All language subtitles for Queen of Swords.e07.Running Wild-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,940 --> 00:00:29,655 Ben je gewond? 2 00:00:30,731 --> 00:00:31,830 Drankje! 3 00:00:41,198 --> 00:00:43,258 Na hem! 4 00:01:44,118 --> 00:01:45,909 Beste goed! 5 00:01:48,748 --> 00:01:51,231 Geef ons het geld! 6 00:01:51,488 --> 00:01:54,227 - Alsjeblieft! - Afleveren bij obl�nc. 7 00:01:54,453 --> 00:01:57,525 Het is het geld voor de nummers aangevraagd door kolonel Montoya. 8 00:01:57,725 --> 00:01:59,910 Als je ze van mij afpakt, verlies ik mijn landgoed! 9 00:02:00,148 --> 00:02:02,428 Het is beter dan je leven verliezen! 10 00:02:06,208 --> 00:02:08,882 - Het is waar. - Pak het geld! 11 00:02:13,398 --> 00:02:15,198 Kalm... 12 00:02:27,161 --> 00:02:30,135 Je zult spijt krijgen van de dag waarin je mij ontmoette. 13 00:02:30,368 --> 00:02:33,908 Ik heb je nog niet ontmoet, oude man. Ik heb je beroofd! 14 00:03:39,948 --> 00:03:41,823 PRINSES VAN ZWAARDEN 15 00:03:44,828 --> 00:03:47,398 Aflevering 7 rebellen 16 00:03:54,008 --> 00:03:56,828 Don Claudio Estrella Federico! 17 00:03:59,258 --> 00:04:00,948 Wij zaten op je te wachten. 18 00:04:01,158 --> 00:04:04,262 Als gevolg van herhaalde overtredingen over het niet betalen van schulden, 19 00:04:04,518 --> 00:04:06,574 vertegenwoordiger van het Koninklijk Hof, Kolonel Luis Montoya... 20 00:04:06,774 --> 00:04:08,148 Het is niet nodig, kapitein. 21 00:04:08,368 --> 00:04:11,758 ...Spijt u te informeren dat u van de nalatenschap wordt beroofd. 22 00:04:11,978 --> 00:04:14,167 Allemaal materiële waarden wordt op een veiling verkocht... 23 00:04:14,418 --> 00:04:16,118 Volledige betaling. 24 00:04:16,358 --> 00:04:20,732 Vertel de kolonel dat ik daar was gered door een engel van barmhartigheid. 25 00:04:21,808 --> 00:04:25,498 Een engel genaamd Maria Teresa Alvarado? Het is haar paard, nietwaar? 26 00:04:27,739 --> 00:04:30,011 Mis niets, kapitein! 27 00:04:30,244 --> 00:04:33,568 Niet. Goede dag, mevrouw! 28 00:04:40,515 --> 00:04:42,678 Arme kolonel Montoya... 29 00:04:43,005 --> 00:04:47,705 Hij heeft waarschijnlijk de hele ochtend verspild planning van de renovatie van mijn haciënda. 30 00:04:50,784 --> 00:04:52,145 Wat ? 31 00:04:52,415 --> 00:04:56,238 als je zo lacht Ik zie je moeder in jou. 32 00:04:56,505 --> 00:04:58,645 Hoe goed kende je haar? 33 00:04:59,005 --> 00:05:01,585 Niet zo goed als ik had gewild. 34 00:05:15,874 --> 00:05:19,455 Hoe lang zou het duren om hier vandaan te komen in Monterrey? 35 00:05:21,115 --> 00:05:24,791 En tel jij het geld? Jij bent erger dan vader. 36 00:05:25,071 --> 00:05:28,151 Je wilde het weten Hoeveel geld zal genoeg zijn voor ons, toch? 37 00:05:28,350 --> 00:05:29,451 Ja maar... 38 00:05:29,681 --> 00:05:33,201 Ik tel niet, ik probeer te berekenen. 39 00:05:34,341 --> 00:05:38,741 Je wilt jurken, een mooi huis, een goede wagen... 40 00:05:38,951 --> 00:05:42,198 Dat is genoeg voor de meisjes en je sigaren? 41 00:05:42,431 --> 00:05:45,430 Wij hebben genoeg voor twee weken in Monterrey. 42 00:05:45,681 --> 00:05:48,352 Daarna zullen we honger lijden. 43 00:05:48,591 --> 00:05:54,460 Dan gaan we door tot wij innen het benodigde bedrag. 44 00:05:58,371 --> 00:06:00,430 Teo! 45 00:06:00,863 --> 00:06:04,526 Teo! Het is de man die je hebt beroofd! 46 00:06:10,651 --> 00:06:13,050 Hoe heeft hij ons gevonden? 47 00:06:14,741 --> 00:06:18,229 Ik heb je moeder hierheen gebracht, het juweel van mijn hart, 48 00:06:18,491 --> 00:06:21,451 om het aan mijn vriend te presenteren het beste. 49 00:06:22,273 --> 00:06:24,070 mijn vader 50 00:06:24,661 --> 00:06:28,261 Het was genoeg om elkaar een keer aan te kijken en ik begreep het. 51 00:06:28,561 --> 00:06:31,041 Het was niet langer van mij. 52 00:06:33,911 --> 00:06:38,431 Ramon! Wat doe jij 's middags buiten? 