All language subtitles for Stage to Thunder Rock (Western 1964) Barry Sullivan, Marilyn Maxwell & Scott Brady

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,400 --> 00:03:10,447 Il est touch� ! 2 00:03:10,880 --> 00:03:12,006 Ach�ve-le, Troy ! 3 00:03:22,520 --> 00:03:23,567 Bonjour, Reese. 4 00:03:25,736 --> 00:03:26,736 Horne, tu sais... 5 00:03:26,760 --> 00:03:28,125 L�che �a. 6 00:03:30,560 --> 00:03:31,925 O� est l'argent, Reese ? 7 00:03:34,000 --> 00:03:35,411 O� est l'argent ? 8 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 � l'int�rieur. 9 00:04:01,880 --> 00:04:02,880 Je voulais pas... 10 00:04:03,000 --> 00:04:05,731 Si tu l'ouvres encore, je t'explose la t�te. 11 00:04:10,120 --> 00:04:12,282 Au moindre geste stupide de ta part, 12 00:04:14,480 --> 00:04:16,369 je t'ex�cute sans sourciller. 13 00:04:26,640 --> 00:04:27,846 Comment �a va, Sarita ? 14 00:04:28,480 --> 00:04:29,766 Bien, Horne. 15 00:04:30,560 --> 00:04:31,721 O� est Ross ? 16 00:04:33,240 --> 00:04:34,526 Par l�... 17 00:04:35,440 --> 00:04:37,090 Il rentrera � quelle heure ? 18 00:04:37,760 --> 00:04:39,842 Quand le soleil sera au z�nith. 19 00:04:40,680 --> 00:04:42,125 Merci. 20 00:05:01,200 --> 00:05:02,804 Merci, Sarita. 21 00:05:13,320 --> 00:05:15,527 Tu chanteras pour les esprits ? 22 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 C'est la tradition. 23 00:05:21,680 --> 00:05:22,966 Tu leur diras... 24 00:05:23,440 --> 00:05:24,441 qu'il �tait jeune. 25 00:05:25,000 --> 00:05:26,729 Qu'il avait tout � d�couvrir. 26 00:05:27,800 --> 00:05:30,690 Dis-leur que je regrette la tournure de la situation. 27 00:05:31,080 --> 00:05:32,491 Je chanterai cela. 28 00:05:33,440 --> 00:05:34,805 Dis � Ross que je suis navr� 29 00:05:35,720 --> 00:05:37,882 et de ne pas me poursuivre. 30 00:05:38,640 --> 00:05:40,290 Je lui dirai, Horne. 31 00:05:40,960 --> 00:05:42,485 Mais il sera � tes trousses. 32 00:05:43,000 --> 00:05:44,604 Alors je le tuerai lui aussi. 33 00:05:46,320 --> 00:05:47,810 Adieu, Sarita. 34 00:05:48,320 --> 00:05:49,367 Adieu, Horne. 35 00:06:11,840 --> 00:06:14,047 - Commence � d�charger, Rex. - Compris, Dan. 36 00:06:18,120 --> 00:06:20,361 C'�tait bien cette balade, ch�rie ? 37 00:06:20,440 --> 00:06:21,930 C'�tait dr�le ! 38 00:06:23,480 --> 00:06:24,686 Merci, Dan. 39 00:06:26,960 --> 00:06:27,961 Doucement. 40 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 Merci. 41 00:06:33,280 --> 00:06:34,884 - Vous �tes Swope ? - Lui-m�me. 42 00:06:34,960 --> 00:06:36,450 Je suis le maire, M. Dollar. 43 00:06:36,520 --> 00:06:38,648 Monsieur le maire, voici Sarah, ma femme. 44 00:06:38,720 --> 00:06:41,166 Je vous pr�sente notre fille, Sandy. 45 00:06:41,240 --> 00:06:43,129 Sandy, voici le maire. 46 00:06:43,600 --> 00:06:45,648 - Bonjour. - Comment allez-vous ? 47 00:06:46,000 --> 00:06:47,161 Pouvons-nous y aller ? 48 00:06:47,240 --> 00:06:48,241 Pas encore. 49 00:06:48,320 --> 00:06:50,368 M. Acres nous attend � la banque, 50 00:06:50,440 --> 00:06:51,965 ne le faisons pas attendre. 51 00:06:52,320 --> 00:06:54,084 J'ai dit pas tout de suite. 52 00:06:55,496 --> 00:06:56,496 Alors quand ? 53 00:06:56,520 --> 00:06:59,205 Quand ma femme et ma fille seront install�es � l'h�tel. 54 00:06:59,400 --> 00:07:00,447 Viens, ch�rie. 55 00:07:03,000 --> 00:07:05,401 Dan, apporte nos affaires dans la chambre. 56 00:07:05,480 --> 00:07:06,720 Tout de suite, M. Swope. 57 00:07:08,320 --> 00:07:09,320 Bonjour, Ted. 58 00:07:15,520 --> 00:07:18,729 - Vas-tu m'aider ? - Bien s�r. 59 00:07:21,680 --> 00:07:24,570 Tu es tout simplement magnifique. 60 00:07:25,240 --> 00:07:26,730 Pas autant qu'auparavant, 61 00:07:26,800 --> 00:07:28,211 toi non plus ceci dit. 62 00:07:28,920 --> 00:07:30,649 Il y a eu beaucoup de changements. 63 00:07:31,160 --> 00:07:33,322 Nous sommes install�s, avons des familles. 64 00:07:33,960 --> 00:07:35,371 Je suis le maire, 65 00:07:35,520 --> 00:07:37,329 Bob Acres est banquier. 66 00:07:37,720 --> 00:07:39,245 Tout est diff�rent. 67 00:07:39,800 --> 00:07:42,041 Tu as peur que je bouleverse tout �a ? 68 00:07:42,160 --> 00:07:44,242 Non, en fait... 69 00:07:45,160 --> 00:07:47,401 C'est que tout a chang� par ici. 70 00:07:47,640 --> 00:07:48,640 Pas moi. 71 00:07:50,960 --> 00:07:53,611 J'ai un rendez-vous important... 72 00:07:53,680 --> 00:07:55,091 Je comprends. 73 00:08:03,640 --> 00:08:05,768 Je suis navr� par le comportement du maire, 74 00:08:05,920 --> 00:08:08,002 il n'a aucune raison de vous parler ainsi. 75 00:08:08,440 --> 00:08:09,965 Il a ses raisons. 76 00:08:10,600 --> 00:08:12,443 Je m'appelle Dan Carruthers. 77 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Leah Parker. 78 00:08:14,040 --> 00:08:15,087 Je vous connais. 79 00:08:15,160 --> 00:08:17,024 J'ai entendu le maire prononcer votre nom. 80 00:08:17,048 --> 00:08:18,200 Julie est votre s�ur ? 81 00:08:18,280 --> 00:08:20,282 Elle vit avec ses parents � l'ouest d'ici ? 82 00:08:21,520 --> 00:08:22,760 Sacrebleu ! 83 00:08:22,920 --> 00:08:24,649 Elle parle de vous en permanence. 84 00:08:25,360 --> 00:08:27,966 Nous sommes tr�s bons amis, Julie et moi. 85 00:08:28,280 --> 00:08:29,611 Vous m'en direz tant. 86 00:08:30,080 --> 00:08:32,811 C'est sur le chemin de ma diligence. 87 00:08:33,480 --> 00:08:36,609 Votre s�ur, c'est un ange. Elle est tr�s belle. 88 00:08:37,240 --> 00:08:39,561 Vos parents aussi ! 89 00:08:40,640 --> 00:08:43,120 Nous partons dans une heure. 90 00:08:43,200 --> 00:08:44,247 Merci. 91 00:08:44,680 --> 00:08:46,762 Nous nous reverrons ? 92 00:08:46,840 --> 00:08:48,808 Avec plaisir. 93 00:09:02,400 --> 00:09:03,765 Puis-je vous aider ? 94 00:09:04,440 --> 00:09:06,442 Je cherche Horne. 95 00:09:06,520 --> 00:09:07,760 Il n'est pas en ville. 96 00:09:08,120 --> 00:09:10,282 - Rentre-t-il aujourd'hui ? - Aucune id�e. 97 00:09:10,920 --> 00:09:13,844 Je suis aussi qualifi� que le sheriff, 98 00:09:14,560 --> 00:09:15,560 peut-�tre m�me plus. 99 00:09:16,320 --> 00:09:19,369 - Je suis Leah Parker... - Vous �tes la fille d'Henry ? 100 00:09:19,720 --> 00:09:20,721 Oui. 101 00:09:21,360 --> 00:09:22,360 Tiens donc... 102 00:09:23,000 --> 00:09:24,570 Dites-lui que je le cherche. 103 00:09:24,640 --> 00:09:27,120 M. Acres voudrait vous voir. 104 00:09:27,200 --> 00:09:28,200 Pas moi. 105 00:09:28,240 --> 00:09:30,049 Cependant, vous n'avez pas le choix. 106 00:09:37,000 --> 00:09:39,002 En souvenir du bon vieux temps ? 107 00:09:39,960 --> 00:09:41,644 Viens-en au fait. 108 00:09:42,120 --> 00:09:45,124 Comme tu veux. 109 00:09:45,200 --> 00:09:48,966 Nous refusons que tu nous poses le moindre souci, 110 00:09:49,160 --> 00:09:52,323 nous �liminons cette possibilit� en t'�liminant toi. 111 00:09:54,440 --> 00:09:56,966 Nous avons peur que tu puisses... 112 00:09:57,160 --> 00:09:59,606 Pourquoi avez-vous peur de moi ? 113 00:10:00,080 --> 00:10:02,651 D�patouillez-vous de vos man�uvres politiques infectes. 114 00:10:02,720 --> 00:10:05,121 Je suis ravie de constater votre inqui�tude. 115 00:10:06,080 --> 00:10:09,243 J'aime vous voir ramper dans votre crasse 116 00:10:09,320 --> 00:10:11,322 car telle est votre place. 117 00:10:16,840 --> 00:10:18,808 Entrez, M. Swope. 118 00:10:19,080 --> 00:10:22,209 Assurez-vous que Mme Parker monte � bord de la diligence. 119 00:10:22,480 --> 00:10:25,484 Faites-moi confiance, venez Mme Parker. 120 00:10:29,600 --> 00:10:30,601 M. Swope, 121 00:10:30,760 --> 00:10:32,888 voici Bob Acres, le banquier de la ville. 