All language subtitles for Persona.3.The.Movie.2.Midsummer.Knights.Dream.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,394 --> 00:01:39,645 What? 4 00:01:52,158 --> 00:01:53,534 Nooooo! 5 00:02:11,636 --> 00:02:13,721 What's up with these lights? 6 00:02:15,765 --> 00:02:16,849 Here it comes! 7 00:02:19,393 --> 00:02:20,728 Polydeuces! 8 00:02:26,108 --> 00:02:27,026 Akihiko! 9 00:02:27,026 --> 00:02:28,152 Iori! 10 00:02:33,908 --> 00:02:35,242 Penthesilea! 11 00:02:40,414 --> 00:02:41,457 Ouch! 12 00:02:44,585 --> 00:02:47,213 Yamagishi! You still can't reach him? 13 00:02:47,213 --> 00:02:48,798 Hold on a second, please. 14 00:02:48,798 --> 00:02:50,466 It won't be much longer. 15 00:02:52,134 --> 00:02:56,013 Yuki! Yuki! Can you hear me? 16 00:02:56,305 --> 00:02:57,598 Yamagishi? 17 00:02:57,598 --> 00:03:00,726 Thank goodness, I've finally reached you! 18 00:03:00,976 --> 00:03:05,106 Looks like everyone's been scattered in a Shadow attack. 19 00:03:05,106 --> 00:03:07,900 Are you all right, Yuki? 20 00:03:10,611 --> 00:03:12,655 I've sustained some damage. 21 00:03:26,377 --> 00:03:27,503 Hermes! 22 00:03:30,131 --> 00:03:31,340 Good job, Iori! 23 00:03:31,340 --> 00:03:32,758 Take that! 24 00:03:39,849 --> 00:03:40,641 Akihiko! 25 00:03:42,768 --> 00:03:43,853 This one's mine! 26 00:03:51,861 --> 00:03:52,987 Iori! 27 00:04:02,413 --> 00:04:03,414 Iori? 28 00:04:03,998 --> 00:04:06,417 What do you think you're doing, JunPei? 29 00:04:08,711 --> 00:04:09,795 Junpei! 30 00:04:12,631 --> 00:04:14,008 No good! 31 00:04:14,008 --> 00:04:17,386 Junpei's infatuated right now! 32 00:04:17,386 --> 00:04:19,847 He can't tell the enemy from his allies! 33 00:04:19,847 --> 00:04:21,140 Sorry, you guys! 34 00:04:21,390 --> 00:04:23,684 Wait, what? What's the situation? 35 00:04:27,480 --> 00:04:29,523 Yukari-cchi... 36 00:04:29,774 --> 00:04:32,943 You sure look hot! 37 00:04:34,612 --> 00:04:36,530 Run! Junpei's in a state of... 38 00:04:36,530 --> 00:04:37,823 Total creepiness! 39 00:04:43,829 --> 00:04:46,373 Sorry, live strong. 40 00:04:46,832 --> 00:04:49,293 Watch it, he's got some strange moves. 41 00:04:49,293 --> 00:04:53,088 He seems to be a Shadow adept at psychological attacks. 42 00:04:53,339 --> 00:04:55,966 So he's the one who pulled that? 43 00:04:56,926 --> 00:04:58,385 Persona! 44 00:05:04,600 --> 00:05:06,685 This is the moment I've been waiting for! 45 00:05:06,685 --> 00:05:08,062 I'm doing this! 46 00:05:09,438 --> 00:05:10,606 Why, you... 47 00:05:14,819 --> 00:05:17,029 You're so dead, you know that?! 48 00:05:31,085 --> 00:05:34,046 I don't know why, but my cheek is killing me. 49 00:05:34,046 --> 00:05:36,882 That's due to a lack of training. 50 00:05:36,882 --> 00:05:38,801 Whaaaat? 51 00:05:39,385 --> 00:05:40,719 Yuki... 52 00:05:41,303 --> 00:05:43,347 About what happened earlier... 53 00:05:43,347 --> 00:05:45,683 If you tell anyone, we're done, okay? 54 00:05:45,683 --> 00:05:46,934 You mean about the shower? 55 00:05:46,934 --> 00:05:48,602 I said don't talk about it! 56 00:05:48,602 --> 00:05:51,981 L-Listen, am I really getting through to you? 57 00:05:59,530 --> 00:06:01,740 Now that's what I call a show. 58 00:06:02,032 --> 00:06:04,159 What do you say, Jin? 59 00:06:04,159 --> 00:06:05,953 Are they the enemy? 60 00:06:05,953 --> 00:06:11,375 It's almost time to hook up with that guy, so why not just ask him? 61 00:06:11,375 --> 00:06:14,253 I see. Good idea. 62 00:06:17,131 --> 00:06:18,173 Hey! 63 00:06:19,008 --> 00:06:21,385 Don't stop all of a sudden! 64 00:06:21,385 --> 00:06:23,679 Jeez, what is it? 65 00:06:26,849 --> 00:06:28,434 I don't know why. 66 00:06:29,018 --> 00:06:30,895 But I feel really good. 67 00:06:51,206 --> 00:06:54,919 Welcome to our Velvet Room. 68 00:06:56,420 --> 00:07:02,176 More than three months have gone by since you started coming here. 69 00:07:02,176 --> 00:07:05,095 How is the state of your heart? 70 00:07:05,804 --> 00:07:08,515 At any rate, it is now summer. 71 00:07:08,515 --> 00:07:12,436 Rumor has it that summer is a mysterious season 72 00:07:12,436 --> 00:07:15,314 that releases people from their inhibitions. 73 00:07:15,314 --> 00:07:19,360 I hope you'll take this chance to unleash every desire you harbor, 74 00:07:19,360 --> 00:07:23,364 and enjoy your youth to the fullest. 75 00:07:24,239 --> 00:07:25,199 However... 76 00:07:25,574 --> 00:07:30,454 Please beware of the shadows that creep ever closer. 77 00:07:52,393 --> 00:07:57,982 Hey, boats sure have a way of getting you all pumped up, huh? 78 00:07:58,273 --> 00:07:59,483 I mean, like this sea breeze that you can't experience on land... 79 00:07:59,483 --> 00:08:02,027 Would you pipe down already? I mean, like this sea breeze that you can't experience on land... 80 00:08:02,027 --> 00:08:02,778 You're not a kid! I mean, like this sea breeze that you can't experience on land... 81 00:08:02,778 --> 00:08:03,737 You're not a kid! 82 00:08:03,737 --> 00:08:08,492 Ah... Right now, I'm one with this breeze! 83 00:08:08,492 --> 00:08:10,619 A change-of-scenery trip, huh? 84 00:08:10,869 --> 00:08:13,497 We should thank Mr. Ikutsuki. 85 00:08:13,998 --> 00:08:15,082 Hey! 86 00:08:15,249 --> 00:08:17,710 I can finally see it clearly! 87 00:08:17,710 --> 00:08:19,920 Awesome! 88 00:08:19,920 --> 00:08:22,589 Ya... ku... shi... ma! 89 00:08:33,058 --> 00:08:36,687 We're here! We made it! Yakushima! 90 00:08:36,687 --> 00:08:39,606 Blue sea, white beach! 91 00:08:39,606 --> 00:08:42,776 Man, this is what you call youth, huh? 92 00:08:42,776 --> 00:08:43,944 Just kidding! 93 00:08:43,944 --> 00:08:46,947 Wow! The ocean's so beautiful! 94 00:08:50,367 --> 00:08:53,162 Ah! Contestant Yukari! 95 00:08:53,162 --> 00:08:56,832 It's a much bolder design than I'd envisioned, eh? 96 00:08:56,832 --> 00:09:02,337 Has your confidence nurtured by your grueling training led to this audacity? 97 00:09:03,297 --> 00:09:04,631 The parasols... 98 00:09:04,631 --> 00:09:08,719 Do you think we're allowed to just use any one that's free? 99 00:09:08,719 --> 00:09:10,012 Whoops! 100 00:09:10,012 --> 00:09:12,848 Next up, Contestant Fuuka! 101 00:09:13,932 --> 00:09:15,142 Hold up... 102 00:09:15,934 --> 00:09:17,561 Fuuka... 103 00:09:18,020 --> 00:09:19,605 you... 104 00:09:20,939 --> 00:09:24,318 Are you the type that looks slimmer than you are? 105 00:09:29,323 --> 00:09:32,534 And finally, providing the grand finale is... 106 00:09:36,413 --> 00:09:37,664 What's going on? 107 00:09:43,295 --> 00:09:46,507 What's that commotion they're making? 108 00:09:46,965 --> 00:09:48,217 Wow! 109 00:09:48,217 --> 00:09:50,552 Kirijo-senpai, you look gorgeous! 110 00:09:50,552 --> 00:09:53,764 Seriously! So fair! So pretty! 111 00:09:54,014 --> 00:09:56,517 Have you already applied sunblock? 112 00:09:56,517 --> 00:09:57,643 N-No... 113 00:09:57,851 --> 00:09:59,144 Not good! 114 00:09:59,144 --> 00:10:01,730 You need to put sunblock on, or you'll get burned! 115 00:10:01,730 --> 00:10:02,147 Oh, right, you're right. 116 00:10:02,147 --> 00:10:04,066 Awesome... awesome... I love it! Oh, right, you're right. 117 00:10:04,066 --> 00:10:05,442 Awesome... awesome... I love it! She's right! 118 00:10:05,442 --> 00:10:07,653 Your skin's too lovely not to! 119 00:10:08,112 --> 00:10:11,156 I'm so envious of how fair your skin is! 120 00:10:46,567 --> 00:10:48,610 How does that make any sense?! 121 00:10:48,610 --> 00:10:53,157 Coming to the southern seas in the summer, and going on a hike in the woods? 122 00:10:53,157 --> 00:10:55,742 Now that it's come to this, let's do it! 123 00:10:55,742 --> 00:10:58,203 I'm calling it Operation Yakushima Surf-fishing! 124 00:10:58,203 --> 00:10:59,746 You mean Operation Hook-up? 125 00:10:59,746 --> 00:11:01,623 Well, what else can we do? 126 00:11:01,623 --> 00:11:06,128 None of the girls want to be under the sun! 127 00:11:06,128 --> 00:11:09,298 If it's an operation, Yuki's got to take the reins. 128 00:11:09,840 --> 00:11:11,592 Gotcha. 129 00:11:17,222 --> 00:11:18,891 Hey, what do you want to do next? 130 00:11:18,891 --> 00:11:20,517 I'm starving! 131 00:11:21,101 --> 00:11:23,228 I checked my guidebook. 132 00:11:23,228 --> 00:11:24,354 What's that? 133 00:11:28,650 --> 00:11:30,027 Back attack - success! 134 00:11:37,326 --> 00:11:39,953 All right, the battle gong has sounded. 135 00:11:41,663 --> 00:11:42,331 What's this? 136 00:11:42,331 --> 00:11:43,081 Creepy! What's this? 137 00:11:43,081 --> 00:11:44,208 Creepy! 138 00:11:49,213 --> 00:11:51,006 All righty! 139 00:11:51,006 --> 00:11:54,009 Since you're all pretty adorable... 140 00:11:54,176 --> 00:11:58,305 I'll be happy to join you in a lesson. 141 00:11:58,805 --> 00:12:00,515 Yes... in... deed... 142 00:12:09,066 --> 00:12:11,235 Operation - epic fail... 143 00:12:11,235 --> 00:12:14,404 If this were actual combat... we'd be dead. 144 00:12:17,824 --> 00:12:20,035 What's wrong, Iori? 145 00:12:30,462 --> 00:12:33,882 Right at the eleventh hour - an unbelievable wave! 146 00:12:33,882 --> 00:12:36,468 You really are cruel, God! 147 00:12:36,468 --> 00:12:38,679 I mean, she's seriously hot! 148 00:12:38,679 --> 00:12:40,055 I agree. 149 00:12:47,646 --> 00:12:49,982 Uh, are you alone? 150 00:12:49,982 --> 00:12:53,568 I'm... J-J-Junpei. 151 00:12:56,238 --> 00:12:57,281 Ju? 152 00:12:57,281 --> 00:13:00,325 Uh... um... 153 00:13:00,617 --> 00:13:05,414 If you're free, wanna talk or something? 154 00:13:06,331 --> 00:13:08,208 I am looking for someone. 155 00:13:08,458 --> 00:13:10,460 And that someone is not you. 156 00:13:15,299 --> 00:13:16,591 Uh, listen... 157 00:13:17,134 --> 00:13:18,844 Do you like the ocean? 158 00:13:20,679 --> 00:13:21,596 What do you want? 159 00:13:21,888 --> 00:13:25,017 Uh, I mean, the ocean's great, huh? 160 00:13:25,267 --> 00:13:27,352 They say that among triathlon athletes, 161 00:13:27,352 --> 00:13:29,980 the ones that train in the ocean 162 00:13:29,980 --> 00:13:32,983 are way stronger than the ones who mainly train in pools. 163 00:13:32,983 --> 00:13:33,942 Just as you'd... 164 00:13:33,942 --> 00:13:36,862 I have no need for information of that nature. 165 00:13:44,703 --> 00:13:46,204 I haven't lost. 166 00:13:46,204 --> 00:13:48,165 I haven't lost, all right? 167 00:13:52,252 --> 00:13:54,629 Hey, he's into it for once! 168 00:14:14,608 --> 00:14:16,651 It's almost time for full tide, huh? 169 00:14:35,170 --> 00:14:36,421 You're... 170 00:14:43,804 --> 00:14:46,598 For now, my priority will be to evade danger. 