All language subtitles for Red.eye.S01E01.STAN.WEB-DL.FLUX.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,300 --> 00:00:05,594 [MUSIC] 2 00:00:07,846 --> 00:00:09,973 [MAN SHOUTING IN CHINESE] 3 00:00:15,228 --> 00:00:17,313 [GRUNTS] 4 00:00:18,523 --> 00:00:20,758 [ENGINE STARTS] 5 00:00:20,858 --> 00:00:22,093 [ENGINE REVS] 6 00:00:22,193 --> 00:00:24,278 [TIRES SCREECH] 7 00:00:27,490 --> 00:00:29,575 [GROANS] 8 00:00:33,412 --> 00:00:35,497 [EXHALES DEEPLY] 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,378 [MUSIC] 10 00:00:57,268 --> 00:00:58,169 [GRUNTS] 11 00:00:58,269 --> 00:01:00,354 [TIRES SCREECH] 12 00:01:03,191 --> 00:01:05,318 [ALARM SOUNDING] 13 00:01:07,153 --> 00:01:10,656 [MUSIC] 14 00:01:12,074 --> 00:01:14,159 [GROANING] 15 00:01:18,831 --> 00:01:20,916 [ALARM CONTINUES] 16 00:01:35,722 --> 00:01:38,474 [MUSIC] 17 00:02:21,057 --> 00:02:22,917 WOMAN ON PA SYSTEM: Attention passengers of B.A. 18 00:02:23,017 --> 00:02:24,586 flight 232... 19 00:02:24,686 --> 00:02:27,438 [INDISTINCT CHATTER] 20 00:02:34,612 --> 00:02:36,697 May I see your passport, please, sir? 21 00:02:38,741 --> 00:02:40,351 Where are you returning from? 22 00:02:40,451 --> 00:02:42,536 Beijing. 23 00:02:46,457 --> 00:02:47,941 Your name is Matthew Nolan? 24 00:02:48,041 --> 00:02:49,776 That's right. Is there a problem? 25 00:02:49,876 --> 00:02:51,612 Come with us, please. 26 00:02:51,712 --> 00:02:53,280 Um, what is all this? 27 00:02:53,380 --> 00:02:55,323 - Everything will be explained. - No, tell me now. 28 00:02:55,423 --> 00:02:56,825 Sorry. 29 00:02:56,925 --> 00:02:58,451 It's been a very long flight. 30 00:02:58,551 --> 00:03:00,328 Don't cause a scene. 31 00:03:00,428 --> 00:03:03,289 I'm not causing a scene. Look, I'm a doctor. 32 00:03:03,389 --> 00:03:05,250 I'm very tired from the plane. 33 00:03:05,350 --> 00:03:06,584 I just want to go home. 34 00:03:06,684 --> 00:03:08,294 - This way. - Don't touch me. 35 00:03:08,394 --> 00:03:09,754 I'm not going anywhere with you until you tell... 36 00:03:09,854 --> 00:03:11,172 Come with us, sir. 37 00:03:11,272 --> 00:03:12,548 You're hurting me. 38 00:03:12,648 --> 00:03:14,675 I've got wound in my side. 39 00:03:14,775 --> 00:03:18,362 [MUSIC] 40 00:03:23,284 --> 00:03:26,186 Why were you in China? 41 00:03:26,286 --> 00:03:27,980 I'm a vascular surgeon. 42 00:03:28,080 --> 00:03:31,316 I was there for a conference and to give a lecture. 43 00:03:31,416 --> 00:03:33,402 World Pacific Medicine. 44 00:03:33,502 --> 00:03:35,654 That's right. 45 00:03:35,754 --> 00:03:38,115 What was your lecture on? 46 00:03:38,215 --> 00:03:40,158 The complications and benefits of endarterectomy 47 00:03:40,258 --> 00:03:44,955 following failed statin regimens in stroke victims. 48 00:03:45,055 --> 00:03:47,140 Not that it's relevant. 49 00:03:49,350 --> 00:03:52,086 You travel to China often? 50 00:03:52,186 --> 00:03:54,422 - Twice a year. - Where do you stay? 51 00:03:54,522 --> 00:03:56,607 The Hilton. Do you want my bloody room number too? 52 00:03:58,776 --> 00:04:00,861 Sorry, I'm tired. 53 00:04:03,614 --> 00:04:05,741 Can you tell me why you're holding me? 54 00:04:10,329 --> 00:04:13,273 You came home a day early. Why did you cut the trip short? 55 00:04:13,373 --> 00:04:15,459 [KNOCKING] 56 00:04:19,629 --> 00:04:22,866 [DOOR OPENS] 57 00:04:22,966 --> 00:04:24,075 [DOOR CLOSES] 58 00:04:24,175 --> 00:04:26,428 [MUSIC] 59 00:04:39,357 --> 00:04:41,509 Did anybody give you anything to bring back? 60 00:04:41,609 --> 00:04:44,737 What? No, nobody [WINCES] gave me anything. 61 00:04:47,156 --> 00:04:49,241 Will somebody please tell me what this is about? 62 00:04:53,662 --> 00:04:55,873 Wait. What... Who's going to pay for that? 63 00:05:07,509 --> 00:05:09,594 I don't have any drugs on me if that's what you think. 64 00:05:15,975 --> 00:05:18,378 - Remove the dressing. - What? 65 00:05:18,478 --> 00:05:19,629 Get your bloody hands off of me. 66 00:05:19,729 --> 00:05:21,464 We need to check everywhere, sir. 67 00:05:21,564 --> 00:05:24,092 [GROANS LOUDLY] 68 00:05:24,192 --> 00:05:26,594 Bastard. 69 00:05:26,694 --> 00:05:30,156 [MUSIC] 70 00:05:33,325 --> 00:05:35,060 Looks fresh. 71 00:05:35,160 --> 00:05:38,397 I told you I was stabbed by a bouncer in a Beijing club. 72 00:05:38,497 --> 00:05:40,357 The club you were at with the girl? 73 00:05:40,457 --> 00:05:43,152 The girl? Why are you bringing up Shen Zhao? 74 00:05:43,252 --> 00:05:44,570 Cause she's dead. 75 00:05:44,670 --> 00:05:46,488 She died in your car. 76 00:05:46,588 --> 00:05:48,673 What? 77 00:05:50,008 --> 00:05:52,536 WOMAN ON RADIO: China could be set for a central role 78 00:05:52,636 --> 00:05:56,164 in Britain's nuclear industry after talks get underway 79 00:05:56,264 --> 00:05:59,184 for a new power station at Berkeley. 80 00:06:01,060 --> 00:06:05,089 China Atomic Energy proposes to take a 33% stake 81 00:06:05,189 --> 00:06:08,801 in the 18 billion-pound project in return 82 00:06:08,901 --> 00:06:11,846 for leading the development in Gloucestershire on the site 83 00:06:11,946 --> 00:06:14,807 of the old Magnox power plant. 84 00:06:14,907 --> 00:06:18,185 [MUSIC] 85 00:06:18,285 --> 00:06:22,231 CAE plans to capitalize on its 30 years' experience 86 00:06:22,331 --> 00:06:24,483 in nuclear construction and operation. 87 00:06:24,583 --> 00:06:26,835 - Thanks, Ayesha. - No problem. 