122 00:10:33,880 --> 00:10:35,848 Dollar m'a dit que vous �tiez le meilleur. 123 00:10:35,920 --> 00:10:39,606 Il a fait du bon boulot � Dodge, Sedalia et Wichita. 124 00:10:39,680 --> 00:10:41,250 Il travaille seul maintenant. 125 00:10:41,400 --> 00:10:45,121 Depuis, il a tu� Jake Timbers et Rafe Ludlow. 126 00:10:45,440 --> 00:10:47,920 Il est aussi r�put� pour ses talents de tireur... 127 00:10:48,000 --> 00:10:49,161 Fermez-la. 128 00:10:50,560 --> 00:10:52,130 M. Swope.... 129 00:10:53,160 --> 00:10:55,401 Les Sawyers ont tu� deux citoyens 130 00:10:55,480 --> 00:10:57,847 et ont braqu� la banque � hauteur de 50000 dollars. 131 00:10:58,160 --> 00:11:00,288 Jusqu'� ce que l'argent soit retrouv�, 132 00:11:00,360 --> 00:11:02,966 tous les commerces seront ferm�s cette semaine. 133 00:11:03,360 --> 00:11:05,840 Nous vous chargeons de retrouver cet argent. 134 00:11:06,400 --> 00:11:08,084 D'o� notre t�l�graphe. 135 00:11:08,440 --> 00:11:10,408 Qui est le Sheriff de cette ville ? 136 00:11:10,480 --> 00:11:11,288 C'est son boulot. 137 00:11:11,440 --> 00:11:13,124 Il s'appelle Horne. 138 00:11:13,360 --> 00:11:15,203 Il a v�cu avec les Sawyer. 139 00:11:15,400 --> 00:11:19,325 Il est parti � leur recherche, on ne sait pas s'il reviendra. 140 00:11:20,120 --> 00:11:23,090 Nous comprenons son d�sarroi, 141 00:11:23,560 --> 00:11:25,608 mais ce qui nous inqui�te, c'est notre argent. 142 00:11:26,960 --> 00:11:27,960 Que proposez-vous ? 143 00:11:28,160 --> 00:11:30,322 5000 dollars si vous rapportez l'argent, 144 00:11:30,560 --> 00:11:32,403 on vous le promet. 145 00:11:32,960 --> 00:11:36,601 Chaque Sawyer � un contrat de 5000 dollars sur sa t�te. 146 00:11:37,400 --> 00:11:38,731 � vous de voir. 147 00:11:39,800 --> 00:11:41,450 Il reste des zones d'ombre. 148 00:11:42,240 --> 00:11:43,765 Vous avez des hommes, 149 00:11:44,000 --> 00:11:45,764 pourquoi ne pas envoyer une faction ? 150 00:11:46,480 --> 00:11:48,289 On ne pr�f�re pas utiliser ce moyen. 151 00:11:48,880 --> 00:11:51,531 Nous voulons assurer le bien-�tre des concitoyens. 152 00:11:52,240 --> 00:11:54,607 Nous avons encore une condition � poser. 153 00:11:54,680 --> 00:11:56,045 Elle concerne Horne. 154 00:11:56,720 --> 00:12:00,441 Quand la ville �tait solide, c'�tait l'homme qu'il nous fallait. 155 00:12:01,240 --> 00:12:03,208 Il est trop coriace maintenant. 156 00:12:03,280 --> 00:12:04,805 Trop coriace pour vous ? 157 00:12:04,880 --> 00:12:07,770 C'est devenu un probl�me pour notre stabilit� politique. 158 00:12:08,040 --> 00:12:09,804 Notre ville est en paix, 159 00:12:09,880 --> 00:12:12,611 ses m�thodes douteuses n'ont plus leur place ici. 160 00:12:12,960 --> 00:12:15,281 - C'est une question de bien-�tre. - Le v�tre. 161 00:12:15,440 --> 00:12:17,044 Si vous voulez... 162 00:12:17,600 --> 00:12:20,285 N�anmoins, Horne doit dispara�tre. 163 00:12:20,640 --> 00:12:23,041 C'est � vous de vous en assurer. 164 00:12:33,480 --> 00:12:34,571 Ils ont besoin de repos. 165 00:13:14,040 --> 00:13:15,849 D�sol� pour tout �a. 166 00:13:17,000 --> 00:13:19,162 Tu sais, papa viendra me chercher. 167 00:13:19,400 --> 00:13:21,209 Il y aura une fusillade entre vous deux. 168 00:13:21,640 --> 00:13:23,847 Tu ne veux pas �a, moi non plus. 169 00:13:25,440 --> 00:13:26,885 J'oublierai jamais.... 170 00:13:27,040 --> 00:13:28,690 Quand papa t'a ramen� � la maison. 171 00:13:29,520 --> 00:13:31,568 T'avais totalement perdu la t�te. 172 00:13:32,080 --> 00:13:33,969 Les Comanches t'en avaient fait voir. 173 00:13:35,200 --> 00:13:36,406 Tu te rappelles... 174 00:13:37,520 --> 00:13:39,841 quand je suis tomb� en chassant le castor ? 175 00:13:40,880 --> 00:13:42,803 Si tu m'avais pas aid�, je serais mort. 176 00:13:44,040 --> 00:13:46,122 Tu m'as beaucoup aid� depuis. 177 00:13:50,040 --> 00:13:52,520 T'as l'argent, laisse-moi filer. 178 00:13:56,040 --> 00:13:57,690 Qu'en dis-tu ? 179 00:13:57,840 --> 00:13:59,001 Tu me laisses partir ? 180 00:13:59,920 --> 00:14:01,649 Retourne t'asseoir par l�-bas. 181 00:14:26,680 --> 00:14:28,011 Par ici, ch�rie. 182 00:14:28,080 --> 00:14:29,080 Fais attention. 183 00:14:29,640 --> 00:14:31,802 - Je vous d�barrasse. - Merci. 184 00:14:34,640 --> 00:14:36,847 Je reviens avant la fin de la semaine. 185 00:14:36,920 --> 00:14:39,082 Juste � temps pour l'anniversaire de Sandy. 186 00:14:39,160 --> 00:14:41,367 Tu me ram�neras un cadeau cette fois-ci. 187 00:14:43,760 --> 00:14:44,761 Ma ch�rie, 188 00:14:45,280 --> 00:14:47,487 je te ram�nerai le plus beau des cadeaux. 189 00:14:47,560 --> 00:14:49,005 N'oublie pas. 190 00:14:49,480 --> 00:14:51,164 Je n'oublierai pas, ch�rie. 191 00:15:01,000 --> 00:15:02,729 - Une semaine. - Une semaine. 192 00:15:03,240 --> 00:15:04,571 Sois prudent, Sam. 193 00:15:11,240 --> 00:15:12,241 Au revoir, Sandy. 194 00:15:12,480 --> 00:15:13,481 Au revoir, papa. 195 00:15:14,240 --> 00:15:15,480 Sois gentille. 196 00:15:31,240 --> 00:15:32,969 Je voulais vous accompagner. 197 00:15:33,320 --> 00:15:34,845 Je suis l� si besoin. 198 00:15:35,040 --> 00:15:36,041 Merci. 199 00:15:37,240 --> 00:15:39,811 Quel dommage que vous deviez partir, Mme Parker. 200 00:15:39,880 --> 00:15:41,769 On aurait pu faire connaissance. 201 00:15:42,080 --> 00:15:44,003 On joue pas dans la m�me cat�gorie. 202 00:15:53,160 --> 00:15:54,161 Au revoir, papa ! 203 00:15:54,920 --> 00:15:55,920 Au revoir ! 204 00:16:09,040 --> 00:16:10,040 M. Swope ? 205 00:16:12,240 --> 00:16:14,846 Je suis navr�e que votre fille ait vu une femme 206 00:16:15,000 --> 00:16:16,968 quitter la ville sous votre escorte. 207 00:16:17,360 --> 00:16:19,124 Elle ne vous a pas vu. 208 00:16:19,800 --> 00:16:21,165 Elle est aveugle. 209 00:16:49,160 --> 00:16:50,400 Brigands... 210 00:17:03,120 --> 00:17:04,929 Ce sont les Kiowas, n'est-ce pas ? 211 00:17:05,000 --> 00:17:07,401 Ils savent que vous quittez les lieux. 212 00:17:07,680 --> 00:17:10,331 C'est s�r, votre maison est plus confortable qu'un tipi. 213 00:17:10,400 --> 00:17:12,801 On ne partira pas, Joe Withers. 214 00:17:13,280 --> 00:17:16,841 La derni�re diligence part demain. Selon Henry, vous aussi. 215 00:17:16,920 --> 00:17:18,046 On ne partira pas. 216 00:17:18,960 --> 00:17:20,564 C'est un dollar pour la farine. 217 00:17:20,800 --> 00:17:22,006 Un dollar ? 218 00:17:22,440 --> 00:17:24,363 Henry m'en faisait cadeau ! 219 00:17:24,520 --> 00:17:26,648 Peut-�tre, mais c'est la mienne. 220 00:17:26,960 --> 00:17:28,291 J'ai dit un dollar. 221 00:17:30,880 --> 00:17:31,881 Voil� ! 222 00:17:33,400 --> 00:17:35,482 Merci pour cette farine, Mme Parker. 223 00:17:36,360 --> 00:17:37,441 En avant ! 224 00:17:50,440 --> 00:17:53,011 Les temps sont durs pour Joe, mais pour nous aussi. 225 00:17:54,320 --> 00:17:57,051 Il ne fallait pas lui faire cadeau de cette farine. 226 00:17:58,480 --> 00:18:00,847 Tu aurais pu en tirer 3 ou 4 dollars. 227 00:18:05,720 --> 00:18:07,848 Quoi qu'il en soit, je lui ai vendu un dollar. 228 00:18:12,840 --> 00:18:14,808 Il nous en faut encore 60 229 00:18:15,480 --> 00:18:17,448 et nous ferons face � la fermeture. 230 00:18:19,040 --> 00:18:23,090 Nous paierons pour la diligence et nous garderons la maison. 231 00:18:25,880 --> 00:18:27,835 Tu penses que Leah ne ram�nera pas l'argent. 232 00:18:28,560 --> 00:18:30,722 Je lui ai �crit qu'on en avait besoin, 233 00:18:30,800 --> 00:18:33,280 elle m'a r�pondu qu'elle venait � la maison. 234 00:18:34,080 --> 00:18:35,764 Pourquoi elle viendrait dans ce cas ? 235 00:18:36,440 --> 00:18:40,047 Elle gagne bien sa vie en tant qu'enseignante. 