Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,400 --> 00:03:10,447
Il est touch� !
2
00:03:10,880 --> 00:03:12,006
Ach�ve-le, Troy !
3
00:03:22,520 --> 00:03:23,567
Bonjour, Reese.
4
00:03:25,736 --> 00:03:26,736
Horne, tu sais...
5
00:03:26,760 --> 00:03:28,125
L�che �a.
6
00:03:30,560 --> 00:03:31,925
O� est l'argent, Reese ?
7
00:03:34,000 --> 00:03:35,411
O� est l'argent ?
8
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
� l'int�rieur.
9
00:04:01,880 --> 00:04:02,880
Je voulais pas...
10
00:04:03,000 --> 00:04:05,731
Si tu l'ouvres encore,
je t'explose la t�te.
11
00:04:10,120 --> 00:04:12,282
Au moindre geste stupide
de ta part,
12
00:04:14,480 --> 00:04:16,369
je t'ex�cute sans sourciller.
13
00:04:26,640 --> 00:04:27,846
Comment �a va, Sarita ?
14
00:04:28,480 --> 00:04:29,766
Bien, Horne.
15
00:04:30,560 --> 00:04:31,721
O� est Ross ?
16
00:04:33,240 --> 00:04:34,526
Par l�...
17
00:04:35,440 --> 00:04:37,090
Il rentrera � quelle heure ?
18
00:04:37,760 --> 00:04:39,842
Quand le soleil sera au z�nith.
19
00:04:40,680 --> 00:04:42,125
Merci.
20
00:05:01,200 --> 00:05:02,804
Merci, Sarita.
21
00:05:13,320 --> 00:05:15,527
Tu chanteras pour les esprits ?
22
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
C'est la tradition.
23
00:05:21,680 --> 00:05:22,966
Tu leur diras...
24
00:05:23,440 --> 00:05:24,441
qu'il �tait jeune.
25
00:05:25,000 --> 00:05:26,729
Qu'il avait tout � d�couvrir.
26
00:05:27,800 --> 00:05:30,690
Dis-leur que je regrette
la tournure de la situation.
27
00:05:31,080 --> 00:05:32,491
Je chanterai cela.
28
00:05:33,440 --> 00:05:34,805
Dis � Ross que je suis navr�
29
00:05:35,720 --> 00:05:37,882
et de ne pas me poursuivre.
30
00:05:38,640 --> 00:05:40,290
Je lui dirai, Horne.
31
00:05:40,960 --> 00:05:42,485
Mais il sera � tes trousses.
32
00:05:43,000 --> 00:05:44,604
Alors je le tuerai lui aussi.
33
00:05:46,320 --> 00:05:47,810
Adieu, Sarita.
34
00:05:48,320 --> 00:05:49,367
Adieu, Horne.
35
00:06:11,840 --> 00:06:14,047
- Commence � d�charger, Rex.
- Compris, Dan.
36
00:06:18,120 --> 00:06:20,361
C'�tait bien cette balade, ch�rie ?
37
00:06:20,440 --> 00:06:21,930
C'�tait dr�le !
38
00:06:23,480 --> 00:06:24,686
Merci, Dan.
39
00:06:26,960 --> 00:06:27,961
Doucement.
40
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
Merci.
41
00:06:33,280 --> 00:06:34,884
- Vous �tes Swope ?
- Lui-m�me.
42
00:06:34,960 --> 00:06:36,450
Je suis le maire, M. Dollar.
43
00:06:36,520 --> 00:06:38,648
Monsieur le maire,
voici Sarah, ma femme.
44
00:06:38,720 --> 00:06:41,166
Je vous pr�sente
notre fille, Sandy.
45
00:06:41,240 --> 00:06:43,129
Sandy, voici le maire.
46
00:06:43,600 --> 00:06:45,648
- Bonjour.
- Comment allez-vous ?
47
00:06:46,000 --> 00:06:47,161
Pouvons-nous y aller ?
48
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
Pas encore.
49
00:06:48,320 --> 00:06:50,368
M. Acres nous attend
� la banque,
50
00:06:50,440 --> 00:06:51,965
ne le faisons pas attendre.
51
00:06:52,320 --> 00:06:54,084
J'ai dit pas tout de suite.
52
00:06:55,496 --> 00:06:56,496
Alors quand ?
53
00:06:56,520 --> 00:06:59,205
Quand ma femme et ma fille
seront install�es � l'h�tel.
54
00:06:59,400 --> 00:07:00,447
Viens, ch�rie.
55
00:07:03,000 --> 00:07:05,401
Dan, apporte nos affaires
dans la chambre.
56
00:07:05,480 --> 00:07:06,720
Tout de suite, M. Swope.
57
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
Bonjour, Ted.
58
00:07:15,520 --> 00:07:18,729
- Vas-tu m'aider ?
- Bien s�r.
59
00:07:21,680 --> 00:07:24,570
Tu es tout simplement magnifique.
60
00:07:25,240 --> 00:07:26,730
Pas autant qu'auparavant,
61
00:07:26,800 --> 00:07:28,211
toi non plus ceci dit.
62
00:07:28,920 --> 00:07:30,649
Il y a eu beaucoup
de changements.
63
00:07:31,160 --> 00:07:33,322
Nous sommes install�s,
avons des familles.
64
00:07:33,960 --> 00:07:35,371
Je suis le maire,
65
00:07:35,520 --> 00:07:37,329
Bob Acres est banquier.
66
00:07:37,720 --> 00:07:39,245
Tout est diff�rent.
67
00:07:39,800 --> 00:07:42,041
Tu as peur que je bouleverse
tout �a ?
68
00:07:42,160 --> 00:07:44,242
Non, en fait...
69
00:07:45,160 --> 00:07:47,401
C'est que tout a chang� par ici.
70
00:07:47,640 --> 00:07:48,640
Pas moi.
71
00:07:50,960 --> 00:07:53,611
J'ai un rendez-vous important...
72
00:07:53,680 --> 00:07:55,091
Je comprends.
73
00:08:03,640 --> 00:08:05,768
Je suis navr�
par le comportement du maire,
74
00:08:05,920 --> 00:08:08,002
il n'a aucune raison
de vous parler ainsi.
75
00:08:08,440 --> 00:08:09,965
Il a ses raisons.
76
00:08:10,600 --> 00:08:12,443
Je m'appelle Dan Carruthers.
77
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Leah Parker.
78
00:08:14,040 --> 00:08:15,087
Je vous connais.
79
00:08:15,160 --> 00:08:17,024
J'ai entendu le maire
prononcer votre nom.
80
00:08:17,048 --> 00:08:18,200
Julie est votre s�ur ?
81
00:08:18,280 --> 00:08:20,282
Elle vit avec ses parents
� l'ouest d'ici ?
82
00:08:21,520 --> 00:08:22,760
Sacrebleu !
83
00:08:22,920 --> 00:08:24,649
Elle parle de vous en permanence.
84
00:08:25,360 --> 00:08:27,966
Nous sommes tr�s bons amis,
Julie et moi.
85
00:08:28,280 --> 00:08:29,611
Vous m'en direz tant.
86
00:08:30,080 --> 00:08:32,811
C'est sur le chemin
de ma diligence.
87
00:08:33,480 --> 00:08:36,609
Votre s�ur, c'est un ange.
Elle est tr�s belle.
88
00:08:37,240 --> 00:08:39,561
Vos parents aussi !
89
00:08:40,640 --> 00:08:43,120
Nous partons dans une heure.
90
00:08:43,200 --> 00:08:44,247
Merci.
91
00:08:44,680 --> 00:08:46,762
Nous nous reverrons ?
92
00:08:46,840 --> 00:08:48,808
Avec plaisir.
93
00:09:02,400 --> 00:09:03,765
Puis-je vous aider ?
94
00:09:04,440 --> 00:09:06,442
Je cherche Horne.
95
00:09:06,520 --> 00:09:07,760
Il n'est pas en ville.
96
00:09:08,120 --> 00:09:10,282
- Rentre-t-il aujourd'hui ?
- Aucune id�e.
97
00:09:10,920 --> 00:09:13,844
Je suis aussi qualifi�
que le sheriff,
98
00:09:14,560 --> 00:09:15,560
peut-�tre m�me plus.
99
00:09:16,320 --> 00:09:19,369
- Je suis Leah Parker...
- Vous �tes la fille d'Henry ?
100
00:09:19,720 --> 00:09:20,721
Oui.
101
00:09:21,360 --> 00:09:22,360
Tiens donc...
102
00:09:23,000 --> 00:09:24,570
Dites-lui que je le cherche.
103
00:09:24,640 --> 00:09:27,120
M. Acres voudrait vous voir.
104
00:09:27,200 --> 00:09:28,200
Pas moi.
105
00:09:28,240 --> 00:09:30,049
Cependant, vous n'avez
pas le choix.
106
00:09:37,000 --> 00:09:39,002
En souvenir du bon vieux temps ?
107
00:09:39,960 --> 00:09:41,644
Viens-en au fait.
108
00:09:42,120 --> 00:09:45,124
Comme tu veux.
109
00:09:45,200 --> 00:09:48,966
Nous refusons que tu nous poses
le moindre souci,
110
00:09:49,160 --> 00:09:52,323
nous �liminons cette possibilit�
en t'�liminant toi.
111
00:09:54,440 --> 00:09:56,966
Nous avons peur que tu puisses...
112
00:09:57,160 --> 00:09:59,606
Pourquoi avez-vous peur de moi ?
113
00:10:00,080 --> 00:10:02,651
D�patouillez-vous de vos
man�uvres politiques infectes.
114
00:10:02,720 --> 00:10:05,121
Je suis ravie de constater
votre inqui�tude.
115
00:10:06,080 --> 00:10:09,243
J'aime vous voir ramper
dans votre crasse
116
00:10:09,320 --> 00:10:11,322
car telle est votre place.
117
00:10:16,840 --> 00:10:18,808
Entrez, M. Swope.
118
00:10:19,080 --> 00:10:22,209
Assurez-vous que Mme Parker
monte � bord de la diligence.
119
00:10:22,480 --> 00:10:25,484
Faites-moi confiance,
venez Mme Parker.
120
00:10:29,600 --> 00:10:30,601
M. Swope,
121
00:10:30,760 --> 00:10:32,888
voici Bob Acres,
le banquier de la ville.
122
00:10:33,880 --> 00:10:35,848
Dollar m'a dit
que vous �tiez le meilleur.
123
00:10:35,920 --> 00:10:39,606
Il a fait du bon boulot � Dodge,
Sedalia et Wichita.
124
00:10:39,680 --> 00:10:41,250
Il travaille seul maintenant.