88 00:06:31,089 --> 00:06:33,075 [DOOR CLOSES] 89 00:06:33,175 --> 00:06:38,163 [MUSIC] 90 00:06:38,263 --> 00:06:39,956 - Morning, Phillip. - Morning 91 00:06:40,056 --> 00:06:42,141 Thank you. 92 00:06:43,768 --> 00:06:45,795 MAN ON RADIO: Promises to get around 25% of the country's 93 00:06:45,895 --> 00:06:47,980 electricity from nuclear by 20... 94 00:06:52,693 --> 00:06:56,180 For the first time in generations, the British... 95 00:06:56,280 --> 00:06:58,741 [MUSIC] 96 00:07:07,624 --> 00:07:09,526 DELANEY: Minister Tang. 97 00:07:09,626 --> 00:07:11,403 TANG: Director General Delaney, thank you for your time. 98 00:07:11,503 --> 00:07:13,113 Of course. 99 00:07:13,213 --> 00:07:14,948 What can I do for state security that couldn't wait 100 00:07:15,048 --> 00:07:16,783 for a face-to-face at the home office? 101 00:07:16,883 --> 00:07:19,161 I'm sure you're aware of Dr. Matthew Nolan. 102 00:07:19,261 --> 00:07:21,121 I've been briefed. 103 00:07:21,221 --> 00:07:23,873 I believe he's responsible for the death of a woman in Beijing. 104 00:07:23,973 --> 00:07:26,584 And fled back to England to avoid prosecution. 105 00:07:26,684 --> 00:07:29,462 An act that cannot be allowed to set precedent. 106 00:07:29,562 --> 00:07:32,965 I understand your position, but we both know that criminal acts 107 00:07:33,065 --> 00:07:35,510 are not under the purview of Thames House. 108 00:07:35,610 --> 00:07:38,012 A request has been made to your Prime Minister 109 00:07:38,112 --> 00:07:39,472 and Foreign Office for his immediate return 110 00:07:39,572 --> 00:07:41,390 - to face charges. - Minister Tang... 111 00:07:41,490 --> 00:07:43,350 We have further requested that four other doctors 112 00:07:43,450 --> 00:07:45,311 return to give testimony. 113 00:07:45,411 --> 00:07:48,355 This man is a British citizen, and regardless of his crime, 114 00:07:48,455 --> 00:07:50,899 there are certain protocols that need to be followed. 115 00:07:50,999 --> 00:07:52,568 For your government to drag this out for months 116 00:07:52,668 --> 00:07:54,486 to get lawyers and the press involved 117 00:07:54,586 --> 00:07:57,906 will serve neither country, 118 00:07:58,006 --> 00:08:01,159 nor our current negotiations. 119 00:08:01,259 --> 00:08:03,078 WOMAN: He threatened the nuclear deal? 120 00:08:03,178 --> 00:08:05,372 Men like Tang don't threaten, Prime Minister. 121 00:08:05,472 --> 00:08:08,708 He's less a man of his word and more a man of his subtext. 122 00:08:08,808 --> 00:08:11,669 Tennant warned they'd do this until the contracts are signed. 123 00:08:11,769 --> 00:08:13,087 Did he... 124 00:08:13,187 --> 00:08:16,215 And may I ask what his advice is? 125 00:08:16,315 --> 00:08:18,926 He feels that having gone public with a nuclear deal, 126 00:08:19,026 --> 00:08:21,721 we can't pull back over this one man. 127 00:08:21,821 --> 00:08:23,139 So you're sending him back? 128 00:08:23,239 --> 00:08:25,433 That's the prudent option. 129 00:08:25,533 --> 00:08:27,810 And the other four? 130 00:08:27,910 --> 00:08:29,995 Free to choose for themselves. 131 00:08:32,247 --> 00:08:35,792 [MUSIC] 132 00:08:45,260 --> 00:08:46,953 [KNOCKING] 133 00:08:47,053 --> 00:08:49,139 Have a seat. 134 00:08:51,516 --> 00:08:54,586 Is your passport current? 135 00:08:54,686 --> 00:08:56,170 Why? 136 00:08:56,270 --> 00:08:57,797 Pack a bag. 137 00:08:57,897 --> 00:09:00,675 You're catching tonight's red eye to Beijing. 138 00:09:00,775 --> 00:09:02,468 What? 139 00:09:02,568 --> 00:09:03,818 Well, the chief needed someone on babysitting duty, 140 00:09:03,819 --> 00:09:06,222 and I thought of you. 141 00:09:06,322 --> 00:09:09,475 Look, Hana, he was very clear that during the handoff, 142 00:09:09,575 --> 00:09:14,772 the foreign office don't want any cultural misunderstandings. 143 00:09:14,872 --> 00:09:16,690 So I mean, aside from a small detail that Beijing 144 00:09:16,790 --> 00:09:18,609 is in China and I was born in Hong Kong, I haven't lived 145 00:09:18,709 --> 00:09:20,444 there since I was five years old. 146 00:09:20,544 --> 00:09:24,448 I have never been back and have no desire to. 147 00:09:24,548 --> 00:09:26,633 Because of what happened with your mum? 148 00:09:29,094 --> 00:09:30,870 Sorry. 149 00:09:30,970 --> 00:09:32,330 But it doesn't change the fact 150 00:09:32,430 --> 00:09:33,748 that you are the best man for the job. 151 00:09:33,848 --> 00:09:36,126 And frankly, right now you need this. 152 00:09:36,226 --> 00:09:37,544 [SIREN IN DISTANCE] 153 00:09:37,644 --> 00:09:39,045 [CHUCKLES] 154 00:09:39,145 --> 00:09:40,129 You're really doing this? 155 00:09:40,229 --> 00:09:41,255 Come on. 156 00:09:41,355 --> 00:09:43,007 Don't make me order you. 157 00:09:43,107 --> 00:09:45,134 [SIGHS] 158 00:09:45,234 --> 00:09:47,595 Yes, boss. 159 00:09:47,695 --> 00:09:50,656 [MUSIC] 160 00:09:57,454 --> 00:10:01,191 NOLAN: I didn't kill anyone. 161 00:10:01,291 --> 00:10:04,778 MAN: The charges against you are very serious, Dr. Nolan. 162 00:10:04,878 --> 00:10:08,657 And the home office can't help you unless you help us. 163 00:10:08,757 --> 00:10:15,955 For the millionth time, I didn't do what they are saying. 164 00:10:16,055 --> 00:10:17,248 Let's go back to the beginning. 165 00:10:17,348 --> 00:10:20,543 I won't go over this again. 