάθω
στα παιδιά μου πώς να ζουν εδώ.
406
01:18:05,900 --> 01:18:09,500
Δώστε τους την ευκαιρία
να ξεκινήσουν από την αρχή.
407
01:18:11,394 --> 01:18:19,700
Αλλά ξέχασα, ότι ακόμη και ένας δάσκαλος
πρέπει να ανοίξει την καρδιά του
και να μάθει.
408
01:18:32,091 --> 01:18:39,100
Αγαπητέ Θεέ, σε ικετεύω,
μην πάρεις τη γυναίκα μου.
409
01:19:12,000 --> 01:19:13,300
Πατέρα.
410
01:19:15,000 --> 01:19:16,500
Πατέρα.
411
01:19:41,741 --> 01:19:46,300
Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ.
412
01:19:46,989 --> 01:19:49,311
Σ'αγαπώ.
413
01:19:51,326 --> 01:19:56,500
Ξέχασα να στο λέω.
Αλλά τώρα το κάνω.
414
01:19:57,800 --> 01:20:01,400
Τώρα όμως το κάνω.
- Tο δέχομαι.
415
01:20:15,200 --> 01:20:17,800
Κι εγώ σ'αγαπώ.
416
01:20:57,700 --> 01:21:00,200
Namatiti.
417
01:21:18,292 --> 01:21:20,114
Ευχαριστώ.
418
01:21:46,905 --> 01:21:48,559
Πατέρα.
419
01:22:12,362 --> 01:22:17,400
Σου χρωστάω τη ζωή της γυναίκας μου.
420
01:22:17,600 --> 01:22:21,200
Δεν θα το ξεχάσουμε.
421
01:22:33,200 --> 01:22:35,000
... "Με λένε"
422
01:22:43,779 --> 01:22:48,700
Δεν ξεκαθάρισε
ποτέ πως «Με λένε».
423
01:23:00,600 --> 01:23:04,000
Γειά σου Namatiti.
424
01:23:24,100 --> 01:23:27,700
Πως αισθάνεσαι;
- Καλύτερα.
425
01:23:40,300 --> 01:23:42,767
Θα ήθελες κάτι
να φας ή να πιείς;
426
01:23:42,956 --> 01:23:47,700
Θα ήθελα πολύ να σε βλέπω
να κολυμπάς με τα παιδιά σου.
427
01:24:55,557 --> 01:24:59,626
Τίποτα προσωπικό, καπετάνιε.
Eίναι απλώς μια δουλειά.
428
01:24:59,893 --> 01:25:04,200
Έχεις δουλειά και τη θέλω.
429
01:25:06,832 --> 01:25:11,159
Θα μπορούσαμε να είμαστε συνέταιροι.
Κερδίζω περισσότερα από όσα νομίζεις.
430
01:25:11,434 --> 01:25:17,800
Αυτές οι ανταλλαγές σου; Ξέρω.
Αλλά δεν θέλω συνέταιρο.
431
01:25:18,000 --> 01:25:25,300
Ο συνέταιρος είναι υποχρέωση, μια πέτρα
στο λαιμό. Μια ακόμα για την ακρίβεια.
432
01:25:25,880 --> 01:25:30,200
Blant, έσωσα εσένα και τους άντρες σου.
433
01:25:30,400 --> 01:25:35,000
Το έκανες, Quirk, αλλά υπάρχει τόσο
λίγη δικαιοσύνη σε αυτόν τον κόσμο.
434
01:25:35,368 --> 01:25:40,200
Είχα ένα δικό μου
πλοίο υπό τις διαταγές μου.
435
01:25:40,832 --> 01:25:43,800
Παρελθόν.
436
01:25:44,363 --> 01:25:51,600
Μη νομίζεις ότι είναι εύκολο για μένα.
Μας έσωσες. Έκανες τη δουλειά σου.
437
01:25:52,000 --> 01:25:56,600
Πήγαινε κάτω, αγόρι.
Πήγαινε κάτω.
438
01:25:59,727 --> 01:26:06,600
Τι άνθρωπος είσαι, Blunt;
- Από αυτούς που διοικούν.
439
01:26:19,400 --> 01:26:20,800
Τώρα...
440
01:26:21,000 --> 01:26:24,800
Όλοι θα μοιραστούμε
τα κέρδη από το εμπόριο.
441
01:26:25,294 --> 01:26:29,700
Αυτά είναι τα νερά μας
και τα νησιά μας,
442
01:26:29,900 --> 01:26:35,400
και αυτό είναι το πλήρωμα
και το πλοίο του Κάπτεν Blunt.
443
01:26:35,600 --> 01:26:38,500
Διαφωνεί κανείς;
444
01:26:53,028 --> 01:26:57,700
Όλα καλά, Jakey;
Όπως τελευταία.
445
01:27:16,182 --> 01:27:18,697
ΕΠΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
446
01:27:20,744 --> 01:27:26,400
«RESOLUTION» ΚΑΡΑΒΙ ΤΗΣ
ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΥΨΗΛΟΤΗΤΑΣ
447
01:27:44,700 --> 01:27:46,600
Jacob.
448
01:27:56,856 --> 01:28:01,800
Ποιος είναι εκεί;
- Ναπολέων, καλώς ήρθες.
449
01:28:14,439 --> 01:28:16,904
Παιδιά, βιαστείτε.
Έχουμε πέντε λεπτά το πολύ.
450
01:28:17,400 --> 01:28:20,600
Pickles, μαζί μου.
Jakey, μάζεψε τα πράγματά σου.
451
01:28:26,560 --> 01:28:28,331
Έλα.
452
01:28:33,577 --> 01:28:36,400
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
453
01:28:38,122 --> 01:28:43,000
Βγες απ 'αυτό. Όχι, περιμένετε.
Τους χρειαζόμαστε.
454
01:28:43,200 --> 01:28:45,000
Αν πάρετε την κόρη μου, έχετε
υπογράψει το δικό σας ένταλμα θανάτου.
455
01:28:45,200 --> 01:28:49,200
- Είναι πραγματικό στολίδι, καπετάνιε.
- Αν με πιάσεις, τελείωσε.
456
01:28:49,400 --> 01:28:52,700
Emily, θα σε βρω.
Όσο χρειαστεί, θα σε βρω.
457
01:29:03,962 --> 01:29:07,100
Έγινε.
- Αυτό θα τους κρατήσει
απασχολημένους, Jakey.
458
01:29:08,400 --> 01:29:11,300
Έπλευσαν για την ακτή, καπετάνιε.
459
01:29:19,961 --> 01:29:22,761
Ανοίξτε την πόρτα.
460
01:29:28,300 --> 01:29:30,100
Emily!
461
01:29:57,800 --> 01:30:00,700
Αργά.
462
01:30:14,440 --> 01:30:18,500
Αυτό που πρόκειται να
λάβουμε, ο Κύριος... Sarah...
463
01:30:18,700 --> 01:30:21,200
Θα φάει τα πάντα.
464
01:30:22,446 --> 01:30:24,575
Στην πραγματικότητα, το θέμα είναι ότι ο
μεταβολισμός των ανδρών λειτουργεί πιο γρήγορα...
465
01:30:24,958 --> 01:30:27,900
Όχι, το θέμα είναι
ότι δεν παίρνω μέλι.
466
01:30:28,100 --> 01:30:31,400
Μπορεί ο Κύριος να μας κάνει ευγνώμονες.
- Αμήν.
467
01:30:32,954 --> 01:30:36,300
Μπορείτε να πάτε αύριο στο νότιο νησί;
Χρειαζόμαστε περισσότερα φύλλα.
