Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,940 --> 00:00:29,655
Ben je gewond?
2
00:00:30,731 --> 00:00:31,830
Drankje!
3
00:00:41,198 --> 00:00:43,258
Na hem!
4
00:01:44,118 --> 00:01:45,909
Beste goed!
5
00:01:48,748 --> 00:01:51,231
Geef ons het geld!
6
00:01:51,488 --> 00:01:54,227
- Alsjeblieft!
- Afleveren bij obl�nc.
7
00:01:54,453 --> 00:01:57,525
Het is het geld voor de nummers
aangevraagd door kolonel Montoya.
8
00:01:57,725 --> 00:01:59,910
Als je ze van mij afpakt, verlies ik mijn landgoed!
9
00:02:00,148 --> 00:02:02,428
Het is beter dan je leven verliezen!
10
00:02:06,208 --> 00:02:08,882
- Het is waar.
- Pak het geld!
11
00:02:13,398 --> 00:02:15,198
Kalm...
12
00:02:27,161 --> 00:02:30,135
Je zult spijt krijgen van de dag
waarin je mij ontmoette.
13
00:02:30,368 --> 00:02:33,908
Ik heb je nog niet ontmoet, oude man.
Ik heb je beroofd!
14
00:03:39,948 --> 00:03:41,823
PRINSES VAN ZWAARDEN
15
00:03:44,828 --> 00:03:47,398
Aflevering 7
rebellen
16
00:03:54,008 --> 00:03:56,828
Don Claudio Estrella Federico!
17
00:03:59,258 --> 00:04:00,948
Wij zaten op je te wachten.
18
00:04:01,158 --> 00:04:04,262
Als gevolg van herhaalde overtredingen
over het niet betalen van schulden,
19
00:04:04,518 --> 00:04:06,574
vertegenwoordiger van het Koninklijk Hof,
Kolonel Luis Montoya...
20
00:04:06,774 --> 00:04:08,148
Het is niet nodig, kapitein.
21
00:04:08,368 --> 00:04:11,758
...Spijt u te informeren
dat u van de nalatenschap wordt beroofd.
22
00:04:11,978 --> 00:04:14,167
Allemaal materiële waarden
wordt op een veiling verkocht...
23
00:04:14,418 --> 00:04:16,118
Volledige betaling.
24
00:04:16,358 --> 00:04:20,732
Vertel de kolonel dat ik daar was
gered door een engel van barmhartigheid.
25
00:04:21,808 --> 00:04:25,498
Een engel genaamd Maria Teresa Alvarado?
Het is haar paard, nietwaar?
26
00:04:27,739 --> 00:04:30,011
Mis niets, kapitein!
27
00:04:30,244 --> 00:04:33,568
Niet. Goede dag, mevrouw!
28
00:04:40,515 --> 00:04:42,678
Arme kolonel Montoya...
29
00:04:43,005 --> 00:04:47,705
Hij heeft waarschijnlijk de hele ochtend verspild
planning van de renovatie van mijn haciënda.
30
00:04:50,784 --> 00:04:52,145
Wat ?
31
00:04:52,415 --> 00:04:56,238
als je zo lacht
Ik zie je moeder in jou.
32
00:04:56,505 --> 00:04:58,645
Hoe goed kende je haar?
33
00:04:59,005 --> 00:05:01,585
Niet zo goed als ik had gewild.
34
00:05:15,874 --> 00:05:19,455
Hoe lang zou het duren om hier vandaan te komen
in Monterrey?
35
00:05:21,115 --> 00:05:24,791
En tel jij het geld?
Jij bent erger dan vader.
36
00:05:25,071 --> 00:05:28,151
Je wilde het weten
Hoeveel geld zal genoeg zijn voor ons, toch?
37
00:05:28,350 --> 00:05:29,451
Ja maar...
38
00:05:29,681 --> 00:05:33,201
Ik tel niet, ik probeer te berekenen.
39
00:05:34,341 --> 00:05:38,741
Je wilt jurken, een mooi huis,
een goede wagen...
40
00:05:38,951 --> 00:05:42,198
Dat is genoeg voor de meisjes
en je sigaren?
41
00:05:42,431 --> 00:05:45,430
Wij hebben genoeg
voor twee weken in Monterrey.
42
00:05:45,681 --> 00:05:48,352
Daarna zullen we honger lijden.
43
00:05:48,591 --> 00:05:54,460
Dan gaan we door tot
wij innen het benodigde bedrag.
44
00:05:58,371 --> 00:06:00,430
Teo!
45
00:06:00,863 --> 00:06:04,526
Teo!
Het is de man die je hebt beroofd!
46
00:06:10,651 --> 00:06:13,050
Hoe heeft hij ons gevonden?
47
00:06:14,741 --> 00:06:18,229
Ik heb je moeder hierheen gebracht,
het juweel van mijn hart,
48
00:06:18,491 --> 00:06:21,451
om het aan mijn vriend te presenteren
het beste.
49
00:06:22,273 --> 00:06:24,070
mijn vader
50
00:06:24,661 --> 00:06:28,261
Het was genoeg
om elkaar een keer aan te kijken en ik begreep het.
51
00:06:28,561 --> 00:06:31,041
Het was niet langer van mij.
52
00:06:33,911 --> 00:06:38,431
Ramon!
Wat doe jij 's middags buiten?
53
00:06:38,681 --> 00:06:39,743
I...
54
00:06:40,021 --> 00:06:43,274
Vertel mij niet
dat haciënda's zichzelf runnen.
