Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:38,394 --> 00:01:39,645
What?
4
00:01:52,158 --> 00:01:53,534
Nooooo!
5
00:02:11,636 --> 00:02:13,721
What's up with these lights?
6
00:02:15,765 --> 00:02:16,849
Here it comes!
7
00:02:19,393 --> 00:02:20,728
Polydeuces!
8
00:02:26,108 --> 00:02:27,026
Akihiko!
9
00:02:27,026 --> 00:02:28,152
Iori!
10
00:02:33,908 --> 00:02:35,242
Penthesilea!
11
00:02:40,414 --> 00:02:41,457
Ouch!
12
00:02:44,585 --> 00:02:47,213
Yamagishi! You still can't reach him?
13
00:02:47,213 --> 00:02:48,798
Hold on a second, please.
14
00:02:48,798 --> 00:02:50,466
It won't be much longer.
15
00:02:52,134 --> 00:02:56,013
Yuki! Yuki! Can you hear me?
16
00:02:56,305 --> 00:02:57,598
Yamagishi?
17
00:02:57,598 --> 00:03:00,726
Thank goodness, I've finally reached you!
18
00:03:00,976 --> 00:03:05,106
Looks like everyone's been
scattered in a Shadow attack.
19
00:03:05,106 --> 00:03:07,900
Are you all right, Yuki?
20
00:03:10,611 --> 00:03:12,655
I've sustained some damage.
21
00:03:26,377 --> 00:03:27,503
Hermes!
22
00:03:30,131 --> 00:03:31,340
Good job, Iori!
23
00:03:31,340 --> 00:03:32,758
Take that!
24
00:03:39,849 --> 00:03:40,641
Akihiko!
25
00:03:42,768 --> 00:03:43,853
This one's mine!
26
00:03:51,861 --> 00:03:52,987
Iori!
27
00:04:02,413 --> 00:04:03,414
Iori?
28
00:04:03,998 --> 00:04:06,417
What do you think
you're doing, JunPei?
29
00:04:08,711 --> 00:04:09,795
Junpei!
30
00:04:12,631 --> 00:04:14,008
No good!
31
00:04:14,008 --> 00:04:17,386
Junpei's infatuated right now!
32
00:04:17,386 --> 00:04:19,847
He can't tell the enemy from his allies!
33
00:04:19,847 --> 00:04:21,140
Sorry, you guys!
34
00:04:21,390 --> 00:04:23,684
Wait, what? What's the situation?
35
00:04:27,480 --> 00:04:29,523
Yukari-cchi...
36
00:04:29,774 --> 00:04:32,943
You sure look hot!
37
00:04:34,612 --> 00:04:36,530
Run! Junpei's in a state of...
38
00:04:36,530 --> 00:04:37,823
Total creepiness!
39
00:04:43,829 --> 00:04:46,373
Sorry, live strong.
40
00:04:46,832 --> 00:04:49,293
Watch it, he's got some strange moves.
41
00:04:49,293 --> 00:04:53,088
He seems to be a Shadow
adept at psychological attacks.
42
00:04:53,339 --> 00:04:55,966
So he's the one who pulled that?
43
00:04:56,926 --> 00:04:58,385
Persona!
44
00:05:04,600 --> 00:05:06,685
This is the moment
I've been waiting for!
45
00:05:06,685 --> 00:05:08,062
I'm doing this!
46
00:05:09,438 --> 00:05:10,606
Why, you...
47
00:05:14,819 --> 00:05:17,029
You're so dead, you know that?!
48
00:05:31,085 --> 00:05:34,046
I don't know why, but
my cheek is killing me.
49
00:05:34,046 --> 00:05:36,882
That's due to a lack of training.
50
00:05:36,882 --> 00:05:38,801
Whaaaat?
51
00:05:39,385 --> 00:05:40,719
Yuki...
52
00:05:41,303 --> 00:05:43,347
About what happened earlier...
53
00:05:43,347 --> 00:05:45,683
If you tell anyone, we're done, okay?
54
00:05:45,683 --> 00:05:46,934
You mean about the shower?
55
00:05:46,934 --> 00:05:48,602
I said don't talk about it!
56
00:05:48,602 --> 00:05:51,981
L-Listen, am I really
getting through to you?
57
00:05:59,530 --> 00:06:01,740
Now that's what I call a show.
58
00:06:02,032 --> 00:06:04,159
What do you say, Jin?
59
00:06:04,159 --> 00:06:05,953
Are they the enemy?
60
00:06:05,953 --> 00:06:11,375
It's almost time to hook up with
that guy, so why not just ask him?
61
00:06:11,375 --> 00:06:14,253
I see. Good idea.
62
00:06:17,131 --> 00:06:18,173
Hey!
63
00:06:19,008 --> 00:06:21,385
Don't stop all of a sudden!
64
00:06:21,385 --> 00:06:23,679
Jeez, what is it?
65
00:06:26,849 --> 00:06:28,434
I don't know why.
66
00:06:29,018 --> 00:06:30,895
But I feel really good.
67
00:06:51,206 --> 00:06:54,919
Welcome to our Velvet Room.
68
00:06:56,420 --> 00:07:02,176
More than three months have gone by
since you started coming here.
69
00:07:02,176 --> 00:07:05,095
How is the state of your heart?
70
00:07:05,804 --> 00:07:08,515
At any rate, it is now summer.
71
00:07:08,515 --> 00:07:12,436
Rumor has it that summer is
a mysterious season
72
00:07:12,436 --> 00:07:15,314
that releases people
from their inhibitions.