468
01:30:36,726 --> 01:30:40,000
Γιατί αυτοί; Γιατί όχι και εγώ;
Δεν πήγα ποτέ.
469
01:30:40,200 --> 01:30:43,400
Είναι πιο εύκολο για τον Ernst και εγώ να πάμε.
- Κι αν γίνει καταιγίδα;
470
01:30:43,540 --> 01:30:48,300
Προφανώς σε αυτή την περίπτωση πρέπει
να έχουμε έναν άντρα με γρήγορο μεταβολισμό.
471
01:30:56,042 --> 01:30:58,955
Κορίτσια. Αν δεν ήταν τα κορίτσια,
δεν θα ήθελα καν να επιστρέψω.
472
01:30:59,583 --> 01:31:02,269
Πραγματικά; Και τα βιβλία;
Θα επέστρεφες για τα βιβλία;
473
01:31:02,507 --> 01:31:06,000
Για τα βιβλία, είναι προφανές.
Φαγητό, κορίτσια και βιβλία.
474
01:31:06,376 --> 01:31:09,600
Και μουσική.
- Ακριβώς.
475
01:31:11,035 --> 01:31:16,100
Λοιπόν, εκτός από μουσική, φαγητό,
βιβλία και κορίτσια, θα έμενες στο νησί;
476
01:31:22,629 --> 01:31:24,830
Και ο Jacob.
477
01:31:28,656 --> 01:31:31,035
Ξέρεις, αν επέστρεφε
στο Λονδίνο,
478
01:31:31,410 --> 01:31:34,086
μάλλον του αρέσει η μουσική, το
φαγητό, τα βιβλία και τα κορίτσια.
479
01:31:34,576 --> 01:31:37,571
Μάλλον πιστεύει ότι αν δεν ήταν η μουσική,
το φαγητό, τα βιβλία και τα κορίτσια,
480
01:31:37,940 --> 01:31:40,700
θα επέστρεφε στην οικογένειά του.
481
01:31:56,062 --> 01:31:59,363
Ας δούμε τι θα φέρει.
482
01:34:03,733 --> 01:34:07,097
Πώς είναι η καλεσμένη μας;
483
01:34:09,584 --> 01:34:13,300
Pickles, σε ψάχνει ο καπετάνιος.
484
01:34:14,086 --> 01:34:15,777
Θα επιστρέψω.
485
01:34:23,657 --> 01:34:25,685
Θα αράξουμε σ'αυτά τα νερά εδώ,
και μετά θα πάμε εδώ.
486
01:34:25,986 --> 01:34:28,254
Αν εμφανιστεί το ναυτικό...
- Αν εμφανιστούν;
487
01:34:28,706 --> 01:34:32,216
Είναι ήδη στα ίχνη μας.
- Γι' αυτό έχουμε την μικρή όμηρο.
488
01:34:32,342 --> 01:34:35,380
Αυτό το κορίτσι θα μας φέρει τον θάνατο.
Δεν θα σταματήσουν ποτέ να την αναζητούν,
489
01:34:35,828 --> 01:34:38,964
και πρέπει να φύγουμε.
- Περίμενε. Δείτε αυτά τα νησιά.
490
01:34:39,388 --> 01:34:42,400
Είναι δέκα από αυτά.
- Το σημείο;
491
01:34:42,724 --> 01:34:48,700
Σε διακόσια νησιά, έχουμε
διπλάσιους όρμους, ακτές, τέλματα.
492
01:34:49,531 --> 01:34:54,100
Μπορούμε να κρυβόμαστε για πάντα.
- Έτσι νομίζεις.
493
01:34:55,265 --> 01:34:59,400
Παίρνουμε λοιπόν νερό
και βρίσκουμε κρυψώνα.
494
01:34:59,600 --> 01:35:03,100
Pickles, ετοιμάστε τις βάρκες.
- Δεν μπορούμε να κρυβόμαστε για πάντα.
495
01:35:03,469 --> 01:35:07,900
Pickles, αν ήσουν τόσο ευγενικός.
Βάρκες.
496
01:35:30,258 --> 01:35:35,500
’ρα συνεχίζεις να φέρνεις εξάρια;
Το ένα μετά το άλλο.
497
01:35:36,026 --> 01:35:41,500
Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
Απλά θαυμάζω...
498
01:35:41,777 --> 01:35:45,900
Να είσαι τόσο τυχερός.
- Δεν είναι τύχη.
499
01:35:50,681 --> 01:35:55,200
Απάτη.
- Αρσενικέ αρουραίε...
500
01:36:09,092 --> 01:36:11,249
Θα σε σκοτώσω.
501
01:36:15,046 --> 01:36:17,200
Θα σε ξεφλουδίσω.
502
01:36:36,367 --> 01:36:37,964
Τι είναι αυτό;
503
01:36:39,712 --> 01:36:42,200
Πλοίο.
- Τί;
504
01:36:45,873 --> 01:36:47,796
Πλοίο.
505
01:36:52,581 --> 01:36:55,768
Θα παίξουμε ξανά απόψε. Μπορείς
να πάρεις τα πάντα πίσω. Υπόσχομαι.
506
01:36:56,053 --> 01:36:58,645
Είσαι ψεύτης και απατεώνας.
- Πρώτα πρέπει να μάθεις
507
01:36:59,006 --> 01:37:02,584
να πιάσεις τον εαυτό σου αν σε απατάει.
- Έλα εδώ.
508
01:37:06,839 --> 01:37:10,596
Έλα εδώ. Θα σε σκοτώσω.
509
01:37:53,943 --> 01:37:57,719
Τι συμβαίνει;
- Πάμε πίσω.
510
01:38:02,494 --> 01:38:04,583
Πειρατές.
511
01:38:06,649 --> 01:38:13,000
Φύγε από μπροστά μου;
’γγιξέ τον ξανά και είσαι νεκρός.
512
01:38:22,532 --> 01:38:26,025
Πρώτο πλοίο.
Διάβολε.
513
01:38:41,345 --> 01:38:44,316
Ήμασταν τόσο κοντά.
- Ξέρω.
514
01:39:23,206 --> 01:39:24,811
Σταμάτα.
515
01:39:33,063 --> 01:39:35,225
’σε με. ’σε με ήσυχη.
- Εντάξει..
516
01:39:36,051 --> 01:39:38,095
Εντάξει.
517
01:39:57,500 --> 01:39:59,500
Thomas.
518
01:40:00,732 --> 01:40:03,809
Έφυγε. Μπράβο Pickles.
519
01:40:04,349 --> 01:40:07,298
Μπορώ να πάω με δυο άτομα να τη βρω.
- Απλά για να την πάρω στα χέρια μου.
520
01:40:07,474 --> 01:40:09,793
Δεν μπορούμε να πάμε πίσω
τώρα, το ναυτικό είναι στα πόδια μας.
521
01:40:10,190 --> 01:40:12,282
Θα τη βρούμε αργότερα,
όταν το ξεφορτωθούμε.
522
01:40:12,887 --> 01:40:18,700
Προτεραιότητά μας είναι η συμφιλίωση.
Βάλτε το στο κεφάλι.
523
01:40:33,753 --> 01:40:35,993
Sarah, εδώ.
524
01:40:43,273 --> 01:40:45,800
Πρέπει να επέστρεψαν.
525
01:41:03,231 --> 01:41:07,300
Μητέρα. Πατέρα.
Αυτή είναι η Emily Montrose.