55
00:06:43,521 --> 00:06:46,352
Iedereen heeft er een paar nodig
vrije tijd, Don Federico.
56
00:06:46,662 --> 00:06:49,025
Waarom praat Ramon met hen?
57
00:06:49,348 --> 00:06:53,301
Hij zal ons niet verraden. hou van me
58
00:06:55,432 --> 00:06:59,472
Het zou goed zijn. Anders zal het zo zijn
het laatste wat hij zal doen.
59
00:06:59,672 --> 00:07:01,852
Tessa, leuk je weer te zien.
60
00:07:02,122 --> 00:07:07,197
Altijd excuses maken, Tessa!
Zoals toen je nog kinderen was.
61
00:07:10,837 --> 00:07:13,147
Ik denk dat het goed met je gaat
voor een ding.
62
00:07:13,377 --> 00:07:14,676
Dat is het.
63
00:07:14,947 --> 00:07:17,138
- Vind mijn gestolen sieraden niet.
- Laat de sieraden nu liggen!
64
00:07:17,367 --> 00:07:21,317
Wees niet boos! De robijnrode ketting
behoort tot mijn familie van...
65
00:07:21,567 --> 00:07:22,817
Naar je familie?!
66
00:07:23,877 --> 00:07:27,399
Het maakt niet uit��.
Ik mis het niet om het te dragen.
67
00:07:29,407 --> 00:07:31,089
God! hoe laat is het
68
00:07:31,296 --> 00:07:33,966
- Maak je geen zorgen.
- Ik ben laat!
69
00:07:34,187 --> 00:07:37,407
Als je mij hier vindt
Gaspar zal mij vermoorden!
70
00:07:37,606 --> 00:07:40,255
Ik stuur ze op pad.
71
00:07:42,467 --> 00:07:46,818
Gezagvoerder?
Slaap jij echt de hele middag?
72
00:07:47,047 --> 00:07:49,327
Hoe kan ik u helpen,
Zuster Selvera?
73
00:07:49,597 --> 00:07:53,337
Ik wachtte op kolonel Montoya
Hij zit ruim een uur in zijn kantoor.
74
00:07:54,443 --> 00:07:57,857
- Is deze stoel bezet.
- We hebben het allemaal druk, kapitein!
75
00:07:58,108 --> 00:08:00,409
Kom alsjeblieft.
76
00:08:00,709 --> 00:08:04,879
Wij edelen hebben begrip
met kolonel Montoya.
77
00:08:05,079 --> 00:08:08,239
Wij betalen de belastingen,
en hij zorgt voor onze bescherming.
78
00:08:08,518 --> 00:08:09,878
En ?
79
00:08:10,128 --> 00:08:12,520
en de overvallen gaan door.
80
00:08:12,748 --> 00:08:15,079
De dieven zullen worden gepakt.
Het is slechts een kwestie van tijd.
81
00:08:15,318 --> 00:08:18,989
Ik heb geen geduld.
Zijn salaris wordt betaald van mijn geld.
82
00:08:19,208 --> 00:08:22,552
- Ik wacht op de uitslag, begrijp je dat niet?
- Natuurlijk!
83
00:08:24,519 --> 00:08:31,739
Een man als jij, met rijkdom en invloed
En macht, hij heeft veel te verliezen.
84
00:08:34,468 --> 00:08:40,302
- Bedreigt u mij, kapitein?
- Nee, ik geef je alleen wat vriendelijk advies.
85
00:08:46,303 --> 00:08:48,161
Vader, ik ben ervan overtuigd dat meneer Kapitein...
86
00:08:52,745 --> 00:08:54,576
Ik waarschuw je.
87
00:08:54,824 --> 00:08:59,425
Of vang de overvallers,
of ik zal om je hoofd vragen!
88
00:08:59,676 --> 00:09:02,085
Tot ziens, kapitein!
89
00:09:11,427 --> 00:09:13,585
Kom op, kleintje!
90
00:09:29,615 --> 00:09:32,784
Ik ken Tessa al sinds mijn kindertijd.
91
00:09:34,738 --> 00:09:37,164
Ik kan zoiets niet doen.
92
00:09:39,976 --> 00:09:43,165
Je kent Don Federico
voor vele jaren.
93
00:09:45,285 --> 00:09:48,725
Dat heeft je niet tegengehouden
om hem te beroven.
94
00:09:49,115 --> 00:09:51,136
Je hebt al zijn vee verkocht.
95
00:09:51,365 --> 00:09:56,902
Waar gaat uw moeder, een weduwe, wonen?
en je zussen?
96
00:09:58,374 --> 00:10:00,926
Je hebt geen andere manier.
97
00:10:09,925 --> 00:10:13,472
Je weet niet hoe het is om te leven
met mijn vader en broer.
98
00:10:15,135 --> 00:10:19,855
In Madrid ontsnappen we tenminste via de stad,
weg van hen.
99
00:10:21,134 --> 00:10:25,495
Maar hier ben ik alleen maar de woestijn
en de oceaan.
100
00:10:27,775 --> 00:10:30,245
- Of hij kan met mij trouwen...
- Isabella!
101
00:10:30,478 --> 00:10:32,399
...met een man gekozen door mijn vader.
102
00:10:32,634 --> 00:10:36,075
Hij richtte zijn blik op Don Basilio.
Je kent hem toch?
103
00:10:36,415 --> 00:10:41,525
Hij is oud en tandeloos,
Maar nobel en rotrijk.
104
00:10:44,729 --> 00:10:46,544
Niet !