53 00:06:38,681 --> 00:06:39,743 I... 54 00:06:40,021 --> 00:06:43,274 Vertel mij niet dat haciënda's zichzelf runnen. 55 00:06:43,521 --> 00:06:46,352 Iedereen heeft er een paar nodig vrije tijd, Don Federico. 56 00:06:46,662 --> 00:06:49,025 Waarom praat Ramon met hen? 57 00:06:49,348 --> 00:06:53,301 Hij zal ons niet verraden. hou van me 58 00:06:55,432 --> 00:06:59,472 Het zou goed zijn. Anders zal het zo zijn het laatste wat hij zal doen. 59 00:06:59,672 --> 00:07:01,852 Tessa, leuk je weer te zien. 60 00:07:02,122 --> 00:07:07,197 Altijd excuses maken, Tessa! Zoals toen je nog kinderen was. 61 00:07:10,837 --> 00:07:13,147 Ik denk dat het goed met je gaat voor een ding. 62 00:07:13,377 --> 00:07:14,676 Dat is het. 63 00:07:14,947 --> 00:07:17,138 - Vind mijn gestolen sieraden niet. - Laat de sieraden nu liggen! 64 00:07:17,367 --> 00:07:21,317 Wees niet boos! De robijnrode ketting behoort tot mijn familie van... 65 00:07:21,567 --> 00:07:22,817 Naar je familie?! 66 00:07:23,877 --> 00:07:27,399 Het maakt niet uit��. Ik mis het niet om het te dragen. 67 00:07:29,407 --> 00:07:31,089 God! hoe laat is het 68 00:07:31,296 --> 00:07:33,966 - Maak je geen zorgen. - Ik ben laat! 69 00:07:34,187 --> 00:07:37,407 Als je mij hier vindt Gaspar zal mij vermoorden! 70 00:07:37,606 --> 00:07:40,255 Ik stuur ze op pad. 71 00:07:42,467 --> 00:07:46,818 Gezagvoerder? Slaap jij echt de hele middag? 72 00:07:47,047 --> 00:07:49,327 Hoe kan ik u helpen, Zuster Selvera? 73 00:07:49,597 --> 00:07:53,337 Ik wachtte op kolonel Montoya Hij zit ruim een ​​uur in zijn kantoor. 74 00:07:54,443 --> 00:07:57,857 - Is deze stoel bezet. - We hebben het allemaal druk, kapitein! 75 00:07:58,108 --> 00:08:00,409 Kom alsjeblieft. 76 00:08:00,709 --> 00:08:04,879 Wij edelen hebben begrip met kolonel Montoya. 77 00:08:05,079 --> 00:08:08,239 Wij betalen de belastingen, en hij zorgt voor onze bescherming. 78 00:08:08,518 --> 00:08:09,878 En ? 79 00:08:10,128 --> 00:08:12,520 en de overvallen gaan door. 80 00:08:12,748 --> 00:08:15,079 De dieven zullen worden gepakt. Het is slechts een kwestie van tijd. 81 00:08:15,318 --> 00:08:18,989 Ik heb geen geduld. Zijn salaris wordt betaald van mijn geld. 82 00:08:19,208 --> 00:08:22,552 - Ik wacht op de uitslag, begrijp je dat niet? - Natuurlijk! 83 00:08:24,519 --> 00:08:31,739 Een man als jij, met rijkdom en invloed En macht, hij heeft veel te verliezen. 84 00:08:34,468 --> 00:08:40,302 - Bedreigt u mij, kapitein? - Nee, ik geef je alleen wat vriendelijk advies. 85 00:08:46,303 --> 00:08:48,161 Vader, ik ben ervan overtuigd dat meneer Kapitein... 86 00:08:52,745 --> 00:08:54,576 Ik waarschuw je. 87 00:08:54,824 --> 00:08:59,425 Of vang de overvallers, of ik zal om je hoofd vragen! 88 00:08:59,676 --> 00:09:02,085 Tot ziens, kapitein! 89 00:09:11,427 --> 00:09:13,585 Kom op, kleintje! 90 00:09:29,615 --> 00:09:32,784 Ik ken Tessa al sinds mijn kindertijd. 91 00:09:34,738 --> 00:09:37,164 Ik kan zoiets niet doen. 92 00:09:39,976 --> 00:09:43,165 Je kent Don Federico voor vele jaren. 93 00:09:45,285 --> 00:09:48,725 Dat heeft je niet tegengehouden om hem te beroven. 94 00:09:49,115 --> 00:09:51,136 Je hebt al zijn vee verkocht. 95 00:09:51,365 --> 00:09:56,902 Waar gaat uw moeder, een weduwe, wonen? en je zussen? 96 00:09:58,374 --> 00:10:00,926 Je hebt geen andere manier. 97 00:10:09,925 --> 00:10:13,472 Je weet niet hoe het is om te leven met mijn vader en broer. 98 00:10:15,135 --> 00:10:19,855 In Madrid ontsnappen we tenminste via de stad, weg van hen. 99 00:10:21,134 --> 00:10:25,495 Maar hier ben ik alleen maar de woestijn en de oceaan. 100 00:10:27,775 --> 00:10:30,245 - Of hij kan met mij trouwen... - Isabella! 101 00:10:30,478 --> 00:10:32,399 ...met een man gekozen door mijn vader. 102 00:10:32,634 --> 00:10:36,075 Hij richtte zijn blik op Don Basilio. Je kent hem toch? 103 00:10:36,415 --> 00:10:41,525 Hij is oud en tandeloos, Maar nobel en rotrijk. 