125
00:10:41,400 --> 00:10:45,121
Depuis, il a tu�
Jake Timbers et Rafe Ludlow.
126
00:10:45,440 --> 00:10:47,920
Il est aussi r�put�
pour ses talents de tireur...
127
00:10:48,000 --> 00:10:49,161
Fermez-la.
128
00:10:50,560 --> 00:10:52,130
M. Swope....
129
00:10:53,160 --> 00:10:55,401
Les Sawyers ont tu�
deux citoyens
130
00:10:55,480 --> 00:10:57,847
et ont braqu� la banque
� hauteur de 50000 dollars.
131
00:10:58,160 --> 00:11:00,288
Jusqu'� ce que l'argent
soit retrouv�,
132
00:11:00,360 --> 00:11:02,966
tous les commerces
seront ferm�s cette semaine.
133
00:11:03,360 --> 00:11:05,840
Nous vous chargeons
de retrouver cet argent.
134
00:11:06,400 --> 00:11:08,084
D'o� notre t�l�graphe.
135
00:11:08,440 --> 00:11:10,408
Qui est le Sheriff
de cette ville ?
136
00:11:10,480 --> 00:11:11,288
C'est son boulot.
137
00:11:11,440 --> 00:11:13,124
Il s'appelle Horne.
138
00:11:13,360 --> 00:11:15,203
Il a v�cu avec les Sawyer.
139
00:11:15,400 --> 00:11:19,325
Il est parti � leur recherche,
on ne sait pas s'il reviendra.
140
00:11:20,120 --> 00:11:23,090
Nous comprenons son d�sarroi,
141
00:11:23,560 --> 00:11:25,608
mais ce qui nous inqui�te,
c'est notre argent.
142
00:11:26,960 --> 00:11:27,960
Que proposez-vous ?
143
00:11:28,160 --> 00:11:30,322
5000 dollars si vous rapportez
l'argent,
144
00:11:30,560 --> 00:11:32,403
on vous le promet.
145
00:11:32,960 --> 00:11:36,601
Chaque Sawyer � un contrat
de 5000 dollars sur sa t�te.
146
00:11:37,400 --> 00:11:38,731
� vous de voir.
147
00:11:39,800 --> 00:11:41,450
Il reste des zones d'ombre.
148
00:11:42,240 --> 00:11:43,765
Vous avez des hommes,
149
00:11:44,000 --> 00:11:45,764
pourquoi ne pas envoyer
une faction ?
150
00:11:46,480 --> 00:11:48,289
On ne pr�f�re pas
utiliser ce moyen.
151
00:11:48,880 --> 00:11:51,531
Nous voulons assurer
le bien-�tre des concitoyens.
152
00:11:52,240 --> 00:11:54,607
Nous avons encore
une condition � poser.
153
00:11:54,680 --> 00:11:56,045
Elle concerne Horne.
154
00:11:56,720 --> 00:12:00,441
Quand la ville �tait solide,
c'�tait l'homme qu'il nous fallait.
155
00:12:01,240 --> 00:12:03,208
Il est trop coriace maintenant.
156
00:12:03,280 --> 00:12:04,805
Trop coriace pour vous ?
157
00:12:04,880 --> 00:12:07,770
C'est devenu un probl�me
pour notre stabilit� politique.
158
00:12:08,040 --> 00:12:09,804
Notre ville est en paix,
159
00:12:09,880 --> 00:12:12,611
ses m�thodes douteuses
n'ont plus leur place ici.
160
00:12:12,960 --> 00:12:15,281
- C'est une question de bien-�tre.
- Le v�tre.
161
00:12:15,440 --> 00:12:17,044
Si vous voulez...
162
00:12:17,600 --> 00:12:20,285
N�anmoins, Horne doit dispara�tre.
163
00:12:20,640 --> 00:12:23,041
C'est � vous de vous en assurer.
164
00:12:33,480 --> 00:12:34,571
Ils ont besoin de repos.
165
00:13:14,040 --> 00:13:15,849
D�sol� pour tout �a.
166
00:13:17,000 --> 00:13:19,162
Tu sais, papa viendra
me chercher.
167
00:13:19,400 --> 00:13:21,209
Il y aura une fusillade
entre vous deux.
168
00:13:21,640 --> 00:13:23,847
Tu ne veux pas �a,
moi non plus.
169
00:13:25,440 --> 00:13:26,885
J'oublierai jamais....
170
00:13:27,040 --> 00:13:28,690
Quand papa t'a ramen�
� la maison.
171
00:13:29,520 --> 00:13:31,568
T'avais totalement perdu
la t�te.
172
00:13:32,080 --> 00:13:33,969
Les Comanches t'en avaient
fait voir.
173
00:13:35,200 --> 00:13:36,406
Tu te rappelles...
174
00:13:37,520 --> 00:13:39,841
quand je suis tomb�
en chassant le castor ?
175
00:13:40,880 --> 00:13:42,803
Si tu m'avais pas aid�,
je serais mort.
176
00:13:44,040 --> 00:13:46,122
Tu m'as beaucoup aid� depuis.
177
00:13:50,040 --> 00:13:52,520
T'as l'argent, laisse-moi filer.
178
00:13:56,040 --> 00:13:57,690
Qu'en dis-tu ?
179
00:13:57,840 --> 00:13:59,001
Tu me laisses partir ?
180
00:13:59,920 --> 00:14:01,649
Retourne t'asseoir par l�-bas.
181
00:14:26,680 --> 00:14:28,011
Par ici, ch�rie.
182
00:14:28,080 --> 00:14:29,080
Fais attention.
183
00:14:29,640 --> 00:14:31,802
- Je vous d�barrasse.
- Merci.
184
00:14:34,640 --> 00:14:36,847
Je reviens avant la fin
de la semaine.
185
00:14:36,920 --> 00:14:39,082
Juste � temps
pour l'anniversaire de Sandy.
186
00:14:39,160 --> 00:14:41,367
Tu me ram�neras un cadeau
cette fois-ci.
187
00:14:43,760 --> 00:14:44,761
Ma ch�rie,
188
00:14:45,280 --> 00:14:47,487
je te ram�nerai
le plus beau des cadeaux.
189
00:14:47,560 --> 00:14:49,005
N'oublie pas.
190
00:14:49,480 --> 00:14:51,164
Je n'oublierai pas, ch�rie.
191
00:15:01,000 --> 00:15:02,729
- Une semaine.
- Une semaine.
192
00:15:03,240 --> 00:15:04,571
Sois prudent, Sam.
193
00:15:11,240 --> 00:15:12,241
Au revoir, Sandy.
194
00:15:12,480 --> 00:15:13,481
Au revoir, papa.
195
00:15:14,240 --> 00:15:15,480
Sois gentille.
196
00:15:31,240 --> 00:15:32,969
Je voulais vous accompagner.
197
00:15:33,320 --> 00:15:34,845
Je suis l� si besoin.
198
00:15:35,040 --> 00:15:36,041
Merci.
199
00:15:37,240 --> 00:15:39,811
Quel dommage que vous deviez
partir, Mme Parker.
200
00:15:39,880 --> 00:15:41,769
On aurait pu faire connaissance.
201
00:15:42,080 --> 00:15:44,003
On joue pas dans la m�me cat�gorie.
202
00:15:53,160 --> 00:15:54,161
Au revoir, papa !
203
00:15:54,920 --> 00:15:55,920
Au revoir !
204
00:16:09,040 --> 00:16:10,040
M. Swope ?
205
00:16:12,240 --> 00:16:14,846
Je suis navr�e que votre fille
ait vu une femme
206
00:16:15,000 --> 00:16:16,968
quitter la ville
sous votre escorte.
207
00:16:17,360 --> 00:16:19,124
Elle ne vous a pas vu.
208
00:16:19,800 --> 00:16:21,165
Elle est aveugle.
209
00:16:49,160 --> 00:16:50,400
Brigands...
210
00:17:03,120 --> 00:17:04,929
Ce sont les Kiowas, n'est-ce pas ?
211
00:17:05,000 --> 00:17:07,401
Ils savent que vous quittez
les lieux.
212
00:17:07,680 --> 00:17:10,331
C'est s�r, votre maison
est plus confortable qu'un tipi.
213
00:17:10,400 --> 00:17:12,801
On ne partira pas, Joe Withers.
214
00:17:13,280 --> 00:17:16,841
La derni�re diligence part demain.
Selon Henry, vous aussi.
215
00:17:16,920 --> 00:17:18,046
On ne partira pas.
216
00:17:18,960 --> 00:17:20,564
C'est un dollar pour la farine.
217
00:17:20,800 --> 00:17:22,006
Un dollar ?
218
00:17:22,440 --> 00:17:24,363
Henry m'en faisait cadeau !
219
00:17:24,520 --> 00:17:26,648
Peut-�tre, mais c'est la mienne.
220
00:17:26,960 --> 00:17:28,291
J'ai dit un dollar.
221
00:17:30,880 --> 00:17:31,881
Voil� !
222
00:17:33,400 --> 00:17:35,482
Merci pour cette farine,
Mme Parker.
223
00:17:36,360 --> 00:17:37,441
En avant !
224
00:17:50,440 --> 00:17:53,011
Les temps sont durs pour Joe,
mais pour nous aussi.
225
00:17:54,320 --> 00:17:57,051
Il ne fallait pas
lui faire cadeau de cette farine.
226
00:17:58,480 --> 00:18:00,847
Tu aurais pu en tirer
3 ou 4 dollars.
227
00:18:05,720 --> 00:18:07,848
Quoi qu'il en soit,
je lui ai vendu un dollar.
228
00:18:12,840 --> 00:18:14,808
Il nous en faut encore 60
229
00:18:15,480 --> 00:18:17,448
et nous ferons face
� la fermeture.
230
00:18:19,040 --> 00:18:23,090
Nous paierons pour la diligence
et nous garderons la maison.
231
00:18:25,880 --> 00:18:27,835
Tu penses que Leah
ne ram�nera pas l'argent.
232
00:18:28,560 --> 00:18:30,722
Je lui ai �crit
qu'on en avait besoin,
233
00:18:30,800 --> 00:18:33,280
elle m'a r�pondu
qu'elle venait � la maison.
234
00:18:34,080 --> 00:18:35,764
Pourquoi elle viendrait
dans ce cas ?
235
00:18:36,440 --> 00:18:40,047
Elle gagne bien sa vie
en tant qu'enseignante.
236
00:18:41,600 --> 00:18:43,250
Elle n'a rien � faire ici...
237
00:18:43,840 --> 00:18:45,205
n'est-ce pas ?