526
01:41:11,562 --> 01:41:13,380
Συγνώμη.
527
01:41:24,438 --> 01:41:27,200
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
528
01:41:29,600 --> 01:41:31,400
Lara Robinson
529
01:41:34,400 --> 01:41:35,600
David
530
01:41:35,800 --> 01:41:37,700
Ζητώ συγγνώμη.
531
01:41:38,300 --> 01:41:40,100
David Robinson
532
01:41:40,300 --> 01:41:43,600
Πάει πολύς καιρός που...
- Είμαι η Sarah.
533
01:41:44,057 --> 01:41:47,600
Η Emily έμεινε στο νότιο νησί.
- Την σώσαμε.
534
01:41:47,800 --> 01:41:49,838
Από ποιον;
- Πειρατές.
535
01:41:50,434 --> 01:41:54,400
Πολέμησες με πειρατές;
- Όχι.
536
01:41:55,774 --> 01:41:57,957
Υπήρξε μια στιγμή σύγχυσης
537
01:41:58,800 --> 01:42:07,300
και η Emily...πρέπει να την τρομάξαμε...
- Έτσι σου έκανε αυτές τις μελανιές.
538
01:42:10,414 --> 01:42:13,600
Καλά. Την παίρνω.
539
01:42:23,748 --> 01:42:27,445
Ψήνεται στο πυρετό.
Θα τη βάλουμε στο δωμάτιο της Sarah.
540
01:42:27,526 --> 01:42:30,200
Γιατί στο δωμάτιό μου;
- Γιατί όχι;
541
01:42:46,282 --> 01:42:50,700
Ernst, φέρε φρέσκο νερό.
- Θα το κάνω.
542
01:43:02,921 --> 01:43:07,000
Τώρα είναι πιο άνετη.
Δεν είναι τόσο άσχημα.
543
01:43:08,253 --> 01:43:13,200
Είσαι σίγουρος ότι ήταν πειρατές;
- Ο πατέρας της Emily τους κυνηγάει εδώ και μήνες.
544
01:43:13,647 --> 01:43:18,400
Σκεφτήκαμε να πάμε στην παραλία...
- Όχι, πρέπει να μείνουμε κρυμένοι.
545
01:43:21,324 --> 01:43:25,200
Πατέρα, ξέρεις ότι αν οι πειρατές
ερχόταν κοντά στο νότιο νησί,
546
01:43:25,400 --> 01:43:29,300
και ο πατέρας της Emily τους κυνηγάει...
547
01:43:29,942 --> 01:43:36,100
τότε μπορούμε να σωθούμε.
- Ή επίθεση. Πρέπει να έχουμε ένα σχέδιο.
548
01:43:41,643 --> 01:43:46,400
Πρέπει να μαζέψουμε κορμούς.
Και ανανέωσε τη φωτιά.
549
01:43:46,741 --> 01:43:50,033
Πώς θα ξέρουμε ότι δώσαμε σήμα στον
πατέρα της Emily και όχι στους πειρατές;
550
01:43:50,353 --> 01:43:54,400
Δεν θα ανάψουμε τη φωτιά
μέχρι να δούμε τη σημαία.
551
01:44:45,495 --> 01:44:48,900
Λάδι καρύδας.
- Είναι καύσιμο.
552
01:45:15,844 --> 01:45:19,400
Έφερα μερικά για σένα.
- Ευχαριστώ.
553
01:45:27,240 --> 01:45:30,480
Τι κάνουν;
- Ετοιμάζουν φωτιά για σήμα
554
01:45:30,605 --> 01:45:34,273
να ενημερώσουν τον πατέρα σου.
- Είστε πολύ ευγενικοί. Όλοι σας.
555
01:45:34,383 --> 01:45:36,556
Μου είπαν να είμαι
ευγενική με άλλους
556
01:45:36,975 --> 01:45:39,391
έτσι θέλω να είμαι
ευγενική μαζί σου.
557
01:45:39,561 --> 01:45:44,200
Είσαι τόσο διαφορετική από αυτούς
τους ανθρώπους. Και εκείνος ο Blunt.
558
01:45:44,400 --> 01:45:46,200
Blunt!
559
01:45:50,251 --> 01:45:55,200
Είδες ένα αγόρι μαζί του;
Τον λένε Jacob.
560
01:45:55,533 --> 01:45:58,600
Θα είναι δεκαέξι τώρα.
561
01:45:59,303 --> 01:46:04,800
Jacob Robinson.
’κουσες το όνομά του;
562
01:46:05,063 --> 01:46:08,473
Έχεις ακούσει κάτι για το αγόρι;
- Ήμουν κλειδωμένη σε μια τρύπα.
563
01:46:08,608 --> 01:46:14,700
Είδα μόνο τον Blunt και έναν
άντρα που ονομαζόταν Pickles.
564
01:46:18,288 --> 01:46:20,845
Αγαπητέ Θεέ.
565
01:46:48,600 --> 01:46:51,800
Lara. Lara.
566
01:46:54,968 --> 01:46:58,100
Ο Blunt ζει.
- Τί;
567
01:46:59,054 --> 01:47:03,200
Η Emily δραπέτευσε από
το πειρατικό του πλοίο.
568
01:47:08,290 --> 01:47:11,100
Και ο Jacob;
569
01:47:13,358 --> 01:47:15,780
Δεν τον είδε.
570
01:47:30,389 --> 01:47:33,600
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είναι...
571
01:47:36,879 --> 01:47:40,200
Ξέρω. Ξέρω
572
01:47:52,852 --> 01:47:55,700
Έλα κάτω, Jacob.
573
01:48:40,600 --> 01:48:43,700
Ernst. Fritz.
574
01:48:46,100 --> 01:48:48,200
Sarah.
575
01:48:58,579 --> 01:49:00,998
Είναι κανείς;
576
01:49:17,694 --> 01:49:23,100
Κύριε Robinson. Fritz. Fritz!
577
01:49:24,000 --> 01:49:25,900
Κύριε Robinson.
578
01:49:46,910 --> 01:49:52,400
Emily, Όχι.
- Emily. Εντάξει.
579
01:49:59,331 --> 01:50:03,300
Namatiti.
- "Το όνομά μου είναι"
580
01:50:03,500 --> 01:50:05,500
Έλα.
581
01:50:20,203 --> 01:50:24,000
Τραγούδι της θάλασσας;
- Ναι.
582
01:51:14,550 --> 01:51:18,915
Τι συμβαίνει;
- Πώς μπορείς να είσαι τόσο ήρεμη;
583
01:51:18,994 --> 01:51:23,800
Τι εννοείς;
- Οι πειρατές μπορούν να φτάσουν
ανά πάσα στιγμή.
584
01:51:24,584 --> 01:51:28,124
Emily, ο πατέρας πήρε κάθε
προφύλαξη που μπορούσε.
585
01:51:28,538 --> 01:51:31,217
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα περισσότερο.
- Αλλά...
586
01:51:31,647 --> 01:51:35,674
Αν μάθαμε κάτι εδώ, είναι
ότι η ζωή συνεχίζεται...
587
01:51:36,049 --> 01:51:39,800
Δεν μπορούμε να ζούμε με φόβο.
588
01:51:42,020 --> 01:51:45,500
Ας επιστρέψουμε στη φωτιά.
589
01:51:48,062 --> 01:51:50,088
Έλα.
590
01:52:11,900 --> 01:52:17,900
Pickles, τι έγινε;
- Λυπάμαι. Δεν γνωρίζω τη δύναμή μου.