105
00:10:48,325 --> 00:10:51,452
Vraag me om iets anders te doen dan dit.
106
00:10:59,463 --> 00:11:01,693
Ga naar huis, Ramón.
107
00:11:04,903 --> 00:11:07,413
Isabella! Verblijf !
108
00:11:09,913 --> 00:11:12,704
Marta, als dat zo was
tien jaar jonger...
109
00:11:12,954 --> 00:11:16,113
Inderdaad,
je zou tien jaar te oud zijn.
110
00:11:18,375 --> 00:11:21,204
Ga uit mijn keuken!
111
00:11:21,424 --> 00:11:25,533
Goed ! Ik zal met de vrouw dansen
die mij waardeert.
112
00:11:33,723 --> 00:11:35,692
Het eten is klaar!
113
00:11:36,544 --> 00:11:38,404
Het ziet er verbazingwekkend uit!
114
00:11:39,114 --> 00:11:41,623
Ik kan ook koken!
115
00:11:46,675 --> 00:11:49,314
Blijf zitten!
116
00:11:49,754 --> 00:11:51,924
Opnieuw!
Hoe durf je hier te komen?
117
00:11:52,250 --> 00:11:53,975
- Niet...
- Ik zal niet toestaan...
118
00:11:54,188 --> 00:11:56,614
Houd je mond, monnik!
119
00:11:57,734 --> 00:12:01,235
- Ga mijn huis uit!
- Geef ons het goud en we gaan.
120
00:12:05,145 --> 00:12:08,034
Doe wat hij zegt, Marta.
121
00:12:15,238 --> 00:12:17,884
Je hebt de vloek op jezelf gebracht.
122
00:12:19,445 --> 00:12:22,035
Kruip achter de tafel!
123
00:12:23,405 --> 00:12:25,485
Gaan!
124
00:12:27,877 --> 00:12:31,074
- Deze keer niet!
-Don Federico!
125
00:12:34,767 --> 00:12:36,469
De goddelozen!
126
00:12:36,765 --> 00:12:38,357
Niet !
127
00:12:40,755 --> 00:12:42,542
Niet !
128
00:12:49,296 --> 00:12:53,755
- Ik zie je weer, Tessa!
- Alsjeblieft, ga niet dood!
129
00:12:54,115 --> 00:13:01,788
Je vader en moeder...
Ik mis ze zo erg...
130
00:13:19,805 --> 00:13:21,225
Je had hem niet moeten vermoorden!
131
00:13:21,455 --> 00:13:24,165
Niet ? en wat te doen
laat hem mij vermoorden?
132
00:13:24,365 --> 00:13:27,275
- Zo had het niet mogen zijn!
- Hou op met zeuren, Isabel!
133
00:13:27,475 --> 00:13:28,866
Het is voorbij !
134
00:13:29,086 --> 00:13:31,605
We hebben niet genoeg geld
laten we gaan!
135
00:13:33,575 --> 00:13:36,015
Ik heb een man vermoord, Teodoro!
136
00:13:36,212 --> 00:13:38,024
Waar ga je heen ?
137
00:13:39,645 --> 00:13:43,656
Ik heb hem vermoord zodat hij kon ontsnappen.
Ik heb zijn leven gered!
138
00:13:43,885 --> 00:13:46,780
Je hebt het niet voor mij gedaan!
139
00:13:48,126 --> 00:13:51,536
We zijn allemaal gebroken, Ramon!
140
00:13:51,755 --> 00:13:54,946
- Dat zijn we niet meer.
- Ramón!
141
00:13:55,146 --> 00:13:57,865
Als je geliefde niet bij ons is,
het is tegen ons!
142
00:13:58,076 --> 00:14:00,046
Ramon!
143
00:14:09,231 --> 00:14:11,158
Kolonel Montoya!
144
00:14:12,048 --> 00:14:13,799
Se�or Selvera...
145
00:14:15,247 --> 00:14:18,292
Het is jammer dat er zo'n tragedie is
zorgt ervoor dat we elkaar vandaag ontmoeten.
146
00:14:18,534 --> 00:14:23,050
Ja, sorry... Je vermeed het
al mijn verzoeken om te bespreken.
147
00:14:23,258 --> 00:14:25,058
Heb ik je vermeden? Zelfs geen woord!
148
00:14:25,328 --> 00:14:28,048
Begrijp het alsjeblieft
dat ik veel verantwoordelijkheden heb.
149
00:14:28,298 --> 00:14:32,498
Samen met de edelen zal ik het vragen
een hoorzitting bij het Koninklijk Hof,
150
00:14:32,718 --> 00:14:35,778
met betrekking tot de afspraak
aan een nieuwe militaire gouverneur.
151
00:14:35,998 --> 00:14:37,877
Het spijt me.
152
00:14:38,171 --> 00:14:42,020
Dat is tenminste wat we verschuldigd zijn
ter nagedachtenis aan don Federico.
153
00:14:42,220 --> 00:14:44,150
Ja meneer.
154
00:14:46,671 --> 00:14:48,720
Tenminste zoveel.
155
00:15:02,754 --> 00:15:04,992
Als hij achter mij aan zat, zou hij hem vermoorden.
156
00:15:05,204 --> 00:15:09,342
Geef het bewijs van dat gebrek
van verbeelding waarvoor ik je koester.
157
00:15:09,612 --> 00:15:14,181
Maar de delicate situatie waarin
we merken dat we reclame maken voor een bepaalde finesse.