238
00:18:47,200 --> 00:18:49,851
Elle vient ici
pour nous aider.
239
00:18:50,240 --> 00:18:52,242
Comme une bonne fille.
240
00:18:57,440 --> 00:18:59,602
Il manque dix dollars.
241
00:19:00,760 --> 00:19:01,760
O� sont-ils ?
242
00:19:06,800 --> 00:19:08,370
Julie a pris l'argent.
243
00:19:13,440 --> 00:19:14,805
Pourquoi ?
244
00:19:16,200 --> 00:19:19,488
Elle m'a dit qu'elle prendrait
la derni�re diligence demain.
245
00:19:22,200 --> 00:19:23,850
Elle ne m'a rien dit.
246
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
Pourquoi elle se confierait � toi ?
247
00:19:29,600 --> 00:19:31,568
Je vais r�gler �a tout de suite.
248
00:19:40,000 --> 00:19:42,287
Tu as pris de l'argent,
rends-le-moi.
249
00:19:43,280 --> 00:19:44,645
Je regrette, Maman.
250
00:19:44,720 --> 00:19:46,563
Je dois prendre
la diligence demain.
251
00:19:46,640 --> 00:19:48,210
Pas avec mon argent.
252
00:19:48,920 --> 00:19:50,046
Donne-moi �a.
253
00:19:50,120 --> 00:19:52,327
Piti� maman,
il me faut cet argent.
254
00:19:52,680 --> 00:19:55,809
Je ne peux pas voyager � l'�il,
pas apr�s ce que tu lui as dit.
255
00:19:55,880 --> 00:19:59,089
J'ai pas la langue dans ma poche,
m�me avec lui.
256
00:19:59,160 --> 00:20:01,686
J'aurais d�j� d� le faire
quand papa a fait le pr�t.
257
00:20:01,760 --> 00:20:04,240
- Il n'avait pas le choix.
- �a nous a fait que du mal.
258
00:20:04,320 --> 00:20:05,651
On s'en serait bien pass�.
259
00:20:05,720 --> 00:20:07,848
Aujourd'hui, il faut payer
ou partir.
260
00:20:08,840 --> 00:20:10,649
Je veux ces dix dollars.
261
00:20:20,640 --> 00:20:22,961
Ce n'est pas contre toi,
262
00:20:24,040 --> 00:20:26,486
mais les temps sont durs.
263
00:20:26,560 --> 00:20:29,006
Ton p�re fait cadeau des vivres.
264
00:20:31,120 --> 00:20:33,202
Ces dix dollars comptent beaucoup.
265
00:20:35,400 --> 00:20:37,641
Mon d�part ne te fait donc rien.
266
00:21:02,240 --> 00:21:03,401
Arr�te-toi ici.
267
00:21:16,520 --> 00:21:18,488
J'esp�re que tu souffres
de ta blessure
268
00:21:19,600 --> 00:21:21,523
et que tu finiras par mourir.
269
00:21:21,600 --> 00:21:23,045
Ce ne sera pas le cas.
270
00:21:27,760 --> 00:21:29,728
Je suis ici, papa !
271
00:21:29,880 --> 00:21:30,881
Oui, par ici !
272
00:21:31,040 --> 00:21:33,247
Tire-lui dessus !
273
00:21:37,120 --> 00:21:40,329
J'essaie de te flanquer la frousse,
en vain !
274
00:21:42,520 --> 00:21:44,522
Pourquoi tu me laisses pas partir ?
275
00:21:45,920 --> 00:21:48,127
J'avais pr�venu Toby
de pas faire ce coup,
276
00:21:48,200 --> 00:21:49,804
que c'�tait ta ville.
277
00:21:49,880 --> 00:21:52,167
Il �tait d�termin�,
je devais l'accompagner.
278
00:21:53,080 --> 00:21:55,082
C'est Toby qui les a tu�s,
pas moi.
279
00:21:56,600 --> 00:21:58,568
Ils te croiront
si tu leur dis �a.
280
00:21:58,640 --> 00:22:00,927
Dis-leur qu'il a avou�
avant de mourir.
281
00:22:03,160 --> 00:22:04,889
Tu m'entends, Horne !
282
00:22:05,280 --> 00:22:07,089
Allez, tire !
Tue-moi !
283
00:22:08,480 --> 00:22:10,403
Tu ne le feras pas,
tu sais pourquoi ?
284
00:22:10,720 --> 00:22:13,564
Parce que je suis le fils
de Ross Sawyer !
285
00:22:14,320 --> 00:22:15,845
Toi et lui...
286
00:22:16,200 --> 00:22:18,328
vous Vous respectez,
287
00:22:19,800 --> 00:22:21,802
Je vais me contenter d'attendre.
288
00:22:22,040 --> 00:22:23,768
D'attendre que tu te vides
de ton sang.
289
00:22:23,792 --> 00:22:26,272
Ensuite, je m'enfuirai
avec les 50000 dollars.
290
00:22:38,560 --> 00:22:41,803
Il fait froid,
tu veux me donner une couverture ?
291
00:23:51,360 --> 00:23:53,044
Ne tire pas !
292
00:24:13,600 --> 00:24:16,080
C'est soi-disant
pour un usage m�dical,
293
00:24:16,240 --> 00:24:17,401
il n'en est rien.
294
00:24:19,960 --> 00:24:21,769
O� allons-nous ?
295
00:24:22,280 --> 00:24:25,727
Au paradis, en enfer...
Partout entre les deux ?
296
00:24:29,640 --> 00:24:31,642
Je vous y autorise, M. Swope.
297
00:24:31,720 --> 00:24:32,720
Non merci.
298
00:24:33,000 --> 00:24:34,411
Vous ne buvez pas ?
299
00:24:35,040 --> 00:24:36,530
Pas pendant mon service.
300
00:24:36,600 --> 00:24:37,681
Vous travaillez l� ?
301
00:24:39,880 --> 00:24:43,441
Puis-je vous demander,
histoire de faire la conversation,
302
00:24:43,520 --> 00:24:46,649
qui donc fait l'objet
de votre dur labeur ?
303
00:24:47,720 --> 00:24:48,766
Vous voulez pas savoir.
304
00:24:49,720 --> 00:24:50,926
Peut-�tre que si.
305
00:24:51,000 --> 00:24:53,207
Il s'agit de Ross, Toby
et Reese Sawyer.
306
00:24:53,800 --> 00:24:55,529
5000 dollars chacun.
307
00:24:56,200 --> 00:24:57,565
Morts ou vifs ?
308
00:24:58,520 --> 00:24:59,520
Morts.
309
00:25:01,640 --> 00:25:04,211
C'est beaucoup d'argent,
15000 dollars.
310
00:25:04,840 --> 00:25:07,730
C'est pour l'argent
ou le frisson de la chasse ?
311
00:25:07,800 --> 00:25:08,961
Ni l'un, ni l'autre.
312
00:25:09,600 --> 00:25:11,045
C'est pour ma petite fille.
313
00:25:52,000 --> 00:25:53,365
Je vais y aller, Sarita.
314
00:25:54,640 --> 00:25:56,051
Horne sait que tu es en route.
315
00:25:56,320 --> 00:25:57,810
Tant mieux.
316
00:25:58,760 --> 00:26:00,649
Il va te tuer, Ross.
317
00:26:01,440 --> 00:26:02,521
Possible.
318
00:26:03,360 --> 00:26:05,089
J'enverrai du pollen au loin
319
00:26:05,640 --> 00:26:07,847
pour celui qui est avec moi
depuis 30 ans.
320
00:26:08,840 --> 00:26:10,490
De si belles ann�es.
321
00:26:11,240 --> 00:26:13,163
De belles ann�es...
322
00:26:14,280 --> 00:26:15,281
Adieu.
323
00:26:15,840 --> 00:26:16,921
Adieu.
324
00:27:14,640 --> 00:27:16,210
Ross va voir tout �a !
325
00:27:19,920 --> 00:27:22,082
De la fa�on dont il monte � cheval,
326
00:27:22,160 --> 00:27:24,481
il finira � pied,
comme nous deux.
327
00:27:24,640 --> 00:27:25,641
� pied ?
328
00:27:30,120 --> 00:27:33,442
Tu vas pas marcher longtemps,
tu vas saigner � mort !
329
00:27:47,760 --> 00:27:49,410
Tu me ferais pas ce coup-l�.
330
00:27:52,840 --> 00:27:54,046
Ne fais pas �a.
331
00:27:54,440 --> 00:27:56,249
Tu peux pas me tirer dessus.
332
00:27:56,960 --> 00:27:58,485
Ne tire pas, Horne.
333
00:27:59,960 --> 00:28:02,088
Fais pas �a Horne,
s'il te pla�t.
334
00:28:02,560 --> 00:28:03,607
Fais pas �a.
335
00:28:10,600 --> 00:28:12,602
Voyons voir qui se videra
de son sang...
336
00:28:15,680 --> 00:28:16,680
Debout !
337
00:28:18,080 --> 00:28:19,080
Debout !
338
00:29:12,520 --> 00:29:14,761
Les Indiens vont nous faire
du mal ?
339
00:29:17,160 --> 00:29:20,960
Ils attendent qu'on parte
pour s'installer.
340
00:29:27,240 --> 00:29:28,924
Que nous arrive-t-il ?
341
00:29:30,080 --> 00:29:31,411
C'est ma faute, Julie.
342
00:29:32,120 --> 00:29:34,248
Je nous ai mis dans le p�trin.
343
00:29:35,000 --> 00:29:36,764
Ta m�re, toi et moi.
344
00:29:40,200 --> 00:29:42,043
On doit pouvoir faire
quelque chose.
345
00:29:42,200 --> 00:29:44,009
On a connu pire.
346
00:29:45,600 --> 00:29:47,250
On peut pas rester
sans rien faire.
347
00:29:47,840 --> 00:29:49,490
On est coinc�s
dans cette situation.
348
00:29:50,920 --> 00:29:52,729
Je ne sais pas quoi faire.
349
00:29:54,280 --> 00:29:56,487
Nous prendrons une d�cision demain.
350
00:29:57,080 --> 00:29:58,923
Sommes-nous forc�s de partir ?
351
00:30:00,720 --> 00:30:02,484
La diligence ne passera plus.
352
00:30:02,560 --> 00:30:04,369
Nous mourrons de faim.
353
00:30:04,720 --> 00:30:06,961
Peut-�tre que nous devrons
les affronter.
354
00:30:07,400 --> 00:30:10,290
On peut acheter � manger
avec l'argent de maman.
355
00:30:11,040 --> 00:30:12,485
C'est � ta m�re de d�cider.