171 00:15:06,410 --> 00:15:08,453 Welcome home! 172 00:15:09,913 --> 00:15:10,956 Welcome home. 173 00:15:11,373 --> 00:15:13,417 Looks like you enjoyed the sea. 174 00:15:13,417 --> 00:15:14,668 Yes. 175 00:15:15,293 --> 00:15:17,587 Please show them to the living room. 176 00:15:17,587 --> 00:15:19,089 I'll be along shortly. 177 00:15:19,089 --> 00:15:20,465 Very well. 178 00:15:20,465 --> 00:15:20,966 Everyone, please come this way. 179 00:15:20,966 --> 00:15:22,676 Chairman, sorry to impose, but... Everyone, please come this way. 180 00:15:22,676 --> 00:15:23,510 Chairman, sorry to impose, but... So there really are such things as maids. 181 00:15:23,510 --> 00:15:24,719 Very well. So there really are such things as maids. 182 00:15:24,719 --> 00:15:25,637 I'll get the discussion going, then. So there really are such things as maids. 183 00:15:25,637 --> 00:15:27,139 I'll get the discussion going, then. 184 00:15:27,139 --> 00:15:28,974 I'm counting on you. 185 00:15:33,437 --> 00:15:34,896 Do you have a moment, sir? 186 00:15:35,147 --> 00:15:36,189 Enter. 187 00:15:42,612 --> 00:15:44,990 It's been a long time... Father. 188 00:15:46,324 --> 00:15:50,537 I apologize for all the people and commotion on your day off. 189 00:15:54,207 --> 00:15:56,835 Since you have come to visit me... 190 00:15:56,835 --> 00:16:00,505 that means that you've resolved to tell them the truth, correct? 191 00:16:00,839 --> 00:16:01,965 Yes, sir. 192 00:16:03,133 --> 00:16:05,760 Don't blame yourself, Mitsuru. 193 00:16:05,969 --> 00:16:07,762 I've told you time and time again. 194 00:16:07,762 --> 00:16:10,599 This is not a sin for you to bear. 195 00:16:10,599 --> 00:16:16,730 However, it is a fact that we have been making them fight while hiding the truth. 196 00:16:16,730 --> 00:16:18,732 Deceit was a matter of course. 197 00:16:19,816 --> 00:16:23,361 Two in harmony surpasses one in perfection. 198 00:16:23,737 --> 00:16:25,906 Since we separated from the Nanjo Group, 199 00:16:25,906 --> 00:16:28,742 these words have been passed down through the Kirijo Group. 200 00:16:28,742 --> 00:16:31,369 Mitsuru, try to believe in people. 201 00:16:32,037 --> 00:16:36,166 However you may keep it all to yourself, it's just individual power after all. 202 00:16:36,166 --> 00:16:40,128 There are things in this world a person cannot do alone. 203 00:16:41,171 --> 00:16:42,464 Yes, sir. 204 00:16:44,257 --> 00:16:45,800 Our research shows 205 00:16:45,800 --> 00:16:51,640 that there's a total of twelve large Shadows that appear during every full moon. 206 00:16:52,057 --> 00:16:54,684 Twelve large Shadows... 207 00:16:55,101 --> 00:16:58,313 Why do such things even exist? 208 00:16:58,313 --> 00:17:02,651 And why is there a Dark Hour, for that matter? 209 00:17:02,651 --> 00:17:04,069 Tartarus, too. 210 00:17:04,319 --> 00:17:07,906 Come to think of it, there's so much that we don't know. 211 00:17:08,615 --> 00:17:10,200 About that... 212 00:17:10,200 --> 00:17:11,910 allow me to explain. 213 00:17:16,331 --> 00:17:18,792 This is my father. 214 00:17:18,792 --> 00:17:20,418 I'm Takeharu Kirijo. 215 00:17:20,752 --> 00:17:24,464 Mr. Takeharu is the current head of the Kirijo Group. 216 00:17:24,464 --> 00:17:26,841 All your equipment and whatnot... 217 00:17:27,008 --> 00:17:30,262 It's all thanks to Mr. Takeharu's support. 218 00:17:30,262 --> 00:17:32,097 The Kirijo Group... 219 00:17:33,014 --> 00:17:35,475 Are you Yukari Takeba? 220 00:17:35,976 --> 00:17:37,477 Uh, yes. 221 00:17:37,477 --> 00:17:38,853 I see. 222 00:17:39,354 --> 00:17:41,690 This must have been fate, as well. 223 00:17:42,816 --> 00:17:48,071 Either way, I knew that I needed to tell you all the truth. 224 00:17:48,071 --> 00:17:52,826 And now that there are people abusing the Dark Hour, 225 00:17:52,826 --> 00:17:54,703 it's all the more imperative that I do. 226 00:17:54,703 --> 00:17:56,204 Abusing the Dark Hour? 227 00:17:57,539 --> 00:17:59,958 Is it almost midnight? 228 00:18:24,190 --> 00:18:25,692 Good evening. 229 00:18:27,027 --> 00:18:28,695 W-Who are you guys? 230 00:18:28,945 --> 00:18:31,489 What's the deal with this? 231 00:18:32,949 --> 00:18:37,162 Address, name, age, occupation, and so on and so forth. 232 00:18:37,162 --> 00:18:39,122 There's no question that this is you? 233 00:18:39,873 --> 00:18:41,374 What are you talking about? 234 00:18:41,374 --> 00:18:43,084 I don't get it! 235 00:18:43,084 --> 00:18:45,378 There are people who hold a grudge against you. 236 00:18:45,378 --> 00:18:48,465 And so we've been hired to get revenge. 237 00:18:48,757 --> 00:18:50,050 Revenge? 238 00:18:50,342 --> 00:18:52,636 That's got to be some kind of mistake! 239 00:18:52,844 --> 00:18:54,554 I haven't done anything! 240 00:18:54,554 --> 00:18:57,098 The evil intent that you're aware of 241 00:18:57,098 --> 00:19:00,268 has no bearing on the evil intent sensed by your opponent. 242 00:19:00,268 --> 00:19:02,937 After all, people all hear what they want to hear, 243 00:19:02,937 --> 00:19:06,024 and believe only what they want to believe. 244 00:19:07,192 --> 00:19:12,238 Don't tell me you're those avengers-for-hire that I'm hearing about on the internet... 245 00:19:14,032 --> 00:19:15,659 N-No! No! 246 00:19:16,201 --> 00:19:17,285 Stay away from me! 247 00:19:21,331 --> 00:19:24,292 That was magnificent, your voice just now. 248 00:19:24,292 --> 00:19:27,212 The important thing is that emotion you showed. 249 00:19:27,712 --> 00:19:29,089 He's not dead yet. 250 00:19:29,089 --> 00:19:31,883 Leave him be. It's just a matter of time. 251 00:19:33,426 --> 00:19:36,471 Up to your moronic antics as usual, huh? 252 00:19:38,223 --> 00:19:40,183 Is that you? 253 00:19:41,393 --> 00:19:43,269 You've got some balls. 254 00:19:43,269 --> 00:19:45,939 We're just complying with demand, that's all. 255 00:19:45,939 --> 00:19:47,941 If we kill during the Dark Hour, 256 00:19:47,941 --> 00:19:51,611 it'll only be replaced by another incident or accident. 257 00:19:52,278 --> 00:19:55,657 What do I care, as long as I get what's coming to me. 258 00:19:55,657 --> 00:19:58,493 Jin, give him that thing. 259 00:20:01,496 --> 00:20:03,832 You can thank me the way you normally do. 260 00:20:03,832 --> 00:20:04,958 Hold up. 261 00:20:05,250 --> 00:20:10,422 This time, rather than compensation, we want information from you. 262 00:20:10,422 --> 00:20:12,757 About those Persona-users. 263 00:20:14,551 --> 00:20:19,597 Lately, they've been partying quite hard every time there's a full moon. 264 00:20:19,597 --> 00:20:23,017 And they seem to be spending a lot of time in that tower. 265 00:20:23,184 --> 00:20:26,646 What would you say their objective is? 266 00:20:26,896 --> 00:20:28,565 You know, don't you? 267 00:20:28,565 --> 00:20:30,275 Won't you tell us? 268 00:20:31,192 --> 00:20:32,777 How should I know? 269 00:20:33,862 --> 00:20:36,281 So you don't wish to tell us? 270 00:20:36,781 --> 00:20:38,908 Because they're your comrades... Is that it? 271 00:20:38,908 --> 00:20:40,160 Wrong! 272 00:20:40,827 --> 00:20:43,788 I'm not one of them anymore. 273 00:20:44,873 --> 00:20:45,790 Ah... 274 00:20:46,082 --> 00:20:48,168 I swear I don't know. 275 00:20:48,752 --> 00:20:51,212 If I find out anything, I'll clue you in. 276 00:20:52,797 --> 00:20:54,883 We'll be looking forward to that. 277 00:20:57,260 --> 00:21:00,555 The Shadows possess a myriad of strange powers. 278 00:21:00,930 --> 00:21:06,394 According to our research, they can even interfere with time and space. 279 00:21:06,394 --> 00:21:07,562 In the past, 280 00:21:07,562 --> 00:21:11,900 there was someone who tried to use those powers for his own personal gain. 281 00:21:11,900 --> 00:21:14,319 That person was Kouetsu Kirijo. 282 00:21:14,694 --> 00:21:18,823 He was my father, and Mitsuru's grandfather. 283 00:21:21,576 --> 00:21:26,581 What my father Kouetsu tried to create by harnessing these monsters' powers 284 00:21:26,748 --> 00:21:30,001 was a divine time manipulation device. 285 00:21:30,001 --> 00:21:32,003 Time manipulation... 286 00:21:32,337 --> 00:21:34,422 Just as it implies. 287 00:21:34,422 --> 00:21:36,299 To control the flow of time, 288 00:21:36,299 --> 00:21:40,178 and remove all obstacles and exceptions to the rule before they occur. 289 00:21:40,178 --> 00:21:43,223 You could call it a tool to manipulate the future at will. 290 00:21:43,223 --> 00:21:44,849 W-Wow... 291 00:21:44,849 --> 00:21:47,227 Talk about a supersized ambition... 292 00:21:51,356 --> 00:21:53,525 To complete this divine device, 293 00:21:53,525 --> 00:21:56,194 my father hired special researchers, 294 00:21:56,194 --> 00:22:00,073 and had them collect a massive amount of Shadows over several years. 295 00:22:00,073 --> 00:22:02,283 But ten years ago, 296 00:22:02,283 --> 00:22:06,246 during the final stages of the experiment, there was an accident, 297 00:22:06,246 --> 00:22:09,207 and the power of the now-uncontrollable Shadows 298 00:22:09,415 --> 00:22:12,710 would end up leaving its dreadful mark. 299 00:22:13,670 --> 00:22:15,964 That would be the Dark Hour and Tartarus. 300 00:22:16,381 --> 00:22:18,258 Just a minute, though! 301 00:22:18,258 --> 00:22:22,971 If what you just told us is true, then why does the school turn into Tartarus? 302 00:22:25,181 --> 00:22:28,101 Don't tell me... the site for the experiment was... 303 00:22:28,685 --> 00:22:29,978 That's right. 304 00:22:30,436 --> 00:22:32,689 The site for the experiment was indeed... 305 00:22:33,314 --> 00:22:36,442 Gekkoukan High School, ten years ago. 306 00:23:02,510 --> 00:23:03,887 Calm down. 307 00:23:03,887 --> 00:23:05,471 Not gonna bite you or anything. 308 00:23:08,391 --> 00:23:09,475 A person? 309 00:23:09,851 --> 00:23:10,727 But you're...! 310 00:23:14,981 --> 00:23:17,984 There's something that I'd like you all to see. 311 00:23:24,449 --> 00:23:25,366 What's this? 312 00:23:25,366 --> 00:23:28,202 It's the only existing footage of the accident, 313 00:23:28,202 --> 00:23:31,497 left by an on-site researcher. 314 00:23:32,373 --> 00:23:42,258 I hope that someone with a conscience sees this video 315 00:23:42,675 --> 00:23:46,012 I've made the most unthinkable mistake 316 00:23:46,387 --> 00:23:48,056 Blinded by my own success, 317 00:23:48,056 --> 00:23:51,851 I took advantage of the head's Plan and did something foolish 318 00:23:53,937 --> 00:23:57,774 It's probably too late to avoid an unprecedented disaster 319 00:23:57,774 --> 00:24:01,986 But I'm going to leave you this footage as atonement 320 00:24:01,986 --> 00:24:04,906 Anyone who's watching this! Whoever you are 321 00:24:04,906 --> 00:24:06,449 I want you to listen carefully! 