104 00:10:44,729 --> 00:10:46,544 Niet ! 105 00:10:48,325 --> 00:10:51,452 Vraag me om iets anders te doen dan dit. 106 00:10:59,463 --> 00:11:01,693 Ga naar huis, Ramón. 107 00:11:04,903 --> 00:11:07,413 Isabella! Verblijf ! 108 00:11:09,913 --> 00:11:12,704 Marta, als dat zo was tien jaar jonger... 109 00:11:12,954 --> 00:11:16,113 Inderdaad, je zou tien jaar te oud zijn. 110 00:11:18,375 --> 00:11:21,204 Ga uit mijn keuken! 111 00:11:21,424 --> 00:11:25,533 Goed ! Ik zal met de vrouw dansen die mij waardeert. 112 00:11:33,723 --> 00:11:35,692 Het eten is klaar! 113 00:11:36,544 --> 00:11:38,404 Het ziet er verbazingwekkend uit! 114 00:11:39,114 --> 00:11:41,623 Ik kan ook koken! 115 00:11:46,675 --> 00:11:49,314 Blijf zitten! 116 00:11:49,754 --> 00:11:51,924 Opnieuw! Hoe durf je hier te komen? 117 00:11:52,250 --> 00:11:53,975 - Niet... - Ik zal niet toestaan... 118 00:11:54,188 --> 00:11:56,614 Houd je mond, monnik! 119 00:11:57,734 --> 00:12:01,235 - Ga mijn huis uit! - Geef ons het goud en we gaan. 120 00:12:05,145 --> 00:12:08,034 Doe wat hij zegt, Marta. 121 00:12:15,238 --> 00:12:17,884 Je hebt de vloek op jezelf gebracht. 122 00:12:19,445 --> 00:12:22,035 Kruip achter de tafel! 123 00:12:23,405 --> 00:12:25,485 Gaan! 124 00:12:27,877 --> 00:12:31,074 - Deze keer niet! -Don Federico! 125 00:12:34,767 --> 00:12:36,469 De goddelozen! 126 00:12:36,765 --> 00:12:38,357 Niet ! 127 00:12:40,755 --> 00:12:42,542 Niet ! 128 00:12:49,296 --> 00:12:53,755 - Ik zie je weer, Tessa! - Alsjeblieft, ga niet dood! 129 00:12:54,115 --> 00:13:01,788 Je vader en moeder... Ik mis ze zo erg... 130 00:13:19,805 --> 00:13:21,225 Je had hem niet moeten vermoorden! 131 00:13:21,455 --> 00:13:24,165 Niet ? en wat te doen laat hem mij vermoorden? 132 00:13:24,365 --> 00:13:27,275 - Zo had het niet mogen zijn! - Hou op met zeuren, Isabel! 133 00:13:27,475 --> 00:13:28,866 Het is voorbij ! 134 00:13:29,086 --> 00:13:31,605 We hebben niet genoeg geld laten we gaan! 135 00:13:33,575 --> 00:13:36,015 Ik heb een man vermoord, Teodoro! 136 00:13:36,212 --> 00:13:38,024 Waar ga je heen ? 137 00:13:39,645 --> 00:13:43,656 Ik heb hem vermoord zodat hij kon ontsnappen. Ik heb zijn leven gered! 138 00:13:43,885 --> 00:13:46,780 Je hebt het niet voor mij gedaan! 139 00:13:48,126 --> 00:13:51,536 We zijn allemaal gebroken, Ramon! 140 00:13:51,755 --> 00:13:54,946 - Dat zijn we niet meer. - Ramón! 141 00:13:55,146 --> 00:13:57,865 Als je geliefde niet bij ons is, het is tegen ons! 142 00:13:58,076 --> 00:14:00,046 Ramon! 143 00:14:09,231 --> 00:14:11,158 Kolonel Montoya! 144 00:14:12,048 --> 00:14:13,799 Se�or Selvera... 145 00:14:15,247 --> 00:14:18,292 Het is jammer dat er zo'n tragedie is zorgt ervoor dat we elkaar vandaag ontmoeten. 146 00:14:18,534 --> 00:14:23,050 Ja, sorry... Je vermeed het al mijn verzoeken om te bespreken. 147 00:14:23,258 --> 00:14:25,058 Heb ik je vermeden? Zelfs geen woord! 148 00:14:25,328 --> 00:14:28,048 Begrijp het alsjeblieft dat ik veel verantwoordelijkheden heb. 149 00:14:28,298 --> 00:14:32,498 Samen met de edelen zal ik het vragen een hoorzitting bij het Koninklijk Hof, 150 00:14:32,718 --> 00:14:35,778 met betrekking tot de afspraak aan een nieuwe militaire gouverneur. 151 00:14:35,998 --> 00:14:37,877 Het spijt me. 152 00:14:38,171 --> 00:14:42,020 Dat is tenminste wat we verschuldigd zijn ter nagedachtenis aan don Federico. 153 00:14:42,220 --> 00:14:44,150 Ja meneer. 154 00:14:46,671 --> 00:14:48,720 Tenminste zoveel. 155 00:15:02,754 --> 00:15:04,992 Als hij achter mij aan zat, zou hij hem vermoorden. 156 00:15:05,204 --> 00:15:09,342 Geef het bewijs van dat gebrek van verbeelding waarvoor ik je koester. 157 00:15:09,612 --> 00:15:14,181 Maar de delicate situatie waarin we merken dat we reclame maken voor een bepaalde finesse. 158 00:15:14,413 --> 00:15:17,141 Ik zal voor Selvera zorgen in mijn weg. 159 00:15:17,751 --> 00:15:21,640 Als ik faal, je bent vrij om hem te vermoorden. 