356
00:30:12,840 --> 00:30:15,320
- Demande-lui.
- Mais tu es mon p�re !
357
00:30:17,800 --> 00:30:19,325
Je le sais.
358
00:30:20,280 --> 00:30:22,169
Je suis d�sol� pour tout �a.
359
00:30:31,400 --> 00:30:33,767
Mon Dieu, faites que Leah
arrive � la maison.
360
00:30:33,920 --> 00:30:37,129
Que ferez-vous si Horne
� mis la main sur les Sawyer ?
361
00:30:38,080 --> 00:30:40,765
Je sais o� il va les emmener.
362
00:30:40,840 --> 00:30:41,841
Chez votre p�re.
363
00:30:42,400 --> 00:30:43,606
Vous allez les r�cup�rer ?
364
00:30:44,160 --> 00:30:45,160
Je vais essayer.
365
00:30:45,520 --> 00:30:47,170
Qu'en est-il de 15000 dollars ?
366
00:30:47,600 --> 00:30:50,206
�a aussi, je vais les r�cup�rer,
si possible.
367
00:31:14,400 --> 00:31:16,209
- Merci.
- Je vous en prie.
368
00:31:21,520 --> 00:31:23,045
C'est vraiment toi ?
369
00:31:23,360 --> 00:31:25,203
C'est moi, Julie.
370
00:31:26,160 --> 00:31:28,811
- Voici M. Swope.
- Enchant�, Mlle.
371
00:31:28,880 --> 00:31:30,120
Comment allez-vous ?
372
00:31:30,200 --> 00:31:32,248
Raconte-moi tout, Leah !
373
00:31:32,320 --> 00:31:33,685
J'y compte bien, ma ch�rie.
374
00:31:56,720 --> 00:31:57,926
�a fait une paye !
375
00:31:58,200 --> 00:32:00,487
Des ann�es, maman,
de trop longues ann�es.
376
00:32:04,280 --> 00:32:05,917
J'ai dit � ton p�re
que tu viendrais.
377
00:32:05,941 --> 00:32:07,705
Qu'on pouvait compter sur toi.
378
00:32:08,760 --> 00:32:10,842
Maman, voici M. Swope.
379
00:32:11,960 --> 00:32:13,291
Comment allez-vous ?
380
00:32:13,680 --> 00:32:16,126
Entrez, le d�ner est bient�t pr�t.
381
00:32:22,080 --> 00:32:24,003
C'est le dernier voyage demain.
382
00:32:24,440 --> 00:32:25,680
Tu vas me manquer, Dan.
383
00:32:26,360 --> 00:32:27,850
Oui, toi aussi.
384
00:32:33,880 --> 00:32:36,486
Laisse-moi partir avec toi demain.
385
00:32:36,696 --> 00:32:37,696
Partir avec moi ?
386
00:32:37,720 --> 00:32:40,644
Je n'ai pas d'argent,
mais je le veux vraiment.
387
00:32:41,760 --> 00:32:43,410
Mets-toi � ma place.
388
00:32:43,760 --> 00:32:46,331
Je veux d�couvrir le monde,
parler avec les gens.
389
00:32:47,040 --> 00:32:49,486
J'en ai marre de ce vieux ranch,
390
00:32:49,560 --> 00:32:51,483
de ces diligences
et leurs passagers.
391
00:32:51,560 --> 00:32:52,891
Et de leur conducteur...
392
00:32:53,200 --> 00:32:54,645
Je n'ai pas dit �a.
393
00:32:55,560 --> 00:32:57,927
Je tiens � toi, tu le sais.
394
00:32:58,080 --> 00:33:01,129
Mais hors de question
de fuir avec toi en diligence.
395
00:33:02,000 --> 00:33:05,004
Je ne peux pas rester ici.
396
00:33:05,360 --> 00:33:07,442
Je vais devenir dingue
si je reste.
397
00:33:08,320 --> 00:33:10,209
Je veux voir autre chose.
398
00:33:10,280 --> 00:33:13,284
Je veux profiter de la vie
avant qu'il ne soit trop tard.
399
00:33:13,680 --> 00:33:16,160
T'as dit :
"Partons ensemble."
400
00:33:16,240 --> 00:33:18,004
J'ai toujours voulu �a.
401
00:33:18,680 --> 00:33:22,401
Mais tu veux simplement partir,
peu importe avec qui.
402
00:33:22,960 --> 00:33:25,201
Dans ce cas, ce ne sera pas moi.
403
00:33:29,440 --> 00:33:32,649
D�s que j'ai re�u ta lettre, dans
laquelle tu disais que tu venais,
404
00:33:32,720 --> 00:33:33,960
j'�tais rassur�e, Leah.
405
00:33:34,720 --> 00:33:36,404
Tu n'avais pas � venir en personne.
406
00:33:36,920 --> 00:33:38,445
Peut-�tre �tais-tu inqui�te.
407
00:33:38,760 --> 00:33:40,171
Je n'ai re�u aucune lettre.
408
00:33:41,600 --> 00:33:42,600
Ah non ?
409
00:33:43,880 --> 00:33:46,201
�a n'a pas vraiment d'importance.
410
00:33:46,280 --> 00:33:47,361
Tu es l�, c'est tout.
411
00:33:49,240 --> 00:33:51,720
Mais je t'ai �crit,
le mois dernier,
412
00:33:52,320 --> 00:33:55,210
au sujet des ennuis
que nous a caus�s ton p�re.
413
00:33:55,680 --> 00:33:57,284
Le service de diligence ferme.
414
00:33:57,360 --> 00:33:58,451
La derni�re part demain.
415
00:33:58,880 --> 00:34:02,885
Nous devons trouver 200 dollars
ou nous serons forc�s de d�m�nager.
416
00:34:04,760 --> 00:34:06,285
Tu as bien re�u cette lettre,
417
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
n'est-ce pas ?
418
00:34:09,040 --> 00:34:10,586
Je n'ai re�u aucune lettre, maman.
419
00:34:13,040 --> 00:34:16,487
On ne peut pas rester ici si
tu ne nous as pas apport� l'argent.
420
00:34:17,080 --> 00:34:18,730
60 dollars suffiront.
421
00:34:19,840 --> 00:34:21,080
Tu les as, rassure-moi ?
422
00:34:25,000 --> 00:34:27,970
Tu les as ?
423
00:34:36,040 --> 00:34:38,486
Alors pourquoi es-tu rentr�e ?
424
00:34:44,200 --> 00:34:45,645
Je ne sais pas, maman.
425
00:34:46,760 --> 00:34:47,921
Je ne sais pas.
426
00:35:03,880 --> 00:35:06,486
M. Parker,
j'ai besoin d'un cheval rapidement.
427
00:35:06,840 --> 00:35:08,683
D�sol� de ne pas pouvoir vous aider
428
00:35:08,760 --> 00:35:10,442
mais je ne peux pas
vous en donner un.
429
00:35:11,160 --> 00:35:13,003
Henry peut vous vendre un cheval.
430
00:35:13,840 --> 00:35:15,729
Ces chevaux
ne nous appartiennent pas.
431
00:35:15,800 --> 00:35:17,165
Ils sont pour les diligences.
432
00:35:17,240 --> 00:35:19,208
Ils ne savent pas
combien nous en avons.
433
00:35:19,280 --> 00:35:20,770
Tu leur diras
que l'un est mort.
434
00:35:21,760 --> 00:35:22,921
�a ne me pla�t pas.
435
00:35:23,080 --> 00:35:25,082
Combien pour un cheval, M. Swope ?
436
00:35:25,920 --> 00:35:28,605
Je n'ai que 25 dollars
sur moi, Mme Parker.
437
00:35:29,440 --> 00:35:31,408
C'est d�j� mieux que rien.
438
00:35:31,880 --> 00:35:33,653
Henry, tu selleras le cheval
de M. Swope
439
00:35:33,680 --> 00:35:35,170
� la premi�re heure, demain.
440
00:35:35,960 --> 00:35:39,123
- Vous voulez du pain de ma�s ?
- Oui, merci beaucoup.
441
00:35:40,600 --> 00:35:41,600
Leah ?
442
00:35:42,920 --> 00:35:45,446
Tu dois bien avoir
35 dollars, au moins ?
443
00:35:46,080 --> 00:35:49,129
Je voudrais bien,
mais je ne les ai pas.
444
00:35:52,960 --> 00:35:54,530
Leah vient tout juste de rentrer.
445
00:35:54,600 --> 00:35:56,921
Tu pourrais la laisser manger
sans marchander !
446
00:35:57,000 --> 00:35:59,765
Que tu le veuilles ou non,
l'argent est primordial.
447
00:35:59,840 --> 00:36:02,127
D'autant plus aujourd'hui,
car nous en avons besoin
448
00:36:02,200 --> 00:36:03,531
et nous n'avons rien.
449
00:36:04,920 --> 00:36:07,366
Quelque part
et de quelque fa�on que ce soit
450
00:36:08,200 --> 00:36:09,200
j'en trouverai.
451
00:36:17,440 --> 00:36:19,010
�loignez-vous, Mme Parker !
452
00:36:19,600 --> 00:36:21,489
Pansez-moi l'�paule,
s'il vous pla�t.
453
00:36:21,920 --> 00:36:22,920
S'il vous pla�t !
454
00:36:31,560 --> 00:36:32,766
Tu dois m'aider, Horne !
455
00:36:32,840 --> 00:36:34,126
Mme Parker ?
456
00:36:35,280 --> 00:36:36,884
Vous pouvez vous occuper de lui.
457
00:36:41,920 --> 00:36:43,490
Il a perdu �norm�ment de sang.
458
00:36:51,000 --> 00:36:54,288
Je ne suis peut-�tre pas
le bienvenu mais je suis ici.
459
00:36:55,200 --> 00:36:57,123
Je vais attendre
la diligence du matin.
460
00:36:58,280 --> 00:37:00,008
J'esp�re qu'il n'y aura
aucun probl�me.
461
00:37:11,560 --> 00:37:12,766
Que t'est-il arriv� ?
462
00:37:13,960 --> 00:37:16,486
Assieds-toi,
je vais te panser.
463
00:37:25,280 --> 00:37:26,406
M. Parker ?
464
00:37:26,800 --> 00:37:28,245
J'aimerais parler � Swope.
465
00:37:31,600 --> 00:37:32,647
Entendu.
466
00:37:40,480 --> 00:37:42,244
Pourquoi es-tu ici ?
467
00:37:46,520 --> 00:37:47,520
Pour lui.
468
00:37:48,560 --> 00:37:49,607
Ou peut-�tre pour toi.