322 00:24:06,449 --> 00:24:11,079 With the explosion, most of the Shadows we collected have scattered to neighboring areas! 323 00:24:11,079 --> 00:24:15,375 If we're going to end this nightmare, our only option is to eliminate them all! 324 00:24:20,046 --> 00:24:22,548 This is all my fault 325 00:24:22,548 --> 00:24:24,384 I'm truly sorry 326 00:24:31,432 --> 00:24:32,725 Dad... 327 00:24:37,480 --> 00:24:41,359 So you knew all about it, Kirijo-senpai... 328 00:24:41,859 --> 00:24:45,279 That it was my father who caused that incident. 329 00:24:45,279 --> 00:24:46,239 Takeba... 330 00:24:46,239 --> 00:24:47,532 Everything... 331 00:24:47,991 --> 00:24:49,909 You knew everything, so... 332 00:24:50,368 --> 00:24:54,163 You spared my feelings and hid that from me? 333 00:24:54,414 --> 00:24:55,665 Is that it? 334 00:24:55,790 --> 00:24:58,376 Takeba, you're wrong about that... I... 335 00:24:58,376 --> 00:25:00,003 Don't do that. 336 00:25:00,420 --> 00:25:02,463 Don't pity me! 337 00:25:10,805 --> 00:25:12,348 Sorry, Yuki. 338 00:25:12,890 --> 00:25:14,976 Would you mind if I left this to you? 339 00:25:28,448 --> 00:25:30,450 It's the Dark Hour now. 340 00:25:30,742 --> 00:25:33,578 You shouldn't be wandering outside alone. 341 00:25:35,747 --> 00:25:37,915 Did you come out here to tell me that? 342 00:25:41,461 --> 00:25:42,795 My dad... 343 00:25:42,795 --> 00:25:45,673 they told me he died in that accident ten years ago... 344 00:25:46,215 --> 00:25:49,594 At the time, there were all these groundless rumors. 345 00:25:49,594 --> 00:25:53,931 Since Dad was in charge, he was seen as Public Enemy Number One. 346 00:25:54,182 --> 00:25:57,477 My mom and I were forced to constantly move back then. 347 00:25:57,477 --> 00:26:00,313 But I always believed... 348 00:26:00,605 --> 00:26:03,608 that there was no way that Dad was to blame. 349 00:26:04,650 --> 00:26:08,863 That there was no way that the dad I loved could ever do something evil. 350 00:26:09,781 --> 00:26:11,074 But... 351 00:26:12,950 --> 00:26:14,952 Eiichiro Takeba... 352 00:26:15,328 --> 00:26:19,624 Our lead researcher at the time. He was a brilliant man. 353 00:26:19,916 --> 00:26:27,381 It was us, the Kirijo Group, that discovered, used, and then drove him to that incident. 354 00:26:27,632 --> 00:26:31,677 Eiichiro may as well have been left for dead by the Kiriio family. 355 00:26:31,677 --> 00:26:34,597 All of the blame lies with the Kirijo family. 356 00:26:35,014 --> 00:26:36,641 That's why I... 357 00:26:36,891 --> 00:26:39,769 When I found out that I had powers, 358 00:26:39,769 --> 00:26:42,021 I didn't think it was a coincidence. 359 00:26:42,855 --> 00:26:44,148 I was afraid, 360 00:26:44,148 --> 00:26:47,485 but I thought that if I stayed close to the Kirijo Group, 361 00:26:47,485 --> 00:26:49,654 I might learn something about my dad. 362 00:26:50,279 --> 00:26:54,617 But in the end, my being here didn't mean a thing. 363 00:26:55,201 --> 00:26:57,120 Because it was Dad... 364 00:26:58,162 --> 00:27:00,748 because it was all Dad's fault. 365 00:27:11,843 --> 00:27:15,596 It might not have meant anything to you, but it meant something to me. 366 00:27:16,973 --> 00:27:20,643 Being with you and the others, I never get bored. 367 00:27:20,643 --> 00:27:22,436 I don't think it's such a bad thing. 368 00:27:24,105 --> 00:27:26,816 This kind of thing can be fun. 369 00:27:26,816 --> 00:27:28,609 Is that what you call it? 370 00:27:28,609 --> 00:27:30,695 "What you call it?" 371 00:27:31,237 --> 00:27:32,822 What's that? 372 00:27:36,159 --> 00:27:37,827 Sounds ridiculous. 373 00:27:40,913 --> 00:27:43,457 With the others... huh? 374 00:27:45,626 --> 00:27:47,336 Want to head back? 375 00:27:52,967 --> 00:27:54,051 Shadows? 376 00:27:54,051 --> 00:27:55,469 Why would they come here? 377 00:27:59,807 --> 00:28:01,225 Let's get out of here! 378 00:28:06,772 --> 00:28:08,065 It's me. 379 00:28:08,357 --> 00:28:09,400 What did you say? 380 00:28:09,400 --> 00:28:11,110 R-Right. 381 00:28:11,110 --> 00:28:13,738 I'll get right on this on my end as well. 382 00:28:13,738 --> 00:28:15,239 Did something happen? 383 00:28:15,239 --> 00:28:16,908 This doesn't look good. 384 00:28:16,908 --> 00:28:21,621 The Shadows being held in a research facility near here have escaped, 385 00:28:21,621 --> 00:28:23,623 and are nowhere to be found. 386 00:28:24,290 --> 00:28:25,333 Oh, no! 387 00:28:25,333 --> 00:28:29,045 Yukari and Yuki don't have their Evokers on them! 388 00:28:29,045 --> 00:28:30,463 Let's go look for them! 389 00:28:36,719 --> 00:28:38,095 No way! 390 00:28:51,859 --> 00:28:53,194 A girl? 391 00:28:53,444 --> 00:28:55,238 What's she doing here? 392 00:28:55,738 --> 00:28:57,031 I have found you. 393 00:29:04,747 --> 00:29:05,957 There's no question. 394 00:29:06,999 --> 00:29:08,209 You're... 395 00:29:08,501 --> 00:29:09,460 Look out! 396 00:29:12,755 --> 00:29:14,423 I shall remove all obstacles! 397 00:29:14,757 --> 00:29:16,801 Persona Raise Up! 398 00:29:20,388 --> 00:29:21,931 She's a Persona-user? 399 00:29:57,383 --> 00:29:59,343 What? What's this? 400 00:30:01,470 --> 00:30:03,306 I have found you at last. 401 00:30:03,973 --> 00:30:06,600 I've been searching for you for so long. 402 00:30:09,603 --> 00:30:14,608 The most important thing for me is to be by your side. 403 00:30:14,608 --> 00:30:16,360 Hey! What's going on here? 404 00:30:16,360 --> 00:30:17,278 Are you all right? 405 00:30:17,278 --> 00:30:19,030 Hey! That girl! 406 00:30:19,030 --> 00:30:21,741 What's up with that, Makoto?! 407 00:30:23,951 --> 00:30:25,286 Let me introduce her. 408 00:30:25,536 --> 00:30:27,413 Her name is Aegis. 409 00:30:27,413 --> 00:30:30,041 As you can see, she's a maiden robot. 410 00:30:30,041 --> 00:30:32,543 How do you do? I am Aegis. 411 00:30:32,793 --> 00:30:36,005 I am in the midst of a Shadow sweep. 412 00:30:36,464 --> 00:30:38,132 An anti-Shadow weapon? 413 00:30:38,132 --> 00:30:39,508 Such a thing exists? 414 00:30:39,759 --> 00:30:43,471 She sustained critical injuries in combat ten years ago, 415 00:30:43,471 --> 00:30:46,474 and has been stored here in this lab ever since. 416 00:30:46,474 --> 00:30:49,518 There was never a peep out of her no matter what, 417 00:30:49,518 --> 00:30:52,480 so we didn't think we could ever activate her, 418 00:30:52,480 --> 00:30:55,941 but she suddenly sprung into action today. 419 00:30:55,941 --> 00:30:57,234 But why? 420 00:30:57,485 --> 00:31:00,029 I have no idea myself. 421 00:31:00,279 --> 00:31:01,155 However... 422 00:31:01,155 --> 00:31:06,243 My top priority is to be by your side, Makoto. 423 00:31:07,453 --> 00:31:08,621 I know! 424 00:31:08,621 --> 00:31:10,498 Since she's finally in working order, 425 00:31:10,498 --> 00:31:14,335 do you think you could let her join forces with you? 426 00:31:14,335 --> 00:31:16,295 Whaaat? This girl? 427 00:31:16,295 --> 00:31:17,463 You sure about that? 428 00:31:17,463 --> 00:31:21,801 Thanks to your father, Takeba, our goal is finally in sight. 429 00:31:21,801 --> 00:31:24,929 Bolstering our manpower should be a good thing. 430 00:31:24,929 --> 00:31:26,430 Oh, uh... 431 00:31:26,430 --> 00:31:29,558 what do you mean by, "thanks to my father?" 432 00:31:29,558 --> 00:31:32,520 Well, in that video we just saw, he said that 433 00:31:32,520 --> 00:31:35,106 the Shadows they'd collected had scattered, didn't he? 434 00:31:35,106 --> 00:31:40,277 It's actually those Shadows that have shown up on the night of the full moon. 435 00:31:40,277 --> 00:31:43,906 And Eiichiro is telling us to annihilate the Shadows. 436 00:31:44,990 --> 00:31:49,912 In other words, it all begins with those twelve escaped Shadows. 437 00:31:50,413 --> 00:31:52,790 You mean, if we eliminate them all, 438 00:31:52,790 --> 00:31:55,209 both the Dark Hour and Tartarus will vanish. 439 00:31:55,209 --> 00:31:56,419 Exactly. 440 00:31:56,419 --> 00:31:57,461 What do you say? 441 00:31:57,461 --> 00:31:59,046 Isn't that good news? 442 00:31:59,922 --> 00:32:01,424 We can erase it... 443 00:32:02,007 --> 00:32:03,926 What Dad did. 444 00:32:04,301 --> 00:32:08,431 Only us Persona-users can defeat the Shadows. 445 00:32:08,431 --> 00:32:09,807 And so Takeba, 446 00:32:10,057 --> 00:32:12,893 I'd like you to continue to lend us a hand, if possible. 447 00:32:14,770 --> 00:32:15,896 I'll do it. 448 00:32:16,105 --> 00:32:19,984 If that's what it will take to atone for what my father did. 449 00:32:20,818 --> 00:32:21,944 I appreciate that. 450 00:32:22,820 --> 00:32:25,197 So there are only six left, huh? 451 00:32:25,823 --> 00:32:27,241 What's wrong, Yuki? 452 00:32:27,241 --> 00:32:29,201 Not enough to satisfy you? 453 00:32:45,176 --> 00:32:46,302 It is morning. 454 00:32:46,302 --> 00:32:48,262 I would like you to wake up now. 455 00:32:50,055 --> 00:32:51,348 It is time to get up. 456 00:32:52,683 --> 00:32:54,602 Ae... gis? 457 00:32:54,852 --> 00:32:56,937 You have been roused without incident, I see. 458 00:32:56,937 --> 00:32:58,731 Mission accomplished. 459 00:32:59,648 --> 00:33:01,442 What are you doing here? 460 00:33:01,442 --> 00:33:05,029 There's a sign that says "Be five minutes early," 461 00:33:05,029 --> 00:33:08,199 so I thought I would wake you up five minutes earlier. 462 00:33:08,199 --> 00:33:10,576 Okay, then I'm gonna sleep for five more minutes. 463 00:33:10,576 --> 00:33:11,869 That I cannot allow. 464 00:33:12,077 --> 00:33:13,454 Sorry, can I come in? 465 00:33:13,454 --> 00:33:13,871 Makoto, you must get up. 466 00:33:13,871 --> 00:33:15,789 Huh? It's open. Makoto, you must get up. 467 00:33:16,540 --> 00:33:17,833 Aegis? 468 00:33:17,833 --> 00:33:19,376 What are you doing here? 469 00:33:20,044 --> 00:33:23,964 I can disable the lock on a door like this in less than two minutes. 470 00:33:23,964 --> 00:33:25,424 But that's breaking and entering! That won't do, Makoto. 471 00:33:25,424 --> 00:33:25,716 But that's breaking and entering! It is time to get up. 472 00:33:25,716 --> 00:33:27,676 You were to stay in the strategy room at night! It is time to get up. 473 00:33:27,676 --> 00:33:28,302 You were to stay in the strategy room at night! 