160 00:15:35,281 --> 00:15:38,371 Tessa, het spijt me... 161 00:15:38,580 --> 00:15:41,911 - Ramón! - Ik vind het ongelooflijk erg... 162 00:15:45,521 --> 00:15:50,321 En onthoud hoe hij ons behandelde allebei op één schouder? 163 00:15:50,551 --> 00:15:53,411 Hij zei dat we een draak zijn met drie hoofden. 164 00:15:54,331 --> 00:15:57,036 samen Ik zou elke vijand kunnen vernietigen. 165 00:15:57,860 --> 00:15:59,861 Ik herinner me. 166 00:16:01,790 --> 00:16:03,996 Je zult ervoor betalen. 167 00:16:05,221 --> 00:16:08,457 Kom niet tussenbeide! Hij is een gevaarlijke man! 168 00:16:10,030 --> 00:16:12,686 Ik zal hem wreken, Ramon. 169 00:16:14,597 --> 00:16:16,414 Tess... 170 00:16:17,517 --> 00:16:20,516 - Ik moet... - Zuster Alvarado! 171 00:16:21,827 --> 00:16:26,706 Het was de dood van je vader een onbegrijpelijke tragedie. 172 00:16:26,957 --> 00:16:30,917 - Ik rouw samen met jou om hem. - Rouw om zijn moordenaars! 173 00:16:50,328 --> 00:16:53,417 Als je de waarheid vertelt, we zullen allemaal worden opgehangen! 174 00:16:53,669 --> 00:16:55,797 Zelfs mijn zus. 175 00:17:07,708 --> 00:17:10,787 Ik vraag me af of dit pleidooi het komt door het rechtvaardigheidsgevoel 176 00:17:11,187 --> 00:17:13,077 of schuldgevoel. 177 00:17:13,307 --> 00:17:15,537 We moeten ze vinden. 178 00:17:15,747 --> 00:17:20,046 Denk na over jouw bijdrage. Je gaf geld aan Don Federico. 179 00:17:20,276 --> 00:17:23,107 Hij voelde zich verplicht om moedig te zijn tegenover jou. 180 00:17:23,327 --> 00:17:27,576 - Je kunt je er beter niet mee bemoeien! - Het was mijn vader! Ik heb... 181 00:17:27,776 --> 00:17:30,288 Jij bemoeide je met mijn zaken. 182 00:17:31,237 --> 00:17:35,347 En nu kom je naar mij vraagt ​​mij om een ​​gunst. 183 00:17:36,408 --> 00:17:41,137 Een gunst waar u voordeel uit haalt. Je zou de edelen moeten horen spreken. 184 00:17:41,377 --> 00:17:46,108 Ik twijfel aan je autoriteit. Ik zeg dat je niet competent bent. 185 00:17:46,332 --> 00:17:49,707 - Het is schandalig! - Ik weet wat de edelen zeggen. 186 00:17:50,578 --> 00:17:55,878 Ik weet dat ik een vrouw ben, maar ik heb een idee. 187 00:18:06,987 --> 00:18:10,048 Ga jij jezelf als aas gebruiken? 188 00:18:11,207 --> 00:18:13,547 Waar is mijn rijbroek? 189 00:18:16,056 --> 00:18:17,928 Marta! 190 00:18:18,368 --> 00:18:21,852 Montoya zal het gerucht verspreiden dat ik heb zo bang na de overval, 191 00:18:22,088 --> 00:18:24,237 dat dacht ik om mijn rijkdom naar een veilige plaats te brengen. 192 00:18:24,507 --> 00:18:25,848 Weet de kolonel van rijkdom? 193 00:18:26,068 --> 00:18:28,677 Natuurlijk niet! Ik vertelde hem dat ik geen geld had. 194 00:18:28,938 --> 00:18:32,882 Als de overvallers terugkomen, Grisham zal wachten. 195 00:18:34,188 --> 00:18:36,138 Het is een goed plan! 196 00:18:36,502 --> 00:18:38,128 en wij zullen vangen De moordenaars van Don Federico 197 00:18:38,347 --> 00:18:40,164 En ik hoef me niet te verstoppen in de gedaante van de prinses. 198 00:18:40,397 --> 00:18:42,378 Je gaat het wolvenhol binnen, Tessa. 199 00:18:42,759 --> 00:18:46,118 Deze keer, Montoya en ik willen hetzelfde. 200 00:18:46,337 --> 00:18:48,198 Echt ? 201 00:18:52,768 --> 00:18:55,747 - Ben je gek?! - Het is voor de laatste keer! 202 00:18:56,008 --> 00:19:00,008 Niet ! Er is een man overleden! Ik ben al te ver gegaan! 203 00:19:00,318 --> 00:19:03,554 Dat is het. Maar hij zal het toch proberen met of zonder jou! 204 00:19:03,754 --> 00:19:05,228 Dan probeert hij het zonder mij! 205 00:19:05,438 --> 00:19:09,298 Ik kan het niet beheersen zonder jouw hulp! Ik ben bang voor waartoe hij in staat is! 206 00:19:09,508 --> 00:19:12,252 - Dan ga ik naar Montoya! - en wat ga je haar vertellen? 207 00:19:12,520 --> 00:19:15,608 Om mijn broer op te hangen en ik? 208 00:19:16,608 --> 00:19:19,522 Teo denkt alleen aan geld! 209 00:19:20,542 --> 00:19:23,606 Als er iets met Tessa gebeurt deze keer ? 