166 00:10:20,643 --> 00:10:22,879 Look, I have cooperated with you. 167 00:10:22,979 --> 00:10:25,006 I have told you everything I remember. 168 00:10:25,106 --> 00:10:28,092 And you have kept me here without even a phone call. 169 00:10:28,192 --> 00:10:30,136 Now, I know my rights. 170 00:10:30,236 --> 00:10:33,139 - You have no rights, Dr. Nolan. - What are you talking about? 171 00:10:33,239 --> 00:10:36,392 I am a British citizen being held against my will 172 00:10:36,492 --> 00:10:38,310 on British soil. 173 00:10:38,410 --> 00:10:39,812 But you're not. 174 00:10:39,912 --> 00:10:41,272 What? Do you think I want to be here? 175 00:10:41,372 --> 00:10:43,457 No, no, you're not on British soil. 176 00:10:45,042 --> 00:10:48,528 Not until you pass through immigration. 177 00:10:48,628 --> 00:10:52,449 [MUSIC] 178 00:10:52,549 --> 00:10:54,634 [EXHALES] 179 00:10:58,179 --> 00:11:00,265 [MUSIC] 180 00:11:16,238 --> 00:11:18,324 [ALARM CHIRPS] 181 00:11:26,874 --> 00:11:28,358 [INDISTINCT CHATTER] 182 00:11:28,458 --> 00:11:30,544 [DOOR CLOSES] 183 00:11:49,687 --> 00:11:51,773 Hi, Mama. 184 00:11:56,736 --> 00:11:58,821 [SIGHS] 185 00:12:01,574 --> 00:12:03,642 [INDISTINCT CHATTER] 186 00:12:03,742 --> 00:12:04,727 Hi, Rachel. 187 00:12:04,827 --> 00:12:06,270 Hi, sweetie. 188 00:12:06,370 --> 00:12:08,731 - Don't you look nice. - Thank you. 189 00:12:08,831 --> 00:12:11,108 - I feel a bit underdressed now. - Nonsense. 190 00:12:11,208 --> 00:12:12,443 Your dad will be pleased you're here. 191 00:12:12,543 --> 00:12:14,628 Grab a bowl. 192 00:12:17,464 --> 00:12:19,549 [SPEAKING CHINESE] 193 00:12:21,092 --> 00:12:24,079 Hi, Papa. Happy birthday. 194 00:12:24,179 --> 00:12:27,040 Your favorite egg tarts from the bakery you like, in Soho. 195 00:12:27,140 --> 00:12:29,225 Wow, do-ze. 196 00:12:30,893 --> 00:12:32,979 HANA: Hi, everyone. WOMAN: Hey, Hana. 197 00:12:34,897 --> 00:12:36,983 [SPEAKING CHINESE] 198 00:12:40,361 --> 00:12:42,138 - This all looks delicious. - Thank you. 199 00:12:42,238 --> 00:12:44,348 MAN 1: Sunday. He's very excited. 200 00:12:44,448 --> 00:12:45,891 MAN 2: Not as excited as his dad. 201 00:12:45,991 --> 00:12:47,893 [WOMAN LAUGHS] 202 00:12:47,993 --> 00:12:49,979 [MUSIC] 203 00:12:50,079 --> 00:12:51,772 HANA: Where's Jess? 204 00:12:51,872 --> 00:12:54,691 RACHEL: She had to work. 205 00:12:54,791 --> 00:12:57,252 WOMAN: So, Hana, your dad told us you're going to China. 206 00:12:59,671 --> 00:13:01,840 [JET EXHAUST] 207 00:13:06,761 --> 00:13:09,764 [MUSIC] 208 00:13:26,947 --> 00:13:29,558 I need to make a call. 209 00:13:29,658 --> 00:13:31,310 We'll get to that. 210 00:13:31,410 --> 00:13:33,479 No. Now. 211 00:13:33,579 --> 00:13:36,023 Right now, I want you to write down the names of everyone 212 00:13:36,123 --> 00:13:39,735 you or the victim interacted with that night. 213 00:13:39,835 --> 00:13:41,195 Why? 214 00:13:41,295 --> 00:13:45,824 We'd like both British and Chinese. 215 00:13:45,924 --> 00:13:49,744 Look, I don't know why you want this. 216 00:13:49,844 --> 00:13:52,497 I... I don't understand why any of this is happening to me, 217 00:13:52,597 --> 00:13:55,125 but I need to make a call. 218 00:13:55,225 --> 00:13:57,727 If you can't spell their names, take a guess. 219 00:13:59,604 --> 00:14:03,758 Please, you have a family. 220 00:14:03,858 --> 00:14:06,761 Wouldn't they worry if you just vanished? 221 00:14:06,861 --> 00:14:09,155 British and Chinese. 222 00:14:10,406 --> 00:14:13,701 [MUSIC] 223 00:14:36,097 --> 00:14:39,292 FLIGHT ATTENDANT: Local time here in London is 146 p.m. 224 00:14:39,392 --> 00:14:42,378 On behalf of our crew, I'd like to thank you 225 00:14:42,478 --> 00:14:44,464 for choosing North China Air 226 00:14:44,564 --> 00:14:46,858 and hope you think of us for your next trip to Beijing. 227 00:14:48,901 --> 00:14:50,178 Ladies and gentlemen, if I could have 228 00:14:50,278 --> 00:14:52,013 your attention, please. 229 00:14:52,113 --> 00:14:55,307 Could passengers, Steven Hurst, Amber Hurst, 230 00:14:55,407 --> 00:14:58,185 Kate Ward, and Chris Peele 231 00:14:58,285 --> 00:15:00,020 please remain seated until all other passengers 232 00:15:00,120 --> 00:15:02,206 have disembarked. 233 00:15:03,248 --> 00:15:05,334 - That's us. - Yeah. 234 00:15:24,727 --> 00:15:27,171 Hey. 235 00:15:27,271 --> 00:15:29,357 This way. 236 00:15:29,732 --> 00:15:32,385 [PHONE RINGING IN DISTANCE] 237 00:15:32,485 --> 00:15:35,513 I'm Officer Miller, Detective LI. 238 00:15:35,613 --> 00:15:38,324 The detainee is Dr. Matthew Nolan. 239 00:15:45,956 --> 00:15:47,107 MILLER: Between you and me, I'll be glad 240 00:15:47,207 --> 00:15:49,293 to see the back of him. 241 00:15:53,004 --> 00:15:54,656 He's white... 242 00:15:54,756 --> 00:15:56,450 and British. 243 00:15:56,550 --> 00:15:59,119 I don't understand, why is he being sent to China? 244 00:15:59,219 --> 00:16:02,289 MILLER: Vehicular manslaughter. 245 00:16:02,389 --> 00:16:03,581 Shen Zhao. 246 00:16:03,681 --> 00:16:05,625 MILLER: The victim. 247 00:16:05,725 --> 00:16:08,269 He was drunk, crashed his car, left her die. 248 00:16:10,396 --> 00:16:12,482 [BEEP] 249 00:16:19,530 --> 00:16:21,349 He's through here. 250 00:16:21,449 --> 00:16:23,309 Let me grab his transfer papers for you. 251 00:16:23,409 --> 00:16:25,728 NOLAN: Take your hands off me! 252 00:16:25,828 --> 00:16:28,914 He's not taking the news of his extradition very well. 253 00:16:34,586 --> 00:16:36,530 What's his story? 