236 00:18:41,600 --> 00:18:43,250 Elle n'a rien � faire ici... 237 00:18:43,840 --> 00:18:45,205 n'est-ce pas ? 238 00:18:47,200 --> 00:18:49,851 Elle vient ici pour nous aider. 239 00:18:50,240 --> 00:18:52,242 Comme une bonne fille. 240 00:18:57,440 --> 00:18:59,602 Il manque dix dollars. 241 00:19:00,760 --> 00:19:01,760 O� sont-ils ? 242 00:19:06,800 --> 00:19:08,370 Julie a pris l'argent. 243 00:19:13,440 --> 00:19:14,805 Pourquoi ? 244 00:19:16,200 --> 00:19:19,488 Elle m'a dit qu'elle prendrait la derni�re diligence demain. 245 00:19:22,200 --> 00:19:23,850 Elle ne m'a rien dit. 246 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 Pourquoi elle se confierait � toi ? 247 00:19:29,600 --> 00:19:31,568 Je vais r�gler �a tout de suite. 248 00:19:40,000 --> 00:19:42,287 Tu as pris de l'argent, rends-le-moi. 249 00:19:43,280 --> 00:19:44,645 Je regrette, Maman. 250 00:19:44,720 --> 00:19:46,563 Je dois prendre la diligence demain. 251 00:19:46,640 --> 00:19:48,210 Pas avec mon argent. 252 00:19:48,920 --> 00:19:50,046 Donne-moi �a. 253 00:19:50,120 --> 00:19:52,327 Piti� maman, il me faut cet argent. 254 00:19:52,680 --> 00:19:55,809 Je ne peux pas voyager � l'�il, pas apr�s ce que tu lui as dit. 255 00:19:55,880 --> 00:19:59,089 J'ai pas la langue dans ma poche, m�me avec lui. 256 00:19:59,160 --> 00:20:01,686 J'aurais d�j� d� le faire quand papa a fait le pr�t. 257 00:20:01,760 --> 00:20:04,240 - Il n'avait pas le choix. - �a nous a fait que du mal. 258 00:20:04,320 --> 00:20:05,651 On s'en serait bien pass�. 259 00:20:05,720 --> 00:20:07,848 Aujourd'hui, il faut payer ou partir. 260 00:20:08,840 --> 00:20:10,649 Je veux ces dix dollars. 261 00:20:20,640 --> 00:20:22,961 Ce n'est pas contre toi, 262 00:20:24,040 --> 00:20:26,486 mais les temps sont durs. 263 00:20:26,560 --> 00:20:29,006 Ton p�re fait cadeau des vivres. 264 00:20:31,120 --> 00:20:33,202 Ces dix dollars comptent beaucoup. 265 00:20:35,400 --> 00:20:37,641 Mon d�part ne te fait donc rien. 266 00:21:02,240 --> 00:21:03,401 Arr�te-toi ici. 267 00:21:16,520 --> 00:21:18,488 J'esp�re que tu souffres de ta blessure 268 00:21:19,600 --> 00:21:21,523 et que tu finiras par mourir. 269 00:21:21,600 --> 00:21:23,045 Ce ne sera pas le cas. 270 00:21:27,760 --> 00:21:29,728 Je suis ici, papa ! 271 00:21:29,880 --> 00:21:30,881 Oui, par ici ! 272 00:21:31,040 --> 00:21:33,247 Tire-lui dessus ! 273 00:21:37,120 --> 00:21:40,329 J'essaie de te flanquer la frousse, en vain ! 274 00:21:42,520 --> 00:21:44,522 Pourquoi tu me laisses pas partir ? 275 00:21:45,920 --> 00:21:48,127 J'avais pr�venu Toby de pas faire ce coup, 276 00:21:48,200 --> 00:21:49,804 que c'�tait ta ville. 277 00:21:49,880 --> 00:21:52,167 Il �tait d�termin�, je devais l'accompagner. 278 00:21:53,080 --> 00:21:55,082 C'est Toby qui les a tu�s, pas moi. 279 00:21:56,600 --> 00:21:58,568 Ils te croiront si tu leur dis �a. 280 00:21:58,640 --> 00:22:00,927 Dis-leur qu'il a avou� avant de mourir. 281 00:22:03,160 --> 00:22:04,889 Tu m'entends, Horne ! 282 00:22:05,280 --> 00:22:07,089 Allez, tire ! Tue-moi ! 283 00:22:08,480 --> 00:22:10,403 Tu ne le feras pas, tu sais pourquoi ? 284 00:22:10,720 --> 00:22:13,564 Parce que je suis le fils de Ross Sawyer ! 285 00:22:14,320 --> 00:22:15,845 Toi et lui... 286 00:22:16,200 --> 00:22:18,328 vous Vous respectez, 287 00:22:19,800 --> 00:22:21,802 Je vais me contenter d'attendre. 288 00:22:22,040 --> 00:22:23,768 D'attendre que tu te vides de ton sang. 289 00:22:23,792 --> 00:22:26,272 Ensuite, je m'enfuirai avec les 50000 dollars. 290 00:22:38,560 --> 00:22:41,803 Il fait froid, tu veux me donner une couverture ? 291 00:23:51,360 --> 00:23:53,044 Ne tire pas ! 292 00:24:13,600 --> 00:24:16,080 C'est soi-disant pour un usage m�dical, 293 00:24:16,240 --> 00:24:17,401 il n'en est rien. 294 00:24:19,960 --> 00:24:21,769 O� allons-nous ? 295 00:24:22,280 --> 00:24:25,727 Au paradis, en enfer... Partout entre les deux ? 296 00:24:29,640 --> 00:24:31,642 Je vous y autorise, M. Swope. 297 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Non merci. 298 00:24:33,000 --> 00:24:34,411 Vous ne buvez pas ? 299 00:24:35,040 --> 00:24:36,530 Pas pendant mon service. 300 00:24:36,600 --> 00:24:37,681 Vous travaillez l� ? 301 00:24:39,880 --> 00:24:43,441 Puis-je vous demander, histoire de faire la conversation, 302 00:24:43,520 --> 00:24:46,649 qui donc fait l'objet de votre dur labeur ? 303 00:24:47,720 --> 00:24:48,766 Vous voulez pas savoir. 304 00:24:49,720 --> 00:24:50,926 Peut-�tre que si. 305 00:24:51,000 --> 00:24:53,207 Il s'agit de Ross, Toby et Reese Sawyer. 306 00:24:53,800 --> 00:24:55,529 5000 dollars chacun. 307 00:24:56,200 --> 00:24:57,565 Morts ou vifs ? 308 00:24:58,520 --> 00:24:59,520 Morts. 309 00:25:01,640 --> 00:25:04,211 C'est beaucoup d'argent, 15000 dollars. 310 00:25:04,840 --> 00:25:07,730 C'est pour l'argent ou le frisson de la chasse ? 311 00:25:07,800 --> 00:25:08,961 Ni l'un, ni l'autre. 312 00:25:09,600 --> 00:25:11,045 C'est pour ma petite fille. 313 00:25:52,000 --> 00:25:53,365 Je vais y aller, Sarita. 314 00:25:54,640 --> 00:25:56,051 Horne sait que tu es en route. 315 00:25:56,320 --> 00:25:57,810 Tant mieux. 316 00:25:58,760 --> 00:26:00,649 Il va te tuer, Ross. 317 00:26:01,440 --> 00:26:02,521 Possible. 318 00:26:03,360 --> 00:26:05,089 J'enverrai du pollen au loin 319 00:26:05,640 --> 00:26:07,847 pour celui qui est avec moi depuis 30 ans. 320 00:26:08,840 --> 00:26:10,490 De si belles ann�es. 321 00:26:11,240 --> 00:26:13,163 De belles ann�es... 322 00:26:14,280 --> 00:26:15,281 Adieu. 323 00:26:15,840 --> 00:26:16,921 Adieu. 324 00:27:14,640 --> 00:27:16,210 Ross va voir tout �a ! 325 00:27:19,920 --> 00:27:22,082 De la fa�on dont il monte � cheval, 326 00:27:22,160 --> 00:27:24,481 il finira � pied, comme nous deux. 327 00:27:24,640 --> 00:27:25,641 � pied ? 328 00:27:30,120 --> 00:27:33,442 Tu vas pas marcher longtemps, tu vas saigner � mort ! 329 00:27:47,760 --> 00:27:49,410 Tu me ferais pas ce coup-l�. 330 00:27:52,840 --> 00:27:54,046 Ne fais pas �a. 331 00:27:54,440 --> 00:27:56,249 Tu peux pas me tirer dessus. 332 00:27:56,960 --> 00:27:58,485 Ne tire pas, Horne. 333 00:27:59,960 --> 00:28:02,088 Fais pas �a Horne, s'il te pla�t. 334 00:28:02,560 --> 00:28:03,607 Fais pas �a. 335 00:28:10,600 --> 00:28:12,602 Voyons voir qui se videra de son sang... 336 00:28:15,680 --> 00:28:16,680 Debout ! 337 00:28:18,080 --> 00:28:19,080 Debout ! 338 00:29:12,520 --> 00:29:14,761 Les Indiens vont nous faire du mal ? 339 00:29:17,160 --> 00:29:20,960 Ils attendent qu'on parte pour s'installer. 340 00:29:27,240 --> 00:29:28,924 Que nous arrive-t-il ? 341 00:29:30,080 --> 00:29:31,411 C'est ma faute, Julie. 342 00:29:32,120 --> 00:29:34,248 Je nous ai mis dans le p�trin. 343 00:29:35,000 --> 00:29:36,764 Ta m�re, toi et moi. 344 00:29:40,200 --> 00:29:42,043 On doit pouvoir faire quelque chose. 345 00:29:42,200 --> 00:29:44,009 On a connu pire. 346 00:29:45,600 --> 00:29:47,250 On peut pas rester sans rien faire. 347 00:29:47,840 --> 00:29:49,490 On est coinc�s dans cette situation. 348 00:29:50,920 --> 00:29:52,729 Je ne sais pas quoi faire. 349 00:29:54,280 --> 00:29:56,487 Nous prendrons une d�cision demain. 350 00:29:57,080 --> 00:29:58,923 Sommes-nous forc�s de partir ? 351 00:30:00,720 --> 00:30:02,484 La diligence ne passera plus. 352 00:30:02,560 --> 00:30:04,369 Nous mourrons de faim. 353 00:30:04,720 --> 00:30:06,961 Peut-�tre que nous devrons les affronter. 