474 00:33:28,302 --> 00:33:29,720 Listen to me! 475 00:33:29,720 --> 00:33:32,640 Everyone's in an uproar as you weren't there when we woke up! 476 00:33:32,640 --> 00:33:36,519 I believe that the best place for me to stand by would be right here. 477 00:33:36,519 --> 00:33:37,436 Any problems? 478 00:33:37,436 --> 00:33:40,147 Wha-What are you talking about? 479 00:33:41,398 --> 00:33:43,484 Looks like they're all getting along. 480 00:33:43,484 --> 00:33:45,110 Wonderful - wonderful! 481 00:33:45,110 --> 00:33:46,612 Never mind that, Chairman. 482 00:33:46,612 --> 00:33:48,030 Is that a fact? 483 00:33:48,239 --> 00:33:49,031 That he... 484 00:33:49,490 --> 00:33:50,407 Yes. 485 00:33:50,616 --> 00:33:53,702 It was the night of the 20th, when we were in Yakushima. 486 00:33:53,702 --> 00:33:57,957 Apparently, he was taken into custody for wandering about during the Dark Hour. 487 00:33:58,207 --> 00:34:00,668 And to think that Shinji of all people... 488 00:34:00,876 --> 00:34:02,294 What a coincidence... 489 00:34:03,254 --> 00:34:05,548 How are you planning to deal with him? 490 00:34:05,798 --> 00:34:08,300 Hmm, that's quite a dilemma. 491 00:34:08,551 --> 00:34:11,845 He may have the potential, but he's still in grade school. 492 00:34:11,845 --> 00:34:16,433 Long story short... it's his will that should be respected, I suppose. 493 00:34:19,353 --> 00:34:20,813 The Dark Hour. 494 00:34:21,063 --> 00:34:24,817 A hidden period of time that ordinary people know nothing about. 495 00:34:24,817 --> 00:34:27,069 Not something I can just wrap my head around. 496 00:34:31,532 --> 00:34:33,826 Was it like that for you that day, too? 497 00:34:34,118 --> 00:34:35,452 Mom... 498 00:34:37,288 --> 00:34:38,956 Thank you very much! 499 00:34:41,041 --> 00:34:42,084 Hey. 500 00:34:45,671 --> 00:34:48,424 About Amada, I want to thank you. 501 00:34:48,424 --> 00:34:51,010 Normally, that would've been our job. 502 00:34:51,010 --> 00:34:53,345 I just found him by accident, that's all. 503 00:34:53,345 --> 00:34:55,806 I don't think that was any accident. 504 00:34:55,806 --> 00:34:59,143 Just as expected, you can't escape from that power of yours. 505 00:34:59,143 --> 00:35:01,395 Is that what this is about? 506 00:35:03,522 --> 00:35:08,986 The thing is, we've finally found a way to eliminate the Dark Hour and Tartarus. 507 00:35:08,986 --> 00:35:10,029 For real? 508 00:35:10,279 --> 00:35:11,697 Come back, Shinji. 509 00:35:11,947 --> 00:35:14,199 Don't let that power go to waste. 510 00:35:15,659 --> 00:35:17,411 I'm fine letting it go to waste. 511 00:35:17,411 --> 00:35:19,622 I've abandoned my power. 512 00:35:19,622 --> 00:35:21,040 I don't intend to go back. 513 00:35:21,040 --> 00:35:22,374 That again? 514 00:35:22,374 --> 00:35:24,209 How long are you gonna be bound by that? 515 00:35:24,209 --> 00:35:26,712 Just forget about it! It's all in the past! 516 00:35:31,300 --> 00:35:32,635 Hey, Shinji! 517 00:35:35,763 --> 00:35:39,933 You're just as bound by the past as I am, and you know it. 518 00:35:47,691 --> 00:35:49,735 I'd like you to act as his bodyguard. 519 00:35:50,235 --> 00:35:51,278 Bodyguard? 520 00:35:51,654 --> 00:35:54,031 As long as he has Dark Hour potential, 521 00:35:54,031 --> 00:35:57,117 he's highly vulnerable to attacks by the Shadows. 522 00:35:57,660 --> 00:36:02,998 I suggested that he come in this dorm with us, but he brushed me off. 523 00:36:03,374 --> 00:36:04,166 Not only that, 524 00:36:04,166 --> 00:36:08,671 but it seems that he's still walking about outside during the Dark Hour. 525 00:36:08,671 --> 00:36:10,506 Why would he do a thing like that? 526 00:36:10,714 --> 00:36:12,007 I don't know. 527 00:36:12,007 --> 00:36:16,470 But ever since he lost his mother - his only blood relative - two years ago, 528 00:36:16,470 --> 00:36:18,597 he's been acting somewhat reckless. 529 00:36:19,181 --> 00:36:21,225 Since you come from a similar background, 530 00:36:21,225 --> 00:36:24,103 I thought you'd be able to reach out to him, but... 531 00:36:26,271 --> 00:36:27,773 All right. 532 00:36:42,121 --> 00:36:44,915 Why are you still here, Koromaru? 533 00:36:45,332 --> 00:36:47,626 The priest isn't even here anymore. 534 00:36:53,090 --> 00:36:54,299 It's tough, isn't it? 535 00:36:54,591 --> 00:36:56,385 Being left behind... 536 00:37:03,517 --> 00:37:04,643 I see. 537 00:37:05,227 --> 00:37:07,479 Here in this dorm, for the time being? 538 00:37:09,189 --> 00:37:10,858 It's quiet, huh? 539 00:37:11,275 --> 00:37:13,360 Because it's summer vacation right now. 540 00:37:13,986 --> 00:37:16,655 I'm the only one who's still here in the dorm. 541 00:37:18,240 --> 00:37:20,284 Shadows... huh? 542 00:37:20,868 --> 00:37:23,036 I don't need a bodyguard. 543 00:37:23,746 --> 00:37:24,788 Sorry. 544 00:37:25,038 --> 00:37:26,540 For someone like me... 545 00:37:26,790 --> 00:37:27,916 I don't mind. 546 00:37:29,042 --> 00:37:31,587 Because if the enemy shows up, I can fight them. 547 00:38:01,992 --> 00:38:04,161 That's not like Koromaru. 548 00:38:04,161 --> 00:38:05,954 He's always such a quiet dog... 549 00:38:09,124 --> 00:38:10,709 Why is his voice...? 550 00:38:10,959 --> 00:38:13,462 It's the Dark Hour right now... 551 00:38:13,462 --> 00:38:14,713 NAGANAKI SHRINE 552 00:38:22,805 --> 00:38:24,598 What the heck is this? 553 00:38:28,936 --> 00:38:30,020 Don't tell me... 554 00:38:30,020 --> 00:38:31,271 You're protecting...? 555 00:38:46,787 --> 00:38:47,704 A dog? 556 00:39:07,349 --> 00:39:08,684 Don't tell me... 557 00:39:08,684 --> 00:39:10,102 It was him. 558 00:39:10,102 --> 00:39:11,728 It was him who killed Mom. 559 00:39:47,598 --> 00:39:49,016 Did I get him? 560 00:39:49,349 --> 00:39:50,642 Or did it get me? 561 00:39:55,022 --> 00:39:57,733 A dog that can function during the Dark Hour? 562 00:39:57,733 --> 00:39:59,026 Is that even possible? 563 00:39:59,443 --> 00:40:01,320 Are you all right, Amada? 564 00:40:01,320 --> 00:40:02,946 Do you feel calmer now? 565 00:40:02,946 --> 00:40:03,780 Yes. 566 00:40:03,947 --> 00:40:05,532 Okay, we're all done! 567 00:40:05,824 --> 00:40:08,035 You did a good job, too, Koro! 568 00:40:08,702 --> 00:40:13,832 Koromaru wishes to fight with us, on our side, it seems. 569 00:40:14,166 --> 00:40:17,252 Aegis, you can talk to dogs? 570 00:40:17,252 --> 00:40:18,337 Yes. 571 00:40:19,546 --> 00:40:21,465 I will repay you for saving me. 572 00:40:22,049 --> 00:40:23,759 That is what he seems to be saying. 573 00:40:23,759 --> 00:40:27,471 Oh? You sure have a strong sense of duty, don't you? 574 00:40:27,471 --> 00:40:30,515 But how can he fight? 575 00:40:30,515 --> 00:40:32,976 No, I think it's feasible. 576 00:40:33,435 --> 00:40:36,897 The fact that he was somehow able to interact with the Shadows 577 00:40:36,897 --> 00:40:40,275 shows that Koromaru has what it takes to be a Persona-user. 578 00:40:40,275 --> 00:40:42,819 Can a dog really use a Persona? 579 00:40:42,819 --> 00:40:46,615 If properly trained, he could become a better warrior than you, Junpei. 580 00:40:46,615 --> 00:40:48,367 Pretty interesting, huh? 581 00:40:49,409 --> 00:40:50,535 Very well. 582 00:40:50,786 --> 00:40:54,247 I'll inform the Chairman about Koromaru. 583 00:40:54,247 --> 00:40:57,042 But his care and feeding is up to you. 584 00:40:57,042 --> 00:40:58,001 Got that? 585 00:40:58,001 --> 00:40:59,419 Sure, no problem. 586 00:40:59,670 --> 00:41:03,423 Rest assured, I'll turn him into a fine canine warrior! 587 00:41:04,341 --> 00:41:06,677 Um, me too. 588 00:41:07,010 --> 00:41:08,845 Please let me fight, too! 589 00:41:10,222 --> 00:41:13,475 You're all fighting that monster that just showed up, right? 590 00:41:13,475 --> 00:41:15,519 So let me help you out. 591 00:41:15,769 --> 00:41:17,020 Please! 592 00:41:17,604 --> 00:41:19,106 Why, all of a sudden? 593 00:41:20,816 --> 00:41:25,362 It's really vague and all, but I remembered something. 594 00:41:26,321 --> 00:41:27,572 Two years ago... 595 00:41:27,864 --> 00:41:32,369 it was them that killed my mom! 596 00:41:33,161 --> 00:41:34,454 So please! 597 00:41:34,788 --> 00:41:37,374 Let me fight with you all! 598 00:41:38,834 --> 00:41:39,960 Good for you! 599 00:41:39,960 --> 00:41:44,047 Wanting to avenge your mom at your age... you're gonna make me cry! 600 00:41:44,047 --> 00:41:48,176 You don't have a problem, do you, Senpai? Let's let him join us! 601 00:41:48,176 --> 00:41:49,136 But... 602 00:41:53,056 --> 00:41:54,057 All right. 603 00:41:54,266 --> 00:41:58,145 But if you're going to fight, then you're going to look out for yourself. 604 00:41:58,145 --> 00:41:59,187 Right! 605 00:41:59,479 --> 00:42:00,564 That's what I like to hear! 606 00:42:00,564 --> 00:42:04,151 Okay, from tomorrow, Amada and Koromaru will undergo boot camp with me. 607 00:42:04,151 --> 00:42:05,485 I'll go, too. 608 00:42:05,485 --> 00:42:07,279 Mr. Yuki... Um... 609 00:42:07,863 --> 00:42:10,032 Thank you for what you did just now. 610 00:42:10,782 --> 00:42:13,285 And I look forward to working with you from now on. 611 00:42:13,285 --> 00:42:14,369 Sure. 612 00:42:27,591 --> 00:42:29,259 What do you think you're doing? 613 00:42:29,259 --> 00:42:32,095 I brought this up before. 614 00:42:32,345 --> 00:42:35,640 We want information from you as repayment. 615 00:42:35,640 --> 00:42:36,641 Huh? 616 00:42:36,641 --> 00:42:42,189 Did you really think that we didn't know you were in touch with them? 617 00:42:42,439 --> 00:42:46,401 Or is it that you can't bring yourself to sell out your comrades? 618 00:42:46,401 --> 00:42:48,028 Give it up, already. 619 00:42:48,028 --> 00:42:50,197 I told you they're not my comrades. 620 00:42:50,614 --> 00:42:54,910 In that case, there's no need to show any restraint, is there? 621 00:42:54,910 --> 00:42:56,328 Please tell us. 622 00:42:56,578 --> 00:42:59,539 What exactly is their objective? 623 00:43:02,375 --> 00:43:04,127 I've been away. 624 00:43:04,127 --> 00:43:06,129 I don't have the goods on them. 625 00:43:06,129 --> 00:43:09,091 All I've heard is if they take out all those huge enemies, 626 00:43:09,091 --> 00:43:12,469 the Dark Hour and that creepy tower will vanish. 627 00:43:12,719 --> 00:43:13,929 That's all. 628 00:43:14,304 --> 00:43:16,264 Eliminate the Dark Hour? 629 00:43:16,515 --> 00:43:17,933 What's that supposed to mean? 630 00:43:17,933 --> 00:43:20,852 Why would Persona-users want to eliminate the Dark Hour? 631 00:43:20,852 --> 00:43:23,188 And that Tower of Destruction as well? 632 00:43:23,188 --> 00:43:25,440 Huh? Did you say Tower of Destruction? 