73
00:07:15,314 --> 00:07:19,360
I hope you'll take this chance
to unleash every desire you harbor,
74
00:07:19,360 --> 00:07:23,364
and enjoy your youth to the fullest.
75
00:07:24,239 --> 00:07:25,199
However...
76
00:07:25,574 --> 00:07:30,454
Please beware of the shadows
that creep ever closer.
77
00:07:52,393 --> 00:07:57,982
Hey, boats sure have a way of
getting you all pumped up, huh?
78
00:07:58,273 --> 00:07:59,483
I mean, like this sea breeze
that you can't experience on land...
79
00:07:59,483 --> 00:08:02,027
Would you pipe down already?
I mean, like this sea breeze
that you can't experience on land...
80
00:08:02,027 --> 00:08:02,778
You're not a kid!
I mean, like this sea breeze
that you can't experience on land...
81
00:08:02,778 --> 00:08:03,737
You're not a kid!
82
00:08:03,737 --> 00:08:08,492
Ah... Right now,
I'm one with this breeze!
83
00:08:08,492 --> 00:08:10,619
A change-of-scenery trip, huh?
84
00:08:10,869 --> 00:08:13,497
We should thank Mr. Ikutsuki.
85
00:08:13,998 --> 00:08:15,082
Hey!
86
00:08:15,249 --> 00:08:17,710
I can finally see it clearly!
87
00:08:17,710 --> 00:08:19,920
Awesome!
88
00:08:19,920 --> 00:08:22,589
Ya... ku... shi... ma!
89
00:08:33,058 --> 00:08:36,687
We're here! We made it! Yakushima!
90
00:08:36,687 --> 00:08:39,606
Blue sea, white beach!
91
00:08:39,606 --> 00:08:42,776
Man, this is what you call youth, huh?
92
00:08:42,776 --> 00:08:43,944
Just kidding!
93
00:08:43,944 --> 00:08:46,947
Wow! The ocean's so beautiful!
94
00:08:50,367 --> 00:08:53,162
Ah! Contestant Yukari!
95
00:08:53,162 --> 00:08:56,832
It's a much bolder design
than I'd envisioned, eh?
96
00:08:56,832 --> 00:09:02,337
Has your confidence nurtured by your
grueling training led to this audacity?
97
00:09:03,297 --> 00:09:04,631
The parasols...
98
00:09:04,631 --> 00:09:08,719
Do you think we're allowed
to just use any one that's free?
99
00:09:08,719 --> 00:09:10,012
Whoops!
100
00:09:10,012 --> 00:09:12,848
Next up, Contestant Fuuka!
101
00:09:13,932 --> 00:09:15,142
Hold up...
102
00:09:15,934 --> 00:09:17,561
Fuuka...
103
00:09:18,020 --> 00:09:19,605
you...
104
00:09:20,939 --> 00:09:24,318
Are you the type that looks
slimmer than you are?
105
00:09:29,323 --> 00:09:32,534
And finally, providing
the grand finale is...
106
00:09:36,413 --> 00:09:37,664
What's going on?
107
00:09:43,295 --> 00:09:46,507
What's that commotion they're making?
108
00:09:46,965 --> 00:09:48,217
Wow!
109
00:09:48,217 --> 00:09:50,552
Kirijo-senpai, you look gorgeous!
110
00:09:50,552 --> 00:09:53,764
Seriously! So fair! So pretty!
111
00:09:54,014 --> 00:09:56,517
Have you already applied sunblock?
112
00:09:56,517 --> 00:09:57,643
N-No...
113
00:09:57,851 --> 00:09:59,144
Not good!
114
00:09:59,144 --> 00:10:01,730
You need to put sunblock on,
or you'll get burned!
115
00:10:01,730 --> 00:10:02,147
Oh, right, you're right.
116
00:10:02,147 --> 00:10:04,066
Awesome... awesome... I love it!
Oh, right, you're right.
117
00:10:04,066 --> 00:10:05,442
Awesome... awesome... I love it!
She's right!
118
00:10:05,442 --> 00:10:07,653
Your skin's too lovely not to!
119
00:10:08,112 --> 00:10:11,156
I'm so envious of how fair your skin is!
120
00:10:46,567 --> 00:10:48,610
How does that make any sense?!
121
00:10:48,610 --> 00:10:53,157
Coming to the southern seas in the summer,
and going on a hike in the woods?
122
00:10:53,157 --> 00:10:55,742
Now that it's come to this, let's do it!
123
00:10:55,742 --> 00:10:58,203
I'm calling it Operation
Yakushima Surf-fishing!
124
00:10:58,203 --> 00:10:59,746
You mean Operation Hook-up?
125
00:10:59,746 --> 00:11:01,623
Well, what else can we do?
126
00:11:01,623 --> 00:11:06,128
None of the girls want
to be under the sun!
127
00:11:06,128 --> 00:11:09,298
If it's an operation,
Yuki's got to take the reins.
128
00:11:09,840 --> 00:11:11,592
Gotcha.
129
00:11:17,222 --> 00:11:18,891
Hey, what do you want to do next?
130
00:11:18,891 --> 00:11:20,517
I'm starving!
131
00:11:21,101 --> 00:11:23,228
I checked my guidebook.
132
00:11:23,228 --> 00:11:24,354
What's that?
133
00:11:28,650 --> 00:11:30,027
Back attack - success!
134
00:11:37,326 --> 00:11:39,953
All right, the battle gong has sounded.
135
00:11:41,663 --> 00:11:42,331
What's this?
136
00:11:42,331 --> 00:11:43,081
Creepy!