469
00:37:51,240 --> 00:37:52,241
Ou pour l'argent ?
470
00:37:53,600 --> 00:37:54,601
En effet.
471
00:37:55,560 --> 00:37:57,369
Tu ne me l'enl�veras pas.
472
00:38:01,160 --> 00:38:02,797
Je n'aurais
peut-�tre pas � le faire.
473
00:38:48,200 --> 00:38:49,200
Bon, eh bien...
474
00:38:50,480 --> 00:38:52,084
Nous n'avons plus de k�ros�ne.
475
00:38:52,840 --> 00:38:54,477
Esp�rons qu'il tienne
jusqu'au matin.
476
00:38:54,552 --> 00:38:56,475
Il n'y a pas de diligence
avant 7 heures.
477
00:38:56,552 --> 00:38:58,362
Tu allumes tout de m�me
les lampes ?
478
00:38:58,680 --> 00:39:00,091
�videmment.
479
00:39:01,640 --> 00:39:03,165
Je ne devrais pas ?
480
00:39:03,240 --> 00:39:04,331
�a n'a pas d'importance.
481
00:39:06,360 --> 00:39:07,441
Ce qui compte...
482
00:39:08,560 --> 00:39:11,211
c'est que ce marshal
� une sacoche remplie de billets...
483
00:39:11,280 --> 00:39:13,169
- Myra, non !
- Tr�s bien !
484
00:39:14,320 --> 00:39:16,049
Tu ne changeras donc jamais ?
485
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Non.
486
00:39:18,680 --> 00:39:20,728
Mais toi non plus, Myra.
487
00:39:21,960 --> 00:39:23,370
C'est dr�le quand on y pense...
488
00:39:23,680 --> 00:39:26,286
Si l'un d'entre nous changeait,
489
00:39:26,360 --> 00:39:29,569
nous ne nous battrions plus
pour savoir � qui est la faute.
490
00:39:46,520 --> 00:39:49,205
Quand cesserez-vous de vous tirer
les uns sur les autres ?
491
00:39:50,080 --> 00:39:52,560
Quand les femmes
cesseront-elles d'�tre des femmes ?
492
00:39:54,760 --> 00:39:56,260
�a me fait du mal, ce que tu dis.
493
00:39:56,320 --> 00:39:57,765
�a aussi, �a va te faire mal.
494
00:39:59,640 --> 00:40:01,051
Tu n'es pas tr�s douce.
495
00:40:01,520 --> 00:40:02,726
Toi non plus.
496
00:40:03,040 --> 00:40:04,040
Tiens.
497
00:40:04,280 --> 00:40:06,760
Reese,
ma m�re va vous apporter � manger.
498
00:40:06,840 --> 00:40:07,841
Merci.
499
00:40:08,000 --> 00:40:09,809
Leah, je te pr�sente Reese Sawyer.
500
00:40:10,200 --> 00:40:12,009
Reese, voici ma s�ur Leah.
501
00:40:12,080 --> 00:40:14,128
Elle enseigne � Santa Fe.
502
00:40:14,200 --> 00:40:15,247
Enchant�e, M. Sawyer.
503
00:40:15,320 --> 00:40:17,163
Nous nous sommes rencontr�s
� Amarillo.
504
00:40:18,400 --> 00:40:20,050
J'y enseigne �galement.
505
00:40:20,600 --> 00:40:21,761
Et pas qu'un peu !
506
00:40:23,600 --> 00:40:25,146
De quoi parlez-vous
tous les deux ?
507
00:40:25,170 --> 00:40:26,695
De l'�cole.
508
00:40:36,040 --> 00:40:38,122
Tu pourrais aller loin
avec 50000 dollars.
509
00:40:38,200 --> 00:40:41,090
Tu pourrais t'acheter une nouvelle
robe et du bon maquillage.
510
00:40:41,160 --> 00:40:45,404
Je n'aurais plus � m�langer baies
et farine pour en faire.
511
00:40:52,080 --> 00:40:53,570
Tu es enseignante.
512
00:40:53,640 --> 00:40:55,369
Tu es all�e
dans les grandes villes.
513
00:40:55,440 --> 00:40:58,250
Fais le compte et dis-moi...
514
00:40:59,040 --> 00:41:01,725
Qu'est-ce que je pourrais avoir
avec 50000 dollars ?
515
00:41:04,080 --> 00:41:06,651
Des ennuis, maman.
Beaucoup d'ennuis.
516
00:41:20,920 --> 00:41:23,400
Je n'allais pas vous voler,
M. Horne.
517
00:41:24,760 --> 00:41:26,728
Je n'ai aucun doute
l�-dessus, Julie.
518
00:41:28,320 --> 00:41:29,320
Merci.
519
00:41:31,240 --> 00:41:33,686
Ce n'est pas quelque chose
que j'entends souvent, ici.
520
00:41:55,680 --> 00:41:57,205
Leah, aide-moi.
521
00:41:59,800 --> 00:42:02,087
J'ai besoin de quelque chose,
de quelqu'un...
522
00:42:11,080 --> 00:42:13,128
� quoi ressemble la vie
hors d'ici ?
523
00:42:13,880 --> 00:42:17,248
Tout le monde a une r�ponse
diff�rente � cette question.
524
00:42:18,840 --> 00:42:20,285
Je n'ai pas de r�ponse.
525
00:42:20,880 --> 00:42:22,245
Je n'en ai aucune.
526
00:42:24,760 --> 00:42:26,091
Comment �tait la tienne ?
527
00:42:26,400 --> 00:42:27,400
La mienne ?
528
00:42:29,400 --> 00:42:32,006
La vie ressemblait
� un magasin de bonbons.
529
00:42:32,320 --> 00:42:34,209
� chaque coin
se trouvait une friandise.
530
00:42:34,560 --> 00:42:37,006
J'aimais tout
et j'ai tout achet�.
531
00:42:38,760 --> 00:42:42,481
Mais comme tout dans ce monde,
la vie � un prix, et je l'ai pay�.
532
00:42:43,320 --> 00:42:45,288
J'ai pay� cher
certains moments de ma vie
533
00:42:45,360 --> 00:42:46,951
que je ne pourrais jamais racheter.
534
00:42:47,400 --> 00:42:50,609
Comme les bonbons,
en abuser peut te rendre malade.
535
00:42:51,800 --> 00:42:53,928
Mais on doit exp�rimenter
avant de savoir.
536
00:42:54,360 --> 00:42:57,284
Une fois que tu sais, tu ne peux
t'emp�cher de recommencer.
537
00:42:58,040 --> 00:43:00,441
C'est comme un m�dicament
qui apaise la douleur
538
00:43:00,520 --> 00:43:02,170
mais ne te gu�rit jamais.
539
00:43:03,800 --> 00:43:06,929
Il y a toujours plus de sucreries,
d'exp�riences � vivre.
540
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
�a n'en finit jamais.
541
00:43:08,160 --> 00:43:10,481
Ne vaut-il pas mieux trop vivre
que pas assez ?
542
00:43:10,560 --> 00:43:11,607
Oh, non.
543
00:43:12,720 --> 00:43:13,881
Je ne comprends pas.
544
00:43:16,680 --> 00:43:18,011
Un jour, tu comprendras.
545
00:43:19,480 --> 00:43:20,686
Tu comprendras.
546
00:43:26,280 --> 00:43:27,871
Je pars avec la diligence du matin.
547
00:43:28,680 --> 00:43:29,680
O� iras-tu ?
548
00:43:29,920 --> 00:43:30,967
N'importe o�.
549
00:43:32,160 --> 00:43:33,615
Et o� trouveras-tu de l'argent ?
550
00:43:33,680 --> 00:43:34,680
Pr�te en moi.
551
00:43:35,280 --> 00:43:37,044
Tu dois bien avoir
au moins 10 dollars.
552
00:43:37,200 --> 00:43:40,200
D�s que j'arriverai, je trouverai
un travail et je te rembourserai.
553
00:43:41,000 --> 00:43:42,046
Je n'ai pas cet argent.
554
00:43:43,960 --> 00:43:46,327
Tu ne veux pas que je parte !
Tu es comme maman !
555
00:43:46,760 --> 00:43:48,125
- Je n'en ai pas !
- Mais si !
556
00:43:48,280 --> 00:43:50,282
- TU es enseignante, c'est oblig� !
- Non.
557
00:43:50,360 --> 00:43:53,204
Jamais je n'aurais cru que ma s�ur
ne me ferait pas confiance
558
00:43:53,280 --> 00:43:54,406
pour 10 dollars.
559
00:43:54,880 --> 00:43:56,086
Je m'en vais.
560
00:43:56,160 --> 00:43:59,369
Si tu ne me pr�tes pas d'argent,
quelqu'un d'autre le fera.
561
00:44:39,200 --> 00:44:40,770
Il reste du caf�, Mme Parker ?
562
00:44:41,000 --> 00:44:42,001
Servez-vous.
563
00:44:42,280 --> 00:44:45,170
Il doit �tre froid. Attendez,
je vais vous le r�chauffer.
564
00:45:09,680 --> 00:45:11,011
Je t'entends, tu sais.
565
00:45:12,000 --> 00:45:15,163
Il y a 50 000 dollars
dans cette sacoche.
566
00:45:15,800 --> 00:45:16,800
Je sais.
567
00:45:19,120 --> 00:45:20,848
Je te file la moiti�
contre un flingue.
568
00:45:20,872 --> 00:45:21,919
Jamais de la vie.
569
00:45:22,720 --> 00:45:23,948
Je te donne tout le pognon.
570
00:45:24,200 --> 00:45:25,837
Donne-moi une arme
et tout est � toi.
571
00:45:25,861 --> 00:45:28,849
La r�compense pour ta t�te
est de 5000 dollars.
572
00:45:28,920 --> 00:45:30,046
J'en ai besoin.
573
00:45:30,880 --> 00:45:33,929
Que ce soit
de l'argent sale ou pas.
574
00:45:34,760 --> 00:45:36,888
Je me contrefiche
d'o� vient cet argent.
575
00:45:38,160 --> 00:45:40,606
La pire hypoth�se serait
que j'aie � tuer Horne.
576
00:45:41,360 --> 00:45:43,588
Dans le meilleur des cas,
je devrais te tuer, toi.
577
00:45:44,240 --> 00:45:47,767
Allons, tu n'as pas � me tuer.
T'auras qu'� m'arr�ter.
578
00:45:55,680 --> 00:45:57,808
La r�compense n'est donn�e
que si tu es mort !
579
00:45:59,720 --> 00:46:00,720
Swope ?
580
00:46:01,400 --> 00:46:04,131
Vous aurez la chambre � l'entr�e.