254 00:16:36,630 --> 00:16:38,824 Innocent, of course. 255 00:16:38,924 --> 00:16:40,784 Claims he was roofied in a club and bailed 256 00:16:40,884 --> 00:16:42,994 because of what can happen to tourists. 257 00:16:43,094 --> 00:16:45,305 Had to fight his way out, and a bouncer stabbed him. 258 00:16:46,973 --> 00:16:50,084 So his defense is that he was drinking, drugged, 259 00:16:50,184 --> 00:16:51,920 and stabbed when he drove? 260 00:16:52,020 --> 00:16:54,505 No, his defense is... he was alone in the car. 261 00:16:54,605 --> 00:16:57,900 However, we have photos from the Chinese police. 262 00:17:01,195 --> 00:17:02,972 Did she die on impact? 263 00:17:03,072 --> 00:17:04,640 No. 264 00:17:04,740 --> 00:17:07,409 [MUSIC] 265 00:17:09,995 --> 00:17:11,397 He just left her. 266 00:17:11,497 --> 00:17:13,148 MILLER: Hopped on the first flight home. 267 00:17:13,248 --> 00:17:16,151 Might have gotten away with it, too... 268 00:17:16,251 --> 00:17:18,337 if she wasn't the daughter of a general. 269 00:17:20,714 --> 00:17:23,341 [MUSIC] 270 00:17:33,059 --> 00:17:36,004 MAN: Ladies and gentlemen, thank you for your patience. 271 00:17:36,104 --> 00:17:37,964 I'm a representative of the Foreign Office. 272 00:17:38,064 --> 00:17:40,800 - Just tell us what's going on. - Let the man talk, Chris. 273 00:17:40,900 --> 00:17:43,945 A crime was committed in Beijing by one of your conference party. 274 00:17:45,488 --> 00:17:48,974 For clarity, none of you are accused of anything. 275 00:17:49,074 --> 00:17:51,393 But each of you are requested by the Chinese government 276 00:17:51,493 --> 00:17:53,896 to return to Beijing to give testimony. 277 00:17:53,996 --> 00:17:55,230 You can't be serious. 278 00:17:55,330 --> 00:17:57,024 Testimony to what? 279 00:17:57,124 --> 00:17:59,109 A Chinese woman was killed shortly after 280 00:17:59,209 --> 00:18:00,277 leaving your party. 281 00:18:00,377 --> 00:18:01,403 Killed? 282 00:18:01,503 --> 00:18:03,530 The culprit is in custody. 283 00:18:03,630 --> 00:18:06,616 But each of you spoke to the victim that night. 284 00:18:06,716 --> 00:18:08,743 The Chinese government wants to fully understand 285 00:18:08,843 --> 00:18:11,913 what was discussed at the party, and why she chose to leave 286 00:18:12,013 --> 00:18:14,666 with that particular individual. 287 00:18:14,766 --> 00:18:17,418 [WHISPERS] Do you think he's talking about Matt? 288 00:18:17,518 --> 00:18:21,214 I understand you had a long flight and I do sympathize. 289 00:18:21,314 --> 00:18:23,925 The North China Air lounge has been made available to you 290 00:18:24,025 --> 00:18:26,219 to shower and to have a bite to eat. 291 00:18:26,319 --> 00:18:29,180 [SCOFFS] When you say return, you mean immediately? 292 00:18:29,280 --> 00:18:31,682 I'm sorry, I can't go back. 293 00:18:31,782 --> 00:18:34,560 We all just flew ten hours. 294 00:18:34,660 --> 00:18:36,478 I have patients to see. 295 00:18:36,578 --> 00:18:38,772 I'm sorry, this woman is dead, but I'm tired, 296 00:18:38,872 --> 00:18:40,232 and I want to sleep in my own bed. 297 00:18:40,332 --> 00:18:42,151 I understand it's an inconvenience, 298 00:18:42,251 --> 00:18:44,987 but compensation will be made. 299 00:18:45,087 --> 00:18:47,489 Your cooperation will be hugely helpful in maintaining 300 00:18:47,589 --> 00:18:49,157 a relationship with the Chinese government. 301 00:18:49,257 --> 00:18:51,343 Excuse me. 302 00:19:02,520 --> 00:19:04,380 [DOOR SLAMS] 303 00:19:04,480 --> 00:19:06,799 I'm DC Li, Dr. Nolan. 304 00:19:06,899 --> 00:19:08,426 I'll be escorting you on the flight. 305 00:19:08,526 --> 00:19:11,929 Please. You have to help me. I'm innocent. 306 00:19:12,029 --> 00:19:13,848 You can't do this. 307 00:19:13,948 --> 00:19:16,434 Transfer papers and his documents. 308 00:19:16,534 --> 00:19:19,228 Can you call Sir George Chapman at World Pacific Medicine 309 00:19:19,328 --> 00:19:22,356 and tell him that I need a lawyer? 310 00:19:22,456 --> 00:19:23,482 We should go. 311 00:19:23,582 --> 00:19:25,400 I'll walk you to the gate. 312 00:19:25,500 --> 00:19:27,736 We'll hold passengers till you're on board and situated. 313 00:19:27,836 --> 00:19:29,821 For God's sake, why will nobody to listen to me? 314 00:19:29,921 --> 00:19:32,007 Don't make this harder than it has to be. 315 00:19:33,842 --> 00:19:35,202 HANA: Let's go. 316 00:19:35,302 --> 00:19:37,245 [MUSIC] 317 00:19:37,345 --> 00:19:39,873 WOMAN ON P.A.: Passengers waiting at gate 13 318 00:19:39,973 --> 00:19:42,058 for the flight to Beijing... 319 00:19:44,978 --> 00:19:48,272 [MUSIC] 320 00:20:03,829 --> 00:20:06,748 Wait here... Excuse me. 321 00:20:13,547 --> 00:20:14,531 Excuse me? 322 00:20:14,631 --> 00:20:16,658 Hi. 323 00:20:16,758 --> 00:20:19,619 Hey, uh, DC Hana Li. 324 00:20:19,719 --> 00:20:23,640 Transfer of detainee, Matthew Nolan, transfer papers. 325 00:20:27,810 --> 00:20:29,896 [GRUNTING] 326 00:20:34,984 --> 00:20:36,177 Miller! 327 00:20:36,277 --> 00:20:38,362 HANA: Excuse me. Where is he? 328 00:20:39,697 --> 00:20:41,223 HANA: Come on! Where did he go? 329 00:20:41,323 --> 00:20:43,826 [MUSIC] 330 00:20:55,379 --> 00:20:57,614 Sorry! 331 00:20:57,714 --> 00:20:58,865 There! 332 00:20:58,965 --> 00:21:01,051 Follow him! 333 00:21:05,889 --> 00:21:07,974 [GRUNTS] 334 00:21:10,893 --> 00:21:12,979 [GROANS] 335 00:21:14,605 --> 00:21:17,316 [MUSIC] 336 00:21:20,486 --> 00:21:22,571 Nolan! 