633 00:43:26,024 --> 00:43:27,109 Takaya... 634 00:43:27,359 --> 00:43:32,072 Yes, apparently we need an audience with them. 635 00:43:32,072 --> 00:43:38,036 Eliminating the Dark Hour is no less than a rejection of our "power." 636 00:43:38,036 --> 00:43:41,748 That's the one thing we can't allow them to do, under any circumstances. 637 00:43:42,082 --> 00:43:44,417 We thank you for your information. 638 00:43:44,751 --> 00:43:45,919 Jin... 639 00:43:49,631 --> 00:43:51,091 Oh, by the way... 640 00:43:51,091 --> 00:43:55,262 It seems like yet another interesting type has joined their ranks. 641 00:44:05,105 --> 00:44:06,731 Good job, Koromaru! 642 00:44:06,731 --> 00:44:08,817 Amada, don't let your guard down! 643 00:44:09,234 --> 00:44:10,110 Right! 644 00:44:10,110 --> 00:44:14,030 Sending such a child to the battlefield... 645 00:44:16,116 --> 00:44:20,412 Either way, it has nothing to do with you, correct? 646 00:44:21,413 --> 00:44:23,790 And now, if you'll excuse us. 647 00:44:40,056 --> 00:44:43,602 Makoto, the enemy seems to be over there. 648 00:44:58,825 --> 00:45:03,205 What is this place? Who would've thought there was such a huge space underground? 649 00:45:03,205 --> 00:45:08,210 Apparently, this was an underground facility used by the military during the war. 650 00:45:08,210 --> 00:45:10,128 A wartime relic, then? 651 00:45:10,128 --> 00:45:12,047 That Shadow reading... 652 00:45:12,047 --> 00:45:14,424 it is from somewhere back there, right? 653 00:45:15,091 --> 00:45:17,469 A most accurate grasp of intel. 654 00:45:18,011 --> 00:45:19,221 Impressive! 655 00:45:20,055 --> 00:45:21,139 Who are you? 656 00:45:21,389 --> 00:45:27,520 However, you shouldn't fancy yourselves the only ones with data at your disposal. 657 00:45:28,480 --> 00:45:30,023 What are you talking about? 658 00:45:31,399 --> 00:45:33,235 My name is Takaya. 659 00:45:33,443 --> 00:45:34,778 This is Jin. 660 00:45:35,111 --> 00:45:38,031 Also known by some as Strega. 661 00:45:38,406 --> 00:45:39,783 Strega? 662 00:45:39,991 --> 00:45:46,331 Now then, we have observed all the hard work you've put in until today. 663 00:45:46,331 --> 00:45:50,543 I hear that you look upon it as a noble battle to protect the people. 664 00:45:51,211 --> 00:45:55,632 But tonight I've come to put a stop to that. 665 00:46:03,139 --> 00:46:04,349 A Persona? 666 00:46:21,032 --> 00:46:23,868 Does this mean we're locked in? 667 00:46:25,495 --> 00:46:26,454 What? 668 00:46:26,663 --> 00:46:27,747 What's that sound? 669 00:46:27,747 --> 00:46:28,707 From up above? 670 00:46:29,332 --> 00:46:34,129 Since we're here, I took the liberty of using what was on hand at this base. 671 00:46:34,129 --> 00:46:35,213 But this is... 672 00:46:35,463 --> 00:46:37,132 You guys, don't breathe it in! 673 00:46:37,132 --> 00:46:39,426 It's a toxic gas that will paralyze your nerves! 674 00:46:39,426 --> 00:46:41,553 It's one thing to tell us not to breathe it in, but...! 675 00:46:41,553 --> 00:46:43,346 Why would you do a thing like this? 676 00:46:43,346 --> 00:46:45,015 It's simple, really. 677 00:46:45,015 --> 00:46:48,601 You are trying to eliminate the Dark Hour, so you're a nuisance. 678 00:46:48,601 --> 00:46:53,356 If the Shadows and the Dark Hour are eliminated, our powers might also vanish. 679 00:46:53,356 --> 00:46:55,317 We can't allow that to happen. 680 00:46:55,317 --> 00:47:00,322 You need to rethink what it means to do away with the Dark Hour. 681 00:47:01,239 --> 00:47:03,325 You people need to realize. 682 00:47:03,325 --> 00:47:09,914 That you lead a far fuller life now than you did before you knew about the Dark Hour. 683 00:47:12,042 --> 00:47:14,127 What? What's that sound? 684 00:47:14,127 --> 00:47:15,462 Now what's going on? 685 00:47:18,465 --> 00:47:22,135 Do you wish to go back to your former, empty daily lives? 686 00:47:22,135 --> 00:47:25,430 What you're doing is merely an act of hypocrisy, 687 00:47:25,430 --> 00:47:29,476 we don't want people such as you to eliminate the Dark Hour. 688 00:47:29,476 --> 00:47:33,229 Therefore, we ask you to make your exit now. 689 00:47:39,694 --> 00:47:42,614 Really? Now you're going there? 690 00:47:42,614 --> 00:47:44,991 Let's take care of this fast, and get out of here! 691 00:47:51,247 --> 00:47:51,998 Now! 692 00:47:54,876 --> 00:47:57,003 The enemy Shadow is still viable! 693 00:47:59,464 --> 00:48:00,632 Did they just separate? 694 00:48:02,592 --> 00:48:04,260 My strength is sapped. 695 00:48:04,260 --> 00:48:05,011 Amada! 696 00:48:21,152 --> 00:48:22,529 Are you all right? 697 00:48:30,745 --> 00:48:31,913 Aegis! 698 00:48:32,705 --> 00:48:33,957 Danger - detected! 699 00:48:38,545 --> 00:48:40,588 Aegis! You can't do it alone! 700 00:48:45,385 --> 00:48:48,930 It is my job to protect you! 701 00:48:50,890 --> 00:48:53,101 Disabling all limiters! 702 00:48:53,643 --> 00:48:56,020 Orgia - activate! 703 00:49:08,283 --> 00:49:09,451 Is this for real? 704 00:49:36,478 --> 00:49:37,395 Amazing... 705 00:49:38,188 --> 00:49:39,397 Is it about to fuse? 706 00:49:39,814 --> 00:49:40,982 I won't allow it! 707 00:49:43,109 --> 00:49:44,569 Is she overheating? 708 00:49:44,819 --> 00:49:48,364 This is an unexpected development. 709 00:49:49,908 --> 00:49:51,201 Aegis! 710 00:49:52,494 --> 00:49:54,037 - Yuki! - Makoto! 711 00:49:56,789 --> 00:49:57,707 Stop it. 712 00:50:01,377 --> 00:50:04,714 Is this the end for us... 713 00:50:04,714 --> 00:50:05,757 now? 714 00:50:05,757 --> 00:50:06,758 Castor! 715 00:50:18,811 --> 00:50:20,563 This Persona is... 716 00:50:22,148 --> 00:50:23,024 Shinji? 717 00:50:23,233 --> 00:50:24,609 Toto... 718 00:50:45,213 --> 00:50:46,631 They got it! 719 00:50:47,257 --> 00:50:49,133 Hey, are you alive? 720 00:50:52,554 --> 00:50:55,139 You're... 721 00:50:55,557 --> 00:50:57,976 You saved me again, didn't you? 722 00:50:59,143 --> 00:51:00,645 Thank you very much. 723 00:51:03,398 --> 00:51:05,316 No need to thank me. 724 00:51:08,194 --> 00:51:10,321 Are you all right, Aegis? 725 00:51:10,738 --> 00:51:13,575 Yes. I always rise after a fall. 726 00:51:14,701 --> 00:51:17,620 That's not how you use that phrase. 727 00:52:15,887 --> 00:52:19,432 Well, Aragaki-senpai's agreed to join forces with us, 728 00:52:19,432 --> 00:52:22,060 so aren't we looking even more invincible now? 729 00:52:22,060 --> 00:52:24,228 Want to go to Tartarus today? 730 00:52:24,228 --> 00:52:25,980 What, again? 731 00:52:25,980 --> 00:52:28,316 We've been going there every day lately! 732 00:52:28,316 --> 00:52:30,818 And in fact, there's no reason to go, is there? 733 00:52:30,818 --> 00:52:34,072 I mean, once we defeat the four Shadows that are left, it'll all be over. 734 00:52:34,072 --> 00:52:36,366 Anyway, about that festival the day after tomorrow... 735 00:52:36,366 --> 00:52:38,368 Fuuka, are you wearing a yukata or not? 736 00:52:38,368 --> 00:52:39,619 I'm planning to... 737 00:52:39,619 --> 00:52:39,994 What's going to happen when it's over? I'm planning to... 738 00:52:39,994 --> 00:52:41,829 What's going to happen when it's over? 739 00:52:43,164 --> 00:52:44,749 What's gonna happen? 740 00:52:44,749 --> 00:52:46,376 Well, needless to say... 741 00:52:47,126 --> 00:52:48,336 Needless to say, 742 00:52:48,711 --> 00:52:52,590 we'll go back to our normal lives without all the battles. 743 00:52:52,590 --> 00:52:55,677 Probably... I'm pretty sure... 744 00:52:55,677 --> 00:52:57,595 Good job getting through summer school. 745 00:52:57,929 --> 00:52:59,097 Amada! 746 00:52:59,097 --> 00:53:00,848 Did you come to meet us? 747 00:53:00,848 --> 00:53:04,852 Yes. It's not like I had anything much to do back at the dorm. 748 00:53:04,852 --> 00:53:08,189 Hey, you're going too, right? To the festival? 749 00:53:09,065 --> 00:53:11,734 I don't know... 750 00:53:13,528 --> 00:53:15,113 Mr. Aragaki... 751 00:53:15,405 --> 00:53:17,365 Is he going, too? 752 00:53:17,657 --> 00:53:19,242 What's this, Amada? 753 00:53:19,242 --> 00:53:21,661 You want to go with Aragaki? 754 00:53:21,661 --> 00:53:22,870 Well... 755 00:53:24,205 --> 00:53:28,292 But he doesn't seem like he goes for that kind of thing, so... 756 00:53:28,292 --> 00:53:30,128 Why don't you just ask him? 757 00:53:30,128 --> 00:53:31,212 Hey! 758 00:53:31,212 --> 00:53:32,213 Yuki! 759 00:53:32,213 --> 00:53:34,173 Go with him, will you? 760 00:53:34,549 --> 00:53:35,800 Fine with me. 761 00:53:36,718 --> 00:53:38,511 Thank you very much! 762 00:53:44,809 --> 00:53:48,521 When the fighting's over... huh? 763 00:53:50,231 --> 00:53:52,108 Nothing left. 764 00:53:52,358 --> 00:53:54,986 Seriously, there'll be nothing left. 765 00:54:09,250 --> 00:54:10,126 Move. 766 00:54:10,126 --> 00:54:11,085 What? 767 00:54:11,294 --> 00:54:13,629 Can't you see you're blocking me? Move. 768 00:54:13,629 --> 00:54:15,757 Oh, right... 769 00:54:15,757 --> 00:54:17,008 My bad. 770 00:54:40,198 --> 00:54:42,575 There you go! That's your dinner. 771 00:54:43,534 --> 00:54:45,870 Oh, jeez, too hot for you? 772 00:54:46,370 --> 00:54:47,747 My bad! 773 00:54:48,080 --> 00:54:49,624 There, there... 774 00:54:50,166 --> 00:54:51,584 Slowly, now. 775 00:54:51,584 --> 00:54:53,795 Eat it real slow, now. 776 00:54:55,838 --> 00:54:57,381 Is it good? 777 00:55:13,397 --> 00:55:14,565 We're back. 778 00:55:14,941 --> 00:55:16,150 Welcome home. 779 00:55:19,445 --> 00:55:21,030 Something going on? 780 00:55:21,030 --> 00:55:24,200 No, all quiet on the home front. 781 00:55:26,244 --> 00:55:28,871 Uh... Excuse me, Mr. Aragaki... 782 00:55:29,747 --> 00:55:34,752 By any chance, are you going to the festival the day after tomorrow? 783 00:55:34,752 --> 00:55:36,462 I was just wondering... 784 00:55:36,879 --> 00:55:38,548 Not interested. 785 00:55:39,090 --> 00:55:40,758 I see... 786 00:55:40,967 --> 00:55:42,510 Of course not, right? 787 00:55:42,927 --> 00:55:45,221 Mr. Aragaki is a man of mystery. 788 00:55:45,221 --> 00:55:49,100 Despite going out of his way to care for Koromaru... 789 00:55:49,433 --> 00:55:50,726 Care for Koromaru? 790 00:55:52,144 --> 00:55:55,064 Nothing tastes better than the meals prepared by Mr. Aragaki. 791 00:55:55,064 --> 00:55:56,023 Hey... Hey, you! Hold up... Nothing tastes better than the meals prepared by Mr. Aragaki. 792 00:55:56,023 --> 00:55:57,191 Hey... Hey, you! Hold up... Koromaru says so himself. 