What's this?
137
00:11:43,081 --> 00:11:44,208
Creepy!
138
00:11:49,213 --> 00:11:51,006
All righty!
139
00:11:51,006 --> 00:11:54,009
Since you're all pretty adorable...
140
00:11:54,176 --> 00:11:58,305
I'll be happy to join you in a lesson.
141
00:11:58,805 --> 00:12:00,515
Yes... in... deed...
142
00:12:09,066 --> 00:12:11,235
Operation - epic fail...
143
00:12:11,235 --> 00:12:14,404
If this were actual
combat... we'd be dead.
144
00:12:17,824 --> 00:12:20,035
What's wrong, Iori?
145
00:12:30,462 --> 00:12:33,882
Right at the eleventh hour -
an unbelievable wave!
146
00:12:33,882 --> 00:12:36,468
You really are cruel, God!
147
00:12:36,468 --> 00:12:38,679
I mean, she's seriously hot!
148
00:12:38,679 --> 00:12:40,055
I agree.
149
00:12:47,646 --> 00:12:49,982
Uh, are you alone?
150
00:12:49,982 --> 00:12:53,568
I'm... J-J-Junpei.
151
00:12:56,238 --> 00:12:57,281
Ju?
152
00:12:57,281 --> 00:13:00,325
Uh... um...
153
00:13:00,617 --> 00:13:05,414
If you're free, wanna
talk or something?
154
00:13:06,331 --> 00:13:08,208
I am looking for someone.
155
00:13:08,458 --> 00:13:10,460
And that someone is not you.
156
00:13:15,299 --> 00:13:16,591
Uh, listen...
157
00:13:17,134 --> 00:13:18,844
Do you like the ocean?
158
00:13:20,679 --> 00:13:21,596
What do you want?
159
00:13:21,888 --> 00:13:25,017
Uh, I mean, the ocean's great, huh?
160
00:13:25,267 --> 00:13:27,352
They say that among triathlon athletes,
161
00:13:27,352 --> 00:13:29,980
the ones that train in the ocean
162
00:13:29,980 --> 00:13:32,983
are way stronger than the ones
who mainly train in pools.
163
00:13:32,983 --> 00:13:33,942
Just as you'd...
164
00:13:33,942 --> 00:13:36,862
I have no need for
information of that nature.
165
00:13:44,703 --> 00:13:46,204
I haven't lost.
166
00:13:46,204 --> 00:13:48,165
I haven't lost, all right?
167
00:13:52,252 --> 00:13:54,629
Hey, he's into it for once!
168
00:14:14,608 --> 00:14:16,651
It's almost time for full tide, huh?
169
00:14:35,170 --> 00:14:36,421
You're...
170
00:14:43,804 --> 00:14:46,598
For now, my priority will
be to evade danger.
171
00:15:06,410 --> 00:15:08,453
Welcome home!
172
00:15:09,913 --> 00:15:10,956
Welcome home.
173
00:15:11,373 --> 00:15:13,417
Looks like you enjoyed the sea.
174
00:15:13,417 --> 00:15:14,668
Yes.
175
00:15:15,293 --> 00:15:17,587
Please show them to the living room.
176
00:15:17,587 --> 00:15:19,089
I'll be along shortly.
177
00:15:19,089 --> 00:15:20,465
Very well.
178
00:15:20,465 --> 00:15:20,966
Everyone, please come this way.
179
00:15:20,966 --> 00:15:22,676
Chairman, sorry to impose, but...
Everyone, please come this way.
180
00:15:22,676 --> 00:15:23,510
Chairman, sorry to impose, but...
So there really are
such things as maids.
181
00:15:23,510 --> 00:15:24,719
Very well.
So there really are
such things as maids.
182
00:15:24,719 --> 00:15:25,637
I'll get the discussion going, then.
So there really are
such things as maids.
183
00:15:25,637 --> 00:15:27,139
I'll get the discussion going, then.
184
00:15:27,139 --> 00:15:28,974
I'm counting on you.
185
00:15:33,437 --> 00:15:34,896
Do you have a moment, sir?
186
00:15:35,147 --> 00:15:36,189
Enter.
187
00:15:42,612 --> 00:15:44,990
It's been a long time... Father.
188
00:15:46,324 --> 00:15:50,537
I apologize for all the people
and commotion on your day off.
189
00:15:54,207 --> 00:15:56,835
Since you have come to visit me...
190
00:15:56,835 --> 00:16:00,505
that means that you've resolved
to tell them the truth, correct?
191
00:16:00,839 --> 00:16:01,965
Yes, sir.
192
00:16:03,133 --> 00:16:05,760
Don't blame yourself, Mitsuru.
193
00:16:05,969 --> 00:16:07,762
I've told you time and time again.
194
00:16:07,762 --> 00:16:10,599
This is not a sin for you to bear.
195
00:16:10,599 --> 00:16:16,730
However, it is a fact that we have been
making them fight while hiding the truth.
196
00:16:16,730 --> 00:16:18,732
Deceit was a matter of course.
197
00:16:19,816 --> 00:16:23,361
Two in harmony surpasses
one in perfection.
198
00:16:23,737 --> 00:16:25,906
Since we separated
from the Nanjo Group,
199
00:16:25,906 --> 00:16:28,742
these words have been passed down
through the Kirijo Group.
200
00:16:28,742 --> 00:16:31,369
Mitsuru, try to believe in people.
201
00:16:32,037 --> 00:16:36,166
However you may keep it all to yourself,
it's just individual power after all.