337 00:21:30,829 --> 00:21:32,022 HANA: Stop! 338 00:21:32,122 --> 00:21:34,191 [BEEP] 339 00:21:34,291 --> 00:21:36,443 [GRUNTING] 340 00:21:36,543 --> 00:21:38,195 People need to know I'm innocent! 341 00:21:38,295 --> 00:21:39,738 There's nowhere for you to go! 342 00:21:39,838 --> 00:21:41,923 [INDISTINCT SHOUTING] 343 00:21:43,508 --> 00:21:45,594 HANA: Ring in for backup! 344 00:21:48,304 --> 00:21:50,390 HANA: Fuck! Let's go that way! 345 00:21:51,141 --> 00:21:53,685 [MUSIC] 346 00:22:10,910 --> 00:22:13,103 Everyone, listen to me! 347 00:22:13,203 --> 00:22:14,813 Get your phones out. Film me. 348 00:22:14,913 --> 00:22:17,566 My name is Matthew Nolan. 349 00:22:17,666 --> 00:22:20,986 I am being extradited to China 350 00:22:21,086 --> 00:22:23,322 for a crime that I did not commit. 351 00:22:23,422 --> 00:22:25,032 And my government, the British government, 352 00:22:25,132 --> 00:22:26,908 - MILLER: Police! Police! - Is not protecting me. 353 00:22:27,008 --> 00:22:32,747 Please, I've had no access to a lawyer or a phone call! 354 00:22:32,847 --> 00:22:35,208 Please post this to the internet! 355 00:22:35,308 --> 00:22:37,393 I'm innocent! 356 00:22:38,811 --> 00:22:40,797 I'm innocent! 357 00:22:40,897 --> 00:22:42,423 I'm innocent! 358 00:22:42,523 --> 00:22:44,926 POLICEMAN: Keep your hands up! 359 00:22:45,026 --> 00:22:47,136 Keep your hands where we can see them! 360 00:22:47,236 --> 00:22:49,321 I've got him. 361 00:22:50,406 --> 00:22:52,516 All right, relax. Lots of cameras about. 362 00:22:52,616 --> 00:22:54,602 Get up! 363 00:22:54,702 --> 00:22:56,353 - Your wound still hurting? - Yeah. [GRUNTS] 364 00:22:56,453 --> 00:22:58,147 You pull shit like that on the plane and I will 365 00:22:58,247 --> 00:22:59,940 personally rip it open... do we understand each other? 366 00:23:00,040 --> 00:23:01,525 - Yeah. - Good. Let's go! 367 00:23:01,625 --> 00:23:03,710 MILLER: Go on. 368 00:23:18,433 --> 00:23:22,587 [RINGING] 369 00:23:22,687 --> 00:23:25,256 WOMAN: Please leave a message after the tone. 370 00:23:25,356 --> 00:23:27,258 I was hoping you'd pick up. 371 00:23:27,358 --> 00:23:30,011 This is Chris. 372 00:23:30,111 --> 00:23:33,848 Did you know the Chinese wanted some of us to go back? 373 00:23:33,948 --> 00:23:36,851 Something... 374 00:23:36,951 --> 00:23:39,687 Something about a dead woman. 375 00:23:39,787 --> 00:23:42,039 Not her, is it? 376 00:23:43,332 --> 00:23:44,525 Call me back. 377 00:23:44,625 --> 00:23:46,710 Yeah, when you get this? 378 00:23:50,714 --> 00:23:52,407 Oh, man. 379 00:23:52,507 --> 00:23:54,593 They scratched my bloody door. 380 00:23:55,969 --> 00:23:58,054 Of all the selfish... 381 00:23:58,888 --> 00:24:00,974 [MUFFLED SCREAMS] 382 00:24:08,856 --> 00:24:11,776 [MUSIC PLAYING ON HEADPHONES 383 00:24:17,615 --> 00:24:19,058 NOLAN: Listen to me! 384 00:24:19,158 --> 00:24:21,143 Get your phones out! Film Me! 385 00:24:21,243 --> 00:24:24,480 My name is Matthew Nolan. 386 00:24:24,580 --> 00:24:28,150 I am being extradited to China for a crime 387 00:24:28,250 --> 00:24:30,110 that I did not commit. 388 00:24:30,210 --> 00:24:31,820 My government, the British government, 389 00:24:31,920 --> 00:24:33,447 is not protecting me! 390 00:24:33,547 --> 00:24:35,490 Please! Please! 391 00:24:35,590 --> 00:24:37,868 I've had no access to a lawyer, or a phone call! 392 00:24:37,968 --> 00:24:41,997 Please just put it on the internet! 393 00:24:42,097 --> 00:24:43,498 I'm innocent! 394 00:24:43,598 --> 00:24:44,582 POLICE: Hands in the air! 395 00:24:44,682 --> 00:24:48,211 I'm innocent! 396 00:24:48,311 --> 00:24:50,396 [STOPS VIDEO] 397 00:24:58,571 --> 00:25:00,656 I'm here! 398 00:25:06,161 --> 00:25:08,247 Hi, Mum. 399 00:25:12,167 --> 00:25:13,569 Sorry. 400 00:25:13,669 --> 00:25:15,112 I couldn't get away earlier. 401 00:25:15,212 --> 00:25:16,905 It's fine. Dad's still setting up. 402 00:25:17,005 --> 00:25:18,365 It's Hana still here? 403 00:25:18,465 --> 00:25:20,659 Or is she avoiding me again? 404 00:25:20,759 --> 00:25:22,869 No, why are you still fighting over that article? 405 00:25:22,969 --> 00:25:25,055 Because it's a big deal, Mum. 406 00:25:29,017 --> 00:25:30,502 Hey, Dad. 407 00:25:30,602 --> 00:25:32,045 You ready for another butt-kickin'? 408 00:25:32,145 --> 00:25:34,230 [SPEAKING CHINESE] 409 00:25:34,897 --> 00:25:36,983 Hey. 410 00:25:46,492 --> 00:25:48,953 [MUSIC] 411 00:26:21,359 --> 00:26:23,653 [MUSIC CONTINUES] 412 00:26:28,657 --> 00:26:31,744 This is where I'll leave you. 413 00:26:34,830 --> 00:26:36,915 - Good luck, Officer Li. - Thank you. 414 00:26:38,542 --> 00:26:40,627 [HANA SIGHS] 415 00:26:42,379 --> 00:26:45,298 [MUSIC] 416 00:26:57,227 --> 00:26:58,586 - It's this row. - Thanks. 417 00:26:58,686 --> 00:27:02,256 Steven, Amber, what are you... 418 00:27:02,356 --> 00:27:03,466 Kate, guys, you have to help me. 419 00:27:03,566 --> 00:27:05,426 Yeah, all right, get in there. 420 00:27:05,526 --> 00:27:07,511 Can you call for Sir George and tell him what's happening? 421 00:27:07,611 --> 00:27:09,847 Sit down. 422 00:27:09,947 --> 00:27:11,599 Steven, talk to me. 423 00:27:11,699 --> 00:27:12,933 What the hell have you gotten us all into, Matt? 424 00:27:13,033 --> 00:27:14,602 I didn't do anything. 