591
01:52:18,100 --> 01:52:22,900
Είναι η σειρά σου να είσαι φρουρός.
Εντάξει, Jakey;!
592
01:52:31,082 --> 01:52:35,400
Αυτός και ο Blunt. Τι ζευγάρι.
- Blunt;
593
01:52:35,673 --> 01:52:41,800
Εννοείς τον καπετάνιο;
- Ο καπετάνιος και ο υπολοχαγός του.
594
01:52:42,432 --> 01:52:45,700
Έχεις σκεφτεί ποτέ, κ. Roberts,
595
01:52:45,900 --> 01:52:50,600
έτσι μπορούμε να βελτιωθούμε
αυτές τις μέρες;
596
01:52:50,800 --> 01:52:56,900
Μπορώ και τα κατάφερα κ.Pickles.
Ίσως το σκέφτομαι τώρα.
597
01:53:17,900 --> 01:53:19,600
Emily.
598
01:53:20,563 --> 01:53:24,200
Σε έψαχνα.
Θέλω να σου δείξω κάτι.
599
01:53:25,090 --> 01:53:28,000
Που πάμε;
- Θα δεις.
600
01:53:33,286 --> 01:53:38,900
Κράτησα αυτό το μέρος για μένα.
Για κάτι ιδιαίτερο.
601
01:53:39,100 --> 01:53:42,777
Τί;
- Κοίτα.
602
01:53:44,714 --> 01:53:46,784
Εκεί.
603
01:53:58,314 --> 01:54:01,200
Είναι υπέροχο.
- Περίμενε.
604
01:54:11,462 --> 01:54:15,500
Μην σταματάς.
- Όχι.
605
01:54:19,217 --> 01:54:24,500
Γύρε πίσω.
Λίγο περισσότερο.
606
01:54:26,969 --> 01:54:29,700
Ρίξε μια ματιά.
607
01:54:47,581 --> 01:54:50,845
Νομίζω ότι ορισμένοι τόνοι
αναγκάζουν τα ζώα να αντιδρούν.
608
01:54:51,179 --> 01:54:54,800
Αυτό ισχύει στην
περίπτωση αυτών των πτηνών.
609
01:54:55,200 --> 01:54:59,000
Ernst, ήταν υπέροχο.
Ευχαριστώ.
610
01:57:38,100 --> 01:57:39,500
Emily.
611
01:57:39,900 --> 01:57:42,014
Βγαίνω έξω.
612
01:57:45,980 --> 01:57:49,516
Και έτσι ο πατέρας κρατάει το σχοινί και
λέει στη μητέρα «φαίνεται πολύ ήμερος»,
613
01:57:50,066 --> 01:57:54,800
και την επόμενη στιγμή τον
σέρνουν μέσα στη σκηνή...
614
01:59:15,454 --> 01:59:20,300
Ρωτήστε τον πόσο βαθιά είναι.
Πότε είναι υψηλή παλίρροια;
615
01:59:20,745 --> 01:59:25,100
Να και άλλος άγριος.
- Αυτός μπορεί να ξέρει.
616
01:59:26,555 --> 01:59:29,258
Πες του τι ψάχνουμε.
617
01:59:32,361 --> 01:59:35,700
Πόσο βάθος είναι το κανάλι
όταν μπαίνει η παλίρροια;
618
01:59:37,226 --> 01:59:41,153
Δεν ξέρει. Η βάρκα του είναι
πολύ μικρή. Δεν χρειάζεται πολύ νερό.
619
01:59:41,513 --> 01:59:44,500
Πού είναι βαθιά; Σίγουρα ξέρει
κάθε εκατοστό σε αυτά τα νερά.
620
01:59:44,727 --> 01:59:48,700
Πες του: πιο βαθύ,
μεγάλο πλοίο. Εξήγησέ του.
621
01:59:52,480 --> 01:59:55,500
Δεν ξέρει.
- Δείξε του τον χάρτη.
622
01:59:59,572 --> 02:00:02,158
Που είμαστε;
623
02:00:06,566 --> 02:00:08,981
Δεν ξέρει.
624
02:00:09,689 --> 02:00:12,036
Είναι ξεκάθαρο.
625
02:00:14,641 --> 02:00:18,900
Κοίτα αυτό. Αυτό είναι χρυσό.
626
02:00:20,611 --> 02:00:23,338
Πού το πήρες αυτό;
627
02:00:27,685 --> 02:00:32,300
Από πού είναι αυτό;
Ποιος θα μας πει;
628
02:00:38,572 --> 02:00:43,800
Τι μας λέει το γεγονός ότι ένας άντρας
έχει ένα χρυσό νόμισμα στο λαιμό του,
629
02:00:44,000 --> 02:00:48,000
αλλά δεν θέλει να μας πει
από πού το πήρε;
630
02:00:53,000 --> 02:00:54,500
Λοιπόν...
631
02:01:00,800 --> 02:01:03,302
Είπε "Δεν είναι εδώ.
Είναι σε άλλο νησί"
632
02:01:03,311 --> 02:01:05,975
Πού είναι το άλλο νησί;
633
02:01:08,563 --> 02:01:12,200
Τρεις μέρες από εδώ.
- Πάρτον.
634
02:01:33,576 --> 02:01:38,900
Περιπλανήθηκες.
- Εύχομαι να το είχα κάνει.
635
02:01:39,100 --> 02:01:41,782
Το μισώ αυτό το νησί.
636
02:01:42,058 --> 02:01:46,500
Από όλους μας, νόμιζα ότι
ήσουν ο πιο ευτυχισμένος εδώ.
637
02:01:47,645 --> 02:01:51,500
Η Emily πήγε να σε ψάξει στον όρμο.
638
02:01:51,700 --> 02:01:54,900
Σκέφτηκε ότι μπορεί να θέλεις
να κολυμπήσετε λίγο μαζί.
639
02:01:55,100 --> 02:01:58,800
Αυτή ήθελε να κολυμπήσει.
640
02:02:02,234 --> 02:02:07,500
Είσαι σίγουρος ότι
ξέρεις τι θέλει πραγματικά;
641
02:02:10,452 --> 02:02:13,900
Πιστεύεις ότι ξέρει τον εαυτό της;
642
02:02:15,344 --> 02:02:21,100
Κάνε υπομονή.
’σε την να βρει τον εαυτό της.
643
02:02:21,496 --> 02:02:26,309
Αν έχει αισθήματα για τον
Ernst ή για κάποιον από εσάς,
644
02:02:26,626 --> 02:02:29,900
θα πρέπει να το αποδεχτείς.
645
02:02:30,649 --> 02:02:35,200
Είναι εύκολο να το πεις αυτό.
Δεν ξέρεις πώς νιώθω.
646
02:02:35,796 --> 02:02:39,100
’σε με να προσπαθήσω να μαντέψω.
647
02:02:39,300 --> 02:02:43,500
Νιώθεις σαν ο πόνος
να προορίζεται μόνο για σένα.
648
02:02:44,319 --> 02:02:50,100
Φαίνεται ότι κανείς δεν έχει
υποφέρει ποτέ όπως εσύ τώρα.
649
02:02:50,542 --> 02:02:55,900
Και σαν να μην
ξαναπάθει κανείς έτσι.
650
02:03:06,068 --> 02:03:08,611
Συγνώμη.
651
02:03:21,907 --> 02:03:24,096
Ψάξτε για ηλικιωμένους.
652
02:03:26,220 --> 02:03:29,200
Εσύ. Έλα εδώ.
653
02:03:31,045 --> 02:03:34,300
Από δω.