210 00:19:23,932 --> 00:19:25,061 Isabella... 211 00:19:25,292 --> 00:19:27,513 Ik weet dat alles fout is gegaan 212 00:19:27,734 --> 00:19:31,635 maar in Monterrey we zullen het leven opnieuw beginnen. 213 00:19:31,913 --> 00:19:36,432 We zullen alles vergeten wat was. Nietwaar, Ramon? 214 00:19:40,592 --> 00:19:42,702 Ja... 215 00:19:57,170 --> 00:19:59,390 Het was niet nodig dat je met mij meeging. 216 00:19:59,615 --> 00:20:01,141 Weet ik 217 00:20:02,583 --> 00:20:06,053 Waarom heb je het pistool gepakt? De bandieten zullen bewapend zijn! 218 00:20:06,291 --> 00:20:10,213 Ik heb het je vader beloofd dat ik je zal beschermen. 219 00:20:11,112 --> 00:20:13,933 Ik denk dat het duidelijk is dat ik weet hoe ik mezelf moet verdedigen. 220 00:20:14,169 --> 00:20:15,423 Ja, mijn liefste. 221 00:21:05,582 --> 00:21:07,383 Stop of sterf! 222 00:21:07,583 --> 00:21:09,443 Laat het spel beginnen! 223 00:21:14,883 --> 00:21:16,432 Ga uit het rijtuig! 224 00:21:19,323 --> 00:21:22,653 Sneller! Beweging! 225 00:21:32,277 --> 00:21:34,332 Waar zijn de soldaten? 226 00:21:34,597 --> 00:21:37,179 Open het sneller! 227 00:21:38,757 --> 00:21:42,098 - Laten we beginnen! - Geduld, kapitein! 228 00:21:42,307 --> 00:21:45,328 Geluk kan ons terugbetalen met een ander landgoed. 229 00:21:52,337 --> 00:21:54,967 - De doos is leeg! - Hij is gewapend! 230 00:22:03,918 --> 00:22:07,470 - Als ik sterf, neem ik haar mee! - Laat het wapen vallen! 231 00:22:09,498 --> 00:22:13,477 - Alsjeblieft, Marta! - Jij kiest ! 232 00:22:21,067 --> 00:22:24,077 - Kom met ons mee! - Laat haar ! 233 00:22:24,338 --> 00:22:25,337 Nu ! 234 00:22:25,697 --> 00:22:28,865 Wat ben je aan het doen ? We gijzelen haar voor losgeld! 235 00:22:31,168 --> 00:22:34,837 Wat is er gebeurd met de erewet onder dieven? 236 00:22:36,308 --> 00:22:38,078 Laten we gaan! 237 00:22:41,228 --> 00:22:43,888 Soldaten! 238 00:22:58,598 --> 00:23:00,758 Na haar! 239 00:23:19,198 --> 00:23:21,462 Laten we eens kijken wie je bent. 240 00:23:25,098 --> 00:23:27,195 Ramon! 241 00:23:53,908 --> 00:23:56,619 Heb jij Don Federico vermoord? 242 00:23:57,868 --> 00:23:59,865 Probeer me te begrijpen, Tessa... 243 00:24:00,109 --> 00:24:02,279 Geef antwoord! 244 00:24:02,521 --> 00:24:04,669 Nee niet ik! 245 00:24:04,932 --> 00:24:07,678 - Wie dan wel ? - Ik kan het hem niet vertellen. 246 00:24:08,027 --> 00:24:09,452 Waarom ? 247 00:24:10,902 --> 00:24:14,552 - Ik kan ze niet verraden. - Maar kun je mij verraden? 248 00:24:15,403 --> 00:24:19,092 Het was niet mijn idee! Ik wist dat het een vergissing was. 249 00:24:19,312 --> 00:24:22,092 Een fout? Wat zeg jij? 250 00:24:22,352 --> 00:24:26,571 Er is een man gestorven, Ramon! Vertel me wie de overvallers zijn! 251 00:24:27,733 --> 00:24:30,562 Don Federico was je vriend! 252 00:24:31,632 --> 00:24:36,274 Alsjeblieft, Tessa! Ik heb nog maar één eer! 253 00:24:37,920 --> 00:24:43,165 Hou op met dat geklets, Ramon. Je hebt geen eer meer. 254 00:24:58,792 --> 00:25:01,312 Ik probeerde het hem te vertellen dat het niet eenvoudig zal zijn. 255 00:25:01,542 --> 00:25:05,482 Het maakt niet uit��. Hij was bij hen En nu zal gerechtigheid geschieden. 256 00:25:05,743 --> 00:25:08,843 Dit is waar ik voor vecht Prinses van Zwaarden, toch? 257 00:25:09,072 --> 00:25:12,652 - Ramon verdedigde je tegen de ander! - Er is nog één dief over! 258 00:25:12,852 --> 00:25:13,784 en vriend 259 00:25:14,026 --> 00:25:16,777 Zeg me dat ik hem uit de gevangenis moet halen ook al deed hij wat hij deed? 260 00:25:16,994 --> 00:25:20,494 - De O! Pa! - Zij is het! 261 00:25:20,703 --> 00:25:23,304 Ik herken zijn stem! 262 00:25:23,523 --> 00:25:27,372 God! Ik moest het beseffen terwijl Ramon naar haar keek. 263 00:25:27,606 --> 00:25:31,133 Je kunt de dochter van een edelman niet beschuldigen alleen via stem. 264 00:25:31,372 --> 00:25:34,343 Hoe kan ik Ramon achterlaten? om ze te betalen? 