793 00:55:57,191 --> 00:55:57,900 What are you saying? Koromaru says so himself. 794 00:55:57,900 --> 00:55:58,484 What are you saying? Really? Who knew? 795 00:55:58,484 --> 00:55:59,861 Really? Who knew? 796 00:55:59,861 --> 00:56:00,611 Just now, too... 797 00:56:00,611 --> 00:56:02,446 Hey! Don't tell them! 798 00:56:04,699 --> 00:56:05,700 Oh, hell. 799 00:56:06,200 --> 00:56:08,828 Just for a little while... I'll go with you. 800 00:56:09,161 --> 00:56:12,957 Going to a summer festival with me is totally going to blow, you know. 801 00:56:13,249 --> 00:56:16,377 You mean, you're coming with me? 802 00:56:16,627 --> 00:56:17,420 Yeah. 803 00:56:18,004 --> 00:56:19,463 Good for you, Amada! 804 00:56:19,755 --> 00:56:20,965 Yes! 805 00:56:41,193 --> 00:56:42,987 Ta-da! 806 00:56:44,405 --> 00:56:47,617 What do you mean, ta-da? 807 00:56:47,617 --> 00:56:51,787 You need to don your yukata more graciously, Yukari-cchi. 808 00:56:51,787 --> 00:56:55,124 Oh my gosh, the way you said that is so annoying! 809 00:56:55,416 --> 00:56:59,128 I'm not used to wearing one, so it's really embarrassing. 810 00:56:59,378 --> 00:57:00,630 What's wrong, Mitsuru? 811 00:57:01,380 --> 00:57:03,507 No sign of Aegis, is there? 812 00:57:05,343 --> 00:57:07,803 All I have to do is hit that target, yes? 813 00:57:07,803 --> 00:57:10,932 Sure, but hold up. 814 00:57:10,932 --> 00:57:12,767 You'll be using this one. 815 00:57:14,810 --> 00:57:16,270 I see. 816 00:57:21,233 --> 00:57:26,155 I neglected to take into account the warped barrel and the quality of the cork. 817 00:57:26,155 --> 00:57:27,448 Next time, I won't miss. 818 00:57:27,448 --> 00:57:28,658 Mr. Yuki! 819 00:57:34,330 --> 00:57:35,289 Wow! 820 00:57:35,706 --> 00:57:37,375 You're such a boss, Mr. Aragaki! 821 00:57:37,375 --> 00:57:39,835 Is that tomorrow's breakfast? 822 00:57:39,835 --> 00:57:40,962 Like these are edible! 823 00:57:40,962 --> 00:57:42,254 Not much meat on them, huh? 824 00:57:42,254 --> 00:57:43,923 That's not what I mean! 825 00:57:44,382 --> 00:57:45,424 Here you go. 826 00:57:47,051 --> 00:57:48,678 Thank you very much! 827 00:57:48,678 --> 00:57:50,930 You have secured your emergency rations. 828 00:57:50,930 --> 00:57:53,391 Come on, they're not for eating. 829 00:57:57,144 --> 00:57:58,145 This place here... 830 00:57:58,479 --> 00:58:01,649 It's a secret spot that my mom and I found. 831 00:58:02,274 --> 00:58:04,652 We used to come here together every year. 832 00:58:05,277 --> 00:58:09,198 When my mom died, it kind of hit me. 833 00:58:09,198 --> 00:58:13,661 "Oh, so now all the good times are over for me..." 834 00:58:14,161 --> 00:58:17,915 But now every day is so much fun. 835 00:58:17,915 --> 00:58:22,169 I never dreamed that I'd ever smile like this again. 836 00:58:50,448 --> 00:58:51,699 I wish that... 837 00:58:53,200 --> 00:58:55,995 ...it could just be like this forever... 838 00:59:19,977 --> 00:59:20,936 Morning! 839 00:59:20,936 --> 00:59:22,688 Classes start today, huh? 840 00:59:22,688 --> 00:59:24,565 It really is a pain, huh? 841 00:59:30,362 --> 00:59:32,114 All right, class! Listen up! 842 00:59:32,114 --> 00:59:33,365 AEGIS 843 00:59:35,159 --> 00:59:39,205 This is a transfer student who'll be joining you, starting today. 844 00:59:39,205 --> 00:59:40,331 I'm Aegis. 845 00:59:40,331 --> 00:59:43,209 It's such a pleasure to meet you all. 846 00:59:43,918 --> 00:59:46,545 Let's see... items of note... 847 00:59:46,545 --> 00:59:48,380 A humanoid tactical weapon? 848 00:59:48,380 --> 00:59:51,717 Miss! You should assign Aegis her seat! 849 00:59:51,717 --> 00:59:53,594 Oh, that's right. 850 00:59:58,974 --> 01:00:01,519 I would like to have this seat. 851 01:00:01,519 --> 01:00:05,231 That belongs to someone who just happens to be absent today. 852 01:00:05,231 --> 01:00:07,691 That's the same as not being here. 853 01:00:07,691 --> 01:00:10,528 All right, it's settled. You may be seated there, Aegis. 854 01:00:10,528 --> 01:00:11,821 I am grateful. 855 01:00:11,821 --> 01:00:16,200 Because the most important thing for me is to always be near this person. 856 01:00:16,200 --> 01:00:17,451 Hey! Aegis! 857 01:00:17,451 --> 01:00:18,661 What is it? 858 01:00:18,661 --> 01:00:19,537 Huh? 859 01:00:19,745 --> 01:00:21,872 Why are you so pissed, Takeba? 860 01:00:21,872 --> 01:00:23,999 Ohhh? Could this be a love triangle? 861 01:00:23,999 --> 01:00:24,542 Whaaat? For real? 862 01:00:24,542 --> 01:00:25,918 Hey... It's not like that! Whaaat? For real? 863 01:00:25,918 --> 01:00:26,502 Hey... It's not like that! 864 01:00:46,605 --> 01:00:48,149 Don't just... 865 01:00:49,567 --> 01:00:51,110 come out on your own! 866 01:00:58,617 --> 01:01:00,536 Did you hear about the kid in Class B? 867 01:01:00,536 --> 01:01:03,205 Yeah, it's Apathy Syndrome, right? 868 01:01:03,205 --> 01:01:05,541 Seems like there are more and more of them these days. 869 01:01:05,541 --> 01:01:07,543 Apathy Syndrome, huh? 870 01:01:07,543 --> 01:01:08,460 True... 871 01:01:08,460 --> 01:01:13,465 It seems like the victims start piling up whenever it's almost time for the full moon. 872 01:01:14,800 --> 01:01:16,886 Want to go to Tartarus today? 873 01:01:18,220 --> 01:01:20,556 You really are gung-ho these days. 874 01:01:20,556 --> 01:01:21,932 I will accompany you. 875 01:01:22,141 --> 01:01:26,103 Because exterminating the Shadows is my raison d'ĂȘtre. 876 01:01:26,103 --> 01:01:28,647 Hey, I was just wondering, you know. 877 01:01:29,315 --> 01:01:32,067 If the Dark Hour is over, and there are no Shadows, 878 01:01:32,067 --> 01:01:33,903 what's gonna happen to you, Aegis? 879 01:01:33,903 --> 01:01:37,072 I operate as an anti-Shadow weapon, 880 01:01:37,072 --> 01:01:39,825 and eliminating Shadows is my reason for being. 881 01:01:39,825 --> 01:01:42,369 As such, should my mission be completed, 882 01:01:42,369 --> 01:01:45,080 I will no longer have a reason for being. 883 01:01:46,665 --> 01:01:50,586 Then there's a chance that you could just be shut down? 884 01:01:50,586 --> 01:01:53,964 There is a possibility of it happening. 885 01:01:54,882 --> 01:01:57,051 But that's... really sad. 886 01:01:58,719 --> 01:02:00,012 Lately... 887 01:02:00,262 --> 01:02:05,017 I keep remembering what those people called Strega said to us. 888 01:02:05,017 --> 01:02:09,396 That thanks to the Dark Hour, we might be leading more fulfilling lives. 889 01:02:09,396 --> 01:02:11,398 Yeah, they did say that. 890 01:02:13,025 --> 01:02:15,903 I... don't fit in at home. 891 01:02:15,903 --> 01:02:19,782 My parents aren't interested in anything but my grades, 892 01:02:20,074 --> 01:02:22,409 and they won't even look at me. 893 01:02:24,161 --> 01:02:25,537 Fuuka... 894 01:02:30,125 --> 01:02:32,711 So now that I can use a Persona, 895 01:02:32,711 --> 01:02:35,005 and I feel needed by you guys, 896 01:02:35,381 --> 01:02:38,175 my life is really full right now. 897 01:02:38,425 --> 01:02:40,469 Just like the Strega people said. 898 01:02:40,469 --> 01:02:44,932 It could be that I don't want the Dark Hour to be eliminated. 899 01:02:56,235 --> 01:02:58,696 Hey, long time no see. 900 01:03:03,617 --> 01:03:05,619 You're here again? 901 01:03:05,619 --> 01:03:07,204 Of course I'm here. 902 01:03:07,204 --> 01:03:10,332 If a friend's in anguish, I'll always come. 903 01:03:10,708 --> 01:03:12,710 You're scared, aren't you? 904 01:03:12,710 --> 01:03:15,337 That you might lose the place you shine the brightest, 905 01:03:15,337 --> 01:03:20,092 the place that gave you the chance to meet the people dear to you. 906 01:03:20,342 --> 01:03:24,096 But you know, if something changes, something else will be born. 907 01:03:24,096 --> 01:03:28,475 There's nothing you can do about losing something. 908 01:03:28,475 --> 01:03:32,354 And there's no way that you can fight those changes. 909 01:03:32,354 --> 01:03:35,107 No matter how sad your fate may be. 910 01:03:35,899 --> 01:03:38,360 Then nothing should ever change. 911 01:03:39,069 --> 01:03:39,987 That's true. 912 01:03:40,571 --> 01:03:43,407 I wonder if our relationship will never change? 913 01:03:43,407 --> 01:03:46,035 Or is it going to change one day after all? 914 01:03:46,035 --> 01:03:47,494 Who knows? 915 01:03:47,786 --> 01:03:50,497 Whatever lies ahead of us, 916 01:03:50,497 --> 01:03:52,541 you and I are friends. 917 01:03:52,541 --> 01:03:54,293 No matter what. 918 01:04:22,738 --> 01:04:23,906 Hurry, everyone! 919 01:04:26,283 --> 01:04:31,747 This Shadow is sucking up huge amounts of electricity from the underground cables! 920 01:04:31,997 --> 01:04:36,752 Most attacks won't work on an enemy capable of having such monstrous energy! 921 01:04:36,752 --> 01:04:37,795 Found it! 922 01:04:43,217 --> 01:04:44,802 That's not all. 923 01:04:45,052 --> 01:04:47,638 If it ends up snatching all available electricity, 924 01:04:47,638 --> 01:04:50,808 the Port Island area will become a city of death! 925 01:04:52,935 --> 01:04:56,814 To prevent that, there's just one way to defeat the Shadow! 926 01:04:57,856 --> 01:05:00,901 Please sever the cables connected to the underground generator 927 01:05:00,901 --> 01:05:03,320 and stop the Shadow from absorbing that energy! 928 01:05:04,113 --> 01:05:05,072 Everyone, please! 929 01:05:06,031 --> 01:05:10,327 While Sanada-senpai and Aragaki-senpai buy some time! 930 01:05:13,122 --> 01:05:14,039 Shinji! 931 01:05:14,623 --> 01:05:16,583 This is totally the job for us! 932 01:05:16,583 --> 01:05:18,210 Yeah, totally! 933 01:05:19,878 --> 01:05:21,797 All right, if we just sever this... 934 01:05:22,089 --> 01:05:23,465 Now it's reversed! 935 01:05:23,632 --> 01:05:24,967 Let's do this, Mr. Yuki! 936 01:05:30,055 --> 01:05:31,473 Looks like they did the job! 937 01:05:37,229 --> 01:05:38,230 Polydeuces! 938 01:05:41,692 --> 01:05:42,401 Shinji! 939 01:05:42,401 --> 01:05:43,235 It's over. 940 01:05:50,701 --> 01:05:52,244 Are you both all right? 941 01:05:52,828 --> 01:05:53,954 Yeah. 942 01:05:53,954 --> 01:05:55,289 Just barely... 943 01:05:56,915 --> 01:05:59,084 But we're totally gassed. 944 01:05:59,084 --> 01:06:01,336 We'll concede the finishing blow to you. 945 01:06:01,336 --> 01:06:04,840 Good job fending it off here, Akihiko, Aragaki. 946 01:06:04,840 --> 01:06:06,133 All right! 