- Ρώτα τον ξανά.
654
02:03:46,668 --> 02:03:48,898
Καλό γι'αυτόν.
655
02:03:51,513 --> 02:03:57,000
Λένε ότι δεν τους έχουν δει, καπετάνιε.
- Τους πιστεύουμε; - Όχι.
656
02:03:57,508 --> 02:04:00,700
Ας επιστρέψουμε στο πλοίο.
- Καταλαβαίνω. Στο πλοίο.
657
02:04:19,348 --> 02:04:23,000
Ξέρεις ότι όλα θα αλλάξουν τώρα.
658
02:04:27,555 --> 02:04:31,108
Ο πατέρας της θα έρθει τελικά.
659
02:04:34,205 --> 02:04:37,900
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό για σένα.
660
02:04:41,655 --> 02:04:46,600
Για εμάς.
- Και τα παιδιά μας.
661
02:05:18,037 --> 02:05:22,800
Λέει εδώ. Θα πρέπει να
πάμε εκεί με μικρές βάρκες.
662
02:06:11,711 --> 02:06:14,900
Πόσο φρικτό είναι αυτό το μέρος.
- Τι συμβαίνει;
663
02:06:15,100 --> 02:06:17,052
Ανατριχιάζω.
664
02:06:22,552 --> 02:06:26,800
Οδηγέ. Πού είναι λοιπόν;
665
02:06:31,396 --> 02:06:36,400
Λέει «εκεί κάτω». Στη θάλασσα.
Πρέπει να κολυμπήσεις.
666
02:06:38,010 --> 02:06:42,500
Ποιος από εσάς κύριοι
κολυμπάει πιο γρήγορα;
667
02:06:42,700 --> 02:06:47,500
Θα πάω εγώ καπετάνιε.
- Αυτό είναι αγόρι μου.
668
02:07:35,914 --> 02:07:38,645
Λοιπόν;
- Είναι βαθιά.
669
02:07:39,209 --> 02:07:44,400
Νομίζω ότι είναι Ισπανικά.
Αυτά είναι όλα.
670
02:07:45,271 --> 02:07:47,820
Φαίνεται ότι κάποιος
μας έχει ξεπεράσει.
671
02:07:48,198 --> 02:07:51,200
Είσαι σίγουρος Jakey;
- Είμαι σίγουρος.
672
02:07:56,476 --> 02:08:00,600
Τι έχουμε εδώ;
- Είναι κλεδί.
673
02:08:03,105 --> 02:08:06,200
Ίσως είναι το παιδί του.
- Αυτό είναι αφύσικο.
674
02:08:20,199 --> 02:08:23,100
Τι πιστεύεις ότι είναι αυτό;
675
02:08:25,676 --> 02:08:29,700
Το βλέπεις αυτό;
Θα μπορούσε να είναι αυτή η ρωγμή.
676
02:08:31,370 --> 02:08:35,600
Αυτή πρέπει να είναι
η άλλη πλευρά του νησιού.
677
02:08:39,121 --> 02:08:42,100
Και εδώ είναι σαν οικισμός.
678
02:08:44,289 --> 02:08:46,315
Εντάξει Jakey.
679
02:08:47,547 --> 02:08:51,500
Μάλλον θέλει να σώσει τις αναμνήσεις.
680
02:08:51,789 --> 02:08:56,800
Είναι τόσο ποιητικό.
- Από πού το πήρες αυτό ε;
681
02:09:02,294 --> 02:09:05,964
Παιδιά, φαίνεται ότι τελικά δεν θα
πάρουμε στα χέρια μας αυτό το χρυσό.
682
02:09:06,269 --> 02:09:09,364
Μπορούμε να τον ξεφορτωθούμε;
- Δεν είναι πλέον χρήσιμος.
683
02:09:09,677 --> 02:09:15,300
Νόμιζω ότι θα τα βρούμε.
Είπε ότι γνωρίζει αυτά τα νερά.
684
02:10:49,160 --> 02:10:51,573
Thomas!
- Τί;
685
02:10:52,368 --> 02:10:56,800
Ο άγριος έφυγε.
Σου είπα να το φτιάξεις.
686
02:10:57,000 --> 02:10:59,800
Πήρε τη βάρκα;
- Όχι.
687
02:11:01,324 --> 02:11:05,700
Πήγε με τα πόδια.
Πού; Έχετε καμιά ιδέα;
688
02:11:06,043 --> 02:11:08,100
Όχι.
689
02:11:09,807 --> 02:11:13,600
Υπάρχει μόνο ένα μέρος
που θα μπορούσε να πάει.
690
02:11:14,128 --> 02:11:18,200
Θα τον πιάσουμε σύντομα.
Ας επιστρέψουμε στο πλοίο.
691
02:11:20,291 --> 02:11:23,100
Μυρίζω χρυσό.
692
02:11:52,734 --> 02:11:55,300
Αυτό προστίθεται στη γιορτή.
693
02:11:55,500 --> 02:11:59,200
Δεν χρειάζεται να
τρώτε συνεχώς το Πάσχα.
694
02:11:59,667 --> 02:12:02,341
Μαντέψτε τι έχει για μεσημεριανό;
- Αν έχεις κάτι να κάνεις με αυτό
695
02:12:02,506 --> 02:12:05,842
τότε μάλλον φασόλια και σταφύλια.
- Και είναι πολύ νόστιμα.
696
02:12:06,150 --> 02:12:11,200
Οι υπόλοιποι θα
φάμε ψητό γουρούνι.
697
02:12:12,486 --> 02:12:16,600
Δεν το έκανες, σωστά; - Βρήκα
ένα χοντρό στη λιμνοθάλασσα.
698
02:12:16,800 --> 02:12:20,900
Ποιος να το φανταζόταν,
μια πραγματική γιορτή.
699
02:13:06,559 --> 02:13:09,700
Γυναίκα, ήρθε η ώρα.
700
02:13:16,883 --> 02:13:22,800
Ernst, έλεξε ότι η μάνα έμεινε μέσα.
- Καμιά μάνα δεν έμεινε μέσα.
701
02:13:38,470 --> 02:13:44,100
Θεέ μου, φαίνεσαι...
- Κατάλληλο, ελπίζω.
702
02:13:44,300 --> 02:13:47,316
Μετά από επτά χρόνια, φαίνεται ότι
είναι κατάλληλο να το φορέσω.
703
02:13:47,568 --> 02:13:52,000
Δεν είναι ακατάλληλο.
Πανέμορφη. Όλες σας.
704
02:13:53,400 --> 02:13:55,100
Ονειρικό.
705
02:13:59,141 --> 02:14:04,000
Δοκίμασε το κρασί από το 1813.
Εξαιρετικός τρύγος.
706
02:14:04,200 --> 02:14:09,000
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εσύ.
- Βοηθάει αυτό;
707
02:14:18,972 --> 02:14:23,700
Βλέπω καπνό. Κατευθυνθείτε προς
τη στεριά και ετοιμάστε τις βάρκες.
708
02:14:40,732 --> 02:14:45,800
Μια πρόποση.
Για αυτή την ιερή μέρα,
709
02:14:46,100 --> 02:14:53,300
όταν ο Κύριός μας αναστήθηκε από τον
τάφο μας έδωσε σε όλους την ανάσταση.
710
02:14:56,693 --> 02:15:03,500
Να ζήσουμε με αγάπη που πάντα νικά
τον θάνατο. Ολόκληρη η οικογένεια.
711
02:15:03,700 --> 02:15:06,100
Για την οικογένεια.