265 00:25:34,572 --> 00:25:38,233 - Ik verdien niet... - Er zijn hier veel ogen op jou gericht. 266 00:25:38,465 --> 00:25:43,743 Vergeet niet wie je bent! Een magere jongeman, die rouwt om zijn neus. 267 00:25:44,742 --> 00:25:48,772 Je hebt geluk met een prinses wie kan je wreken. 268 00:25:51,153 --> 00:25:54,932 Je legt het uit aan de arbeiders waarom worden ze niet betaald! 269 00:25:55,183 --> 00:25:57,965 Door jouw onzorgvuldigheid met vee! 270 00:25:58,212 --> 00:25:59,602 Pa... 271 00:26:02,622 --> 00:26:07,513 We zullen de hele nacht samenwerken om uw fouten te herstellen! 272 00:26:10,965 --> 00:26:13,352 Zoals u zich kunt voorstellen dat jij op een dag mijn plaats zult innemen 273 00:26:13,606 --> 00:26:15,967 als je zo onbekwaam bent? 274 00:26:24,242 --> 00:26:27,213 wij vertrekken vanavond anders zweer ik dat ik hem vermoord! 275 00:26:27,443 --> 00:26:29,452 Ik laat Ramon niet in de steek! 276 00:26:32,222 --> 00:26:34,332 Vertel me niet dat je van hem houdt! 277 00:26:34,553 --> 00:26:37,176 - en als het zo is? - Je bent een dwaas! 278 00:26:37,392 --> 00:26:41,452 Hij zal ons verraden. Ga naar de schuilplaats, verzamel alles, 279 00:26:41,672 --> 00:26:43,472 en bij zonsondergang vertrekken we. 280 00:26:43,672 --> 00:26:45,347 Niet. 281 00:26:45,592 --> 00:26:48,612 Als je eenmaal in Monterrey bent, kan het me niet schelen als ik je nooit meer zie. 282 00:26:48,826 --> 00:26:54,236 - Maar hier doe je wat ik zeg... - Of wat, ga je mij ook vermoorden? 283 00:26:58,757 --> 00:27:02,518 Je hebt er maar één gevangen En praat niet! 284 00:27:05,037 --> 00:27:08,557 De andere TWEE ze ontkenden hun bedoelingen niet. Wat is het? 285 00:27:09,406 --> 00:27:10,706 inderdaad. 286 00:27:10,927 --> 00:27:14,197 - Het is dus niet zeker dat het voorbij is. - Het zal eindigen. 287 00:27:14,398 --> 00:27:16,821 U heeft gefaald, kolonel. 288 00:27:18,567 --> 00:27:20,629 Onze petitie wordt verzonden morgenochtend��. 289 00:27:20,909 --> 00:27:24,597 Ik verzeker u dat u vervangen zult worden. 290 00:27:24,910 --> 00:27:29,587 En ik verzeker u, meneer Selvero, dat het probleem zal worden opgelost. 291 00:27:29,801 --> 00:27:31,907 De jongen zal spreken. 292 00:27:35,927 --> 00:27:37,998 Gefeliciteerd, Ramón. 293 00:27:38,240 --> 00:27:40,197 Je hebt nog steeds al je tanden in je mond. 294 00:27:40,407 --> 00:27:43,377 De kolonel stond het mij toe volgende keer geweld gebruiken. 295 00:27:43,632 --> 00:27:46,816 Rust wat uit. Ik wil niet dat je er te gemakkelijk vanaf komt. 296 00:27:53,287 --> 00:27:56,547 Houd op, kapitein! Hij is de zoon van Don Aguilera! 297 00:27:56,767 --> 00:27:59,737 Je kunt hem niet als een vreemde behandelen! 298 00:28:01,667 --> 00:28:04,987 - Zuster Hidalgo, ik... - Ga je weg? 299 00:28:05,226 --> 00:28:08,517 Zo niet, dan ga ik zelf klagen De koninklijke hoven! 300 00:28:09,948 --> 00:28:13,257 Beste goed! Wat hebben ze met hem gedaan? 301 00:28:14,368 --> 00:28:17,660 - Laat ons alleen! - Ja Zuster. 302 00:28:21,210 --> 00:28:24,877 Je hoort niet in de gevangenis. De Aguilera-mannen zijn trots! 303 00:28:25,146 --> 00:28:26,803 Ik ben niet meer. 304 00:28:27,067 --> 00:28:29,987 als je zou praten zijn naam zou worden gerehabiliteerd. 305 00:28:30,237 --> 00:28:31,707 Ik kan niet ! 306 00:28:32,447 --> 00:28:35,551 Je bent verliefd op dat meisje. 307 00:28:35,848 --> 00:28:39,877 Elke vrouw die je zou laten sterven het offer niet waard. 308 00:28:40,796 --> 00:28:43,212 Ze betekent alles voor mij! 309 00:28:43,915 --> 00:28:46,127 De spionnen van de kolonel Ik ben overal ! 310 00:28:46,397 --> 00:28:49,806 Hij zal het vinden En hij zal ter dood worden veroordeeld! 311 00:28:50,057 --> 00:28:52,050 Alleen jij kunt haar beschermen! 