158
00:15:14,413 --> 00:15:17,141
Ik zal voor Selvera zorgen
in mijn weg.
159
00:15:17,751 --> 00:15:21,640
Als ik faal,
je bent vrij om hem te vermoorden.
160
00:15:35,281 --> 00:15:38,371
Tessa, het spijt me...
161
00:15:38,580 --> 00:15:41,911
- Ramón!
- Ik vind het ongelooflijk erg...
162
00:15:45,521 --> 00:15:50,321
En onthoud hoe hij ons behandelde
allebei op één schouder?
163
00:15:50,551 --> 00:15:53,411
Hij zei dat we een draak zijn
met drie hoofden.
164
00:15:54,331 --> 00:15:57,036
samen
Ik zou elke vijand kunnen vernietigen.
165
00:15:57,860 --> 00:15:59,861
Ik herinner me.
166
00:16:01,790 --> 00:16:03,996
Je zult ervoor betalen.
167
00:16:05,221 --> 00:16:08,457
Kom niet tussenbeide!
Hij is een gevaarlijke man!
168
00:16:10,030 --> 00:16:12,686
Ik zal hem wreken, Ramon.
169
00:16:14,597 --> 00:16:16,414
Tess...
170
00:16:17,517 --> 00:16:20,516
- Ik moet...
- Zuster Alvarado!
171
00:16:21,827 --> 00:16:26,706
Het was de dood van je vader
een onbegrijpelijke tragedie.
172
00:16:26,957 --> 00:16:30,917
- Ik rouw samen met jou om hem.
- Rouw om zijn moordenaars!
173
00:16:50,328 --> 00:16:53,417
Als je de waarheid vertelt,
we zullen allemaal worden opgehangen!
174
00:16:53,669 --> 00:16:55,797
Zelfs mijn zus.
175
00:17:07,708 --> 00:17:10,787
Ik vraag me af of dit pleidooi
het komt door het rechtvaardigheidsgevoel
176
00:17:11,187 --> 00:17:13,077
of schuldgevoel.
177
00:17:13,307 --> 00:17:15,537
We moeten ze vinden.
178
00:17:15,747 --> 00:17:20,046
Denk na over jouw bijdrage.
Je gaf geld aan Don Federico.
179
00:17:20,276 --> 00:17:23,107
Hij voelde zich verplicht
om moedig te zijn tegenover jou.
180
00:17:23,327 --> 00:17:27,576
- Je kunt je er beter niet mee bemoeien!
- Het was mijn vader! Ik heb...
181
00:17:27,776 --> 00:17:30,288
Jij bemoeide je met mijn zaken.
182
00:17:31,237 --> 00:17:35,347
En nu kom je naar mij
vraagt mij om een gunst.
183
00:17:36,408 --> 00:17:41,137
Een gunst waar u voordeel uit haalt.
Je zou de edelen moeten horen spreken.
184
00:17:41,377 --> 00:17:46,108
Ik twijfel aan je autoriteit.
Ik zeg dat je niet competent bent.
185
00:17:46,332 --> 00:17:49,707
- Het is schandalig!
- Ik weet wat de edelen zeggen.
186
00:17:50,578 --> 00:17:55,878
Ik weet dat ik een vrouw ben, maar ik heb een idee.
187
00:18:06,987 --> 00:18:10,048
Ga jij jezelf als aas gebruiken?
188
00:18:11,207 --> 00:18:13,547
Waar is mijn rijbroek?
189
00:18:16,056 --> 00:18:17,928
Marta!
190
00:18:18,368 --> 00:18:21,852
Montoya zal het gerucht verspreiden dat ik heb
zo bang na de overval,
191
00:18:22,088 --> 00:18:24,237
dat dacht ik
om mijn rijkdom naar een veilige plaats te brengen.
192
00:18:24,507 --> 00:18:25,848
Weet de kolonel van rijkdom?
193
00:18:26,068 --> 00:18:28,677
Natuurlijk niet!
Ik vertelde hem dat ik geen geld had.
194
00:18:28,938 --> 00:18:32,882
Als de overvallers terugkomen,
Grisham zal wachten.
195
00:18:34,188 --> 00:18:36,138
Het is een goed plan!
196
00:18:36,502 --> 00:18:38,128
en wij zullen vangen
De moordenaars van Don Federico
197
00:18:38,347 --> 00:18:40,164
En ik hoef me niet te verstoppen
in de gedaante van de prinses.
198
00:18:40,397 --> 00:18:42,378
Je gaat het wolvenhol binnen, Tessa.
199
00:18:42,759 --> 00:18:46,118
Deze keer,
Montoya en ik willen hetzelfde.
200
00:18:46,337 --> 00:18:48,198
Echt ?
201
00:18:52,768 --> 00:18:55,747
- Ben je gek?!
- Het is voor de laatste keer!
202
00:18:56,008 --> 00:19:00,008
Niet ! Er is een man overleden!
Ik ben al te ver gegaan!
203
00:19:00,318 --> 00:19:03,554
Dat is het. Maar hij zal het toch proberen
met of zonder jou!
204
00:19:03,754 --> 00:19:05,228
Dan probeert hij het zonder mij!
205
00:19:05,438 --> 00:19:09,298
Ik kan het niet beheersen zonder jouw hulp!
Ik ben bang voor waartoe hij in staat is!
206
00:19:09,508 --> 00:19:12,252
- Dan ga ik naar Montoya!
- en wat ga je haar vertellen?
207
00:19:12,520 --> 00:19:15,608
Om mijn broer op te hangen
en ik?