354 00:30:07,400 --> 00:30:10,290 On peut acheter � manger avec l'argent de maman. 355 00:30:11,040 --> 00:30:12,485 C'est � ta m�re de d�cider. 356 00:30:12,840 --> 00:30:15,320 - Demande-lui. - Mais tu es mon p�re ! 357 00:30:17,800 --> 00:30:19,325 Je le sais. 358 00:30:20,280 --> 00:30:22,169 Je suis d�sol� pour tout �a. 359 00:30:31,400 --> 00:30:33,767 Mon Dieu, faites que Leah arrive � la maison. 360 00:30:33,920 --> 00:30:37,129 Que ferez-vous si Horne � mis la main sur les Sawyer ? 361 00:30:38,080 --> 00:30:40,765 Je sais o� il va les emmener. 362 00:30:40,840 --> 00:30:41,841 Chez votre p�re. 363 00:30:42,400 --> 00:30:43,606 Vous allez les r�cup�rer ? 364 00:30:44,160 --> 00:30:45,160 Je vais essayer. 365 00:30:45,520 --> 00:30:47,170 Qu'en est-il de 15000 dollars ? 366 00:30:47,600 --> 00:30:50,206 �a aussi, je vais les r�cup�rer, si possible. 367 00:31:14,400 --> 00:31:16,209 - Merci. - Je vous en prie. 368 00:31:21,520 --> 00:31:23,045 C'est vraiment toi ? 369 00:31:23,360 --> 00:31:25,203 C'est moi, Julie. 370 00:31:26,160 --> 00:31:28,811 - Voici M. Swope. - Enchant�, Mlle. 371 00:31:28,880 --> 00:31:30,120 Comment allez-vous ? 372 00:31:30,200 --> 00:31:32,248 Raconte-moi tout, Leah ! 373 00:31:32,320 --> 00:31:33,685 J'y compte bien, ma ch�rie. 374 00:31:56,720 --> 00:31:57,926 �a fait une paye ! 375 00:31:58,200 --> 00:32:00,487 Des ann�es, maman, de trop longues ann�es. 376 00:32:04,280 --> 00:32:05,917 J'ai dit � ton p�re que tu viendrais. 377 00:32:05,941 --> 00:32:07,705 Qu'on pouvait compter sur toi. 378 00:32:08,760 --> 00:32:10,842 Maman, voici M. Swope. 379 00:32:11,960 --> 00:32:13,291 Comment allez-vous ? 380 00:32:13,680 --> 00:32:16,126 Entrez, le d�ner est bient�t pr�t. 381 00:32:22,080 --> 00:32:24,003 C'est le dernier voyage demain. 382 00:32:24,440 --> 00:32:25,680 Tu vas me manquer, Dan. 383 00:32:26,360 --> 00:32:27,850 Oui, toi aussi. 384 00:32:33,880 --> 00:32:36,486 Laisse-moi partir avec toi demain. 385 00:32:36,696 --> 00:32:37,696 Partir avec moi ? 386 00:32:37,720 --> 00:32:40,644 Je n'ai pas d'argent, mais je le veux vraiment. 387 00:32:41,760 --> 00:32:43,410 Mets-toi � ma place. 388 00:32:43,760 --> 00:32:46,331 Je veux d�couvrir le monde, parler avec les gens. 389 00:32:47,040 --> 00:32:49,486 J'en ai marre de ce vieux ranch, 390 00:32:49,560 --> 00:32:51,483 de ces diligences et leurs passagers. 391 00:32:51,560 --> 00:32:52,891 Et de leur conducteur... 392 00:32:53,200 --> 00:32:54,645 Je n'ai pas dit �a. 393 00:32:55,560 --> 00:32:57,927 Je tiens � toi, tu le sais. 394 00:32:58,080 --> 00:33:01,129 Mais hors de question de fuir avec toi en diligence. 395 00:33:02,000 --> 00:33:05,004 Je ne peux pas rester ici. 396 00:33:05,360 --> 00:33:07,442 Je vais devenir dingue si je reste. 397 00:33:08,320 --> 00:33:10,209 Je veux voir autre chose. 398 00:33:10,280 --> 00:33:13,284 Je veux profiter de la vie avant qu'il ne soit trop tard. 399 00:33:13,680 --> 00:33:16,160 T'as dit : "Partons ensemble." 400 00:33:16,240 --> 00:33:18,004 J'ai toujours voulu �a. 401 00:33:18,680 --> 00:33:22,401 Mais tu veux simplement partir, peu importe avec qui. 402 00:33:22,960 --> 00:33:25,201 Dans ce cas, ce ne sera pas moi. 403 00:33:29,440 --> 00:33:32,649 D�s que j'ai re�u ta lettre, dans laquelle tu disais que tu venais, 404 00:33:32,720 --> 00:33:33,960 j'�tais rassur�e, Leah. 405 00:33:34,720 --> 00:33:36,404 Tu n'avais pas � venir en personne. 406 00:33:36,920 --> 00:33:38,445 Peut-�tre �tais-tu inqui�te. 407 00:33:38,760 --> 00:33:40,171 Je n'ai re�u aucune lettre. 408 00:33:41,600 --> 00:33:42,600 Ah non ? 409 00:33:43,880 --> 00:33:46,201 �a n'a pas vraiment d'importance. 410 00:33:46,280 --> 00:33:47,361 Tu es l�, c'est tout. 411 00:33:49,240 --> 00:33:51,720 Mais je t'ai �crit, le mois dernier, 412 00:33:52,320 --> 00:33:55,210 au sujet des ennuis que nous a caus�s ton p�re. 413 00:33:55,680 --> 00:33:57,284 Le service de diligence ferme. 414 00:33:57,360 --> 00:33:58,451 La derni�re part demain. 415 00:33:58,880 --> 00:34:02,885 Nous devons trouver 200 dollars ou nous serons forc�s de d�m�nager. 416 00:34:04,760 --> 00:34:06,285 Tu as bien re�u cette lettre, 417 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 n'est-ce pas ? 418 00:34:09,040 --> 00:34:10,586 Je n'ai re�u aucune lettre, maman. 419 00:34:13,040 --> 00:34:16,487 On ne peut pas rester ici si tu ne nous as pas apport� l'argent. 420 00:34:17,080 --> 00:34:18,730 60 dollars suffiront. 421 00:34:19,840 --> 00:34:21,080 Tu les as, rassure-moi ? 422 00:34:25,000 --> 00:34:27,970 Tu les as ? 423 00:34:36,040 --> 00:34:38,486 Alors pourquoi es-tu rentr�e ? 424 00:34:44,200 --> 00:34:45,645 Je ne sais pas, maman. 425 00:34:46,760 --> 00:34:47,921 Je ne sais pas. 426 00:35:03,880 --> 00:35:06,486 M. Parker, j'ai besoin d'un cheval rapidement. 427 00:35:06,840 --> 00:35:08,683 D�sol� de ne pas pouvoir vous aider 428 00:35:08,760 --> 00:35:10,442 mais je ne peux pas vous en donner un. 429 00:35:11,160 --> 00:35:13,003 Henry peut vous vendre un cheval. 430 00:35:13,840 --> 00:35:15,729 Ces chevaux ne nous appartiennent pas. 431 00:35:15,800 --> 00:35:17,165 Ils sont pour les diligences. 432 00:35:17,240 --> 00:35:19,208 Ils ne savent pas combien nous en avons. 433 00:35:19,280 --> 00:35:20,770 Tu leur diras que l'un est mort. 434 00:35:21,760 --> 00:35:22,921 �a ne me pla�t pas. 435 00:35:23,080 --> 00:35:25,082 Combien pour un cheval, M. Swope ? 436 00:35:25,920 --> 00:35:28,605 Je n'ai que 25 dollars sur moi, Mme Parker. 437 00:35:29,440 --> 00:35:31,408 C'est d�j� mieux que rien. 438 00:35:31,880 --> 00:35:33,653 Henry, tu selleras le cheval de M. Swope 439 00:35:33,680 --> 00:35:35,170 � la premi�re heure, demain. 440 00:35:35,960 --> 00:35:39,123 - Vous voulez du pain de ma�s ? - Oui, merci beaucoup. 441 00:35:40,600 --> 00:35:41,600 Leah ? 442 00:35:42,920 --> 00:35:45,446 Tu dois bien avoir 35 dollars, au moins ? 443 00:35:46,080 --> 00:35:49,129 Je voudrais bien, mais je ne les ai pas. 444 00:35:52,960 --> 00:35:54,530 Leah vient tout juste de rentrer. 445 00:35:54,600 --> 00:35:56,921 Tu pourrais la laisser manger sans marchander ! 446 00:35:57,000 --> 00:35:59,765 Que tu le veuilles ou non, l'argent est primordial. 447 00:35:59,840 --> 00:36:02,127 D'autant plus aujourd'hui, car nous en avons besoin 448 00:36:02,200 --> 00:36:03,531 et nous n'avons rien. 449 00:36:04,920 --> 00:36:07,366 Quelque part et de quelque fa�on que ce soit 450 00:36:08,200 --> 00:36:09,200 j'en trouverai. 451 00:36:17,440 --> 00:36:19,010 �loignez-vous, Mme Parker ! 452 00:36:19,600 --> 00:36:21,489 Pansez-moi l'�paule, s'il vous pla�t. 453 00:36:21,920 --> 00:36:22,920 S'il vous pla�t ! 454 00:36:31,560 --> 00:36:32,766 Tu dois m'aider, Horne ! 455 00:36:32,840 --> 00:36:34,126 Mme Parker ? 456 00:36:35,280 --> 00:36:36,884 Vous pouvez vous occuper de lui. 457 00:36:41,920 --> 00:36:43,490 Il a perdu �norm�ment de sang. 458 00:36:51,000 --> 00:36:54,288 Je ne suis peut-�tre pas le bienvenu mais je suis ici. 459 00:36:55,200 --> 00:36:57,123 Je vais attendre la diligence du matin. 460 00:36:58,280 --> 00:37:00,008 J'esp�re qu'il n'y aura aucun probl�me. 461 00:37:11,560 --> 00:37:12,766 Que t'est-il arriv� ? 462 00:37:13,960 --> 00:37:16,486 Assieds-toi, je vais te panser. 463 00:37:25,280 --> 00:37:26,406 M. Parker ? 464 00:37:26,800 --> 00:37:28,245 J'aimerais parler � Swope. 465 00:37:31,600 --> 00:37:32,647 Entendu. 466 00:37:40,480 --> 00:37:42,244 Pourquoi es-tu ici ? 467 00:37:46,520 --> 00:37:47,520 Pour lui. 468 00:37:48,560 --> 00:37:49,607 Ou peut-�tre pour toi. 469 00:37:51,240 --> 00:37:52,241 Ou pour l'argent ? 