947 01:06:06,133 --> 01:06:08,260 I'll be the one to finish it off! 948 01:06:09,052 --> 01:06:11,388 Soon, it's going to be over, huh? 949 01:06:11,388 --> 01:06:13,515 Huh? What's that supposed to mean? 950 01:06:18,979 --> 01:06:19,855 Hey, you! 951 01:06:19,855 --> 01:06:22,816 I asked you, what's that supposed to mean? 952 01:06:22,816 --> 01:06:23,692 Shinji! 953 01:06:23,692 --> 01:06:24,985 Mr. Aragaki! 954 01:06:26,320 --> 01:06:27,613 Please stop! 955 01:06:27,946 --> 01:06:30,240 You saying that you don't want it to be over? 956 01:06:30,240 --> 01:06:32,910 That you're fine with the Dark Hour and the Shadows? 957 01:06:32,910 --> 01:06:34,995 Is that what you're trying to say? Huh? 958 01:06:34,995 --> 01:06:35,996 Knock it off! 959 01:06:35,996 --> 01:06:37,247 Don't give me that crap! 960 01:06:37,748 --> 01:06:38,749 Shinji? 961 01:06:43,003 --> 01:06:45,255 Get away... from me... 962 01:06:45,797 --> 01:06:46,840 Shinji? 963 01:06:47,049 --> 01:06:48,133 Aragaki? 964 01:06:55,724 --> 01:06:57,309 Shinji! What's going on? 965 01:06:57,518 --> 01:06:59,144 Don't tell me he's out of control? 966 01:07:22,751 --> 01:07:23,835 Mr. Aragaki! 967 01:07:23,835 --> 01:07:25,420 Hang in there! 968 01:07:25,671 --> 01:07:26,547 Amada! 969 01:08:19,308 --> 01:08:21,768 Dammit! Stop! 970 01:08:33,864 --> 01:08:35,282 Goddammit! 971 01:08:35,866 --> 01:08:37,034 Shinji! 972 01:08:39,536 --> 01:08:41,705 Are you all right, Amada? 973 01:08:51,715 --> 01:08:54,343 Where on earth did Shinji go? 974 01:09:15,530 --> 01:09:16,573 Shinji! 975 01:09:17,282 --> 01:09:19,576 What did you drink just now? 976 01:09:21,078 --> 01:09:22,954 Answer me, Shinji! 977 01:09:23,246 --> 01:09:25,082 It's nothing. 978 01:09:26,124 --> 01:09:27,250 Hey! 979 01:09:27,250 --> 01:09:29,378 It's a drug I've only heard about before. 980 01:09:29,378 --> 01:09:32,089 That when you cannot control your own Persona, 981 01:09:32,089 --> 01:09:35,342 this drug can forcibly suppress it. 982 01:09:35,801 --> 01:09:38,345 But the after-effects of this drug! 983 01:09:39,846 --> 01:09:43,934 Why? Shinji! Why? 984 01:09:44,893 --> 01:09:47,354 Two years ago on that day, 985 01:09:48,021 --> 01:09:50,816 I did something I'd never be able to take back. 986 01:09:50,816 --> 01:09:52,442 That was an accident! 987 01:09:52,442 --> 01:09:54,736 It wasn't your fault! 988 01:09:55,404 --> 01:09:57,572 Not my fault, huh? 989 01:09:57,572 --> 01:09:59,449 That's bullcrap! 990 01:09:59,449 --> 01:10:04,871 It's a fact that because of me, some kid's life was completely messed up! 991 01:10:06,790 --> 01:10:10,836 So the reason you came back was really for Amada. 992 01:10:10,836 --> 01:10:14,631 Something like that couldn't even begin to be atonement. 993 01:10:14,631 --> 01:10:17,634 I can't even control my own Persona. 994 01:10:17,926 --> 01:10:20,011 And therefore you decided to rely on drugs? 995 01:10:20,011 --> 01:10:21,096 Why? 996 01:10:21,096 --> 01:10:23,807 Why wouldn't you rely on me, and turn to drugs instead? 997 01:10:23,807 --> 01:10:25,350 Why not me? 998 01:10:25,559 --> 01:10:29,438 Would asking you for advice make any difference? 999 01:10:34,067 --> 01:10:37,904 Have the side-effects come out yet? 1000 01:10:40,115 --> 01:10:42,492 I won't go yet. 1001 01:10:43,410 --> 01:10:46,371 Not until I've taken responsibility in the end. 1002 01:11:06,850 --> 01:11:09,311 Both Yuki and Aragaki, eh? 1003 01:11:09,811 --> 01:11:11,646 What a headache... 1004 01:11:11,646 --> 01:11:12,606 Yes. 1005 01:11:12,606 --> 01:11:16,568 Fortunately, we haven't observed any changes in Amada. 1006 01:11:22,199 --> 01:11:24,034 Oh, Amada! 1007 01:11:24,201 --> 01:11:25,660 Going to bed already? 1008 01:11:25,952 --> 01:11:28,497 Yes, good night. 1009 01:11:30,207 --> 01:11:33,668 As for Yuki, to be honest, I'm at a loss. 1010 01:11:34,711 --> 01:11:37,714 After all, he is irreplaceable in battle. 1011 01:11:47,474 --> 01:11:50,185 Is something wrong with me? 1012 01:11:51,269 --> 01:11:52,479 I don't know. 1013 01:11:52,479 --> 01:11:55,690 But to me, your actions were incomprehensible. 1014 01:11:57,651 --> 01:11:59,194 Is that right? 1015 01:12:00,237 --> 01:12:01,196 Even so, 1016 01:12:01,655 --> 01:12:06,368 the most important thing to me is to be by your side. 1017 01:12:23,051 --> 01:12:25,220 Why did it have to be you? 1018 01:12:27,013 --> 01:12:28,598 Why? 1019 01:12:33,895 --> 01:12:35,480 Why? 1020 01:12:45,156 --> 01:12:46,491 Mitsuru... 1021 01:12:46,491 --> 01:12:49,327 Have you found out anything about that drug? 1022 01:12:51,663 --> 01:12:52,789 Dammit! 1023 01:12:52,789 --> 01:12:56,334 Is there nothing that I can do?! 1024 01:13:25,864 --> 01:13:27,073 There you go! 1025 01:13:31,077 --> 01:13:32,996 Good boy! 1026 01:13:34,915 --> 01:13:39,169 Do you wish to go back to your former, empty daily lives? 1027 01:13:42,213 --> 01:13:43,673 I... 1028 01:15:06,840 --> 01:15:09,217 Amada's out late today again, isn't he? 1029 01:15:09,217 --> 01:15:11,553 There's a typhoon coming, so I do worry about him. 1030 01:15:11,553 --> 01:15:14,431 Well, hey. There's really no need to be worried. 1031 01:15:14,431 --> 01:15:17,434 I mean, it could be that he's at that age, you know! 1032 01:15:17,434 --> 01:15:19,394 Oh, shut up, Junpei. 1033 01:15:20,395 --> 01:15:21,730 Amada! 1034 01:15:22,397 --> 01:15:25,025 You're soaking wet! Are you okay? 1035 01:15:25,025 --> 01:15:25,984 Yes. 1036 01:15:25,984 --> 01:15:28,570 I thought I told you to stay inside as much as possible. 1037 01:15:28,570 --> 01:15:30,238 Where have you been? 1038 01:15:30,989 --> 01:15:33,450 There was something I just had to take care of. 1039 01:15:33,450 --> 01:15:34,492 I'm sorry. 1040 01:15:35,535 --> 01:15:39,497 Because there's something I've got to do, no matter what. 1041 01:16:10,487 --> 01:16:12,906 Not here today, either, huh? 1042 01:16:38,807 --> 01:16:41,434 Oh, crap. She's at it again. 1043 01:16:41,434 --> 01:16:43,812 You should say something to her, too, Takaya. 1044 01:16:43,812 --> 01:16:45,522 What for? 1045 01:16:45,855 --> 01:16:50,401 What reason could there be for stopping someone headed for destruction? 1046 01:16:50,401 --> 01:16:52,946 I know, but unless Chidori's power stabilizes, 1047 01:16:52,946 --> 01:16:54,781 it's gonna hurt you and me, too. 1048 01:16:54,781 --> 01:16:58,201 Like the other day, when we couldn't head them off. 1049 01:16:58,201 --> 01:17:03,164 True, that is a matter of concern. 1050 01:17:04,541 --> 01:17:06,209 In that case... 1051 01:17:06,209 --> 01:17:10,421 what if we were to reduce their power? 1052 01:17:13,174 --> 01:17:14,300 In the end, 1053 01:17:14,300 --> 01:17:16,845 you decided to bring him along, I see. 1054 01:17:16,845 --> 01:17:17,971 Yes. 1055 01:17:17,971 --> 01:17:20,265 That's what Yuki wants as well. 1056 01:17:20,807 --> 01:17:23,977 The fact is, he's been doing a good job. 1057 01:17:23,977 --> 01:17:28,398 I don't know what made him blurt out what he did the other day. 1058 01:17:28,398 --> 01:17:31,151 But I do believe that as a teammate, 1059 01:17:31,151 --> 01:17:34,362 I can trust his powers and intentions. 1060 01:17:34,988 --> 01:17:37,115 He doesn't want to eliminate the Dark Hour. 1061 01:17:37,115 --> 01:17:39,742 But he does want to protect his teammates, eh? 1062 01:17:39,742 --> 01:17:41,411 That's quite a dilemma. 1063 01:17:42,495 --> 01:17:44,038 Excuse me. 1064 01:17:45,707 --> 01:17:47,667 Amada... What's up? 1065 01:17:48,251 --> 01:17:50,962 I came to say goodbye... I guess? 1066 01:17:50,962 --> 01:17:53,131 You've been really nice to me, 1067 01:17:53,131 --> 01:17:56,551 so it wouldn't have been right to just leave without a word. 1068 01:17:59,596 --> 01:18:01,598 I should get going. 1069 01:18:01,931 --> 01:18:04,184 All right, Mr. Yuki - take care. 1070 01:18:05,143 --> 01:18:06,394 I'm sorry. 1071 01:18:08,563 --> 01:18:10,064 Amada? 1072 01:18:23,203 --> 01:18:25,205 Three to go, eh? 1073 01:18:26,206 --> 01:18:29,667 IWATODAI STATION SHOPPING ARCADE 1074 01:18:29,667 --> 01:18:30,460 The enemy reading... IWATODAI STATION SHOPPING ARCADE 1075 01:18:30,460 --> 01:18:30,919 The enemy reading... 1076 01:18:30,919 --> 01:18:32,462 they're right nearby. 1077 01:18:32,712 --> 01:18:34,547 Where's Shinji? 1078 01:18:36,049 --> 01:18:39,385 Amada did tell me that he couldn't make it today, but... 1079 01:18:39,385 --> 01:18:41,346 Those two are... 1080 01:18:42,972 --> 01:18:44,933 Akihiko, don't tell me that...! 1081 01:18:45,391 --> 01:18:47,393 Today's October 4, right? 1082 01:18:47,393 --> 01:18:50,438 Yamagishi! Try to locate Shinji and Amada's positions! 1083 01:18:50,438 --> 01:18:52,315 What? very well. 1084 01:18:52,315 --> 01:18:56,236 Um... Did something happen between those two? 1085 01:19:06,579 --> 01:19:08,414 So you came. 1086 01:19:17,090 --> 01:19:20,677 Since you were willing to ditch the operation, 1087 01:19:21,261 --> 01:19:23,596 you know what this is about, right? 1088 01:19:25,640 --> 01:19:26,766 Two years ago... 1089 01:19:26,766 --> 01:19:29,936 On a night when we'd gone to take down a Shadow in the city. 1090 01:19:29,936 --> 01:19:33,356 At the time, Aragaki had just acquired his Persona, 1091 01:19:33,356 --> 01:19:35,316 and he suddenly lost control of his powers. 1092 01:19:35,316 --> 01:19:36,484 Lost control... 1093 01:19:36,484 --> 01:19:41,030 Unfortunately, there was just one casualty that night. 1094 01:19:42,490 --> 01:19:45,535 And that was... Amada's mother. 1095 01:19:46,035 --> 01:19:47,745 I'm getting a reading! 1096 01:19:47,745 --> 01:19:49,747 Those two are together! 1097 01:19:49,747 --> 01:19:50,999 The location is... 1098 01:19:51,207 --> 01:19:54,252 The alley behind Port Island Station! 1099 01:19:54,877 --> 01:19:56,045 Akihiko! 1100 01:19:57,005 --> 01:19:58,089 Shadows! 1101 01:19:58,089 --> 01:19:59,257 They're coming! 1102 01:20:05,179 --> 01:20:07,515 We're gonna make short work of them! 1103 01:20:07,515 --> 01:20:10,893 Don't jump the gun - Shinji! Amada! 1104 01:20:18,067 --> 01:20:20,361 It was two years ago today. 1105 01:20:20,611 --> 01:20:24,073 My mom died right here that day. 1106 01:20:24,073 --> 01:20:26,743 Officially, her cause of death was a traffic accident, 1107 01:20:26,743 --> 01:20:28,953 but that was no accident. 1108 01:20:29,203 --> 01:20:30,872 I saw it... 1109 01:20:30,872 --> 01:20:32,540 My mother was murdered! 1110 01:20:33,166 --> 01:20:34,834 It was you who killed her! 1111 01:20:43,217 --> 01:20:44,135 Persona! 1112 01:20:47,638 --> 01:20:49,307 Polydeuces! 