208
00:19:16,608 --> 00:19:19,522
Teo denkt alleen aan geld!
209
00:19:20,542 --> 00:19:23,606
Als er iets met Tessa gebeurt
deze keer ?
210
00:19:23,932 --> 00:19:25,061
Isabella...
211
00:19:25,292 --> 00:19:27,513
Ik weet dat alles fout is gegaan
212
00:19:27,734 --> 00:19:31,635
maar in Monterrey
we zullen het leven opnieuw beginnen.
213
00:19:31,913 --> 00:19:36,432
We zullen alles vergeten wat was.
Nietwaar, Ramon?
214
00:19:40,592 --> 00:19:42,702
Ja...
215
00:19:57,170 --> 00:19:59,390
Het was niet nodig dat je met mij meeging.
216
00:19:59,615 --> 00:20:01,141
Weet ik
217
00:20:02,583 --> 00:20:06,053
Waarom heb je het pistool gepakt?
De bandieten zullen bewapend zijn!
218
00:20:06,291 --> 00:20:10,213
Ik heb het je vader beloofd
dat ik je zal beschermen.
219
00:20:11,112 --> 00:20:13,933
Ik denk dat het duidelijk is
dat ik weet hoe ik mezelf moet verdedigen.
220
00:20:14,169 --> 00:20:15,423
Ja, mijn liefste.
221
00:21:05,582 --> 00:21:07,383
Stop of sterf!
222
00:21:07,583 --> 00:21:09,443
Laat het spel beginnen!
223
00:21:14,883 --> 00:21:16,432
Ga uit het rijtuig!
224
00:21:19,323 --> 00:21:22,653
Sneller! Beweging!
225
00:21:32,277 --> 00:21:34,332
Waar zijn de soldaten?
226
00:21:34,597 --> 00:21:37,179
Open het sneller!
227
00:21:38,757 --> 00:21:42,098
- Laten we beginnen!
- Geduld, kapitein!
228
00:21:42,307 --> 00:21:45,328
Geluk kan ons terugbetalen
met een ander landgoed.
229
00:21:52,337 --> 00:21:54,967
- De doos is leeg!
- Hij is gewapend!
230
00:22:03,918 --> 00:22:07,470
- Als ik sterf, neem ik haar mee!
- Laat het wapen vallen!
231
00:22:09,498 --> 00:22:13,477
- Alsjeblieft, Marta!
- Jij kiest !
232
00:22:21,067 --> 00:22:24,077
- Kom met ons mee!
- Laat haar !
233
00:22:24,338 --> 00:22:25,337
Nu !
234
00:22:25,697 --> 00:22:28,865
Wat ben je aan het doen ?
We gijzelen haar voor losgeld!
235
00:22:31,168 --> 00:22:34,837
Wat is er gebeurd
met de erewet onder dieven?
236
00:22:36,308 --> 00:22:38,078
Laten we gaan!
237
00:22:41,228 --> 00:22:43,888
Soldaten!
238
00:22:58,598 --> 00:23:00,758
Na haar!
239
00:23:19,198 --> 00:23:21,462
Laten we eens kijken wie je bent.
240
00:23:25,098 --> 00:23:27,195
Ramon!
241
00:23:53,908 --> 00:23:56,619
Heb jij Don Federico vermoord?
242
00:23:57,868 --> 00:23:59,865
Probeer me te begrijpen, Tessa...
243
00:24:00,109 --> 00:24:02,279
Geef antwoord!
244
00:24:02,521 --> 00:24:04,669
Nee niet ik!
245
00:24:04,932 --> 00:24:07,678
- Wie dan wel ?
- Ik kan het hem niet vertellen.
246
00:24:08,027 --> 00:24:09,452
Waarom ?
247
00:24:10,902 --> 00:24:14,552
- Ik kan ze niet verraden.
- Maar kun je mij verraden?
248
00:24:15,403 --> 00:24:19,092
Het was niet mijn idee!
Ik wist dat het een vergissing was.
249
00:24:19,312 --> 00:24:22,092
Een fout? Wat zeg jij?
250
00:24:22,352 --> 00:24:26,571
Er is een man gestorven, Ramon!
Vertel me wie de overvallers zijn!
251
00:24:27,733 --> 00:24:30,562
Don Federico was je vriend!
252
00:24:31,632 --> 00:24:36,274
Alsjeblieft, Tessa!
Ik heb nog maar één eer!
253
00:24:37,920 --> 00:24:43,165
Hou op met dat geklets, Ramon.
Je hebt geen eer meer.
254
00:24:58,792 --> 00:25:01,312
Ik probeerde het hem te vertellen
dat het niet eenvoudig zal zijn.
255
00:25:01,542 --> 00:25:05,482
Het maakt niet uit��. Hij was bij hen
En nu zal gerechtigheid geschieden.
256
00:25:05,743 --> 00:25:08,843
Dit is waar ik voor vecht
Prinses van Zwaarden, toch?
257
00:25:09,072 --> 00:25:12,652
- Ramon verdedigde je tegen de ander!
- Er is nog één dief over!
258
00:25:12,852 --> 00:25:13,784
en vriend
259
00:25:14,026 --> 00:25:16,777
Zeg me dat ik hem uit de gevangenis moet halen
ook al deed hij wat hij deed?
260
00:25:16,994 --> 00:25:20,494
- De O! Pa!
- Zij is het!
261
00:25:20,703 --> 00:25:23,304
Ik herken zijn stem!