Premi�re porte � gauche.
581
00:46:04,200 --> 00:46:05,440
- Merci.
- M. Swope ?
582
00:46:05,720 --> 00:46:07,448
D'habitude,
c'est 3 dollars la chambre.
583
00:46:07,472 --> 00:46:08,771
Pour vous, c'est offert.
584
00:46:08,840 --> 00:46:11,411
Mais je prendrai
les 25 dollars pour le cheval.
585
00:46:14,720 --> 00:46:16,051
Voil� vos 25 dollars.
586
00:46:17,000 --> 00:46:18,365
Merci, Mme Parker.
587
00:46:19,720 --> 00:46:21,563
Viens m'aider
� pr�parer la chambre.
588
00:46:29,560 --> 00:46:34,122
On m'a promis 5000 dollars
si je ramenais cette sacoche.
589
00:46:34,920 --> 00:46:36,410
Ils ne te font pas confiance.
590
00:46:36,480 --> 00:46:37,980
Et je ne leur fais pas confiance.
591
00:46:38,800 --> 00:46:40,882
Je le sais.
C'est toujours comme �a.
592
00:46:42,240 --> 00:46:44,377
On est utiles
que lorsqu'ils ont besoin de nous.
593
00:46:44,920 --> 00:46:48,003
C'est ce qu'il m'est arriv�
� Dodge City et � Sedalia.
594
00:46:48,880 --> 00:46:50,644
Et c'est � mon tour, c'est �a ?
595
00:46:53,960 --> 00:46:56,486
Ils ne valent pas le coup
que tu te battes pour eux.
596
00:46:58,000 --> 00:47:00,844
Si j'�tais toi,
je reprendrais la route.
597
00:47:01,480 --> 00:47:02,925
C'est ce que je comptais faire.
598
00:47:04,080 --> 00:47:05,809
D�s que je les livrerai,
lui et le bl�.
599
00:47:10,480 --> 00:47:11,480
�coute...
600
00:47:11,960 --> 00:47:13,325
J'ai une petite fille.
601
00:47:14,000 --> 00:47:15,001
Elle est aveugle.
602
00:47:16,200 --> 00:47:17,850
J'ai besoin de cet argent
pour elle.
603
00:47:17,920 --> 00:47:19,206
J'en ai vraiment besoin.
604
00:47:20,200 --> 00:47:22,521
Le seul moyen de l'obtenir,
c'est de te le prendre.
605
00:47:23,080 --> 00:47:24,080
Ou de le tuer.
606
00:47:26,680 --> 00:47:28,409
�a ne marche pas comme �a,
avec moi.
607
00:47:28,560 --> 00:47:30,449
Une fois mort,
le petit rapportera gros.
608
00:47:30,640 --> 00:47:31,880
Son p�re aussi.
609
00:47:32,200 --> 00:47:33,382
Tu devras d'abord me tuer.
610
00:47:37,360 --> 00:47:39,442
Je m'occuperai de �a demain matin.
611
00:47:40,800 --> 00:47:42,086
Peut-�tre que d'ici l�...
612
00:47:43,200 --> 00:47:44,247
tu seras d�j� mort.
613
00:48:26,880 --> 00:48:28,211
Je vous ai apport� du caf�.
614
00:48:29,520 --> 00:48:30,760
Merci, Julie.
615
00:48:36,240 --> 00:48:38,607
Me pr�teriez-vous 10 dollars ?
616
00:48:39,120 --> 00:48:40,326
Je veux partir au matin
617
00:48:40,400 --> 00:48:42,764
mais maman et Leah
refusent de me pr�ter de l'argent.
618
00:48:42,960 --> 00:48:44,142
Mon p�re n'a rien du tout.
619
00:48:47,120 --> 00:48:50,283
Je trouverai un travail en ville.
Je vous rembourserai tr�s vite.
620
00:48:51,040 --> 00:48:52,883
Je tiens toujours mes promesses.
621
00:48:53,240 --> 00:48:54,240
Toujours.
622
00:48:54,560 --> 00:48:55,766
Dans ma poche.
623
00:49:04,640 --> 00:49:06,290
Il n'y a que des billets de 50.
624
00:49:07,280 --> 00:49:08,280
Prenez-en un.
625
00:49:13,200 --> 00:49:15,601
Julie, il se fait tard.
626
00:49:16,120 --> 00:49:17,645
Je reviendrai plus tard.
627
00:49:28,760 --> 00:49:30,489
De quoi parliez-vous ?
628
00:49:31,160 --> 00:49:32,160
Tu es superbe.
629
00:49:33,200 --> 00:49:35,200
Et tu utilises � nouveau
ton regard charmeur.
630
00:49:36,240 --> 00:49:37,844
Il n'y a aucun mal � regarder.
631
00:49:38,320 --> 00:49:41,210
Pourquoi Julie ne t'a pas emprunt�
de l'argent, � toi ?
632
00:49:43,160 --> 00:49:45,297
Elle voulait 10 dollars,
je lui en ai donn� 50.
633
00:49:45,360 --> 00:49:47,203
C'est un pr�t d'ami, bien s�r.
634
00:49:47,280 --> 00:49:48,088
D'ami ?
635
00:49:48,240 --> 00:49:50,891
J'en ai 300 de plus dans la poche.
636
00:49:50,960 --> 00:49:52,007
T'es sur la paille ?
637
00:49:53,880 --> 00:49:56,963
Tu peux tout acheter avec 300
dollars : un homme, une femme...
638
00:49:58,240 --> 00:49:59,446
M�me un revolver...
639
00:50:02,200 --> 00:50:04,123
Et c'est exactement ce que tu veux.
640
00:50:18,840 --> 00:50:21,525
Reese m'a propos� 300 dollars
pour un revolver.
641
00:50:21,600 --> 00:50:22,691
C'est beaucoup d'argent.
642
00:50:23,080 --> 00:50:24,080
T'as accept� ?
643
00:50:25,560 --> 00:50:27,767
J'aurais pr�f�r�
que tu n'aies pas � le demander.
644
00:50:53,040 --> 00:50:54,040
Toutes mes excuses.
645
00:50:54,960 --> 00:50:55,960
Pour quoi ?
646
00:50:56,280 --> 00:50:57,850
Comme tu l'as d�j� dit :
647
00:50:57,920 --> 00:51:00,127
Tu veux une r�ponse ?
Pose une question...
648
00:51:00,200 --> 00:51:02,009
Tu n'as pas � t'excuser.
649
00:51:05,080 --> 00:51:06,366
Je t'aime toujours.
650
00:51:08,000 --> 00:51:09,591
Et je d�teste toujours
ton instinct.
651
00:51:13,040 --> 00:51:14,804
Rien ne change finalement.
652
00:51:14,880 --> 00:51:16,689
Ni toi, ni moi.
653
00:51:18,520 --> 00:51:20,284
Soyons francs l'un envers l'autre.
654
00:51:20,360 --> 00:51:23,204
On devrait exploser,
hurler, se frapper.
655
00:51:23,400 --> 00:51:25,448
Ou essayons
quelque chose de nouveau,
656
00:51:25,520 --> 00:51:26,520
quelque chose comme...
657
00:51:26,640 --> 00:51:28,051
la v�rit�, par exemple.
658
00:51:28,120 --> 00:51:30,805
- C'est ce que tu veux vraiment ?
- Oui.
659
00:51:30,880 --> 00:51:32,926
Je pr�f�re perdre
que d'attendre ind�finiment.
660
00:51:32,960 --> 00:51:35,088
Pour une femme,
attendre �quivaut � perdre.
661
00:51:36,480 --> 00:51:37,925
Tu me trouves culott�e ?
662
00:51:38,520 --> 00:51:39,930
Si c'est le cas, je m'en fiche.
663
00:51:40,200 --> 00:51:44,000
� l'�poque, j'�tais trop timide
pour m'exprimer ouvertement.
664
00:51:44,240 --> 00:51:45,969
Tu avais de la bouteille.
665
00:51:46,320 --> 00:51:48,243
Celui qui avait tout v�cu
et savait tout.
666
00:51:48,760 --> 00:51:52,207
J'aimais celui que tu semblais �tre
et je d�testais celui que tu �tais.
667
00:51:52,680 --> 00:51:54,330
Je ne le comprenais pas, autrefois.
668
00:51:55,080 --> 00:51:56,730
Aujourd'hui, j'ai v�cu ces choses.
669
00:51:57,280 --> 00:51:58,566
Alors, je veux ma r�ponse.
670
00:52:01,240 --> 00:52:03,607
Si je n'ai aim� qu'une femme
dans ma vie, c'est toi.
671
00:52:05,280 --> 00:52:06,725
Mais la r�ponse est non.
672
00:52:26,360 --> 00:52:27,451
C'est une bonne horloge.
673
00:52:30,280 --> 00:52:31,645
Elle est toujours � l'heure.
674
00:52:32,320 --> 00:52:34,800
Je la remonte en fonction
des montres des passagers.
675
00:52:34,880 --> 00:52:36,450
La diligence arrive � 7 heures ?
676
00:52:38,480 --> 00:52:40,071
Vous allez rester l�
toute la nuit ?
677
00:52:41,040 --> 00:52:42,040
Oui, toute la nuit.
678
00:52:42,160 --> 00:52:45,050
Je vais vous chercher
du bois pour le feu.
679
00:52:55,120 --> 00:52:56,565
Je peux avoir une couverture ?
680
00:53:05,880 --> 00:53:07,530
File-moi une arme.
681
00:53:07,600 --> 00:53:11,241
Sinon ta famille saura
quel genre de le�ons tu donnes.
682
00:53:12,600 --> 00:53:13,761
T'as ma parole.
683
00:53:52,960 --> 00:53:54,610
Bonne nuit, M. Parker.
684
00:53:57,160 --> 00:53:58,160
Bonne nuit.
685
00:54:16,200 --> 00:54:18,248
Laissez
les derni�res lampes allum�es.
686
00:54:30,320 --> 00:54:32,243
Je ne peux pas dormir comme �a !
687
00:55:09,320 --> 00:55:12,130
Un jour s'ach�ve,
un autre commence.
688
00:55:12,440 --> 00:55:13,885
Un jour comme les autres.
689
00:55:14,480 --> 00:55:16,005
Celui-ci sera diff�rent.
690
00:55:16,080 --> 00:55:17,320
Ross va venir.
691
00:55:17,800 --> 00:55:19,086
Il viendra.
692
00:55:52,320 --> 00:55:54,322
Reese t'a donn� 50 dollars ?
693
00:55:55,200 --> 00:55:56,200
En effet.