312 00:28:52,287 --> 00:28:53,165 Hoe? 313 00:28:53,736 --> 00:28:59,007 Ik weet zeker dat hij haar als alles zal sparen gestolen goederen worden teruggegeven. 314 00:28:59,856 --> 00:29:02,587 Vertel me waar het goud verborgen is! 315 00:29:02,837 --> 00:29:04,797 en de sieraden! 316 00:29:41,024 --> 00:29:42,683 Op paarden! 317 00:29:44,403 --> 00:29:47,154 Wij gaan achter goud aan! 318 00:30:13,203 --> 00:30:15,227 Een vos ? 319 00:30:16,204 --> 00:30:19,157 Het ideale masker voor een capabele vrouw alles om van zijn huid af te komen. 320 00:30:19,443 --> 00:30:21,043 Een moment. Je begrijpt het niet... 321 00:30:32,736 --> 00:30:35,189 Je moet je verstoppen! 322 00:30:50,323 --> 00:30:53,754 Ik gaf de kans! Knijp alles! 323 00:30:57,222 --> 00:30:59,174 Geef dat aan mij! 324 00:31:04,434 --> 00:31:08,407 Voor elk ontbrekend object Ik zal iemands vinger afhakken! 325 00:31:08,664 --> 00:31:11,254 - Heb je begrepen? - Ja, meneer de kapitein. 326 00:31:17,763 --> 00:31:20,053 Doorgaan. 327 00:31:29,683 --> 00:31:31,577 Ga naar buiten en kijk! 328 00:31:32,203 --> 00:31:34,153 Het is tijd om te spelen! 329 00:31:35,578 --> 00:31:37,243 Niet ! 330 00:31:39,594 --> 00:31:42,334 Je wilde de sieraden houden voor u, kapitein? 331 00:31:42,538 --> 00:31:44,434 Niet als je er eerst was. 332 00:31:44,674 --> 00:31:48,344 De robijnen in die ketting Ze brengen het rood van de ogen naar voren. 333 00:31:49,313 --> 00:31:52,033 Bedankt. Vermoord haar! 334 00:32:39,284 --> 00:32:42,024 Verblijf ! Ik neem zijn hoofd! 335 00:33:17,730 --> 00:33:19,798 Ga je zo snel weg? 336 00:33:20,194 --> 00:33:21,964 je houdt van Ramón maar laat hem sterven 337 00:33:22,204 --> 00:33:23,659 voor een misdaad waaraan hij zich niet schuldig maakt? 338 00:33:23,923 --> 00:33:24,864 Wat wil je ? 339 00:33:25,123 --> 00:33:27,380 Ik weet dat Ramon hem niet heeft vermoord Don Federico. 340 00:33:28,723 --> 00:33:31,004 - Was het je broer? - Alsjeblieft... 341 00:33:31,204 --> 00:33:35,004 Je zou kunnen leven Wetende dat hij voor jou stierf? 342 00:33:36,810 --> 00:33:40,187 Wat kan ik met mijn broer doen? 343 00:33:40,422 --> 00:33:42,419 Vertel de waarheid, Isabel. 344 00:33:43,724 --> 00:33:46,049 Dat is alles wat je kunt doen. 345 00:33:56,834 --> 00:33:58,555 Ik moet praten met kolonel Montoya. 346 00:33:58,785 --> 00:34:00,514 De kolonel heeft het druk. 347 00:34:00,754 --> 00:34:03,404 Hij zal willen horen wat ik te zeggen heb. 348 00:34:03,604 --> 00:34:04,724 Het probleem is dit: 349 00:34:05,034 --> 00:34:07,894 als we het meisje met rust laten en hem ophangen haar broer, wat moeten we nu doen? 350 00:34:08,234 --> 00:34:10,204 En we hangen de andere op Waarom is hij een medeplichtige? 351 00:34:11,454 --> 00:34:15,549 Tijdens de jaren van militaire training hoorde je het ooit het concept genaamd tactiek? 352 00:34:15,753 --> 00:34:17,974 Ja, maar dit is politiek. 353 00:34:18,284 --> 00:34:22,224 Je zult barmhartigheid tonen je verdient populariteitspunten, 354 00:34:22,455 --> 00:34:24,268 jij wordt de genereuze held van de mensen? 355 00:34:24,515 --> 00:34:27,564 Nee. Vrijgevigheid gaat over geld. 356 00:34:29,035 --> 00:34:31,723 Oké, maar we kunnen hem nu niet ophangen op Ramón. 357 00:34:31,933 --> 00:34:36,054 - Iemand anders moet betalen. - Zonder kan hij dat wel. 358 00:34:37,594 --> 00:34:44,574 Laten we het zeggen. we hangen de broer op Ramon en zijn zus. 359 00:34:44,894 --> 00:34:46,814 Ze zeggen dat het getal drie geluk heeft. 360 00:34:47,014 --> 00:34:50,454 De executie van de twee kinderen van een edelman invloedrijk kan hoe dan ook worden genoemd, 361 00:34:50,734 --> 00:34:54,314 maar geluk is niet de eerste optie. 362 00:34:54,564 --> 00:34:57,985 Echter, we moeten iemand ophangen. 363 00:34:58,204 --> 00:35:00,195 Een edelman werd gedood. 364 00:35:01,264 --> 00:35:07,675 Over een uur zullen we het laten zien don Selvera de waarheid en... 365 00:35:09,315 --> 00:35:11,904 ...we laten hem beslissen. 