470 00:37:53,600 --> 00:37:54,601 En effet. 471 00:37:55,560 --> 00:37:57,369 Tu ne me l'enl�veras pas. 472 00:38:01,160 --> 00:38:02,797 Je n'aurais peut-�tre pas � le faire. 473 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Bon, eh bien... 474 00:38:50,480 --> 00:38:52,084 Nous n'avons plus de k�ros�ne. 475 00:38:52,840 --> 00:38:54,477 Esp�rons qu'il tienne jusqu'au matin. 476 00:38:54,552 --> 00:38:56,475 Il n'y a pas de diligence avant 7 heures. 477 00:38:56,552 --> 00:38:58,362 Tu allumes tout de m�me les lampes ? 478 00:38:58,680 --> 00:39:00,091 �videmment. 479 00:39:01,640 --> 00:39:03,165 Je ne devrais pas ? 480 00:39:03,240 --> 00:39:04,331 �a n'a pas d'importance. 481 00:39:06,360 --> 00:39:07,441 Ce qui compte... 482 00:39:08,560 --> 00:39:11,211 c'est que ce marshal � une sacoche remplie de billets... 483 00:39:11,280 --> 00:39:13,169 - Myra, non ! - Tr�s bien ! 484 00:39:14,320 --> 00:39:16,049 Tu ne changeras donc jamais ? 485 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Non. 486 00:39:18,680 --> 00:39:20,728 Mais toi non plus, Myra. 487 00:39:21,960 --> 00:39:23,370 C'est dr�le quand on y pense... 488 00:39:23,680 --> 00:39:26,286 Si l'un d'entre nous changeait, 489 00:39:26,360 --> 00:39:29,569 nous ne nous battrions plus pour savoir � qui est la faute. 490 00:39:46,520 --> 00:39:49,205 Quand cesserez-vous de vous tirer les uns sur les autres ? 491 00:39:50,080 --> 00:39:52,560 Quand les femmes cesseront-elles d'�tre des femmes ? 492 00:39:54,760 --> 00:39:56,260 �a me fait du mal, ce que tu dis. 493 00:39:56,320 --> 00:39:57,765 �a aussi, �a va te faire mal. 494 00:39:59,640 --> 00:40:01,051 Tu n'es pas tr�s douce. 495 00:40:01,520 --> 00:40:02,726 Toi non plus. 496 00:40:03,040 --> 00:40:04,040 Tiens. 497 00:40:04,280 --> 00:40:06,760 Reese, ma m�re va vous apporter � manger. 498 00:40:06,840 --> 00:40:07,841 Merci. 499 00:40:08,000 --> 00:40:09,809 Leah, je te pr�sente Reese Sawyer. 500 00:40:10,200 --> 00:40:12,009 Reese, voici ma s�ur Leah. 501 00:40:12,080 --> 00:40:14,128 Elle enseigne � Santa Fe. 502 00:40:14,200 --> 00:40:15,247 Enchant�e, M. Sawyer. 503 00:40:15,320 --> 00:40:17,163 Nous nous sommes rencontr�s � Amarillo. 504 00:40:18,400 --> 00:40:20,050 J'y enseigne �galement. 505 00:40:20,600 --> 00:40:21,761 Et pas qu'un peu ! 506 00:40:23,600 --> 00:40:25,146 De quoi parlez-vous tous les deux ? 507 00:40:25,170 --> 00:40:26,695 De l'�cole. 508 00:40:36,040 --> 00:40:38,122 Tu pourrais aller loin avec 50000 dollars. 509 00:40:38,200 --> 00:40:41,090 Tu pourrais t'acheter une nouvelle robe et du bon maquillage. 510 00:40:41,160 --> 00:40:45,404 Je n'aurais plus � m�langer baies et farine pour en faire. 511 00:40:52,080 --> 00:40:53,570 Tu es enseignante. 512 00:40:53,640 --> 00:40:55,369 Tu es all�e dans les grandes villes. 513 00:40:55,440 --> 00:40:58,250 Fais le compte et dis-moi... 514 00:40:59,040 --> 00:41:01,725 Qu'est-ce que je pourrais avoir avec 50000 dollars ? 515 00:41:04,080 --> 00:41:06,651 Des ennuis, maman. Beaucoup d'ennuis. 516 00:41:20,920 --> 00:41:23,400 Je n'allais pas vous voler, M. Horne. 517 00:41:24,760 --> 00:41:26,728 Je n'ai aucun doute l�-dessus, Julie. 518 00:41:28,320 --> 00:41:29,320 Merci. 519 00:41:31,240 --> 00:41:33,686 Ce n'est pas quelque chose que j'entends souvent, ici. 520 00:41:55,680 --> 00:41:57,205 Leah, aide-moi. 521 00:41:59,800 --> 00:42:02,087 J'ai besoin de quelque chose, de quelqu'un... 522 00:42:11,080 --> 00:42:13,128 � quoi ressemble la vie hors d'ici ? 523 00:42:13,880 --> 00:42:17,248 Tout le monde a une r�ponse diff�rente � cette question. 524 00:42:18,840 --> 00:42:20,285 Je n'ai pas de r�ponse. 525 00:42:20,880 --> 00:42:22,245 Je n'en ai aucune. 526 00:42:24,760 --> 00:42:26,091 Comment �tait la tienne ? 527 00:42:26,400 --> 00:42:27,400 La mienne ? 528 00:42:29,400 --> 00:42:32,006 La vie ressemblait � un magasin de bonbons. 529 00:42:32,320 --> 00:42:34,209 � chaque coin se trouvait une friandise. 530 00:42:34,560 --> 00:42:37,006 J'aimais tout et j'ai tout achet�. 531 00:42:38,760 --> 00:42:42,481 Mais comme tout dans ce monde, la vie � un prix, et je l'ai pay�. 532 00:42:43,320 --> 00:42:45,288 J'ai pay� cher certains moments de ma vie 533 00:42:45,360 --> 00:42:46,951 que je ne pourrais jamais racheter. 534 00:42:47,400 --> 00:42:50,609 Comme les bonbons, en abuser peut te rendre malade. 535 00:42:51,800 --> 00:42:53,928 Mais on doit exp�rimenter avant de savoir. 536 00:42:54,360 --> 00:42:57,284 Une fois que tu sais, tu ne peux t'emp�cher de recommencer. 537 00:42:58,040 --> 00:43:00,441 C'est comme un m�dicament qui apaise la douleur 538 00:43:00,520 --> 00:43:02,170 mais ne te gu�rit jamais. 539 00:43:03,800 --> 00:43:06,929 Il y a toujours plus de sucreries, d'exp�riences � vivre. 540 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 �a n'en finit jamais. 541 00:43:08,160 --> 00:43:10,481 Ne vaut-il pas mieux trop vivre que pas assez ? 542 00:43:10,560 --> 00:43:11,607 Oh, non. 543 00:43:12,720 --> 00:43:13,881 Je ne comprends pas. 544 00:43:16,680 --> 00:43:18,011 Un jour, tu comprendras. 545 00:43:19,480 --> 00:43:20,686 Tu comprendras. 546 00:43:26,280 --> 00:43:27,871 Je pars avec la diligence du matin. 547 00:43:28,680 --> 00:43:29,680 O� iras-tu ? 548 00:43:29,920 --> 00:43:30,967 N'importe o�. 549 00:43:32,160 --> 00:43:33,615 Et o� trouveras-tu de l'argent ? 550 00:43:33,680 --> 00:43:34,680 Pr�te en moi. 551 00:43:35,280 --> 00:43:37,044 Tu dois bien avoir au moins 10 dollars. 552 00:43:37,200 --> 00:43:40,200 D�s que j'arriverai, je trouverai un travail et je te rembourserai. 553 00:43:41,000 --> 00:43:42,046 Je n'ai pas cet argent. 554 00:43:43,960 --> 00:43:46,327 Tu ne veux pas que je parte ! Tu es comme maman ! 555 00:43:46,760 --> 00:43:48,125 - Je n'en ai pas ! - Mais si ! 556 00:43:48,280 --> 00:43:50,282 - TU es enseignante, c'est oblig� ! - Non. 557 00:43:50,360 --> 00:43:53,204 Jamais je n'aurais cru que ma s�ur ne me ferait pas confiance 558 00:43:53,280 --> 00:43:54,406 pour 10 dollars. 559 00:43:54,880 --> 00:43:56,086 Je m'en vais. 560 00:43:56,160 --> 00:43:59,369 Si tu ne me pr�tes pas d'argent, quelqu'un d'autre le fera. 561 00:44:39,200 --> 00:44:40,770 Il reste du caf�, Mme Parker ? 562 00:44:41,000 --> 00:44:42,001 Servez-vous. 563 00:44:42,280 --> 00:44:45,170 Il doit �tre froid. Attendez, je vais vous le r�chauffer. 564 00:45:09,680 --> 00:45:11,011 Je t'entends, tu sais. 565 00:45:12,000 --> 00:45:15,163 Il y a 50 000 dollars dans cette sacoche. 566 00:45:15,800 --> 00:45:16,800 Je sais. 567 00:45:19,120 --> 00:45:20,848 Je te file la moiti� contre un flingue. 568 00:45:20,872 --> 00:45:21,919 Jamais de la vie. 569 00:45:22,720 --> 00:45:23,948 Je te donne tout le pognon. 570 00:45:24,200 --> 00:45:25,837 Donne-moi une arme et tout est � toi. 571 00:45:25,861 --> 00:45:28,849 La r�compense pour ta t�te est de 5000 dollars. 572 00:45:28,920 --> 00:45:30,046 J'en ai besoin. 573 00:45:30,880 --> 00:45:33,929 Que ce soit de l'argent sale ou pas. 574 00:45:34,760 --> 00:45:36,888 Je me contrefiche d'o� vient cet argent. 575 00:45:38,160 --> 00:45:40,606 La pire hypoth�se serait que j'aie � tuer Horne. 576 00:45:41,360 --> 00:45:43,588 Dans le meilleur des cas, je devrais te tuer, toi. 577 00:45:44,240 --> 00:45:47,767 Allons, tu n'as pas � me tuer. T'auras qu'� m'arr�ter. 578 00:45:55,680 --> 00:45:57,808 La r�compense n'est donn�e que si tu es mort ! 579 00:45:59,720 --> 00:46:00,720 Swope ? 