694
00:56:00,520 --> 00:56:01,521
Approche.
695
00:56:08,640 --> 00:56:10,529
Je dois te dire quelque chose.
696
00:56:10,840 --> 00:56:13,605
Une chose que j'aurais aim�
qu'on me dise il y a des ann�es
697
00:56:13,680 --> 00:56:16,684
quand je m'appr�tais
� partir d'ici, tout comme toi.
698
00:56:17,000 --> 00:56:21,005
Quand on est jeune, on est trop
impatient pour attendre.
699
00:56:21,080 --> 00:56:22,717
S'enfuir est la solution
de facilit�.
700
00:56:22,741 --> 00:56:25,087
Mais si on ne sait
ni o� ni pour quoi.
701
00:56:25,160 --> 00:56:27,208
- Tu n'es pas oblig�e...
- Si, justement.
702
00:56:28,280 --> 00:56:31,329
Apr�s avoir connu
la mis�re et la solitude,
703
00:56:31,400 --> 00:56:33,446
et que tu es loin de tous ceux
que tu connais,
704
00:56:33,470 --> 00:56:35,438
tu commences
� te trouver des excuses.
705
00:56:35,640 --> 00:56:37,529
Tu abandonnes tous tes principes
706
00:56:37,600 --> 00:56:39,568
car c'est la seule chose
que tu as � offrir.
707
00:56:42,320 --> 00:56:44,163
Je n'ai jamais �t� enseignante.
708
00:56:45,840 --> 00:56:47,808
J'offrais mes services aux hommes.
709
00:56:54,480 --> 00:56:57,450
Je voudrais te dire
que j'avais mes raisons, mais...
710
00:56:57,520 --> 00:56:58,726
Ne dis plus rien.
711
00:57:00,960 --> 00:57:02,006
Je refuse de te croire.
712
00:57:03,920 --> 00:57:04,920
Ne pars pas.
713
00:57:05,640 --> 00:57:07,324
Je ne peux pas rester ici.
714
00:57:07,720 --> 00:57:10,121
Je ne peux plus supporter
de voir papa comme cela.
715
00:57:10,680 --> 00:57:11,886
Sans courage.
716
00:57:11,960 --> 00:57:13,325
Incapable d'agir.
717
00:57:14,880 --> 00:57:17,690
S'il y a une chose que je connais,
ce sont les hommes.
718
00:57:18,080 --> 00:57:21,368
Papa peut se bagarrer avec un homme
mais pas avec la femme qu'il aime.
719
00:57:21,640 --> 00:57:24,325
Il ne supporterait pas
de lui faire du mal.
720
00:57:25,360 --> 00:57:27,806
Mais t�t ou tard,
il y sera oblig�.
721
01:00:53,120 --> 01:00:55,043
Ramassez le revolver, Parker.
722
01:01:02,483 --> 01:01:05,515
Dans deux heures, je partirai
avec la premi�re diligence.
723
01:01:06,200 --> 01:01:07,531
J'emporterai la sacoche.
724
01:01:07,960 --> 01:01:13,444
Tous ceux qui se mettront
en travers de mon chemin mourront.
725
01:01:15,320 --> 01:01:18,483
Parker, ce revolver
n'est pas arriv� ici tout seul,
726
01:01:19,600 --> 01:01:21,921
Surveillez vos femmes.
727
01:01:22,000 --> 01:01:23,000
Si vous y parvenez.
728
01:01:24,800 --> 01:01:27,690
J'aurais d� vous d�foncer le cr�ne
quand j'en ai eu l'occasion.
729
01:01:27,760 --> 01:01:29,079
Mais vous ne l'avez pas fait.
730
01:01:32,960 --> 01:01:35,440
Aucun homme ne m'a jamais parl�
comme �a auparavant.
731
01:01:36,200 --> 01:01:39,727
Oui, je perds mon combat
contre cette terre
732
01:01:39,960 --> 01:01:41,849
jour apr�s jour, mois apr�s mois.
733
01:01:42,320 --> 01:01:45,369
Cette chaleur br�le
tout mon courage,
734
01:01:45,840 --> 01:01:49,128
et ce vent gelant le peu
qu'il me restait.
735
01:01:50,160 --> 01:01:51,650
Mais j'ai ma fiert� !
736
01:01:51,720 --> 01:01:54,041
Non,
vous n'avez plus aucune fiert�.
737
01:01:54,200 --> 01:01:55,791
Gelez ou br�lez, comme vous voulez.
738
01:01:55,840 --> 01:01:57,922
Mais doublez-moi encore
et vous mourrez !
739
01:02:06,680 --> 01:02:07,999
Tu �tais oblig� de faire �a ?
740
01:02:18,200 --> 01:02:19,200
Alors, Swope....
741
01:02:20,680 --> 01:02:21,680
Tu vas faire quoi ?
742
01:02:21,800 --> 01:02:24,167
Il me faut ces 5000 dollars.
743
01:02:26,240 --> 01:02:27,559
Quand on retournera en ville,
744
01:02:27,583 --> 01:02:30,404
je peux te trouver
2000 ou 3000 dollars.
745
01:02:30,480 --> 01:02:31,891
Ce ne sera pas assez.
746
01:02:32,280 --> 01:02:33,280
Il m'en faut 5000.
747
01:02:33,560 --> 01:02:34,560
Tr�s bien.
748
01:02:34,920 --> 01:02:35,920
C'est quoi, la suite ?
749
01:02:38,040 --> 01:02:39,677
Je m'en vais
apr�s le petit-d�jeuner.
750
01:02:40,200 --> 01:02:42,771
- Je dois t'en emp�cher.
- TU n'as pas � intervenir.
751
01:02:43,080 --> 01:02:44,990
Si je pensais pouvoir
te tuer, je le ferais.
752
01:02:45,520 --> 01:02:48,251
J'ai ce revolver
depuis 15 ou 20 ans.
753
01:02:48,760 --> 01:02:49,807
Je suis prudent.
754
01:02:50,560 --> 01:02:52,449
J'observe mon adversaire
et je r�fl�chis.
755
01:02:53,040 --> 01:02:54,929
Si je peux le battre, je fonce.
756
01:02:55,440 --> 01:02:56,965
Sinon, je me sauve.
757
01:02:58,520 --> 01:02:59,726
Bonne chance, Horne.
758
01:03:39,960 --> 01:03:40,960
Bonjour !
759
01:03:41,840 --> 01:03:43,683
Vous �tes plut�t loin de tout.
760
01:03:43,760 --> 01:03:46,445
Mon cheval est tomb� dans un trou
et s'est cass� une jambe.
761
01:03:46,840 --> 01:03:49,730
Vous pourriez me d�poser
� la station de diligences ?
762
01:03:49,880 --> 01:03:51,928
C'est pas du tout sur ma route.
763
01:03:52,800 --> 01:03:55,210
Je peux vous amener chez moi
et vous vendre un cheval.
764
01:03:55,760 --> 01:03:56,988
C'est mieux que de marcher.
765
01:03:58,120 --> 01:03:59,406
Je monte � l'arri�re.
766
01:04:43,200 --> 01:04:44,247
Il est six heures.
767
01:04:45,600 --> 01:04:46,964
Il te reste une heure � vivre.
768
01:04:47,880 --> 01:04:49,803
Ross sera l� avant la diligence.
769
01:05:05,280 --> 01:05:06,486
La ville est par l�-bas.
770
01:05:08,440 --> 01:05:10,031
Je ne vais pas
dans cette direction.
771
01:05:10,880 --> 01:05:12,608
Je remonte le canyon
pour trouver Ross.
772
01:05:14,400 --> 01:05:16,801
Il vaut 5000 dollars.
773
01:05:18,120 --> 01:05:19,120
Il me les faut.
774
01:05:20,600 --> 01:05:22,055
Je ne peux pas te laisser faire.
775
01:05:23,000 --> 01:05:25,321
Tu dois livrer Reese
et avec ta blessure...
776
01:05:26,040 --> 01:05:27,631
tu peux pas
te charger de moi aussi.
777
01:05:29,000 --> 01:05:30,968
Et tu ne me tirerais pas
dans le dos, non ?
778
01:06:02,640 --> 01:06:04,768
Ce n'est pas
ce que Horne a voulu dire.
779
01:06:06,480 --> 01:06:07,606
Bien s�r que si.
780
01:06:08,760 --> 01:06:09,921
Et il a raison.
781
01:06:11,200 --> 01:06:12,791
Je n'ai plus la force de me battre.
782
01:06:12,815 --> 01:06:14,180
Et je n'ai plus de fiert�.
783
01:06:15,520 --> 01:06:16,520
En r�alit�...
784
01:06:17,080 --> 01:06:20,368
je suis rest� assis sans rien faire
laissant le monde m'�craser.
785
01:06:21,200 --> 01:06:22,531
Ne faites jamais �a.
786
01:06:23,000 --> 01:06:24,773
Vous devez vous battre
� chaque instant.
787
01:06:25,800 --> 01:06:27,689
Sinon, un jour viendra....
788
01:06:28,320 --> 01:06:30,288
O� il y aura un combat,
que vous perdrez
789
01:06:30,360 --> 01:06:32,362
avant m�me de savoir
que vous l'avez livr�.
790
01:06:38,560 --> 01:06:40,608
O� as-tu eu l'argent
pour ton billet ?
791
01:06:41,520 --> 01:06:43,921
Je m'en vais, papa.
Quelle diff�rence cela fait-il ?
792
01:06:44,440 --> 01:06:45,680
O� as-tu eu cet argent ?
793
01:06:47,960 --> 01:06:50,725
Vous et votre m�re
me tenez toujours t�te.
794
01:06:50,800 --> 01:06:51,800
C'est fini, tout �a.
795
01:06:53,080 --> 01:06:54,605
R�ponds � ma question !
796
01:06:55,480 --> 01:06:56,935
Je l'ai emprunt� � Reese Sawyer.
797
01:06:57,640 --> 01:07:00,291
Tu as emprunt� de l'argent
� ce brigand ?
798
01:07:01,040 --> 01:07:03,247
Et que lui as-tu promis
en �change ?
799
01:07:03,320 --> 01:07:05,607
- Un revolver, peut-�tre ?
- Non, papa.
800
01:07:05,680 --> 01:07:08,411
J'y ai pens�.
J'ai pens� � tout cet argent.
801
01:07:08,480 --> 01:07:10,050
Mais ce n'�tait pas moi.
802
01:07:14,520 --> 01:07:17,490
J'y ai aussi song�.
Mais quelqu'un m'a devanc�e.