712
02:15:07,978 --> 02:15:10,800
Ernst, παίξε μας κάτι.
713
02:15:59,985 --> 02:16:06,400
Είναι όμορφο. Τι είναι;
- Το τραγούδι που άρεσε ο Jacob.
714
02:16:45,275 --> 02:16:49,870
Ακούστε το. Μπορεί να
κάνει κάθε καρδιά να χορέψει.
715
02:16:50,104 --> 02:16:55,500
Μυρίζω κάτι ψημένο.
Ελπίζω να είναι φιλόξενοι.
716
02:16:56,024 --> 02:17:02,500
Μοιάζεις σαν να έχεις δει φάντασμα Jakey.
Ελάτε. Έχουμε δουλειά.
717
02:17:33,134 --> 02:17:39,600
Είναι ζωντανός και καλά.
Ο πάστορας Robinson.
718
02:17:41,000 --> 02:17:43,200
Lara.
719
02:17:44,574 --> 02:17:48,984
Και νομίζαμε ότι είχες
βουλιάξει με το «Endymion».
720
02:17:49,363 --> 02:17:52,500
Και όλο αυτό το διάστημα...
721
02:17:54,364 --> 02:17:59,000
Τι μέρος που έχετε φτιάξει,
οι Robinson's...
722
02:17:59,840 --> 02:18:05,400
Γιορτάζετε κάτι;
- Λέγεται Πάσχα.
723
02:18:05,670 --> 02:18:09,600
Τι βολικό, αφού
σου έφερα ένα δώρο.
724
02:18:11,120 --> 02:18:16,500
Μου άφησες ένα αγόρι
και σου δίνω έναν άντρα.
725
02:18:20,300 --> 02:18:22,700
Jacob.
726
02:18:23,544 --> 02:18:28,000
Jacob.
- Jakey για τους φίλους.
727
02:18:40,119 --> 02:18:47,600
Μια στιγμή να θυμηθώ.
Jakey, πήγαινε ασφάλισε το σκάφος.
728
02:18:52,404 --> 02:18:54,469
Jacob, έλα στην οικογένειά σου.
- Προφανώς ο Jakey,
729
02:18:54,859 --> 02:19:01,400
ήταν με την οικογένειά του τα
τελευταία 7 χρόνια. Κορυφαία μπάντα.
730
02:19:03,301 --> 02:19:06,898
Κοίτα ποιά βρήκα.
- Κάτω τα χέρια σου από αυτήν.
731
02:19:07,215 --> 02:19:11,300
Είναι μέρα συγκέντρωσης,
έτσι δεν είναι;
732
02:19:11,744 --> 02:19:16,400
Τρέμω από φόβο με έναν
μεγάλο τύπο σαν εσένα.
733
02:19:16,600 --> 02:19:18,600
Με προκαλείς;
734
02:19:19,110 --> 02:19:24,300
Αρκετά.
Δεν είμαστε άγριοι.
735
02:19:26,065 --> 02:19:30,443
Αν μοιραστείτε φαγητό με τους
δικούς μου, θα το εκτιμούσαμε.
736
02:19:30,705 --> 02:19:35,200
Θα το κάνουμε κ. Blant.
- Λοχαγός Blant.
737
02:19:37,311 --> 02:19:40,400
Αυτό είναι καλό, παιδιά.
Δεν είναι;
738
02:19:49,232 --> 02:19:54,600
Περίμενε.
- Με συγχωρείς.
Μην ενοχλείς την ομορφιά μου.
739
02:19:55,598 --> 02:20:00,560
Νερό, φαγητό, στέγη.
740
02:20:02,690 --> 02:20:08,400
Θα μπορούσε κάποιος να
ζήσει εδώ άνετα; Ασφαλώς.
741
02:20:09,544 --> 02:20:11,800
Fritz, σωστά;
742
02:20:14,229 --> 02:20:19,200
Το κολιέ σου. Είναι
πρόβλημα θα το δεις;
743
02:20:28,488 --> 02:20:33,600
Χρυσό.
Από που το πήρες;
744
02:20:33,880 --> 02:20:40,400
Αυτό θέλεις, κ. Blunt;
Τότε θα πάρεις χρυσό.
745
02:20:49,019 --> 02:20:53,600
Ο χρόνος δεν σε άλλαξε,
Lara Robinson.
746
02:21:03,933 --> 02:21:07,000
Τι έκανες στο αγόρι μου;
747
02:21:07,788 --> 02:21:12,200
Η εμπειρία ήταν ο
δάσκαλός του, όχι εγώ.
748
02:21:13,726 --> 02:21:19,569
Η διαφορά μεταξύ ενός καλού και κακού
ανθρώπου, είναι λεπτό πράγμα, Lara.
749
02:21:19,851 --> 02:21:25,900
Πράγμα αβέβαιο.
Λυγίζει καθώς φυσάει ο άνεμος.
750
02:21:27,483 --> 02:21:33,700
Και δεν υπάρχει τρόπος να
ξέρεις προς τα πού θα λυγίσει.
751
02:21:41,317 --> 02:21:48,200
Παρ'το. Δεν σημαίνει τίποτα.
- Ίσως μοντέρνοι ανόητοι.
752
02:21:48,989 --> 02:21:52,100
Πάρ' το και φύγετε.
- Να φύγουμε;
753
02:21:52,356 --> 02:21:58,700
Γιατί να το κάνουμε αυτό,
όταν μας φροντίζετε τόσο καλά;
754
02:22:21,772 --> 02:22:25,800
Η άνεση ενός πραγματικού σπιτιού.
755
02:22:39,270 --> 02:22:42,900
Ελάτε για ένα ποτό, πάστορα;
756
02:22:44,432 --> 02:22:47,800
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
757
02:22:48,000 --> 02:22:52,100
Κάτι πρέπει να κάνουμε.
Είναι ικανός να μας σκοτώσει όλους.
758
02:22:52,300 --> 02:22:58,800
Όχι όλους. Όχι εμένα.
Ούτε την Emily ούτε την Sara.
759
02:22:59,000 --> 02:23:03,100
Κουβέρτες, Thomas. Μαλακές.
760
02:23:03,806 --> 02:23:07,391
Πέρασε πολύς καιρός που οι δικοί μου
απόλαυσαν την απαλότητα του κρεβατιού.
761
02:23:07,485 --> 02:23:09,267
Επιτρέπεις;
762
02:23:21,392 --> 02:23:23,695
Γιορτάζεις;
763
02:23:27,929 --> 02:23:32,000
Τώρα είσαι πραγματικός άντρας.
Το ξέρεις;
764
02:23:33,364 --> 02:23:37,200
Περάσαμε μαζί από το κόσκινο.
765
02:23:37,864 --> 02:23:40,200
’κουσέ τους.
766
02:23:41,646 --> 02:23:47,300
Πίνουμε. Έλα, πιες ένα ποτό.
- Όχι.
767
02:23:48,924 --> 02:23:56,300
Θυμήσου, Jakey, στο είπα.
Η οικογένειά σου...
768
02:23:56,500 --> 02:24:02,800
Κάνε μόνο μία κίνηση,
και όλα τελείωσαν.
769
02:24:03,805 --> 02:24:07,573
Αυτό είναι ξεκάθαρο για σένα, σωστά;
770
02:24:08,468 --> 02:24:13,000
Μπορώ πάντα να σε εμπιστεύομαι, σωστά;
771
02:24:19,109 --> 02:24:22,400
Φυσικά και μπορείς, καπετάνιε.
772
02:24:26,100 --> 02:24:28,000
Thomas.