202
00:16:36,166 --> 00:16:40,128
There are things in this world
a person cannot do alone.
203
00:16:41,171 --> 00:16:42,464
Yes, sir.
204
00:16:44,257 --> 00:16:45,800
Our research shows
205
00:16:45,800 --> 00:16:51,640
that there's a total of twelve large Shadows
that appear during every full moon.
206
00:16:52,057 --> 00:16:54,684
Twelve large Shadows...
207
00:16:55,101 --> 00:16:58,313
Why do such things even exist?
208
00:16:58,313 --> 00:17:02,651
And why is there
a Dark Hour, for that matter?
209
00:17:02,651 --> 00:17:04,069
Tartarus, too.
210
00:17:04,319 --> 00:17:07,906
Come to think of it, there's
so much that we don't know.
211
00:17:08,615 --> 00:17:10,200
About that...
212
00:17:10,200 --> 00:17:11,910
allow me to explain.
213
00:17:16,331 --> 00:17:18,792
This is my father.
214
00:17:18,792 --> 00:17:20,418
I'm Takeharu Kirijo.
215
00:17:20,752 --> 00:17:24,464
Mr. Takeharu is the current
head of the Kirijo Group.
216
00:17:24,464 --> 00:17:26,841
All your equipment and whatnot...
217
00:17:27,008 --> 00:17:30,262
It's all thanks to
Mr. Takeharu's support.
218
00:17:30,262 --> 00:17:32,097
The Kirijo Group...
219
00:17:33,014 --> 00:17:35,475
Are you Yukari Takeba?
220
00:17:35,976 --> 00:17:37,477
Uh, yes.
221
00:17:37,477 --> 00:17:38,853
I see.
222
00:17:39,354 --> 00:17:41,690
This must have been fate, as well.
223
00:17:42,816 --> 00:17:48,071
Either way, I knew that
I needed to tell you all the truth.
224
00:17:48,071 --> 00:17:52,826
And now that there are people
abusing the Dark Hour,
225
00:17:52,826 --> 00:17:54,703
it's all the more imperative that I do.
226
00:17:54,703 --> 00:17:56,204
Abusing the Dark Hour?
227
00:17:57,539 --> 00:17:59,958
Is it almost midnight?
228
00:18:24,190 --> 00:18:25,692
Good evening.
229
00:18:27,027 --> 00:18:28,695
W-Who are you guys?
230
00:18:28,945 --> 00:18:31,489
What's the deal with this?
231
00:18:32,949 --> 00:18:37,162
Address, name, age, occupation,
and so on and so forth.
232
00:18:37,162 --> 00:18:39,122
There's no question that this is you?
233
00:18:39,873 --> 00:18:41,374
What are you talking about?
234
00:18:41,374 --> 00:18:43,084
I don't get it!
235
00:18:43,084 --> 00:18:45,378
There are people who hold
a grudge against you.
236
00:18:45,378 --> 00:18:48,465
And so we've been
hired to get revenge.
237
00:18:48,757 --> 00:18:50,050
Revenge?
238
00:18:50,342 --> 00:18:52,636
That's got to be some kind of mistake!
239
00:18:52,844 --> 00:18:54,554
I haven't done anything!
240
00:18:54,554 --> 00:18:57,098
The evil intent that you're aware of
241
00:18:57,098 --> 00:19:00,268
has no bearing on the evil intent
sensed by your opponent.
242
00:19:00,268 --> 00:19:02,937
After all, people all hear
what they want to hear,
243
00:19:02,937 --> 00:19:06,024
and believe only
what they want to believe.
244
00:19:07,192 --> 00:19:12,238
Don't tell me you're those avengers-for-hire
that I'm hearing about on the internet...
245
00:19:14,032 --> 00:19:15,659
N-No! No!
246
00:19:16,201 --> 00:19:17,285
Stay away from me!
247
00:19:21,331 --> 00:19:24,292
That was magnificent,
your voice just now.
248
00:19:24,292 --> 00:19:27,212
The important thing is
that emotion you showed.
249
00:19:27,712 --> 00:19:29,089
He's not dead yet.
250
00:19:29,089 --> 00:19:31,883
Leave him be.
It's just a matter of time.
251
00:19:33,426 --> 00:19:36,471
Up to your moronic
antics as usual, huh?
252
00:19:38,223 --> 00:19:40,183
Is that you?
253
00:19:41,393 --> 00:19:43,269
You've got some balls.
254
00:19:43,269 --> 00:19:45,939
We're just complying
with demand, that's all.
255
00:19:45,939 --> 00:19:47,941
If we kill during the Dark Hour,
256
00:19:47,941 --> 00:19:51,611
it'll only be replaced by
another incident or accident.
257
00:19:52,278 --> 00:19:55,657
What do I care, as long as
I get what's coming to me.
258
00:19:55,657 --> 00:19:58,493
Jin, give him that thing.
259
00:20:01,496 --> 00:20:03,832
You can thank me
the way you normally do.
260
00:20:03,832 --> 00:20:04,958
Hold up.
261
00:20:05,250 --> 00:20:10,422
This time, rather than compensation,
we want information from you.
262
00:20:10,422 --> 00:20:12,757
About those Persona-users.
263
00:20:14,551 --> 00:20:19,597
Lately, they've been partying quite
hard every time there's a full moon.
264
00:20:19,597 --> 00:20:23,017
And they seem to be spending
a lot of time in that tower.
265
00:20:23,184 --> 00:20:26,646
What would you say their objective is?
266
00:20:26,896 --> 00:20:28,565
You know, don't you?
267
00:20:28,565 --> 00:20:30,275
Won't you tell us?