366 00:35:20,379 --> 00:35:23,011 U bent een moeilijke onderhandelaar, kolonel. 367 00:35:23,774 --> 00:35:27,781 500 reais En een achtste van mijn nalatenschap. 368 00:35:32,260 --> 00:35:34,840 Ik geef ons slechts een achtste, Grisham. 369 00:35:39,341 --> 00:35:44,181 Het spijt me, meneer, maar mijn kapitein zegt dat het onaanvaardbaar is. 370 00:35:47,291 --> 00:35:50,030 We bevinden ons op een vreemde plek voor transacties. 371 00:35:50,260 --> 00:35:53,840 Ja, maar het is de perfecte plek voor bekentenis. 372 00:35:56,741 --> 00:35:58,614 Wat moet ik doen? 373 00:35:58,853 --> 00:36:02,480 Dwing mij niet om een ​​prijs te bepalen op de hoofden van de kinderen van uw heerschappij. 374 00:36:02,735 --> 00:36:03,986 Ik laat u over aan uw heerschappij. 375 00:36:04,186 --> 00:36:06,571 - Luister naar mij, vader... - Blijf stil ! 376 00:36:12,370 --> 00:36:18,045 Goed. 5000 reais En een kwart van de nalatenschap. 377 00:36:18,281 --> 00:36:21,696 - En de petitie voor mijn vervanger? - We zullen het opgeven. 378 00:36:23,611 --> 00:36:27,591 Maar ik moet het zeker weten van je totale stilte. 379 00:36:28,341 --> 00:36:32,776 Alsjeblieft, meneer. Zijn wij niet allebei eervolle mannen? 380 00:36:46,664 --> 00:36:50,626 Wij zijn beiden net zo verantwoordelijk als Ramon. 381 00:36:50,853 --> 00:36:54,845 Dan help jij ze allebei bij zijn executie! 382 00:37:35,010 --> 00:37:40,183 Waar is de lantaarn, kapitein? Was het... uit het zicht? 383 00:37:42,061 --> 00:37:45,340 - Zoek de lamp! - Ik begrijp het niet, meneer de kapitein! 384 00:37:47,061 --> 00:37:49,597 Mevrouw Alvarado komt het tot executie? 385 00:37:49,830 --> 00:37:52,580 Over welke executie heb je het? gezagvoerder? 386 00:37:52,831 --> 00:37:56,984 Ramon Aguilera bekende de misdaad. Hij zal worden geëxecuteerd door een vuurpeloton. 387 00:37:57,184 --> 00:38:00,920 Ramon? Weet je het zeker Hoe zit het met de andere twee? 388 00:38:02,311 --> 00:38:06,151 Ik heb de moordenaar van je vader gepakt. Dat is het enige dat telt. 389 00:38:24,990 --> 00:38:28,470 Soldaten! Bereid je wapens voor! 390 00:38:32,489 --> 00:38:34,801 - Ramón! - Rustig aan! 391 00:38:35,020 --> 00:38:37,202 - Niet ! - Houd je mond, Isabel! 392 00:38:38,120 --> 00:38:39,910 Hij mag niet sterven! 393 00:38:40,130 --> 00:38:41,930 Beheers uw investering, meneer! 394 00:38:42,130 --> 00:38:43,650 Hij heeft niets gedaan! 395 00:38:43,850 --> 00:38:48,449 - Houd je mond, Isabel! - Ik was het met mijn broer! 396 00:38:48,660 --> 00:38:50,078 Alsjeblieft! 397 00:38:50,278 --> 00:38:52,255 Ogen! 398 00:38:54,968 --> 00:38:56,808 Ramón... 399 00:38:57,448 --> 00:38:59,798 Wanneer u wilt, kapitein... 400 00:39:06,565 --> 00:39:09,088 Prinses van Zwaarden! 401 00:39:24,168 --> 00:39:26,452 Loop! Ga weg! 402 00:39:53,848 --> 00:39:55,519 Isabella! 403 00:40:53,685 --> 00:40:56,922 - Zou jij zijn zus vermoorden? - Ze wil met hem mee! 404 00:40:58,451 --> 00:41:01,138 Mijn zoon is dus echt een moordenaar! 405 00:41:01,339 --> 00:41:03,597 Ik verdedig je niet meer! 406 00:41:04,956 --> 00:41:06,878 Ik doe ! 407 00:41:23,138 --> 00:41:26,718 Ga weg! En kom niet terug! 408 00:41:46,998 --> 00:41:49,339 Denk je dat ze Monterrey hebben bereikt? 409 00:41:49,892 --> 00:41:52,076 Zou je blij zijn als het er was? 410 00:41:52,658 --> 00:41:56,448 Ik heb nog twee dierbare mensen verloren: Don Federico en Ramón. 411 00:41:56,798 --> 00:42:00,418 Justitie brengt ze niet terug. Het brengt mij geen verlichting. 412 00:42:01,544 --> 00:42:05,219 En hij zal de weg bepalen lang voordat jij komt. 413 00:42:06,435 --> 00:42:08,724 Je deed wat goed was. 414 00:42:09,035 --> 00:42:10,805 Echt ? 415 00:42:11,954 --> 00:42:14,550 Kom naar huis. 416 00:42:15,094 --> 00:42:17,084 opnieuw beginnen! 417 00:42:18,304 --> 00:42:20,094 Kijk! 33266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.