425 00:27:14,702 --> 00:27:16,787 Yeah, all right. That's enough, raise your arms. 426 00:27:20,415 --> 00:27:22,501 [HANA GRUNTS] 427 00:27:24,419 --> 00:27:26,113 [SIGHS] 428 00:27:26,213 --> 00:27:29,282 Can I get you both started with a beverage? 429 00:27:29,382 --> 00:27:31,576 Arsenic. 430 00:27:31,676 --> 00:27:33,537 Sorry. 431 00:27:33,637 --> 00:27:35,914 Double gin and tonic. 432 00:27:36,014 --> 00:27:38,099 Coke, please. 433 00:27:41,019 --> 00:27:43,771 [MUSIC] 434 00:27:52,196 --> 00:27:54,281 [DOOR OPENS] 435 00:28:16,344 --> 00:28:18,913 [BEEPING] 436 00:28:19,013 --> 00:28:21,099 [GRUNTS] 437 00:28:31,776 --> 00:28:35,012 Here are your drinks and here's a menu. 438 00:28:35,112 --> 00:28:37,723 We have a choice of steak or fish. 439 00:28:37,823 --> 00:28:40,059 Dr. Nolan, we have your dietary requirements, sir. 440 00:28:40,159 --> 00:28:42,853 Oh, yeah? What are those? 441 00:28:42,953 --> 00:28:44,605 Vegan. 442 00:28:44,705 --> 00:28:46,790 [SCOFFS] 443 00:28:47,583 --> 00:28:49,234 I'll have the steak. 444 00:28:49,334 --> 00:28:51,320 Sure. 445 00:28:51,420 --> 00:28:54,756 [MUSIC] 446 00:29:03,932 --> 00:29:06,017 [SPEAKING CHINESE] 447 00:29:06,893 --> 00:29:08,978 [SPEAKING CHINESE] 448 00:29:09,604 --> 00:29:11,731 [MUSIC] 449 00:29:19,822 --> 00:29:21,907 [COLLAPSES LUGGAGE WHEELS] 450 00:29:57,984 --> 00:30:04,240 [DOG BARKS] 451 00:30:15,375 --> 00:30:19,046 [MUSIC] 452 00:30:29,931 --> 00:30:32,016 [SPEAKING CHINESE] 453 00:30:36,521 --> 00:30:38,606 That did it. 454 00:30:44,695 --> 00:30:46,781 Good job. 455 00:30:50,826 --> 00:30:52,911 Let's begin pre-flight. 456 00:30:53,787 --> 00:30:56,498 [MUSIC] 457 00:31:08,093 --> 00:31:10,178 [INDISTINCT CHATTER] 458 00:31:19,937 --> 00:31:22,732 [MUSIC] 459 00:31:53,053 --> 00:31:55,138 Where's the other bloke gone? 460 00:32:00,852 --> 00:32:03,980 [INDISTINCT CHATTER] 461 00:32:08,025 --> 00:32:10,111 We're going up? 462 00:32:24,124 --> 00:32:26,210 [DOG WHIMPERS] 463 00:32:31,089 --> 00:32:36,036 Listen, before you do that, can I please just make a call? 464 00:32:36,136 --> 00:32:38,221 No. 465 00:32:53,194 --> 00:32:56,180 Ladies and gentlemen, thank you for flying North China Air 466 00:32:56,280 --> 00:32:59,058 on one of our low-emissions aircrafts. 467 00:32:59,158 --> 00:33:01,936 I'm Captain Chen, and I'd like to welcome you on board 468 00:33:02,036 --> 00:33:05,481 Flight 357 with service from London to Beijing. 469 00:33:05,581 --> 00:33:08,275 Our flight time tonight is approximately 11 hours, 470 00:33:08,375 --> 00:33:11,737 and our route will take us over Finland, Russia and Mongolia, 471 00:33:11,837 --> 00:33:14,364 before we touch down in Beijing at 1 p.m. 472 00:33:14,464 --> 00:33:17,242 local time tomorrow. 473 00:33:17,342 --> 00:33:19,327 Weather reports show clear skies all the way 474 00:33:19,427 --> 00:33:22,747 so it promises to be a relaxing an uneventful flight. 475 00:33:22,847 --> 00:33:27,710 [MUSIC] 476 00:33:27,810 --> 00:33:31,464 Heathrow, North China Air 357 requesting taxi. 477 00:33:31,564 --> 00:33:36,052 WOMAN ON RADIO: North China Air 357 taxi runway 2-7 left. 478 00:33:36,152 --> 00:33:39,096 Taxiing 2-7 left North China Air 357. 479 00:33:39,196 --> 00:33:41,282 [ENGINE REVS UP] 480 00:33:44,952 --> 00:33:47,730 Heathrow, North China Air ready for departure. 481 00:33:47,830 --> 00:33:51,416 North China Air 357 clear take-off 2-7 left. 482 00:33:53,085 --> 00:33:57,047 Clear take-off 2-7 left North China Air 357. 483 00:34:08,016 --> 00:34:11,227 [MUSIC] 484 00:34:42,132 --> 00:34:43,950 The flight has departed, ma'am. 485 00:34:44,050 --> 00:34:45,285 Here's the passenger manifest. 486 00:34:45,385 --> 00:34:47,662 Oh, thank you, Ruth. 487 00:34:47,762 --> 00:34:49,748 If you're done for the day, you can go. 488 00:34:49,848 --> 00:34:51,207 Should I order you a car? 489 00:34:51,307 --> 00:34:54,102 Uh, no. I won't be going straight home. 490 00:34:58,147 --> 00:34:59,590 [RINGING] 491 00:34:59,690 --> 00:35:00,842 Hello? 492 00:35:00,942 --> 00:35:03,177 Ayesha, it's me. How is he? 493 00:35:03,277 --> 00:35:05,179 He's fine, Mrs Delaney. 494 00:35:05,279 --> 00:35:08,391 He had a good lunch, and he's watching the telly right now. 495 00:35:08,491 --> 00:35:10,101 Can you stay over tonight? 496 00:35:10,201 --> 00:35:12,645 I've got a work thing that might go late. 497 00:35:12,745 --> 00:35:14,605 Of course, yeah. Take your time. 498 00:35:14,705 --> 00:35:16,790 Thank you. 499 00:35:19,001 --> 00:35:20,360 Maddy? 500 00:35:20,460 --> 00:35:21,570 Mike. 501 00:35:21,670 --> 00:35:24,197 Thought I could smell Bud Light. 502 00:35:24,297 --> 00:35:26,408 You know, I only drink Coors. 503 00:35:26,508 --> 00:35:28,593 - Are you ready to go? - Yeah. 504 00:35:32,013 --> 00:35:34,099 How are things at the CIA? 505 00:35:35,308 --> 00:35:36,876 Not as interesting as the day you've had. 506 00:35:36,976 --> 00:35:39,395 Ugh. I'll tell you all about it over a drink. 507 00:35:50,865 --> 00:35:52,183 [BEEPS] 508 00:35:52,283 --> 00:35:55,160 [MUSIC] 509 00:36:20,143 --> 00:36:22,228 - A gluten-free meal. - Thank you. 510 00:36:50,130 --> 00:36:56,369 So do you have a first name or should I just call you DC? 511 00:36:56,469 --> 00:36:58,413 DC's fine. 512 00:36:58,513 --> 00:37:00,598 Well, you can call me Matt. 513 00:37:05,478 --> 00:37:08,756 Did you always want to be a police officer? 