803
01:07:19,560 --> 01:07:21,608
Reese m'avait menac�e
de vous r�v�ler
804
01:07:23,480 --> 01:07:25,482
la v�rit� sur les le�ons
que je donnais.
805
01:07:26,120 --> 01:07:27,690
Quelles le�ons ?
806
01:07:28,040 --> 01:07:30,247
Tes cours de lecture
sur les �tiquettes
807
01:07:30,320 --> 01:07:31,376
des bouteilles de whisky ?
808
01:07:31,400 --> 01:07:33,037
Tes cours d'�criture
pendant lesquels
809
01:07:33,061 --> 01:07:35,746
tu signais tous les registres
des h�tels de l'ouest ?
810
01:07:36,160 --> 01:07:39,721
Tes cours de math�matiques
nocturnes ?
811
01:07:41,320 --> 01:07:42,560
Je ne suis pas un idiot.
812
01:07:44,280 --> 01:07:46,099
Je suis au courant
depuis bien longtemps.
813
01:07:52,080 --> 01:07:54,731
Ma ch�rie, je ne t'en veux pas.
814
01:07:56,040 --> 01:07:57,883
Je suis plus � bl�mer que toi.
815
01:07:59,640 --> 01:08:00,868
Quant � toi, jeune fille...
816
01:08:01,200 --> 01:08:02,770
Range-moi tes affaires.
817
01:08:02,840 --> 01:08:05,411
Tu n'iras nulle part.
Tu restes � la maison.
818
01:08:07,160 --> 01:08:08,160
Allez !
819
01:08:09,720 --> 01:08:12,041
Il nous reste assez de nourriture
pour 3 ou 4 jours.
820
01:08:12,760 --> 01:08:14,410
Avec un tout petit peu plus
d'argent,
821
01:08:15,560 --> 01:08:17,767
nous pourrons encore tenir
une ann�e.
822
01:08:19,280 --> 01:08:20,691
On va trouver une solution.
823
01:08:21,840 --> 01:08:25,083
Habillez-vous
et venez prendre le petit-d�jeuner.
824
01:08:25,960 --> 01:08:28,645
On b�nira notre repas
comme on le faisait autrefois.
825
01:08:30,120 --> 01:08:33,442
Peut-�tre cela pourra-t-il
nous r�unir � nouveau.
826
01:08:34,640 --> 01:08:36,290
Nous serons ensemble.
827
01:08:39,080 --> 01:08:40,626
Tu vas poser la question � maman ?
828
01:08:40,840 --> 01:08:41,840
Je ne demande rien.
829
01:08:42,480 --> 01:08:43,480
Je dicte.
830
01:08:56,480 --> 01:08:57,606
Que fais-tu, Myra ?
831
01:09:00,120 --> 01:09:01,246
Je fais nos bagages.
832
01:09:02,400 --> 01:09:03,400
Pourquoi ?
833
01:09:04,920 --> 01:09:05,920
Pourquoi ?
834
01:09:06,960 --> 01:09:07,961
Parce qu'on s'en va.
835
01:09:08,480 --> 01:09:10,005
� cause de toi.
836
01:09:12,160 --> 01:09:13,924
C'est toi
qui lui as donn� cette arme.
837
01:09:18,240 --> 01:09:20,891
- C'est toi, hein ?
- Oui, c'est moi.
838
01:09:20,960 --> 01:09:23,850
Si c'est ce que tu voulais savoir,
laisse-moi, j'ai du travail.
839
01:09:25,040 --> 01:09:26,883
Qu'est-ce qu'il t'est arriv� ?
840
01:09:27,080 --> 01:09:29,811
Ces derni�res ann�es, tu n'as fait
que te plaindre et grogner
841
01:09:29,880 --> 01:09:31,564
et chercher la petite b�te.
842
01:09:31,640 --> 01:09:33,563
Rien n'est jamais
assez bien pour toi.
843
01:09:33,640 --> 01:09:36,325
Et toi, qu'as-tu fait
ces derni�res ann�es,
844
01:09:36,400 --> 01:09:37,970
� part me rendre folle
845
01:09:38,040 --> 01:09:39,644
� parler et � boire
au lieu d'agir ?
846
01:09:39,800 --> 01:09:42,280
- Tu n'es qu'un ivrogne !
- Tais-toi !
847
01:09:44,280 --> 01:09:45,326
�coute-moi, maintenant.
848
01:09:45,840 --> 01:09:47,171
J'ai pr�venu Julie.
849
01:09:47,600 --> 01:09:49,170
Elle n'ira nulle part.
850
01:09:49,600 --> 01:09:50,726
Nous non plus.
851
01:09:50,800 --> 01:09:53,371
On reste ici.
Quoiqu'il advienne.
852
01:09:54,080 --> 01:09:55,626
Maintenant, retourne dans la salle
853
01:09:56,640 --> 01:09:59,086
et range ces casseroles
comme je te l'ai montr�.
854
01:10:08,120 --> 01:10:09,884
Je ne peux pas te forcer � rester.
855
01:10:11,600 --> 01:10:13,409
Mais j'esp�re que tu le feras...
856
01:10:17,200 --> 01:10:18,428
car c'est ce qui est juste.
857
01:10:45,760 --> 01:10:46,761
H�, vous !
858
01:10:48,080 --> 01:10:49,127
H�, par ici !
859
01:11:14,840 --> 01:11:16,205
Tu as dit que tu m'aimais.
860
01:11:16,760 --> 01:11:18,091
Et tu m'as dit non.
861
01:11:18,920 --> 01:11:20,888
Je voudrais savoir pourquoi.
862
01:11:21,280 --> 01:11:23,044
- J'ai mes raisons.
- Lesquelles ?
863
01:11:23,120 --> 01:11:24,406
Tu as souill� ma vertu ?
864
01:11:24,480 --> 01:11:26,005
Viol� mon honneur ?
865
01:11:26,080 --> 01:11:27,809
Tu te prends pour qui ?
866
01:11:28,280 --> 01:11:31,329
Tu es fort et coriace
alors ne joue pas les innocents.
867
01:11:34,600 --> 01:11:36,191
Les temps sont durs
dans notre pays.
868
01:11:36,360 --> 01:11:38,727
Ici, les femmes
�l�vent leurs enfants seules,
869
01:11:38,800 --> 01:11:40,962
prennent soin d'eux
et les nourrissent
870
01:11:41,040 --> 01:11:43,566
avant de se demander
s'ils ne seraient pas mieux morts.
871
01:11:43,840 --> 01:11:45,763
Il n'y a aucune vertu � prendre,
872
01:11:45,840 --> 01:11:49,003
d'honneur � bafouer
ou de r�gles sacr�es � suivre.
873
01:11:49,080 --> 01:11:51,162
Il n'y a que la vie et la mort.
874
01:11:51,240 --> 01:11:53,242
C'est ce que tu en fais
qui importe.
875
01:11:57,240 --> 01:12:00,642
Je ne vais pas perdre espoir
avant de pleurer,
876
01:12:00,720 --> 01:12:03,087
de te supplier
ou de ramper devant toi.
877
01:12:04,760 --> 01:12:06,967
Quelles sont tes raisons ?
Dis-le-moi !
878
01:12:08,520 --> 01:12:11,410
Ross Sawyer a �t� comme un p�re
pour moi. Quand il arrivera....
879
01:12:12,880 --> 01:12:14,086
Et il va arriver...
880
01:12:16,760 --> 01:12:18,205
Je ne veux pas le tuer.
881
01:12:20,240 --> 01:12:21,810
Lui non plus, ne veut pas me tuer.
882
01:12:23,040 --> 01:12:24,040
Cependant...
883
01:12:29,040 --> 01:12:31,086
laisse-moi seul,
le temps que tout soit r�gl�.
884
01:13:10,800 --> 01:13:12,450
Ross n'est pas venu.
885
01:13:13,240 --> 01:13:14,810
Il m'a laiss� tomber.
886
01:13:41,160 --> 01:13:42,446
Il m'a laiss� tomber...
887
01:13:50,320 --> 01:13:52,641
Je n'ai jamais voulu
te tirer dessus.
888
01:13:52,720 --> 01:13:53,720
Il est l�.
889
01:13:56,440 --> 01:13:58,090
Je t'avais dit qu'il viendrait.
890
01:13:58,800 --> 01:13:59,847
Je t'avais pr�venu.
891
01:13:59,920 --> 01:14:02,651
Tu as sign�
ton arr�t de mort, Horne !
892
01:14:02,720 --> 01:14:03,720
Debout !
893
01:14:41,840 --> 01:14:44,127
Je savais
que tu ne m'abandonnerais, papa.
894
01:14:44,200 --> 01:14:45,326
Tais-toi, Reese.
895
01:14:48,720 --> 01:14:50,529
J'ai abattu un homme en chemin...
896
01:14:50,600 --> 01:14:53,206
Je ne sais pas qui c'�tait.
Il a voulu m'arr�ter.
897
01:14:54,440 --> 01:14:56,283
Je n'ai jamais voulu �a.
898
01:14:57,880 --> 01:14:59,290
Je suis venu chercher mon fils.
899
01:15:00,560 --> 01:15:02,050
Arr�te papa, il va te tuer.
900
01:15:02,120 --> 01:15:03,281
Boucle-la, Reese.
901
01:15:04,440 --> 01:15:05,601
C'est entre Horne et moi.
902
01:15:59,920 --> 01:16:01,365
Je ne pars plus.
903
01:16:02,240 --> 01:16:04,288
Mon p�re refuse
que je m'en aille.
904
01:16:05,680 --> 01:16:07,489
J'imagine que c'est mieux ainsi.
905
01:16:08,440 --> 01:16:09,440
Eh bien.....
906
01:16:10,800 --> 01:16:13,724
Si tu ne pars pas,
alors c'est moi qui viendrai ici.
907
01:16:15,240 --> 01:16:16,605
Demain ?
908
01:16:22,640 --> 01:16:23,801
� demain.
909
01:16:28,680 --> 01:16:29,727
Je reviens vite.
910
01:16:29,800 --> 01:16:32,770
D�s que tout est r�gl�
avec la femme et la fille de Swope.
911
01:16:33,320 --> 01:16:35,926
Je viendrai en voiture.
Tu pourras prendre tes affaires.
912
01:16:37,560 --> 01:16:40,325
- Tu veux savoir o� on ira ?
- Peu importe.
913
01:16:42,840 --> 01:16:43,886
Nous sommes en retard !
914
01:16:47,320 --> 01:16:48,320
En route !
915
01:17:25,040 --> 01:17:27,327
Je vais aller dire � ces Indiens
916
01:17:28,160 --> 01:17:29,571
de d�barrasser le plancher.
65960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.