262
00:25:23,523 --> 00:25:27,372
God! Ik moest het beseffen
terwijl Ramon naar haar keek.
263
00:25:27,606 --> 00:25:31,133
Je kunt de dochter van een edelman niet beschuldigen
alleen via stem.
264
00:25:31,372 --> 00:25:34,343
Hoe kan ik Ramon achterlaten?
om ze te betalen?
265
00:25:34,572 --> 00:25:38,233
- Ik verdien niet...
- Er zijn hier veel ogen op jou gericht.
266
00:25:38,465 --> 00:25:43,743
Vergeet niet wie je bent! Een magere jongeman,
die rouwt om zijn neus.
267
00:25:44,742 --> 00:25:48,772
Je hebt geluk met een prinses
wie kan je wreken.
268
00:25:51,153 --> 00:25:54,932
Je legt het uit aan de arbeiders
waarom worden ze niet betaald!
269
00:25:55,183 --> 00:25:57,965
Door jouw onzorgvuldigheid
met vee!
270
00:25:58,212 --> 00:25:59,602
Pa...
271
00:26:02,622 --> 00:26:07,513
We zullen de hele nacht samenwerken
om uw fouten te herstellen!
272
00:26:10,965 --> 00:26:13,352
Zoals u zich kunt voorstellen
dat jij op een dag mijn plaats zult innemen
273
00:26:13,606 --> 00:26:15,967
als je zo onbekwaam bent?
274
00:26:24,242 --> 00:26:27,213
wij vertrekken vanavond
anders zweer ik dat ik hem vermoord!
275
00:26:27,443 --> 00:26:29,452
Ik laat Ramon niet in de steek!
276
00:26:32,222 --> 00:26:34,332
Vertel me niet dat je van hem houdt!
277
00:26:34,553 --> 00:26:37,176
- en als het zo is?
- Je bent een dwaas!
278
00:26:37,392 --> 00:26:41,452
Hij zal ons verraden.
Ga naar de schuilplaats, verzamel alles,
279
00:26:41,672 --> 00:26:43,472
en bij zonsondergang vertrekken we.
280
00:26:43,672 --> 00:26:45,347
Niet.
281
00:26:45,592 --> 00:26:48,612
Als je eenmaal in Monterrey bent, kan het me niet schelen
als ik je nooit meer zie.
282
00:26:48,826 --> 00:26:54,236
- Maar hier doe je wat ik zeg...
- Of wat, ga je mij ook vermoorden?
283
00:26:58,757 --> 00:27:02,518
Je hebt er maar één gevangen
En praat niet!
284
00:27:05,037 --> 00:27:08,557
De andere TWEE
ze ontkenden hun bedoelingen niet. Wat is het?
285
00:27:09,406 --> 00:27:10,706
inderdaad.
286
00:27:10,927 --> 00:27:14,197
- Het is dus niet zeker dat het voorbij is.
- Het zal eindigen.
287
00:27:14,398 --> 00:27:16,821
U heeft gefaald, kolonel.
288
00:27:18,567 --> 00:27:20,629
Onze petitie wordt verzonden
morgenochtend��.
289
00:27:20,909 --> 00:27:24,597
Ik verzeker u dat u vervangen zult worden.
290
00:27:24,910 --> 00:27:29,587
En ik verzeker u, meneer Selvero,
dat het probleem zal worden opgelost.
291
00:27:29,801 --> 00:27:31,907
De jongen zal spreken.
292
00:27:35,927 --> 00:27:37,998
Gefeliciteerd, Ramón.
293
00:27:38,240 --> 00:27:40,197
Je hebt nog steeds al je tanden in je mond.
294
00:27:40,407 --> 00:27:43,377
De kolonel stond het mij toe
volgende keer geweld gebruiken.
295
00:27:43,632 --> 00:27:46,816
Rust wat uit.
Ik wil niet dat je er te gemakkelijk vanaf komt.
296
00:27:53,287 --> 00:27:56,547
Houd op, kapitein!
Hij is de zoon van Don Aguilera!
297
00:27:56,767 --> 00:27:59,737
Je kunt hem niet als een vreemde behandelen!
298
00:28:01,667 --> 00:28:04,987
- Zuster Hidalgo, ik...
- Ga je weg?
299
00:28:05,226 --> 00:28:08,517
Zo niet, dan ga ik zelf klagen
De koninklijke hoven!
300
00:28:09,948 --> 00:28:13,257
Beste goed!
Wat hebben ze met hem gedaan?
301
00:28:14,368 --> 00:28:17,660
- Laat ons alleen!
- Ja Zuster.
302
00:28:21,210 --> 00:28:24,877
Je hoort niet in de gevangenis.
De Aguilera-mannen zijn trots!
303
00:28:25,146 --> 00:28:26,803
Ik ben niet meer.
304
00:28:27,067 --> 00:28:29,987
als je zou praten
zijn naam zou worden gerehabiliteerd.
305
00:28:30,237 --> 00:28:31,707
Ik kan niet !
306
00:28:32,447 --> 00:28:35,551
Je bent verliefd op dat meisje.
307
00:28:35,848 --> 00:28:39,877
Elke vrouw die je zou laten sterven
het offer niet waard.
308
00:28:40,796 --> 00:28:43,212
Ze betekent alles voor mij!
309
00:28:43,915 --> 00:28:46,127
De spionnen van de kolonel
Ik ben overal !
310
00:28:46,397 --> 00:28:49,806
Hij zal het vinden
En hij zal ter dood worden veroordeeld!