773
02:24:33,348 --> 02:24:36,400
Αυτό είναι αγόρι μου.
774
02:25:01,154 --> 02:25:06,200
Ο Jacob είναι εκεί μαζί τους.
- Ο Blank δεν του έδωσε καμία επιλογή.
775
02:25:06,597 --> 02:25:11,300
Είναι ένας άλλος τρόπος να μας βασανίζει.
- Τι θέλει από εμάς;
776
02:25:11,500 --> 02:25:15,200
Κάτι που δεν θα έχει ποτέ.
777
02:25:17,070 --> 02:25:22,300
Πρέπει να μεταφέρουμε τα όπλα.
- Πατέρα, εγώ θα το κάνω.
778
02:27:34,297 --> 02:27:37,200
Δεν είναι φανταστικό αυτό;
779
02:27:37,460 --> 02:27:41,800
Έχετε πολλούς καλεσμένους στη γιορτή σας.
Μπορώ να βοηθήσω κάπως;
780
02:27:42,000 --> 02:27:47,000
Να πλύνω τα πιάτα
ή να αρμέξω την κατσίκα;
781
02:27:47,877 --> 02:27:52,600
Θα μπορούσα να αναλάβω όλα
τα καθήκοντά σας, αν θέλετε.
782
02:28:41,185 --> 02:28:43,425
Πλοίο.
783
02:28:48,876 --> 02:28:52,600
Πλοίο.
- Πού;
784
02:29:03,068 --> 02:29:07,600
David, φέρε κι άλλα αυγά.
- Αυγά.
785
02:29:08,222 --> 02:29:11,900
Μην ενοχλήσαι, πάστορα.
786
02:29:22,233 --> 02:29:26,200
Τι είναι αυτό;
- Πλοίο.
787
02:29:36,332 --> 02:29:39,500
Πού είναι η μητέρα;
- Έρχεται. - Βιάσου.
788
02:29:52,333 --> 02:29:59,000
Πρέπει να φέρω περισσότερο φαγητό.
Jacob, θα με βοηθήσεις;
789
02:30:09,251 --> 02:30:13,000
Έκανες καλό πρωινό,
Lara Robinson.
790
02:30:24,138 --> 02:30:26,700
Fritz, τον πυριτόλιθο.
791
02:30:30,734 --> 02:30:34,800
Που είναι η μητέρα;
- Δεν τη βλέπω ακόμα.
792
02:30:35,292 --> 02:30:37,453
Πηγαίνω πίσω.
793
02:30:44,526 --> 02:30:46,692
Δεν θα ανάψει!
794
02:31:01,370 --> 02:31:03,577
Πού είναι;
795
02:31:09,235 --> 02:31:11,300
Πού είναι;
796
02:31:22,379 --> 02:31:24,018
Πλοίο.
797
02:31:24,732 --> 02:31:27,987
Είναι το καταραμένο "Resolution".
- Δεν μπορούν να μας δουν λόγω του βουνού.
798
02:31:28,304 --> 02:31:34,400
Καπετάνιε, στο λόφο. Οι Robinson.
- Ας τους πάρουμε όμηρους.
799
02:31:34,600 --> 02:31:36,335
Ας τρέξουμε.
800
02:31:56,836 --> 02:31:59,700
Lara, πρόσεχε.
801
02:32:08,856 --> 02:32:13,400
Δεν θα με κοροϊδέψεις.
- ’φησέ την ήσυχη.
802
02:32:18,741 --> 02:32:21,279
Τρέξε.
803
02:32:21,800 --> 02:32:23,700
Τρέξε.
804
02:32:27,300 --> 02:32:28,700
Pickles.
805
02:33:14,247 --> 02:33:17,100
Αργεί;
806
02:33:23,600 --> 02:33:25,700
Fritz.
807
02:33:39,302 --> 02:33:40,992
Έλα.
808
02:33:54,400 --> 02:33:55,900
Jacob.
809
02:34:03,331 --> 02:34:07,400
Έχουμε τσακωθεί πολλούς,
αλλά ένα κορίτσι με ένα ραβδί;
810
02:35:00,135 --> 02:35:02,800
Όχι. Σταμάτα!
811
02:35:30,458 --> 02:35:33,600
Πατέρα, κοίτα.
812
02:35:35,700 --> 02:35:37,400
Ο Jacob.
813
02:35:39,423 --> 02:35:41,382
Πλησιάζουν.
814
02:35:44,201 --> 02:35:47,100
Πάμε. Υποχώρηση.
815
02:36:00,591 --> 02:36:02,359
Φεύγουν.
816
02:36:13,091 --> 02:36:15,233
Στο πλοίο.
817
02:36:17,118 --> 02:36:19,779
Περίμενε. Ο χρυσός.
- Είναι πολύ αργά Thomas.
818
02:36:19,940 --> 02:36:23,600
Δεν φεύγω από εδώ
με άδεια χέρια.
819
02:36:23,933 --> 02:36:26,571
Ποιος ξέρει ότι ο Διάβολος είναι μέσα του.
- Πάμε.
820
02:36:26,766 --> 02:36:32,600
Ο καπετάνιος έλεγε, ζήτω ο καπετάνιος.
- Θα ασχοληθώ μαζί σου αργότερα.
821
02:36:59,146 --> 02:37:01,251
Εναντιώνομαι!
822
02:37:32,922 --> 02:37:36,400
Μην το κάνεις. Σε παρακαλώ.
823
02:37:37,125 --> 02:37:41,035
Το πλοίο έρχεται για σένα.
- Δεν ήμασταν ποτέ εγώ και εσύ.
824
02:37:41,196 --> 02:37:44,600
Όχι πραγματικά Jakey.
- Υπήρχαν καλές στιγμές.
825
02:37:45,800 --> 02:37:47,280
Όχι.
826
02:37:50,465 --> 02:37:55,100
Πήρες το χρυσό.
Έχεις αυτό που θέλεις. Τώρα πήγαινε.
827
02:37:55,704 --> 02:37:57,700
Θα σε κρεμάσουν.
828
02:38:04,484 --> 02:38:09,600
Ο πατέρας σου, ο αληθινός
πατέρας, ο δίκαιος. Είχε δίκιο.
829
02:38:09,800 --> 02:38:13,000
Μου είπε ότι ο χρυσός
είναι ασήμαντος.
830
02:38:14,213 --> 02:38:17,800
Αλλά αυτό είναι σημαντικό,
έτσι δεν είναι;
831
02:38:22,100 --> 02:38:23,300
Jacob.
832
02:38:24,200 --> 02:38:26,000
Όχι Fritz.
833
02:38:28,236 --> 02:38:33,600
Ας το σταματήσουμε, Thomas Blunt.
- Πάστορα...
834
02:38:50,859 --> 02:38:53,925
Robinson, νομίζεις ότι είσαι
διαφορετικός και υπάρχει μια αθώα ζωή,
835
02:38:54,457 --> 02:38:58,000
αλλά όλα εξαρτώνται από το
πόσο δυνατά μπορείς να χτυπήσεις.
836
02:38:59,633 --> 02:39:01,220
Γρήγορα.
837
02:39:37,421 --> 02:39:40,600
Πατέρα, βοήθησέ με.
838
02:40:01,189 --> 02:40:04,300
Παρασύρθηκα πάστορα.
839
02:40:07,785 --> 02:40:13,500
Το αγόρι σου. Είχε δίκιο.
Έπρεπε να είχα φύγει...