268
00:20:31,192 --> 00:20:32,777
How should I know?
269
00:20:33,862 --> 00:20:36,281
So you don't wish to tell us?
270
00:20:36,781 --> 00:20:38,908
Because they're your
comrades... Is that it?
271
00:20:38,908 --> 00:20:40,160
Wrong!
272
00:20:40,827 --> 00:20:43,788
I'm not one of them anymore.
273
00:20:44,873 --> 00:20:45,790
Ah...
274
00:20:46,082 --> 00:20:48,168
I swear I don't know.
275
00:20:48,752 --> 00:20:51,212
If I find out anything, I'll clue you in.
276
00:20:52,797 --> 00:20:54,883
We'll be looking forward to that.
277
00:20:57,260 --> 00:21:00,555
The Shadows possess
a myriad of strange powers.
278
00:21:00,930 --> 00:21:06,394
According to our research, they can
even interfere with time and space.
279
00:21:06,394 --> 00:21:07,562
In the past,
280
00:21:07,562 --> 00:21:11,900
there was someone who tried to use
those powers for his own personal gain.
281
00:21:11,900 --> 00:21:14,319
That person was Kouetsu Kirijo.
282
00:21:14,694 --> 00:21:18,823
He was my father, and
Mitsuru's grandfather.
283
00:21:21,576 --> 00:21:26,581
What my father Kouetsu tried to create
by harnessing these monsters' powers
284
00:21:26,748 --> 00:21:30,001
was a divine time manipulation device.
285
00:21:30,001 --> 00:21:32,003
Time manipulation...
286
00:21:32,337 --> 00:21:34,422
Just as it implies.
287
00:21:34,422 --> 00:21:36,299
To control the flow of time,
288
00:21:36,299 --> 00:21:40,178
and remove all obstacles and exceptions
to the rule before they occur.
289
00:21:40,178 --> 00:21:43,223
You could call it a tool
to manipulate the future at will.
290
00:21:43,223 --> 00:21:44,849
W-Wow...
291
00:21:44,849 --> 00:21:47,227
Talk about a supersized ambition...
292
00:21:51,356 --> 00:21:53,525
To complete this divine device,
293
00:21:53,525 --> 00:21:56,194
my father hired special researchers,
294
00:21:56,194 --> 00:22:00,073
and had them collect a massive
amount of Shadows over several years.
295
00:22:00,073 --> 00:22:02,283
But ten years ago,
296
00:22:02,283 --> 00:22:06,246
during the final stages of
the experiment, there was an accident,
297
00:22:06,246 --> 00:22:09,207
and the power of
the now-uncontrollable Shadows
298
00:22:09,415 --> 00:22:12,710
would end up leaving
its dreadful mark.
299
00:22:13,670 --> 00:22:15,964
That would be the Dark
Hour and Tartarus.
300
00:22:16,381 --> 00:22:18,258
Just a minute, though!
301
00:22:18,258 --> 00:22:22,971
If what you just told us is true, then
why does the school turn into Tartarus?
302
00:22:25,181 --> 00:22:28,101
Don't tell me... the site
for the experiment was...
303
00:22:28,685 --> 00:22:29,978
That's right.
304
00:22:30,436 --> 00:22:32,689
The site for
the experiment was indeed...
305
00:22:33,314 --> 00:22:36,442
Gekkoukan High School, ten years ago.
306
00:23:02,510 --> 00:23:03,887
Calm down.
307
00:23:03,887 --> 00:23:05,471
Not gonna bite you or anything.
308
00:23:08,391 --> 00:23:09,475
A person?
309
00:23:09,851 --> 00:23:10,727
But you're...!
310
00:23:14,981 --> 00:23:17,984
There's something that
I'd like you all to see.
311
00:23:24,449 --> 00:23:25,366
What's this?
312
00:23:25,366 --> 00:23:28,202
It's the only existing
footage of the accident,
313
00:23:28,202 --> 00:23:31,497
left by an on-site researcher.
314
00:23:32,373 --> 00:23:42,258
I hope that someone with
a conscience sees this video
315
00:23:42,675 --> 00:23:46,012
I've made the most
unthinkable mistake
316
00:23:46,387 --> 00:23:48,056
Blinded by my own success,
317
00:23:48,056 --> 00:23:51,851
I took advantage of the head's Plan
and did something foolish
318
00:23:53,937 --> 00:23:57,774
It's probably too late to avoid
an unprecedented disaster
319
00:23:57,774 --> 00:24:01,986
But I'm going to leave you
this footage as atonement
320
00:24:01,986 --> 00:24:04,906
Anyone who's watching this!
Whoever you are
321
00:24:04,906 --> 00:24:06,449
I want you to listen carefully!
322
00:24:06,449 --> 00:24:11,079
With the explosion, most of the Shadows
we collected have scattered to neighboring areas!
323
00:24:11,079 --> 00:24:15,375
If we're going to end this nightmare,
our only option is to eliminate them all!
324
00:24:20,046 --> 00:24:22,548
This is all my fault
325
00:24:22,548 --> 00:24:24,384
I'm truly sorry
326
00:24:31,432 --> 00:24:32,725
Dad...
327
00:24:37,480 --> 00:24:41,359
So you knew all about it,
Kirijo-senpai...
328
00:24:41,859 --> 00:24:45,279
That it was my father
who caused that incident.
329
00:24:45,279 --> 00:24:46,239
Takeba...
330
00:24:46,239 --> 00:24:47,532
Everything...
331
00:24:47,991 --> 00:24:49,909
You knew everything, so...