580 00:46:01,400 --> 00:46:04,131 Vous aurez la chambre � l'entr�e. Premi�re porte � gauche. 581 00:46:04,200 --> 00:46:05,440 - Merci. - M. Swope ? 582 00:46:05,720 --> 00:46:07,448 D'habitude, c'est 3 dollars la chambre. 583 00:46:07,472 --> 00:46:08,771 Pour vous, c'est offert. 584 00:46:08,840 --> 00:46:11,411 Mais je prendrai les 25 dollars pour le cheval. 585 00:46:14,720 --> 00:46:16,051 Voil� vos 25 dollars. 586 00:46:17,000 --> 00:46:18,365 Merci, Mme Parker. 587 00:46:19,720 --> 00:46:21,563 Viens m'aider � pr�parer la chambre. 588 00:46:29,560 --> 00:46:34,122 On m'a promis 5000 dollars si je ramenais cette sacoche. 589 00:46:34,920 --> 00:46:36,410 Ils ne te font pas confiance. 590 00:46:36,480 --> 00:46:37,980 Et je ne leur fais pas confiance. 591 00:46:38,800 --> 00:46:40,882 Je le sais. C'est toujours comme �a. 592 00:46:42,240 --> 00:46:44,377 On est utiles que lorsqu'ils ont besoin de nous. 593 00:46:44,920 --> 00:46:48,003 C'est ce qu'il m'est arriv� � Dodge City et � Sedalia. 594 00:46:48,880 --> 00:46:50,644 Et c'est � mon tour, c'est �a ? 595 00:46:53,960 --> 00:46:56,486 Ils ne valent pas le coup que tu te battes pour eux. 596 00:46:58,000 --> 00:47:00,844 Si j'�tais toi, je reprendrais la route. 597 00:47:01,480 --> 00:47:02,925 C'est ce que je comptais faire. 598 00:47:04,080 --> 00:47:05,809 D�s que je les livrerai, lui et le bl�. 599 00:47:10,480 --> 00:47:11,480 �coute... 600 00:47:11,960 --> 00:47:13,325 J'ai une petite fille. 601 00:47:14,000 --> 00:47:15,001 Elle est aveugle. 602 00:47:16,200 --> 00:47:17,850 J'ai besoin de cet argent pour elle. 603 00:47:17,920 --> 00:47:19,206 J'en ai vraiment besoin. 604 00:47:20,200 --> 00:47:22,521 Le seul moyen de l'obtenir, c'est de te le prendre. 605 00:47:23,080 --> 00:47:24,080 Ou de le tuer. 606 00:47:26,680 --> 00:47:28,409 �a ne marche pas comme �a, avec moi. 607 00:47:28,560 --> 00:47:30,449 Une fois mort, le petit rapportera gros. 608 00:47:30,640 --> 00:47:31,880 Son p�re aussi. 609 00:47:32,200 --> 00:47:33,382 Tu devras d'abord me tuer. 610 00:47:37,360 --> 00:47:39,442 Je m'occuperai de �a demain matin. 611 00:47:40,800 --> 00:47:42,086 Peut-�tre que d'ici l�... 612 00:47:43,200 --> 00:47:44,247 tu seras d�j� mort. 613 00:48:26,880 --> 00:48:28,211 Je vous ai apport� du caf�. 614 00:48:29,520 --> 00:48:30,760 Merci, Julie. 615 00:48:36,240 --> 00:48:38,607 Me pr�teriez-vous 10 dollars ? 616 00:48:39,120 --> 00:48:40,326 Je veux partir au matin 617 00:48:40,400 --> 00:48:42,764 mais maman et Leah refusent de me pr�ter de l'argent. 618 00:48:42,960 --> 00:48:44,142 Mon p�re n'a rien du tout. 619 00:48:47,120 --> 00:48:50,283 Je trouverai un travail en ville. Je vous rembourserai tr�s vite. 620 00:48:51,040 --> 00:48:52,883 Je tiens toujours mes promesses. 621 00:48:53,240 --> 00:48:54,240 Toujours. 622 00:48:54,560 --> 00:48:55,766 Dans ma poche. 623 00:49:04,640 --> 00:49:06,290 Il n'y a que des billets de 50. 624 00:49:07,280 --> 00:49:08,280 Prenez-en un. 625 00:49:13,200 --> 00:49:15,601 Julie, il se fait tard. 626 00:49:16,120 --> 00:49:17,645 Je reviendrai plus tard. 627 00:49:28,760 --> 00:49:30,489 De quoi parliez-vous ? 628 00:49:31,160 --> 00:49:32,160 Tu es superbe. 629 00:49:33,200 --> 00:49:35,200 Et tu utilises � nouveau ton regard charmeur. 630 00:49:36,240 --> 00:49:37,844 Il n'y a aucun mal � regarder. 631 00:49:38,320 --> 00:49:41,210 Pourquoi Julie ne t'a pas emprunt� de l'argent, � toi ? 632 00:49:43,160 --> 00:49:45,297 Elle voulait 10 dollars, je lui en ai donn� 50. 633 00:49:45,360 --> 00:49:47,203 C'est un pr�t d'ami, bien s�r. 634 00:49:47,280 --> 00:49:48,088 D'ami ? 635 00:49:48,240 --> 00:49:50,891 J'en ai 300 de plus dans la poche. 636 00:49:50,960 --> 00:49:52,007 T'es sur la paille ? 637 00:49:53,880 --> 00:49:56,963 Tu peux tout acheter avec 300 dollars : un homme, une femme... 638 00:49:58,240 --> 00:49:59,446 M�me un revolver... 639 00:50:02,200 --> 00:50:04,123 Et c'est exactement ce que tu veux. 640 00:50:18,840 --> 00:50:21,525 Reese m'a propos� 300 dollars pour un revolver. 641 00:50:21,600 --> 00:50:22,691 C'est beaucoup d'argent. 642 00:50:23,080 --> 00:50:24,080 T'as accept� ? 643 00:50:25,560 --> 00:50:27,767 J'aurais pr�f�r� que tu n'aies pas � le demander. 644 00:50:53,040 --> 00:50:54,040 Toutes mes excuses. 645 00:50:54,960 --> 00:50:55,960 Pour quoi ? 646 00:50:56,280 --> 00:50:57,850 Comme tu l'as d�j� dit : 647 00:50:57,920 --> 00:51:00,127 Tu veux une r�ponse ? Pose une question... 648 00:51:00,200 --> 00:51:02,009 Tu n'as pas � t'excuser. 649 00:51:05,080 --> 00:51:06,366 Je t'aime toujours. 650 00:51:08,000 --> 00:51:09,591 Et je d�teste toujours ton instinct. 651 00:51:13,040 --> 00:51:14,804 Rien ne change finalement. 652 00:51:14,880 --> 00:51:16,689 Ni toi, ni moi. 653 00:51:18,520 --> 00:51:20,284 Soyons francs l'un envers l'autre. 654 00:51:20,360 --> 00:51:23,204 On devrait exploser, hurler, se frapper. 655 00:51:23,400 --> 00:51:25,448 Ou essayons quelque chose de nouveau, 656 00:51:25,520 --> 00:51:26,520 quelque chose comme... 657 00:51:26,640 --> 00:51:28,051 la v�rit�, par exemple. 658 00:51:28,120 --> 00:51:30,805 - C'est ce que tu veux vraiment ? - Oui. 659 00:51:30,880 --> 00:51:32,926 Je pr�f�re perdre que d'attendre ind�finiment. 660 00:51:32,960 --> 00:51:35,088 Pour une femme, attendre �quivaut � perdre. 661 00:51:36,480 --> 00:51:37,925 Tu me trouves culott�e ? 662 00:51:38,520 --> 00:51:39,930 Si c'est le cas, je m'en fiche. 663 00:51:40,200 --> 00:51:44,000 � l'�poque, j'�tais trop timide pour m'exprimer ouvertement. 664 00:51:44,240 --> 00:51:45,969 Tu avais de la bouteille. 665 00:51:46,320 --> 00:51:48,243 Celui qui avait tout v�cu et savait tout. 666 00:51:48,760 --> 00:51:52,207 J'aimais celui que tu semblais �tre et je d�testais celui que tu �tais. 667 00:51:52,680 --> 00:51:54,330 Je ne le comprenais pas, autrefois. 668 00:51:55,080 --> 00:51:56,730 Aujourd'hui, j'ai v�cu ces choses. 669 00:51:57,280 --> 00:51:58,566 Alors, je veux ma r�ponse. 670 00:52:01,240 --> 00:52:03,607 Si je n'ai aim� qu'une femme dans ma vie, c'est toi. 671 00:52:05,280 --> 00:52:06,725 Mais la r�ponse est non. 672 00:52:26,360 --> 00:52:27,451 C'est une bonne horloge. 673 00:52:30,280 --> 00:52:31,645 Elle est toujours � l'heure. 674 00:52:32,320 --> 00:52:34,800 Je la remonte en fonction des montres des passagers. 675 00:52:34,880 --> 00:52:36,450 La diligence arrive � 7 heures ? 676 00:52:38,480 --> 00:52:40,071 Vous allez rester l� toute la nuit ? 677 00:52:41,040 --> 00:52:42,040 Oui, toute la nuit. 678 00:52:42,160 --> 00:52:45,050 Je vais vous chercher du bois pour le feu. 679 00:52:55,120 --> 00:52:56,565 Je peux avoir une couverture ? 680 00:53:05,880 --> 00:53:07,530 File-moi une arme. 681 00:53:07,600 --> 00:53:11,241 Sinon ta famille saura quel genre de le�ons tu donnes. 682 00:53:12,600 --> 00:53:13,761 T'as ma parole. 683 00:53:52,960 --> 00:53:54,610 Bonne nuit, M. Parker. 684 00:53:57,160 --> 00:53:58,160 Bonne nuit. 685 00:54:16,200 --> 00:54:18,248 Laissez les derni�res lampes allum�es. 686 00:54:30,320 --> 00:54:32,243 Je ne peux pas dormir comme �a ! 687 00:55:09,320 --> 00:55:12,130 Un jour s'ach�ve, un autre commence. 688 00:55:12,440 --> 00:55:13,885 Un jour comme les autres. 689 00:55:14,480 --> 00:55:16,005 Celui-ci sera diff�rent. 690 00:55:16,080 --> 00:55:17,320 Ross va venir. 691 00:55:17,800 --> 00:55:19,086 Il viendra. 692 00:55:52,320 --> 00:55:54,322 Reese t'a donn� 50 dollars ? 693 00:55:55,200 --> 00:55:56,200 En effet. 