840
02:40:16,587 --> 02:40:20,591
Έλα τώρα μαζί μου και στάσου
στο φως και ενώπιον του Θεού...
841
02:40:20,728 --> 02:40:23,165
Θα το κάνεις, Thomas;
842
02:40:24,793 --> 02:40:31,200
Αν μπορείς, σφίξε μου το χέρι.
Πιάστο, Thomas
843
02:40:31,400 --> 02:40:34,900
Είχα κι εγώ στολή.
844
02:40:37,051 --> 02:40:39,569
Είχες κι εσύ πάστορα;
845
02:40:40,021 --> 02:40:44,000
Ήρθαν για μένα και βρήκαν εσένα.
846
02:40:45,895 --> 02:40:50,600
Σφίξε Thomas.
- Πρέπει...
847
02:41:08,157 --> 02:41:11,200
Μια νέα αρχή Thomas.
848
02:41:12,538 --> 02:41:16,600
Του είπα να φύγει.
Του είπα...
849
02:41:20,190 --> 02:41:22,900
Του είπα να φύγει.
850
02:41:33,759 --> 02:41:35,593
Πατέρα.
851
02:42:13,123 --> 02:42:15,293
Θεός...
852
02:42:40,900 --> 02:42:44,577
Emily, θέλεις κι άλλο;
- Ευχαριστώ.
853
02:42:53,005 --> 02:42:58,000
Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις.
Δεν μπορώ.
854
02:42:59,613 --> 02:43:02,200
Πάστορα Robinson;
855
02:43:17,502 --> 02:43:22,900
Στα μάτια του νόμου, είσαι εγκληματίας.
- Είμαι έτοιμος.
856
02:43:23,100 --> 02:43:26,115
Αλλά όχι στα μάτια μου, πάστορα.
857
02:43:26,231 --> 02:43:30,500
Σε αυτά είσαι ο άνθρωπος που έσωσε
την κόρη μου από μια ζωή στην κόλαση.
858
02:43:30,773 --> 02:43:33,792
Τα χρόνια που πέρασες
εδώ ήταν σίγουρα τιμωρία.
859
02:43:34,080 --> 02:43:38,100
Θα παρουσιάσω την υπόθεσή σας στις
αρχές και θα έχετε την ελευθερία σας.
860
02:43:38,300 --> 02:43:40,700
Έχεις το λόγο μου.
861
02:43:45,639 --> 02:43:49,300
Αύριο τελειώνουν τα καθήκοντά
μου και πλέουμε για Βομβάη.
862
02:43:50,080 --> 02:43:53,434
Από εκεί θα πάω την κόρη μου
στην Αγγλία. Θα είναι τιμή μου
863
02:43:53,859 --> 02:43:59,600
αν εσείς και η οικογένειά σου θα
έρθετε μαζί μας, ως καλεσμένοι μου.
864
02:44:36,441 --> 02:44:38,900
Είναι καθαρό τώρα.
865
02:44:49,087 --> 02:44:51,400
Έλα.
866
02:44:59,310 --> 02:45:04,600
Έχετε δει τη Μις Montrose;
- Φοβάμαι πως όχι.
- Ευχαριστώ.
867
02:45:08,528 --> 02:45:11,700
Τι θα κάνεις όταν
επιστρέψεις στην Αγγλία;
868
02:45:11,917 --> 02:45:19,900
Θα ήθελα να σπουδάσω, στο πανεπιστήμιο.
- Υπάρχουν τόσα πολλά μπροστά σου.
869
02:46:14,404 --> 02:46:20,700
Το ονειρευόμουν αυτό.
Την επιστροφή του Jacob.
870
02:46:20,900 --> 02:46:25,800
Ο Jacob ασφαλής
και εσύ ελεύθερος.
871
02:46:27,120 --> 02:46:33,100
Το ήθελα τόσο πολύ.
Νόμιζα ότι εννοούσαν να φύγουν.
872
02:46:37,000 --> 02:46:38,700
Lara.
873
02:46:56,700 --> 02:46:58,900
Fritz.
874
02:47:02,632 --> 02:47:07,500
Είδα εσένα και τον Ernst.
- Τι είδες;
875
02:47:09,445 --> 02:47:13,300
Τι βλέπεις ξανά εδώ;
876
02:47:14,813 --> 02:47:19,000
Κόλπο. Νερό. Πέτρες.
877
02:47:20,322 --> 02:47:25,400
Fritz. Κοίταξε με την καρδιά σου,
όχι με τα μάτια σου.
878
02:47:29,593 --> 02:47:32,900
Βλέπω έναν ασφαλή κόλπο
879
02:47:33,100 --> 02:47:37,300
που μας έδωσε προστασία, ψάρια,
880
02:47:39,656 --> 02:47:42,184
Ζωή.
881
02:47:49,283 --> 02:47:54,000
Και εδώ;
- Βλέπω εσένα.
882
02:48:12,700 --> 02:48:14,200
Sarah.
883
02:48:15,303 --> 02:48:19,100
Αυτό, είναι για σένα.
884
02:48:24,941 --> 02:48:30,500
Ισαβέλα.
Την κράτησες όλο αυτό το διάστημα.
885
02:48:30,901 --> 02:48:35,500
Την κράτησα για να μην σε ξεχάσω.
886
02:48:36,395 --> 02:48:38,235
Ευχαριστώ.
887
02:48:57,800 --> 02:48:59,500
Ernst.
888
02:49:04,610 --> 02:49:11,000
Μιλήσαμε με τον καπετάνιο Montrose
και συμφώνησε.
889
02:49:11,200 --> 02:49:16,800
Να αφήσει κάποιο από το πλήρωμα
να μείνει να ιδρύσω ένα εμπορικό κέντρο,
με τη μητέρα σου και εμένα.
890
02:49:16,900 --> 02:49:21,254
Αλλά, πατέρα, τι γίνεται με εμάς;
Πάντα έλεγες ότι έπρεπε να μείνουμε μαζί.
891
02:49:21,384 --> 02:49:25,911
Το ξέρω, Sarah. Αλλά υπάρχει
ένας ολόκληρος κόσμος που σε περιμένει
να τον εξερευνήσεις.
892
02:49:26,273 --> 02:49:31,900
Εκεί που μπορείς να μεγαλώσεις, να
γνωρίσεις άλλους ανθρώπους, να μάθεις.
893
02:49:32,100 --> 02:49:38,100
Μπορεί και να παντρευτείς.
Όσο για εμάς, ανήκουμε εδώ.
894
02:49:39,309 --> 02:49:41,751
Το θέλεις αυτό, μητέρα;
895
02:49:41,864 --> 02:49:45,728
Δεν έκανα τίποτα άλλο από το να
φαντάζομαι να φύγω από το νησί,
896
02:49:45,968 --> 02:49:53,200
αλλά τώρα είμαι χαρούμενη εδώ, με
τον πατέρα σου. Αυτό είναι το σπίτι μας.
897
02:49:54,231 --> 02:50:01,900
Θα ήθελα να μείνω κι εγώ πατέρα.
- Fritz, πάντα αυτός που δεν ακούει.
898
02:50:02,242 --> 02:50:09,300
Μην ανησυχείτε, θα μάθει να ακούει.
Θα το φροντίσω.
899
02:50:09,500 --> 02:50:11,600
Λοιπόν...
900
02:50:23,800 --> 02:50:25,600
Ernst.
901
02:50:27,800 --> 02:50:31,600
Ας το τοστάρουμε αυτό.
902
02:50:33,666 --> 02:50:38,600
Για την οικογένεια!
- Για την οικογένεια!
92174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.