332
00:24:50,368 --> 00:24:54,163
You spared my feelings
and hid that from me?
333
00:24:54,414 --> 00:24:55,665
Is that it?
334
00:24:55,790 --> 00:24:58,376
Takeba, you're wrong
about that... I...
335
00:24:58,376 --> 00:25:00,003
Don't do that.
336
00:25:00,420 --> 00:25:02,463
Don't pity me!
337
00:25:10,805 --> 00:25:12,348
Sorry, Yuki.
338
00:25:12,890 --> 00:25:14,976
Would you mind if I left this to you?
339
00:25:28,448 --> 00:25:30,450
It's the Dark Hour now.
340
00:25:30,742 --> 00:25:33,578
You shouldn't be
wandering outside alone.
341
00:25:35,747 --> 00:25:37,915
Did you come out here to tell me that?
342
00:25:41,461 --> 00:25:42,795
My dad...
343
00:25:42,795 --> 00:25:45,673
they told me he died in
that accident ten years ago...
344
00:25:46,215 --> 00:25:49,594
At the time, there were
all these groundless rumors.
345
00:25:49,594 --> 00:25:53,931
Since Dad was in charge, he was
seen as Public Enemy Number One.
346
00:25:54,182 --> 00:25:57,477
My mom and I were forced
to constantly move back then.
347
00:25:57,477 --> 00:26:00,313
But I always believed...
348
00:26:00,605 --> 00:26:03,608
that there was no way
that Dad was to blame.
349
00:26:04,650 --> 00:26:08,863
That there was no way that the dad
I loved could ever do something evil.
350
00:26:09,781 --> 00:26:11,074
But...
351
00:26:12,950 --> 00:26:14,952
Eiichiro Takeba...
352
00:26:15,328 --> 00:26:19,624
Our lead researcher at the time.
He was a brilliant man.
353
00:26:19,916 --> 00:26:27,381
It was us, the Kirijo Group, that discovered,
used, and then drove him to that incident.
354
00:26:27,632 --> 00:26:31,677
Eiichiro may as well have been
left for dead by the Kiriio family.
355
00:26:31,677 --> 00:26:34,597
All of the blame lies
with the Kirijo family.
356
00:26:35,014 --> 00:26:36,641
That's why I...
357
00:26:36,891 --> 00:26:39,769
When I found out that I had powers,
358
00:26:39,769 --> 00:26:42,021
I didn't think it was a coincidence.
359
00:26:42,855 --> 00:26:44,148
I was afraid,
360
00:26:44,148 --> 00:26:47,485
but I thought that if I stayed
close to the Kirijo Group,
361
00:26:47,485 --> 00:26:49,654
I might learn something
about my dad.
362
00:26:50,279 --> 00:26:54,617
But in the end, my being here
didn't mean a thing.
363
00:26:55,201 --> 00:26:57,120
Because it was Dad...
364
00:26:58,162 --> 00:27:00,748
because it was all Dad's fault.
365
00:27:11,843 --> 00:27:15,596
It might not have meant anything
to you, but it meant something to me.
366
00:27:16,973 --> 00:27:20,643
Being with you and
the others, I never get bored.
367
00:27:20,643 --> 00:27:22,436
I don't think it's such a bad thing.
368
00:27:24,105 --> 00:27:26,816
This kind of thing can be fun.
369
00:27:26,816 --> 00:27:28,609
Is that what you call it?
370
00:27:28,609 --> 00:27:30,695
"What you call it?"
371
00:27:31,237 --> 00:27:32,822
What's that?
372
00:27:36,159 --> 00:27:37,827
Sounds ridiculous.
373
00:27:40,913 --> 00:27:43,457
With the others... huh?
374
00:27:45,626 --> 00:27:47,336
Want to head back?
375
00:27:52,967 --> 00:27:54,051
Shadows?
376
00:27:54,051 --> 00:27:55,469
Why would they come here?
377
00:27:59,807 --> 00:28:01,225
Let's get out of here!
378
00:28:06,772 --> 00:28:08,065
It's me.
379
00:28:08,357 --> 00:28:09,400
What did you say?
380
00:28:09,400 --> 00:28:11,110
R-Right.
381
00:28:11,110 --> 00:28:13,738
I'll get right on this on my end as well.
382
00:28:13,738 --> 00:28:15,239
Did something happen?
383
00:28:15,239 --> 00:28:16,908
This doesn't look good.
384
00:28:16,908 --> 00:28:21,621
The Shadows being held in a research
facility near here have escaped,
385
00:28:21,621 --> 00:28:23,623
and are nowhere to be found.
386
00:28:24,290 --> 00:28:25,333
Oh, no!
387
00:28:25,333 --> 00:28:29,045
Yukari and Yuki don't have
their Evokers on them!
388
00:28:29,045 --> 00:28:30,463
Let's go look for them!
389
00:28:36,719 --> 00:28:38,095
No way!
390
00:28:51,859 --> 00:28:53,194
A girl?
391
00:28:53,444 --> 00:28:55,238
What's she doing here?
392
00:28:55,738 --> 00:28:57,031
I have found you.
393
00:29:04,747 --> 00:29:05,957
There's no question.
394
00:29:06,999 --> 00:29:08,209
You're...
395
00:29:08,501 --> 00:29:09,460
Look out!
396
00:29:12,755 --> 00:29:14,423
I shall remove all obstacles!
397
00:29:14,757 --> 00:29:16,801
Persona Raise Up!
398
00:29:20,388 --> 00:29:21,931
She's a Persona-user?