1113 01:20:53,478 --> 01:20:56,314 There was nothing good about my life. 1114 01:20:56,731 --> 01:20:59,317 It was painful just to go on living. 1115 01:20:59,942 --> 01:21:02,362 And that's how everyone treated me. 1116 01:21:02,653 --> 01:21:05,365 No matter where I went, they felt sorry for me. 1117 01:21:06,240 --> 01:21:09,243 There was a time when I thought about dying, 1118 01:21:09,243 --> 01:21:12,330 but I can't face my mother like this. 1119 01:21:12,663 --> 01:21:14,415 So I made up my mind! 1120 01:21:14,665 --> 01:21:17,335 That I'd go on living until I avenged her! 1121 01:21:20,463 --> 01:21:21,923 All right! 1122 01:21:22,256 --> 01:21:23,257 Let me! 1123 01:21:24,717 --> 01:21:25,468 What? 1124 01:21:27,136 --> 01:21:28,513 While we were summoning...? 1125 01:21:28,513 --> 01:21:29,555 Takeba! 1126 01:21:31,224 --> 01:21:33,184 - Are you all right? - Yes. 1127 01:21:33,184 --> 01:21:35,269 Hey! Yukari-cchi! 1128 01:21:45,988 --> 01:21:48,116 Wh-What... is that? 1129 01:21:49,659 --> 01:21:50,827 That's... 1130 01:22:00,378 --> 01:22:02,755 At first I thought it was the Shadows. 1131 01:22:02,755 --> 01:22:04,132 But I was wrong. 1132 01:22:05,049 --> 01:22:07,552 The other day, it came back to me clearly. 1133 01:22:07,552 --> 01:22:10,388 When I saw your Persona go berserk... 1134 01:22:11,472 --> 01:22:13,766 That's how you killed her, huh? 1135 01:22:13,766 --> 01:22:15,601 My mother... 1136 01:22:15,935 --> 01:22:18,146 No way are you getting away with that! 1137 01:22:18,146 --> 01:22:19,147 So... 1138 01:22:19,439 --> 01:22:21,149 I'm going to kill you myself! 1139 01:22:25,945 --> 01:22:27,780 This is no good! 1140 01:22:40,334 --> 01:22:41,669 You guys, are you all right? 1141 01:22:43,713 --> 01:22:46,966 Iori! Takeba! Koromaru! Where's Yuki? 1142 01:22:46,966 --> 01:22:48,050 Persona! 1143 01:22:54,223 --> 01:22:55,308 Makoto! 1144 01:23:06,152 --> 01:23:07,278 Not good! 1145 01:23:16,954 --> 01:23:17,997 Mitsuru! 1146 01:23:20,041 --> 01:23:22,293 Let's start by holding off this one! 1147 01:23:29,675 --> 01:23:30,676 Now! 1148 01:23:36,807 --> 01:23:37,850 Yuki! 1149 01:23:37,850 --> 01:23:39,560 Take out that roulette thing! 1150 01:23:39,894 --> 01:23:42,021 If you don't hurry, Shinji's gonna... 1151 01:23:50,488 --> 01:23:51,656 Do it. 1152 01:23:51,906 --> 01:23:53,366 I won't resist. 1153 01:23:54,700 --> 01:23:57,286 It's the penalty for constantly running away from it. 1154 01:23:57,286 --> 01:23:59,038 The reason I left my team, 1155 01:23:59,038 --> 01:24:01,791 and why I suppressed myself with drugs. 1156 01:24:01,791 --> 01:24:04,252 It was all because I wanted to forget. 1157 01:24:05,628 --> 01:24:07,505 But it didn't work out. 1158 01:24:08,339 --> 01:24:10,424 My body refuses to forget. 1159 01:24:10,716 --> 01:24:13,135 I find myself here before I know it. 1160 01:24:13,636 --> 01:24:15,888 Even though it's a spot I don't want to see. 1161 01:24:15,888 --> 01:24:18,474 It won't do you any good to tell me that now! 1162 01:24:18,474 --> 01:24:19,767 Sure, I know. 1163 01:24:19,767 --> 01:24:21,852 I'm not gonna make any excuses. 1164 01:24:21,852 --> 01:24:23,604 It's something that I did. 1165 01:24:23,604 --> 01:24:25,439 I'll pay the price. 1166 01:24:25,815 --> 01:24:29,193 But... There's just one thing I should warn you about. 1167 01:24:29,193 --> 01:24:30,736 Warn me? 1168 01:24:30,736 --> 01:24:33,072 If you take the life of even a wretch like me, 1169 01:24:33,072 --> 01:24:36,951 you'll end up shouldering the same burden as me. 1170 01:24:36,951 --> 01:24:39,370 Just be sure you're ready for that. 1171 01:24:40,371 --> 01:24:41,872 What's up with that? 1172 01:24:42,081 --> 01:24:43,749 Is that you begging for your life? 1173 01:24:43,749 --> 01:24:45,960 Even if there's nothing but hate inside you, 1174 01:24:45,960 --> 01:24:48,629 someday you'll end up shouldering it. 1175 01:24:48,629 --> 01:24:50,006 Without fail. 1176 01:24:50,881 --> 01:24:52,300 Don't mess with me! 1177 01:24:52,300 --> 01:24:55,344 No way am I ever shouldering something like that! 1178 01:24:57,346 --> 01:25:00,099 You're absolutely right. 1179 01:25:00,099 --> 01:25:03,227 Of course you'll never shoulder such a thing. 1180 01:25:03,227 --> 01:25:04,895 Nor is it even necessary. 1181 01:25:12,236 --> 01:25:13,112 Yuki! 1182 01:25:26,500 --> 01:25:27,668 Makoto? 1183 01:25:34,675 --> 01:25:35,885 Oh, no! 1184 01:26:04,205 --> 01:26:05,665 What he's about to do... 1185 01:26:05,665 --> 01:26:07,375 That's revenge. 1186 01:26:07,625 --> 01:26:10,836 Since his mother was killed, it's okay for him to kill, too. 1187 01:26:10,836 --> 01:26:12,213 You bastard! 1188 01:26:12,213 --> 01:26:13,673 Of course... 1189 01:26:14,215 --> 01:26:17,468 Either way, you're going to die, eventually. 1190 01:26:17,468 --> 01:26:20,721 Even if this boy doesn't get his revenge. 1191 01:26:21,806 --> 01:26:27,395 It's been quite a while since you started using drugs to suppress your Persona. 1192 01:26:28,145 --> 01:26:30,981 You don't have much time in this world. 1193 01:26:32,817 --> 01:26:34,694 What's that supposed to mean? 1194 01:26:36,028 --> 01:26:37,613 Is it true? 1195 01:26:37,905 --> 01:26:40,032 You're just gonna die on your own? 1196 01:26:40,032 --> 01:26:44,245 Even if... I don't do anything... 1197 01:26:45,705 --> 01:26:47,498 On your own?! 1198 01:26:49,208 --> 01:26:51,168 How is that fair? 1199 01:26:52,044 --> 01:26:54,672 Then what... what was I doing all this time? 1200 01:26:54,672 --> 01:27:00,094 What actually brings on death probably doesn't matter. 1201 01:27:00,344 --> 01:27:01,721 Young man, 1202 01:27:01,721 --> 01:27:06,934 I'm not discerning the scent of living from you - in a different way than him. 1203 01:27:08,227 --> 01:27:12,273 After slaying him, you were planning to die yourself, too, weren't you? 1204 01:27:14,233 --> 01:27:17,570 But that's just a matter of who goes first. 1205 01:27:17,820 --> 01:27:21,949 Either way, both of you are going to die, anyway. 1206 01:27:22,825 --> 01:27:24,034 Don't gimme that! 1207 01:27:32,293 --> 01:27:33,377 Yuki! 1208 01:27:33,627 --> 01:27:36,255 You've got to take out that roulette-thing! 1209 01:27:44,305 --> 01:27:45,181 Akihiko! 1210 01:27:45,181 --> 01:27:46,807 Die! 1211 01:27:52,480 --> 01:27:53,314 Yuki! 1212 01:27:53,856 --> 01:27:55,691 Persona! 1213 01:28:18,631 --> 01:28:19,799 Mitsuru! 1214 01:28:19,799 --> 01:28:21,383 Take care of the others! 1215 01:28:21,967 --> 01:28:22,843 Akihiko! 1216 01:28:24,261 --> 01:28:25,513 Shinji... 1217 01:28:36,440 --> 01:28:39,735 Now, then, in lieu of your dying words, let me ask you. 1218 01:28:39,735 --> 01:28:44,406 There's a data gatherer among you, is there not? 1219 01:28:44,657 --> 01:28:48,202 You see, you have better data than we do, 1220 01:28:48,202 --> 01:28:51,539 so we can't protect the Shadows. 1221 01:28:51,789 --> 01:28:53,666 Please tell me. 1222 01:28:53,666 --> 01:28:56,126 The identity of this nuisance. 1223 01:28:57,545 --> 01:28:59,380 What's wrong? 1224 01:28:59,380 --> 01:29:01,674 Won't you tell me? 1225 01:29:03,217 --> 01:29:06,303 Or are you no longer able to speak? 1226 01:29:07,680 --> 01:29:09,890 I don't know who... 1227 01:29:10,140 --> 01:29:11,308 It's me. 1228 01:29:12,351 --> 01:29:13,894 Is that true? 1229 01:29:14,520 --> 01:29:15,980 It's true! 1230 01:29:15,980 --> 01:29:17,606 Because I can do that... 1231 01:29:17,606 --> 01:29:20,943 that's why, even though I'm just a kid, they let me join the fight! 1232 01:29:20,943 --> 01:29:22,361 What are you talking... 1233 01:29:23,863 --> 01:29:25,406 I wasn't asking you. 1234 01:29:28,033 --> 01:29:29,660 I don't care anymore. 1235 01:29:29,869 --> 01:29:32,913 My revenge is over. 1236 01:29:36,542 --> 01:29:38,043 I see. 1237 01:29:38,586 --> 01:29:42,006 In other words, you've lived enough. 1238 01:29:42,256 --> 01:29:44,174 So wonderfully prepared. 1239 01:29:44,174 --> 01:29:46,343 I'll take care of you first. 1240 01:29:47,386 --> 01:29:49,597 Now go in peace... 1241 01:30:16,373 --> 01:30:18,667 What did you do that for? 1242 01:30:18,667 --> 01:30:21,795 What good would it possibly do you to save this child? 1243 01:30:21,795 --> 01:30:22,713 Shinji! 1244 01:30:25,424 --> 01:30:27,426 What a buzzkill... 1245 01:30:29,178 --> 01:30:29,970 Shinji! 1246 01:30:29,970 --> 01:30:30,930 Aragaki! 1247 01:30:30,930 --> 01:30:32,890 - Senpai! - Senpai! 1248 01:30:39,063 --> 01:30:40,064 Shinji! 1249 01:30:40,064 --> 01:30:42,483 Stay with us! Shinji! 1250 01:30:43,275 --> 01:30:45,235 Let's treat those wounds right away! 1251 01:30:45,986 --> 01:30:48,197 What's that look on your face? 1252 01:30:48,197 --> 01:30:51,450 You just got your wish, for God's sake. 1253 01:30:52,242 --> 01:30:53,661 - Senpai! - Aragaki-senpai! 1254 01:30:53,661 --> 01:30:54,870 Shinji! 1255 01:30:55,329 --> 01:30:56,914 These wounds are too deep! 1256 01:30:56,914 --> 01:30:59,416 We can't do anything until the Dark Hour ends! 1257 01:30:59,416 --> 01:31:01,085 You don't have to... 1258 01:31:01,085 --> 01:31:03,879 get rid of your hate right away... 1259 01:31:04,129 --> 01:31:06,006 Just turn it into power... 1260 01:31:06,924 --> 01:31:10,135 Remember, you're still just a kid... 1261 01:31:11,595 --> 01:31:14,098 For what lies ahead of you... 1262 01:31:14,348 --> 01:31:15,516 Live. 1263 01:31:16,725 --> 01:31:18,435 No way... 1264 01:31:18,686 --> 01:31:20,020 I... 1265 01:31:20,646 --> 01:31:22,272 Aki... 1266 01:31:22,648 --> 01:31:24,400 Take care of him... 1267 01:31:32,658 --> 01:31:34,118 Right... 1268 01:31:35,244 --> 01:31:38,539 This is how it should be... 1269 01:33:17,846 --> 01:33:21,016 Oh, man... Does this have anything to do with us? 1270 01:33:21,016 --> 01:33:22,017 Who knows? 1271 01:33:22,559 --> 01:33:24,895 I mean, did you even know Aragaki? 1272 01:33:24,895 --> 01:33:26,855 How could I have known him? 1273 01:33:26,855 --> 01:33:28,732 He never came to school, remember? 1274 01:33:28,732 --> 01:33:33,403 Anyway, who knew that you could really get caught up in these violence incidents? 1275 01:33:33,403 --> 01:33:36,740 I don't know if he got caught up in it. Wasn't it probably just a fight? 1276 01:33:36,740 --> 01:33:39,284 I mean, I'm sure he was that type of guy anyway. 1277 01:33:39,785 --> 01:33:41,328 You shut up. 1278 01:33:41,537 --> 01:33:42,287 What? 1279 01:33:42,287 --> 01:33:44,289 I said, shut up! 1280 01:33:44,706 --> 01:33:46,792 Iori! Sit down! 85196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.