694 00:56:00,520 --> 00:56:01,521 Approche. 695 00:56:08,640 --> 00:56:10,529 Je dois te dire quelque chose. 696 00:56:10,840 --> 00:56:13,605 Une chose que j'aurais aim� qu'on me dise il y a des ann�es 697 00:56:13,680 --> 00:56:16,684 quand je m'appr�tais � partir d'ici, tout comme toi. 698 00:56:17,000 --> 00:56:21,005 Quand on est jeune, on est trop impatient pour attendre. 699 00:56:21,080 --> 00:56:22,717 S'enfuir est la solution de facilit�. 700 00:56:22,741 --> 00:56:25,087 Mais si on ne sait ni o� ni pour quoi. 701 00:56:25,160 --> 00:56:27,208 - Tu n'es pas oblig�e... - Si, justement. 702 00:56:28,280 --> 00:56:31,329 Apr�s avoir connu la mis�re et la solitude, 703 00:56:31,400 --> 00:56:33,446 et que tu es loin de tous ceux que tu connais, 704 00:56:33,470 --> 00:56:35,438 tu commences � te trouver des excuses. 705 00:56:35,640 --> 00:56:37,529 Tu abandonnes tous tes principes 706 00:56:37,600 --> 00:56:39,568 car c'est la seule chose que tu as � offrir. 707 00:56:42,320 --> 00:56:44,163 Je n'ai jamais �t� enseignante. 708 00:56:45,840 --> 00:56:47,808 J'offrais mes services aux hommes. 709 00:56:54,480 --> 00:56:57,450 Je voudrais te dire que j'avais mes raisons, mais... 710 00:56:57,520 --> 00:56:58,726 Ne dis plus rien. 711 00:57:00,960 --> 00:57:02,006 Je refuse de te croire. 712 00:57:03,920 --> 00:57:04,920 Ne pars pas. 713 00:57:05,640 --> 00:57:07,324 Je ne peux pas rester ici. 714 00:57:07,720 --> 00:57:10,121 Je ne peux plus supporter de voir papa comme cela. 715 00:57:10,680 --> 00:57:11,886 Sans courage. 716 00:57:11,960 --> 00:57:13,325 Incapable d'agir. 717 00:57:14,880 --> 00:57:17,690 S'il y a une chose que je connais, ce sont les hommes. 718 00:57:18,080 --> 00:57:21,368 Papa peut se bagarrer avec un homme mais pas avec la femme qu'il aime. 719 00:57:21,640 --> 00:57:24,325 Il ne supporterait pas de lui faire du mal. 720 00:57:25,360 --> 00:57:27,806 Mais t�t ou tard, il y sera oblig�. 721 01:00:53,120 --> 01:00:55,043 Ramassez le revolver, Parker. 722 01:01:02,483 --> 01:01:05,515 Dans deux heures, je partirai avec la premi�re diligence. 723 01:01:06,200 --> 01:01:07,531 J'emporterai la sacoche. 724 01:01:07,960 --> 01:01:13,444 Tous ceux qui se mettront en travers de mon chemin mourront. 725 01:01:15,320 --> 01:01:18,483 Parker, ce revolver n'est pas arriv� ici tout seul, 726 01:01:19,600 --> 01:01:21,921 Surveillez vos femmes. 727 01:01:22,000 --> 01:01:23,000 Si vous y parvenez. 728 01:01:24,800 --> 01:01:27,690 J'aurais d� vous d�foncer le cr�ne quand j'en ai eu l'occasion. 729 01:01:27,760 --> 01:01:29,079 Mais vous ne l'avez pas fait. 730 01:01:32,960 --> 01:01:35,440 Aucun homme ne m'a jamais parl� comme �a auparavant. 731 01:01:36,200 --> 01:01:39,727 Oui, je perds mon combat contre cette terre 732 01:01:39,960 --> 01:01:41,849 jour apr�s jour, mois apr�s mois. 733 01:01:42,320 --> 01:01:45,369 Cette chaleur br�le tout mon courage, 734 01:01:45,840 --> 01:01:49,128 et ce vent gelant le peu qu'il me restait. 735 01:01:50,160 --> 01:01:51,650 Mais j'ai ma fiert� ! 736 01:01:51,720 --> 01:01:54,041 Non, vous n'avez plus aucune fiert�. 737 01:01:54,200 --> 01:01:55,791 Gelez ou br�lez, comme vous voulez. 738 01:01:55,840 --> 01:01:57,922 Mais doublez-moi encore et vous mourrez ! 739 01:02:06,680 --> 01:02:07,999 Tu �tais oblig� de faire �a ? 740 01:02:18,200 --> 01:02:19,200 Alors, Swope.... 741 01:02:20,680 --> 01:02:21,680 Tu vas faire quoi ? 742 01:02:21,800 --> 01:02:24,167 Il me faut ces 5000 dollars. 743 01:02:26,240 --> 01:02:27,559 Quand on retournera en ville, 744 01:02:27,583 --> 01:02:30,404 je peux te trouver 2000 ou 3000 dollars. 745 01:02:30,480 --> 01:02:31,891 Ce ne sera pas assez. 746 01:02:32,280 --> 01:02:33,280 Il m'en faut 5000. 747 01:02:33,560 --> 01:02:34,560 Tr�s bien. 748 01:02:34,920 --> 01:02:35,920 C'est quoi, la suite ? 749 01:02:38,040 --> 01:02:39,677 Je m'en vais apr�s le petit-d�jeuner. 750 01:02:40,200 --> 01:02:42,771 - Je dois t'en emp�cher. - TU n'as pas � intervenir. 751 01:02:43,080 --> 01:02:44,990 Si je pensais pouvoir te tuer, je le ferais. 752 01:02:45,520 --> 01:02:48,251 J'ai ce revolver depuis 15 ou 20 ans. 753 01:02:48,760 --> 01:02:49,807 Je suis prudent. 754 01:02:50,560 --> 01:02:52,449 J'observe mon adversaire et je r�fl�chis. 755 01:02:53,040 --> 01:02:54,929 Si je peux le battre, je fonce. 756 01:02:55,440 --> 01:02:56,965 Sinon, je me sauve. 757 01:02:58,520 --> 01:02:59,726 Bonne chance, Horne. 758 01:03:39,960 --> 01:03:40,960 Bonjour ! 759 01:03:41,840 --> 01:03:43,683 Vous �tes plut�t loin de tout. 760 01:03:43,760 --> 01:03:46,445 Mon cheval est tomb� dans un trou et s'est cass� une jambe. 761 01:03:46,840 --> 01:03:49,730 Vous pourriez me d�poser � la station de diligences ? 762 01:03:49,880 --> 01:03:51,928 C'est pas du tout sur ma route. 763 01:03:52,800 --> 01:03:55,210 Je peux vous amener chez moi et vous vendre un cheval. 764 01:03:55,760 --> 01:03:56,988 C'est mieux que de marcher. 765 01:03:58,120 --> 01:03:59,406 Je monte � l'arri�re. 766 01:04:43,200 --> 01:04:44,247 Il est six heures. 767 01:04:45,600 --> 01:04:46,964 Il te reste une heure � vivre. 768 01:04:47,880 --> 01:04:49,803 Ross sera l� avant la diligence. 769 01:05:05,280 --> 01:05:06,486 La ville est par l�-bas. 770 01:05:08,440 --> 01:05:10,031 Je ne vais pas dans cette direction. 771 01:05:10,880 --> 01:05:12,608 Je remonte le canyon pour trouver Ross. 772 01:05:14,400 --> 01:05:16,801 Il vaut 5000 dollars. 773 01:05:18,120 --> 01:05:19,120 Il me les faut. 774 01:05:20,600 --> 01:05:22,055 Je ne peux pas te laisser faire. 775 01:05:23,000 --> 01:05:25,321 Tu dois livrer Reese et avec ta blessure... 776 01:05:26,040 --> 01:05:27,631 tu peux pas te charger de moi aussi. 777 01:05:29,000 --> 01:05:30,968 Et tu ne me tirerais pas dans le dos, non ? 778 01:06:02,640 --> 01:06:04,768 Ce n'est pas ce que Horne a voulu dire. 779 01:06:06,480 --> 01:06:07,606 Bien s�r que si. 780 01:06:08,760 --> 01:06:09,921 Et il a raison. 781 01:06:11,200 --> 01:06:12,791 Je n'ai plus la force de me battre. 782 01:06:12,815 --> 01:06:14,180 Et je n'ai plus de fiert�. 783 01:06:15,520 --> 01:06:16,520 En r�alit�... 784 01:06:17,080 --> 01:06:20,368 je suis rest� assis sans rien faire laissant le monde m'�craser. 785 01:06:21,200 --> 01:06:22,531 Ne faites jamais �a. 786 01:06:23,000 --> 01:06:24,773 Vous devez vous battre � chaque instant. 787 01:06:25,800 --> 01:06:27,689 Sinon, un jour viendra.... 788 01:06:28,320 --> 01:06:30,288 O� il y aura un combat, que vous perdrez 789 01:06:30,360 --> 01:06:32,362 avant m�me de savoir que vous l'avez livr�. 790 01:06:38,560 --> 01:06:40,608 O� as-tu eu l'argent pour ton billet ? 791 01:06:41,520 --> 01:06:43,921 Je m'en vais, papa. Quelle diff�rence cela fait-il ? 792 01:06:44,440 --> 01:06:45,680 O� as-tu eu cet argent ? 793 01:06:47,960 --> 01:06:50,725 Vous et votre m�re me tenez toujours t�te. 794 01:06:50,800 --> 01:06:51,800 C'est fini, tout �a. 795 01:06:53,080 --> 01:06:54,605 R�ponds � ma question ! 796 01:06:55,480 --> 01:06:56,935 Je l'ai emprunt� � Reese Sawyer. 797 01:06:57,640 --> 01:07:00,291 Tu as emprunt� de l'argent � ce brigand ? 798 01:07:01,040 --> 01:07:03,247 Et que lui as-tu promis en �change ? 799 01:07:03,320 --> 01:07:05,607 - Un revolver, peut-�tre ? - Non, papa. 800 01:07:05,680 --> 01:07:08,411 J'y ai pens�. J'ai pens� � tout cet argent. 801 01:07:08,480 --> 01:07:10,050 Mais ce n'�tait pas moi. 802 01:07:14,520 --> 01:07:17,490 J'y ai aussi song�. Mais quelqu'un m'a devanc�e. 803 01:07:19,560 --> 01:07:21,608 Reese m'avait menac�e de vous r�v�ler 804 01:07:23,480 --> 01:07:25,482 la v�rit� sur les le�ons que je donnais. 