514 00:37:08,856 --> 00:37:10,383 I'm not doing this with you. 515 00:37:10,483 --> 00:37:11,551 Doing what? 516 00:37:11,651 --> 00:37:13,970 Exchanging personal details. 517 00:37:14,070 --> 00:37:16,055 Dr. Nolan, your vegan meal. 518 00:37:16,155 --> 00:37:18,240 Oh, thank you. 519 00:37:20,951 --> 00:37:23,812 Excuse me. Is it too late to request a vegan meal? 520 00:37:23,912 --> 00:37:25,773 Unfortunately, we only have the requested 521 00:37:25,873 --> 00:37:28,233 - number of specialty meals. - Excuse me, miss. 522 00:37:28,333 --> 00:37:29,610 - What are you doing? - He can take mine. 523 00:37:29,710 --> 00:37:30,652 I haven't touched it. 524 00:37:30,752 --> 00:37:31,695 Are you sure? 525 00:37:31,795 --> 00:37:33,655 Yeah, I'm not hungry. 526 00:37:33,755 --> 00:37:35,841 Will take another double though. 527 00:37:43,473 --> 00:37:46,167 You say you don't want to know me. 528 00:37:46,267 --> 00:37:48,962 But the truth is, you think you already do. 529 00:37:49,062 --> 00:37:50,588 I know what I need to know. 530 00:37:50,688 --> 00:37:53,007 No, you only know what they told you. 531 00:37:53,107 --> 00:37:55,635 No, I know what I saw, okay? 532 00:37:55,735 --> 00:37:58,821 So you can drop this charade of being the injured party. 533 00:38:01,532 --> 00:38:03,476 I'm being framed. 534 00:38:03,576 --> 00:38:04,560 Right. 535 00:38:04,660 --> 00:38:06,312 It's true. 536 00:38:06,412 --> 00:38:08,497 No, what's true is that you left a girl to die. 537 00:38:09,665 --> 00:38:12,276 And your money and white privilege made you think 538 00:38:12,376 --> 00:38:14,461 you can get away with it. 539 00:38:18,173 --> 00:38:20,800 [MUSIC] 540 00:38:29,475 --> 00:38:30,835 What? 541 00:38:30,935 --> 00:38:32,921 Who kick butt now? 542 00:38:33,021 --> 00:38:35,106 - Aya... - [laughs] 543 00:38:37,817 --> 00:38:38,885 How was work? 544 00:38:38,985 --> 00:38:40,928 Temping sucks. 545 00:38:41,028 --> 00:38:42,513 I didn't get a master's in journalism, 546 00:38:42,613 --> 00:38:44,682 to spend my days doing data entry. 547 00:38:44,782 --> 00:38:46,892 Can't you get that editor to give you another shot? 548 00:38:46,992 --> 00:38:48,978 After what happened with Hana? 549 00:38:49,078 --> 00:38:50,771 Mum, there's no way. 550 00:38:50,871 --> 00:38:52,648 Stop waiting for permission. 551 00:38:52,748 --> 00:38:54,400 Write your own story. 552 00:38:54,500 --> 00:38:56,485 Show him you can write something undeniable. 553 00:38:56,585 --> 00:39:00,447 Yeah, exclusives don't exactly fall from the sky. 554 00:39:00,547 --> 00:39:02,240 What did Hana have to do that was more important 555 00:39:02,340 --> 00:39:03,450 than this anyway? 556 00:39:03,550 --> 00:39:06,244 She's flying to Beijing. 557 00:39:06,344 --> 00:39:08,496 Uh, what are you talking about? 558 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 I told her I didn't want her to go, but she says she had to. 559 00:39:12,767 --> 00:39:14,794 She works for London Police. 560 00:39:14,894 --> 00:39:16,045 Why would they... 561 00:39:16,145 --> 00:39:17,672 [MUSIC] 562 00:39:17,772 --> 00:39:20,341 I, uh, just need to check something for work. 563 00:39:20,441 --> 00:39:22,176 I won't be a minute. 564 00:39:22,276 --> 00:39:24,362 [CHIMES] 565 00:39:29,533 --> 00:39:34,038 [MAN COUGHS] 566 00:39:48,718 --> 00:39:50,804 - Sorry. Sorry. Sorry... - You okay? 567 00:39:53,306 --> 00:39:55,391 [COUGHING] 568 00:39:59,729 --> 00:40:03,466 I wouldn't go in there after him if I were you. 569 00:40:03,566 --> 00:40:05,802 Girl's dead because of you. 570 00:40:05,902 --> 00:40:08,095 How can you possibly make jokes? 571 00:40:08,195 --> 00:40:11,932 Because I'm scared, okay? 572 00:40:12,032 --> 00:40:13,350 Yeah, well, you did that to yourself. 573 00:40:13,450 --> 00:40:15,269 No, I didn't. 574 00:40:15,369 --> 00:40:17,538 I don't even know why this is fucking happening. 575 00:40:26,505 --> 00:40:27,906 Jess, it's your turn. 576 00:40:28,006 --> 00:40:30,091 One second, Mum. 577 00:40:33,595 --> 00:40:35,680 [CLAMORING] 578 00:40:47,275 --> 00:40:49,360 [WHISPERS] No fuckin' way. 579 00:40:50,361 --> 00:40:52,446 [SPEAKING CHINESE] 580 00:41:00,663 --> 00:41:02,982 - Excuse me. - Can I get you something? 581 00:41:03,082 --> 00:41:05,067 No, but there is a gentleman in the bathroom 582 00:41:05,167 --> 00:41:07,194 and he wasn't looking very well earlier. 583 00:41:07,294 --> 00:41:09,029 He's been in there for quite a long time, so maybe 584 00:41:09,129 --> 00:41:10,656 you want to check in on him. 585 00:41:10,756 --> 00:41:12,841 I'll have a look. Thank you. 586 00:41:22,267 --> 00:41:25,253 [KNOCKS] Hello, sir. Are you all right in there? 587 00:41:25,353 --> 00:41:26,921 [THUD] 588 00:41:27,021 --> 00:41:30,383 [KNOCKS] Sir, can you open the door, please? 589 00:41:30,483 --> 00:41:32,568 Sir, I'm opening the door. 590 00:41:39,408 --> 00:41:40,935 Stay there. 591 00:41:41,035 --> 00:41:42,937 Okay. It's okay. Can you hear me? 592 00:41:43,037 --> 00:41:44,396 Okay, can you tell me where it hurts? 593 00:41:44,496 --> 00:41:46,815 - He's choking. - [SPEAKING CHINESE] 594 00:41:46,915 --> 00:41:48,901 - Is there any doctor on board? - Yeah, I'm a doctor. 595 00:41:49,001 --> 00:41:50,527 Can you guys help him? 596 00:41:50,627 --> 00:41:52,404 - We're not... - They're strictly research. 