399
00:29:57,383 --> 00:29:59,343
What? What's this?
400
00:30:01,470 --> 00:30:03,306
I have found you at last.
401
00:30:03,973 --> 00:30:06,600
I've been searching for you for so long.
402
00:30:09,603 --> 00:30:14,608
The most important thing
for me is to be by your side.
403
00:30:14,608 --> 00:30:16,360
Hey! What's going on here?
404
00:30:16,360 --> 00:30:17,278
Are you all right?
405
00:30:17,278 --> 00:30:19,030
Hey! That girl!
406
00:30:19,030 --> 00:30:21,741
What's up with that, Makoto?!
407
00:30:23,951 --> 00:30:25,286
Let me introduce her.
408
00:30:25,536 --> 00:30:27,413
Her name is Aegis.
409
00:30:27,413 --> 00:30:30,041
As you can see, she's a maiden robot.
410
00:30:30,041 --> 00:30:32,543
How do you do? I am Aegis.
411
00:30:32,793 --> 00:30:36,005
I am in the midst of a Shadow sweep.
412
00:30:36,464 --> 00:30:38,132
An anti-Shadow weapon?
413
00:30:38,132 --> 00:30:39,508
Such a thing exists?
414
00:30:39,759 --> 00:30:43,471
She sustained critical injuries
in combat ten years ago,
415
00:30:43,471 --> 00:30:46,474
and has been stored here
in this lab ever since.
416
00:30:46,474 --> 00:30:49,518
There was never a peep
out of her no matter what,
417
00:30:49,518 --> 00:30:52,480
so we didn't think
we could ever activate her,
418
00:30:52,480 --> 00:30:55,941
but she suddenly
sprung into action today.
419
00:30:55,941 --> 00:30:57,234
But why?
420
00:30:57,485 --> 00:31:00,029
I have no idea myself.
421
00:31:00,279 --> 00:31:01,155
However...
422
00:31:01,155 --> 00:31:06,243
My top priority is to be
by your side, Makoto.
423
00:31:07,453 --> 00:31:08,621
I know!
424
00:31:08,621 --> 00:31:10,498
Since she's finally in working order,
425
00:31:10,498 --> 00:31:14,335
do you think you could
let her join forces with you?
426
00:31:14,335 --> 00:31:16,295
Whaaat? This girl?
427
00:31:16,295 --> 00:31:17,463
You sure about that?
428
00:31:17,463 --> 00:31:21,801
Thanks to your father, Takeba,
our goal is finally in sight.
429
00:31:21,801 --> 00:31:24,929
Bolstering our manpower
should be a good thing.
430
00:31:24,929 --> 00:31:26,430
Oh, uh...
431
00:31:26,430 --> 00:31:29,558
what do you mean by,
"thanks to my father?"
432
00:31:29,558 --> 00:31:32,520
Well, in that video
we just saw, he said that
433
00:31:32,520 --> 00:31:35,106
the Shadows they'd collected
had scattered, didn't he?
434
00:31:35,106 --> 00:31:40,277
It's actually those Shadows that have
shown up on the night of the full moon.
435
00:31:40,277 --> 00:31:43,906
And Eiichiro is telling us
to annihilate the Shadows.
436
00:31:44,990 --> 00:31:49,912
In other words, it all begins with
those twelve escaped Shadows.
437
00:31:50,413 --> 00:31:52,790
You mean, if we eliminate them all,
438
00:31:52,790 --> 00:31:55,209
both the Dark Hour and
Tartarus will vanish.
439
00:31:55,209 --> 00:31:56,419
Exactly.
440
00:31:56,419 --> 00:31:57,461
What do you say?
441
00:31:57,461 --> 00:31:59,046
Isn't that good news?
442
00:31:59,922 --> 00:32:01,424
We can erase it...
443
00:32:02,007 --> 00:32:03,926
What Dad did.
444
00:32:04,301 --> 00:32:08,431
Only us Persona-users
can defeat the Shadows.
445
00:32:08,431 --> 00:32:09,807
And so Takeba,
446
00:32:10,057 --> 00:32:12,893
I'd like you to continue
to lend us a hand, if possible.
447
00:32:14,770 --> 00:32:15,896
I'll do it.
448
00:32:16,105 --> 00:32:19,984
If that's what it will take
to atone for what my father did.
449
00:32:20,818 --> 00:32:21,944
I appreciate that.
450
00:32:22,820 --> 00:32:25,197
So there are only six left, huh?
451
00:32:25,823 --> 00:32:27,241
What's wrong, Yuki?
452
00:32:27,241 --> 00:32:29,201
Not enough to satisfy you?
453
00:32:45,176 --> 00:32:46,302
It is morning.
454
00:32:46,302 --> 00:32:48,262
I would like you to wake up now.
455
00:32:50,055 --> 00:32:51,348
It is time to get up.
456
00:32:52,683 --> 00:32:54,602
Ae... gis?
457
00:32:54,852 --> 00:32:56,937
You have been roused
without incident, I see.
458
00:32:56,937 --> 00:32:58,731
Mission accomplished.
459
00:32:59,648 --> 00:33:01,442
What are you doing here?
460
00:33:01,442 --> 00:33:05,029
There's a sign that says
"Be five minutes early,"
461
00:33:05,029 --> 00:33:08,199
so I thought I would wake you up
five minutes earlier.
462
00:33:08,199 --> 00:33:10,576
Okay, then I'm gonna sleep
for five more minutes.
463
00:33:10,576 --> 00:33:11,869
That I cannot allow.