311
00:28:50,057 --> 00:28:52,050
Alleen jij kunt haar beschermen!
312
00:28:52,287 --> 00:28:53,165
Hoe?
313
00:28:53,736 --> 00:28:59,007
Ik weet zeker dat hij haar als alles zal sparen
gestolen goederen worden teruggegeven.
314
00:28:59,856 --> 00:29:02,587
Vertel me waar het goud verborgen is!
315
00:29:02,837 --> 00:29:04,797
en de sieraden!
316
00:29:41,024 --> 00:29:42,683
Op paarden!
317
00:29:44,403 --> 00:29:47,154
Wij gaan achter goud aan!
318
00:30:13,203 --> 00:30:15,227
Een vos ?
319
00:30:16,204 --> 00:30:19,157
Het ideale masker voor een capabele vrouw
alles om van zijn huid af te komen.
320
00:30:19,443 --> 00:30:21,043
Een moment. Je begrijpt het niet...
321
00:30:32,736 --> 00:30:35,189
Je moet je verstoppen!
322
00:30:50,323 --> 00:30:53,754
Ik gaf de kans! Knijp alles!
323
00:30:57,222 --> 00:30:59,174
Geef dat aan mij!
324
00:31:04,434 --> 00:31:08,407
Voor elk ontbrekend object
Ik zal iemands vinger afhakken!
325
00:31:08,664 --> 00:31:11,254
- Heb je begrepen?
- Ja, meneer de kapitein.
326
00:31:17,763 --> 00:31:20,053
Doorgaan.
327
00:31:29,683 --> 00:31:31,577
Ga naar buiten en kijk!
328
00:31:32,203 --> 00:31:34,153
Het is tijd om te spelen!
329
00:31:35,578 --> 00:31:37,243
Niet !
330
00:31:39,594 --> 00:31:42,334
Je wilde de sieraden houden
voor u, kapitein?
331
00:31:42,538 --> 00:31:44,434
Niet als je er eerst was.
332
00:31:44,674 --> 00:31:48,344
De robijnen in die ketting
Ze brengen het rood van de ogen naar voren.
333
00:31:49,313 --> 00:31:52,033
Bedankt. Vermoord haar!
334
00:32:39,284 --> 00:32:42,024
Verblijf ! Ik neem zijn hoofd!
335
00:33:17,730 --> 00:33:19,798
Ga je zo snel weg?
336
00:33:20,194 --> 00:33:21,964
je houdt van Ramón
maar laat hem sterven
337
00:33:22,204 --> 00:33:23,659
voor een misdaad
waaraan hij zich niet schuldig maakt?
338
00:33:23,923 --> 00:33:24,864
Wat wil je ?
339
00:33:25,123 --> 00:33:27,380
Ik weet dat Ramon hem niet heeft vermoord
Don Federico.
340
00:33:28,723 --> 00:33:31,004
- Was het je broer?
- Alsjeblieft...
341
00:33:31,204 --> 00:33:35,004
Je zou kunnen leven
Wetende dat hij voor jou stierf?
342
00:33:36,810 --> 00:33:40,187
Wat kan ik met mijn broer doen?
343
00:33:40,422 --> 00:33:42,419
Vertel de waarheid, Isabel.
344
00:33:43,724 --> 00:33:46,049
Dat is alles wat je kunt doen.
345
00:33:56,834 --> 00:33:58,555
Ik moet praten
met kolonel Montoya.
346
00:33:58,785 --> 00:34:00,514
De kolonel heeft het druk.
347
00:34:00,754 --> 00:34:03,404
Hij zal willen horen wat ik te zeggen heb.
348
00:34:03,604 --> 00:34:04,724
Het probleem is dit:
349
00:34:05,034 --> 00:34:07,894
als we het meisje met rust laten en hem ophangen
haar broer, wat moeten we nu doen?
350
00:34:08,234 --> 00:34:10,204
En we hangen de andere op
Waarom is hij een medeplichtige?
351
00:34:11,454 --> 00:34:15,549
Tijdens de jaren van militaire training hoorde je het
ooit het concept genaamd tactiek?
352
00:34:15,753 --> 00:34:17,974
Ja, maar dit is politiek.
353
00:34:18,284 --> 00:34:22,224
Je zult barmhartigheid tonen
je verdient populariteitspunten,
354
00:34:22,455 --> 00:34:24,268
jij wordt de genereuze held
van de mensen?
355
00:34:24,515 --> 00:34:27,564
Nee. Vrijgevigheid gaat over geld.
356
00:34:29,035 --> 00:34:31,723
Oké, maar we kunnen hem nu niet ophangen
op Ramón.
357
00:34:31,933 --> 00:34:36,054
- Iemand anders moet betalen.
- Zonder kan hij dat wel.
358
00:34:37,594 --> 00:34:44,574
Laten we het zeggen. we hangen de broer op
Ramon en zijn zus.
359
00:34:44,894 --> 00:34:46,814
Ze zeggen dat het getal drie geluk heeft.
360
00:34:47,014 --> 00:34:50,454
De executie van de twee kinderen van een edelman
invloedrijk kan hoe dan ook worden genoemd,
361
00:34:50,734 --> 00:34:54,314
maar geluk is niet de eerste optie.
362
00:34:54,564 --> 00:34:57,985
Echter,
we moeten iemand ophangen.
363
00:34:58,204 --> 00:35:00,195
Een edelman werd gedood.
364
00:35:01,264 --> 00:35:07,675
Over een uur zullen we het laten zien
don Selvera de waarheid en...