597 00:41:52,504 --> 00:41:54,156 I'm the only one licensed to practice medicine. 598 00:41:54,256 --> 00:41:55,490 Oh, come on. 599 00:41:55,590 --> 00:41:57,659 You're wasting time. 600 00:41:57,759 --> 00:41:59,844 [COUGHING] 601 00:42:02,222 --> 00:42:04,416 Fine. 602 00:42:04,516 --> 00:42:05,750 Help him. 603 00:42:05,850 --> 00:42:07,752 Let's give him some room. 604 00:42:07,852 --> 00:42:09,587 - What's his name? - Daniel Lomax. 605 00:42:09,687 --> 00:42:10,964 Hello, Daniel. 606 00:42:11,064 --> 00:42:12,674 My name's Dr. Nolan. 607 00:42:12,774 --> 00:42:13,925 Just breathe. Try to relax. 608 00:42:14,025 --> 00:42:15,343 [GASPING] 609 00:42:15,443 --> 00:42:17,136 His airway's clear he's not choking, 610 00:42:17,236 --> 00:42:18,804 he's having a heart attack. HANA: What are you doing? 611 00:42:18,904 --> 00:42:21,349 Daniel, do you have any medication or GTN spray? 612 00:42:21,449 --> 00:42:22,975 Let's get the medical kit. 613 00:42:23,075 --> 00:42:25,352 HANA: Quickly. 614 00:42:25,452 --> 00:42:27,938 NOLAN: That's it. Stay calm. 615 00:42:28,038 --> 00:42:29,148 Kate, he needs glycerol trinitrate. 616 00:42:29,248 --> 00:42:32,025 Yeah. 617 00:42:32,125 --> 00:42:33,360 Yes? 618 00:42:33,460 --> 00:42:35,112 No, nothing here. 619 00:42:35,212 --> 00:42:36,822 Does anybody on board have any heart medication? 620 00:42:36,922 --> 00:42:37,990 Yes. 621 00:42:38,090 --> 00:42:42,369 Yep, over here. Quickly. 622 00:42:42,469 --> 00:42:44,554 All right. Just let me spray this in your mouth. 623 00:42:47,223 --> 00:42:49,751 - Okay. Big deep breath. - [GAGGING] 624 00:42:49,851 --> 00:42:52,545 Let the medicine do its work. 625 00:42:52,645 --> 00:42:54,731 Yep. 626 00:42:57,775 --> 00:42:59,969 [SPEAKING CHINESE] 627 00:43:00,069 --> 00:43:02,154 I'll alert the tower. 628 00:43:08,410 --> 00:43:09,770 What's the problem? 629 00:43:09,870 --> 00:43:11,730 - Heart attack. - Why is he out of cuffs? 630 00:43:11,830 --> 00:43:14,525 It's pretty hard to do this one-handed. 631 00:43:14,625 --> 00:43:16,777 - He's going to be okay? - Yeah, he's young and strong. 632 00:43:16,877 --> 00:43:19,780 He's going to be fine in a few minutes. 633 00:43:19,880 --> 00:43:23,658 [MUSIC] 634 00:43:23,758 --> 00:43:26,036 What's happening? 635 00:43:26,136 --> 00:43:28,288 HANA: Is he still breathing? 636 00:43:28,388 --> 00:43:30,498 He's in cardiac arrest. Do you know CPR? 637 00:43:30,598 --> 00:43:31,666 - Yes. - Okay, grab that mask. 638 00:43:31,766 --> 00:43:33,251 HANA: Come on, mask. 639 00:43:33,351 --> 00:43:34,544 Open his airway and when I say squeeze, 640 00:43:34,644 --> 00:43:36,462 - fill his lungs. - Okay. 641 00:43:36,562 --> 00:43:40,900 One, two, three, four, five. Let's get the defib. 642 00:43:44,111 --> 00:43:46,197 It's on its way. 643 00:43:48,324 --> 00:43:50,726 He's coming. 644 00:43:50,826 --> 00:43:54,146 Open it, check that it's charged. 645 00:43:54,246 --> 00:43:58,317 NOLAN: 16, 17, 18, 19... 646 00:43:58,417 --> 00:44:00,502 Okay, squeeze. 647 00:44:02,254 --> 00:44:04,339 Again. Pads. 648 00:44:09,302 --> 00:44:11,329 Wait, wait, wait. 649 00:44:11,429 --> 00:44:13,498 Okay, hands clear. 650 00:44:13,598 --> 00:44:15,683 Shock him. 651 00:44:25,026 --> 00:44:28,304 No, no, no, no, no... 652 00:44:28,404 --> 00:44:30,056 Come on, Daniel. 653 00:44:30,156 --> 00:44:31,307 Work with me. 654 00:44:31,407 --> 00:44:33,476 Nolan. 655 00:44:33,576 --> 00:44:34,977 HANA: Nolan. NOLAN: Fight! 656 00:44:35,077 --> 00:44:37,896 HANA: Nolan. He's gone. NOLAN: No! 657 00:44:37,996 --> 00:44:40,899 Hey. Hey. 658 00:44:40,999 --> 00:44:43,193 It's okay. You did all you could. 659 00:44:43,293 --> 00:44:45,379 [NOLAN PANTING] 660 00:44:46,755 --> 00:44:49,966 [MUSIC] 661 00:45:10,236 --> 00:45:14,073 Time of death: 19:18. 662 00:45:19,620 --> 00:45:21,730 All right, everyone. 663 00:45:21,830 --> 00:45:23,691 Please return to your seats. 664 00:45:23,791 --> 00:45:26,001 [SPEAKING CHINESE] 665 00:45:28,337 --> 00:45:30,072 PILOT: Let's get him into an empty row. 666 00:45:30,172 --> 00:45:31,948 Was he with anyone? 667 00:45:32,048 --> 00:45:34,134 No, he was flying alone. 668 00:45:38,847 --> 00:45:41,374 Doesn't make any sense. 669 00:45:41,474 --> 00:45:43,560 I gave him the GTN spray in time. 670 00:45:45,853 --> 00:45:47,297 Detective Li? 671 00:45:47,397 --> 00:45:49,132 Did you see everything unfold? 672 00:45:49,232 --> 00:45:50,258 Yes, I did. 673 00:45:50,358 --> 00:45:53,611 Uh, he was coughing... 674 00:45:55,863 --> 00:45:57,948 Did you know him? 675 00:46:18,468 --> 00:46:19,828 Nolan, what are you doing? 676 00:46:19,928 --> 00:46:21,454 You need to get back to your seat. 677 00:46:21,554 --> 00:46:23,498 90% of people survive their first heart attack 678 00:46:23,598 --> 00:46:25,333 if there's a doctor present. 679 00:46:25,433 --> 00:46:27,418 You don't know it was his first. Come on. 680 00:46:27,518 --> 00:46:28,878 No, I meant... 681 00:46:28,978 --> 00:46:33,257 on his person or in his jacket. 682 00:46:33,357 --> 00:46:35,176 I guess he was unlucky then. 683 00:46:35,276 --> 00:46:37,361 Come on. 684 00:46:43,242 --> 00:46:45,561 I hope so. 685 00:46:45,661 --> 00:46:47,746 For my sake. 686 00:46:52,334 --> 00:46:53,944 He ate your meal. 687 00:46:54,044 --> 00:46:56,129 [MUSIC] 688 00:46:59,841 --> 00:47:02,761 [MUSIC] 47162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.