805 01:07:26,120 --> 01:07:27,690 Quelles le�ons ? 806 01:07:28,040 --> 01:07:30,247 Tes cours de lecture sur les �tiquettes 807 01:07:30,320 --> 01:07:31,376 des bouteilles de whisky ? 808 01:07:31,400 --> 01:07:33,037 Tes cours d'�criture pendant lesquels 809 01:07:33,061 --> 01:07:35,746 tu signais tous les registres des h�tels de l'ouest ? 810 01:07:36,160 --> 01:07:39,721 Tes cours de math�matiques nocturnes ? 811 01:07:41,320 --> 01:07:42,560 Je ne suis pas un idiot. 812 01:07:44,280 --> 01:07:46,099 Je suis au courant depuis bien longtemps. 813 01:07:52,080 --> 01:07:54,731 Ma ch�rie, je ne t'en veux pas. 814 01:07:56,040 --> 01:07:57,883 Je suis plus � bl�mer que toi. 815 01:07:59,640 --> 01:08:00,868 Quant � toi, jeune fille... 816 01:08:01,200 --> 01:08:02,770 Range-moi tes affaires. 817 01:08:02,840 --> 01:08:05,411 Tu n'iras nulle part. Tu restes � la maison. 818 01:08:07,160 --> 01:08:08,160 Allez ! 819 01:08:09,720 --> 01:08:12,041 Il nous reste assez de nourriture pour 3 ou 4 jours. 820 01:08:12,760 --> 01:08:14,410 Avec un tout petit peu plus d'argent, 821 01:08:15,560 --> 01:08:17,767 nous pourrons encore tenir une ann�e. 822 01:08:19,280 --> 01:08:20,691 On va trouver une solution. 823 01:08:21,840 --> 01:08:25,083 Habillez-vous et venez prendre le petit-d�jeuner. 824 01:08:25,960 --> 01:08:28,645 On b�nira notre repas comme on le faisait autrefois. 825 01:08:30,120 --> 01:08:33,442 Peut-�tre cela pourra-t-il nous r�unir � nouveau. 826 01:08:34,640 --> 01:08:36,290 Nous serons ensemble. 827 01:08:39,080 --> 01:08:40,626 Tu vas poser la question � maman ? 828 01:08:40,840 --> 01:08:41,840 Je ne demande rien. 829 01:08:42,480 --> 01:08:43,480 Je dicte. 830 01:08:56,480 --> 01:08:57,606 Que fais-tu, Myra ? 831 01:09:00,120 --> 01:09:01,246 Je fais nos bagages. 832 01:09:02,400 --> 01:09:03,400 Pourquoi ? 833 01:09:04,920 --> 01:09:05,920 Pourquoi ? 834 01:09:06,960 --> 01:09:07,961 Parce qu'on s'en va. 835 01:09:08,480 --> 01:09:10,005 � cause de toi. 836 01:09:12,160 --> 01:09:13,924 C'est toi qui lui as donn� cette arme. 837 01:09:18,240 --> 01:09:20,891 - C'est toi, hein ? - Oui, c'est moi. 838 01:09:20,960 --> 01:09:23,850 Si c'est ce que tu voulais savoir, laisse-moi, j'ai du travail. 839 01:09:25,040 --> 01:09:26,883 Qu'est-ce qu'il t'est arriv� ? 840 01:09:27,080 --> 01:09:29,811 Ces derni�res ann�es, tu n'as fait que te plaindre et grogner 841 01:09:29,880 --> 01:09:31,564 et chercher la petite b�te. 842 01:09:31,640 --> 01:09:33,563 Rien n'est jamais assez bien pour toi. 843 01:09:33,640 --> 01:09:36,325 Et toi, qu'as-tu fait ces derni�res ann�es, 844 01:09:36,400 --> 01:09:37,970 � part me rendre folle 845 01:09:38,040 --> 01:09:39,644 � parler et � boire au lieu d'agir ? 846 01:09:39,800 --> 01:09:42,280 - Tu n'es qu'un ivrogne ! - Tais-toi ! 847 01:09:44,280 --> 01:09:45,326 �coute-moi, maintenant. 848 01:09:45,840 --> 01:09:47,171 J'ai pr�venu Julie. 849 01:09:47,600 --> 01:09:49,170 Elle n'ira nulle part. 850 01:09:49,600 --> 01:09:50,726 Nous non plus. 851 01:09:50,800 --> 01:09:53,371 On reste ici. Quoiqu'il advienne. 852 01:09:54,080 --> 01:09:55,626 Maintenant, retourne dans la salle 853 01:09:56,640 --> 01:09:59,086 et range ces casseroles comme je te l'ai montr�. 854 01:10:08,120 --> 01:10:09,884 Je ne peux pas te forcer � rester. 855 01:10:11,600 --> 01:10:13,409 Mais j'esp�re que tu le feras... 856 01:10:17,200 --> 01:10:18,428 car c'est ce qui est juste. 857 01:10:45,760 --> 01:10:46,761 H�, vous ! 858 01:10:48,080 --> 01:10:49,127 H�, par ici ! 859 01:11:14,840 --> 01:11:16,205 Tu as dit que tu m'aimais. 860 01:11:16,760 --> 01:11:18,091 Et tu m'as dit non. 861 01:11:18,920 --> 01:11:20,888 Je voudrais savoir pourquoi. 862 01:11:21,280 --> 01:11:23,044 - J'ai mes raisons. - Lesquelles ? 863 01:11:23,120 --> 01:11:24,406 Tu as souill� ma vertu ? 864 01:11:24,480 --> 01:11:26,005 Viol� mon honneur ? 865 01:11:26,080 --> 01:11:27,809 Tu te prends pour qui ? 866 01:11:28,280 --> 01:11:31,329 Tu es fort et coriace alors ne joue pas les innocents. 867 01:11:34,600 --> 01:11:36,191 Les temps sont durs dans notre pays. 868 01:11:36,360 --> 01:11:38,727 Ici, les femmes �l�vent leurs enfants seules, 869 01:11:38,800 --> 01:11:40,962 prennent soin d'eux et les nourrissent 870 01:11:41,040 --> 01:11:43,566 avant de se demander s'ils ne seraient pas mieux morts. 871 01:11:43,840 --> 01:11:45,763 Il n'y a aucune vertu � prendre, 872 01:11:45,840 --> 01:11:49,003 d'honneur � bafouer ou de r�gles sacr�es � suivre. 873 01:11:49,080 --> 01:11:51,162 Il n'y a que la vie et la mort. 874 01:11:51,240 --> 01:11:53,242 C'est ce que tu en fais qui importe. 875 01:11:57,240 --> 01:12:00,642 Je ne vais pas perdre espoir avant de pleurer, 876 01:12:00,720 --> 01:12:03,087 de te supplier ou de ramper devant toi. 877 01:12:04,760 --> 01:12:06,967 Quelles sont tes raisons ? Dis-le-moi ! 878 01:12:08,520 --> 01:12:11,410 Ross Sawyer a �t� comme un p�re pour moi. Quand il arrivera.... 879 01:12:12,880 --> 01:12:14,086 Et il va arriver... 880 01:12:16,760 --> 01:12:18,205 Je ne veux pas le tuer. 881 01:12:20,240 --> 01:12:21,810 Lui non plus, ne veut pas me tuer. 882 01:12:23,040 --> 01:12:24,040 Cependant... 883 01:12:29,040 --> 01:12:31,086 laisse-moi seul, le temps que tout soit r�gl�. 884 01:13:10,800 --> 01:13:12,450 Ross n'est pas venu. 885 01:13:13,240 --> 01:13:14,810 Il m'a laiss� tomber. 886 01:13:41,160 --> 01:13:42,446 Il m'a laiss� tomber... 887 01:13:50,320 --> 01:13:52,641 Je n'ai jamais voulu te tirer dessus. 888 01:13:52,720 --> 01:13:53,720 Il est l�. 889 01:13:56,440 --> 01:13:58,090 Je t'avais dit qu'il viendrait. 890 01:13:58,800 --> 01:13:59,847 Je t'avais pr�venu. 891 01:13:59,920 --> 01:14:02,651 Tu as sign� ton arr�t de mort, Horne ! 892 01:14:02,720 --> 01:14:03,720 Debout ! 893 01:14:41,840 --> 01:14:44,127 Je savais que tu ne m'abandonnerais, papa. 894 01:14:44,200 --> 01:14:45,326 Tais-toi, Reese. 895 01:14:48,720 --> 01:14:50,529 J'ai abattu un homme en chemin... 896 01:14:50,600 --> 01:14:53,206 Je ne sais pas qui c'�tait. Il a voulu m'arr�ter. 897 01:14:54,440 --> 01:14:56,283 Je n'ai jamais voulu �a. 898 01:14:57,880 --> 01:14:59,290 Je suis venu chercher mon fils. 899 01:15:00,560 --> 01:15:02,050 Arr�te papa, il va te tuer. 900 01:15:02,120 --> 01:15:03,281 Boucle-la, Reese. 901 01:15:04,440 --> 01:15:05,601 C'est entre Horne et moi. 902 01:15:59,920 --> 01:16:01,365 Je ne pars plus. 903 01:16:02,240 --> 01:16:04,288 Mon p�re refuse que je m'en aille. 904 01:16:05,680 --> 01:16:07,489 J'imagine que c'est mieux ainsi. 905 01:16:08,440 --> 01:16:09,440 Eh bien..... 906 01:16:10,800 --> 01:16:13,724 Si tu ne pars pas, alors c'est moi qui viendrai ici. 907 01:16:15,240 --> 01:16:16,605 Demain ? 908 01:16:22,640 --> 01:16:23,801 � demain. 909 01:16:28,680 --> 01:16:29,727 Je reviens vite. 910 01:16:29,800 --> 01:16:32,770 D�s que tout est r�gl� avec la femme et la fille de Swope. 911 01:16:33,320 --> 01:16:35,926 Je viendrai en voiture. Tu pourras prendre tes affaires. 912 01:16:37,560 --> 01:16:40,325 - Tu veux savoir o� on ira ? - Peu importe. 913 01:16:42,840 --> 01:16:43,886 Nous sommes en retard ! 914 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 En route ! 915 01:17:25,040 --> 01:17:27,327 Je vais aller dire � ces Indiens 916 01:17:28,160 --> 01:17:29,571 de d�barrasser le plancher. 65960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.