365
00:35:09,315 --> 00:35:11,904
...we laten hem beslissen.
366
00:35:20,379 --> 00:35:23,011
U bent een moeilijke onderhandelaar, kolonel.
367
00:35:23,774 --> 00:35:27,781
500 reais
En een achtste van mijn nalatenschap.
368
00:35:32,260 --> 00:35:34,840
Ik geef ons slechts een achtste, Grisham.
369
00:35:39,341 --> 00:35:44,181
Het spijt me, meneer, maar mijn kapitein
zegt dat het onaanvaardbaar is.
370
00:35:47,291 --> 00:35:50,030
We bevinden ons op een vreemde plek
voor transacties.
371
00:35:50,260 --> 00:35:53,840
Ja, maar het is de perfecte plek
voor bekentenis.
372
00:35:56,741 --> 00:35:58,614
Wat moet ik doen?
373
00:35:58,853 --> 00:36:02,480
Dwing mij niet om een prijs te bepalen
op de hoofden van de kinderen van uw heerschappij.
374
00:36:02,735 --> 00:36:03,986
Ik laat u over aan uw heerschappij.
375
00:36:04,186 --> 00:36:06,571
- Luister naar mij, vader...
- Blijf stil !
376
00:36:12,370 --> 00:36:18,045
Goed. 5000 reais
En een kwart van de nalatenschap.
377
00:36:18,281 --> 00:36:21,696
- En de petitie voor mijn vervanger?
- We zullen het opgeven.
378
00:36:23,611 --> 00:36:27,591
Maar ik moet het zeker weten
van je totale stilte.
379
00:36:28,341 --> 00:36:32,776
Alsjeblieft, meneer.
Zijn wij niet allebei eervolle mannen?
380
00:36:46,664 --> 00:36:50,626
Wij zijn beiden
net zo verantwoordelijk als Ramon.
381
00:36:50,853 --> 00:36:54,845
Dan help jij ze allebei
bij zijn executie!
382
00:37:35,010 --> 00:37:40,183
Waar is de lantaarn, kapitein?
Was het... uit het zicht?
383
00:37:42,061 --> 00:37:45,340
- Zoek de lamp!
- Ik begrijp het niet, meneer de kapitein!
384
00:37:47,061 --> 00:37:49,597
Mevrouw Alvarado
komt het tot executie?
385
00:37:49,830 --> 00:37:52,580
Over welke executie heb je het?
gezagvoerder?
386
00:37:52,831 --> 00:37:56,984
Ramon Aguilera bekende de misdaad.
Hij zal worden geëxecuteerd door een vuurpeloton.
387
00:37:57,184 --> 00:38:00,920
Ramon?
Weet je het zeker Hoe zit het met de andere twee?
388
00:38:02,311 --> 00:38:06,151
Ik heb de moordenaar van je vader gepakt.
Dat is het enige dat telt.
389
00:38:24,990 --> 00:38:28,470
Soldaten! Bereid je wapens voor!
390
00:38:32,489 --> 00:38:34,801
- Ramón!
- Rustig aan!
391
00:38:35,020 --> 00:38:37,202
- Niet !
- Houd je mond, Isabel!
392
00:38:38,120 --> 00:38:39,910
Hij mag niet sterven!
393
00:38:40,130 --> 00:38:41,930
Beheers uw investering, meneer!
394
00:38:42,130 --> 00:38:43,650
Hij heeft niets gedaan!
395
00:38:43,850 --> 00:38:48,449
- Houd je mond, Isabel!
- Ik was het met mijn broer!
396
00:38:48,660 --> 00:38:50,078
Alsjeblieft!
397
00:38:50,278 --> 00:38:52,255
Ogen!
398
00:38:54,968 --> 00:38:56,808
Ramón...
399
00:38:57,448 --> 00:38:59,798
Wanneer u wilt, kapitein...
400
00:39:06,565 --> 00:39:09,088
Prinses van Zwaarden!
401
00:39:24,168 --> 00:39:26,452
Loop! Ga weg!
402
00:39:53,848 --> 00:39:55,519
Isabella!
403
00:40:53,685 --> 00:40:56,922
- Zou jij zijn zus vermoorden?
- Ze wil met hem mee!
404
00:40:58,451 --> 00:41:01,138
Mijn zoon is dus echt een moordenaar!
405
00:41:01,339 --> 00:41:03,597
Ik verdedig je niet meer!
406
00:41:04,956 --> 00:41:06,878
Ik doe !
407
00:41:23,138 --> 00:41:26,718
Ga weg! En kom niet terug!
408
00:41:46,998 --> 00:41:49,339
Denk je dat ze Monterrey hebben bereikt?
409
00:41:49,892 --> 00:41:52,076
Zou je blij zijn als het er was?
410
00:41:52,658 --> 00:41:56,448
Ik heb nog twee dierbare mensen verloren:
Don Federico en Ramón.
411
00:41:56,798 --> 00:42:00,418
Justitie brengt ze niet terug.
Het brengt mij geen verlichting.
412
00:42:01,544 --> 00:42:05,219
En hij zal de weg bepalen
lang voordat jij komt.
413
00:42:06,435 --> 00:42:08,724
Je deed wat goed was.
414
00:42:09,035 --> 00:42:10,805
Echt ?
415
00:42:11,954 --> 00:42:14,550
Kom naar huis.
416
00:42:15,094 --> 00:42:17,084
opnieuw beginnen!
417
00:42:18,304 --> 00:42:20,094
Kijk!
33266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.