464
00:33:12,077 --> 00:33:13,454
Sorry, can I come in?
465
00:33:13,454 --> 00:33:13,871
Makoto, you must get up.
466
00:33:13,871 --> 00:33:15,789
Huh? It's open.
Makoto, you must get up.
467
00:33:16,540 --> 00:33:17,833
Aegis?
468
00:33:17,833 --> 00:33:19,376
What are you doing here?
469
00:33:20,044 --> 00:33:23,964
I can disable the lock on a door
like this in less than two minutes.
470
00:33:23,964 --> 00:33:25,424
But that's breaking and entering!
That won't do, Makoto.
471
00:33:25,424 --> 00:33:25,716
But that's breaking and entering!
It is time to get up.
472
00:33:25,716 --> 00:33:27,676
You were to stay in
the strategy room at night!
It is time to get up.
473
00:33:27,676 --> 00:33:28,302
You were to stay in
the strategy room at night!
474
00:33:28,302 --> 00:33:29,720
Listen to me!
475
00:33:29,720 --> 00:33:32,640
Everyone's in an uproar as
you weren't there when we woke up!
476
00:33:32,640 --> 00:33:36,519
I believe that the best place for me
to stand by would be right here.
477
00:33:36,519 --> 00:33:37,436
Any problems?
478
00:33:37,436 --> 00:33:40,147
Wha-What are you talking about?
479
00:33:41,398 --> 00:33:43,484
Looks like they're all getting along.
480
00:33:43,484 --> 00:33:45,110
Wonderful - wonderful!
481
00:33:45,110 --> 00:33:46,612
Never mind that, Chairman.
482
00:33:46,612 --> 00:33:48,030
Is that a fact?
483
00:33:48,239 --> 00:33:49,031
That he...
484
00:33:49,490 --> 00:33:50,407
Yes.
485
00:33:50,616 --> 00:33:53,702
It was the night of the 20th,
when we were in Yakushima.
486
00:33:53,702 --> 00:33:57,957
Apparently, he was taken into custody
for wandering about during the Dark Hour.
487
00:33:58,207 --> 00:34:00,668
And to think that Shinji of all people...
488
00:34:00,876 --> 00:34:02,294
What a coincidence...
489
00:34:03,254 --> 00:34:05,548
How are you planning
to deal with him?
490
00:34:05,798 --> 00:34:08,300
Hmm, that's quite a dilemma.
491
00:34:08,551 --> 00:34:11,845
He may have the potential,
but he's still in grade school.
492
00:34:11,845 --> 00:34:16,433
Long story short... it's his will
that should be respected, I suppose.
493
00:34:19,353 --> 00:34:20,813
The Dark Hour.
494
00:34:21,063 --> 00:34:24,817
A hidden period of time that
ordinary people know nothing about.
495
00:34:24,817 --> 00:34:27,069
Not something I can just
wrap my head around.
496
00:34:31,532 --> 00:34:33,826
Was it like that for you that day, too?
497
00:34:34,118 --> 00:34:35,452
Mom...
498
00:34:37,288 --> 00:34:38,956
Thank you very much!
499
00:34:41,041 --> 00:34:42,084
Hey.
500
00:34:45,671 --> 00:34:48,424
About Amada, I want to thank you.
501
00:34:48,424 --> 00:34:51,010
Normally, that would've been our job.
502
00:34:51,010 --> 00:34:53,345
I just found him
by accident, that's all.
503
00:34:53,345 --> 00:34:55,806
I don't think that was any accident.
504
00:34:55,806 --> 00:34:59,143
Just as expected, you can't
escape from that power of yours.
505
00:34:59,143 --> 00:35:01,395
Is that what this is about?
506
00:35:03,522 --> 00:35:08,986
The thing is, we've finally found a way
to eliminate the Dark Hour and Tartarus.
507
00:35:08,986 --> 00:35:10,029
For real?
508
00:35:10,279 --> 00:35:11,697
Come back, Shinji.
509
00:35:11,947 --> 00:35:14,199
Don't let that power go to waste.
510
00:35:15,659 --> 00:35:17,411
I'm fine letting it go to waste.
511
00:35:17,411 --> 00:35:19,622
I've abandoned my power.
512
00:35:19,622 --> 00:35:21,040
I don't intend to go back.
513
00:35:21,040 --> 00:35:22,374
That again?
514
00:35:22,374 --> 00:35:24,209
How long are you gonna
be bound by that?
515
00:35:24,209 --> 00:35:26,712
Just forget about it!
It's all in the past!
516
00:35:31,300 --> 00:35:32,635
Hey, Shinji!
517
00:35:35,763 --> 00:35:39,933
You're just as bound by the past
as I am, and you know it.
518
00:35:47,691 --> 00:35:49,735
I'd like you to act as his bodyguard.
519
00:35:50,235 --> 00:35:51,278
Bodyguard?
520
00:35:51,654 --> 00:35:54,031
As long as he has Dark Hour potential,
521
00:35:54,031 --> 00:35:57,117
he's highly vulnerable
to attacks by the Shadows.
522
00:35:57,660 --> 00:36:02,998
I suggested that he come in this
dorm with us, but he brushed me off.
523
00:36:03,374 --> 00:36:04,166
Not only that,
524
00:36:04,166 --> 00:36:08,671
but it seems that he's still walking
about outside during the Dark Hour.
525
00:36:08,671 --> 00:36:10,506
Why would he do a thing like that?
526
00:36:10,714 --> 00:36:12,007
I don't know.
527
00:36:12,007 --> 00:36:16,470
But ever since he lost his mother -
his only blood relative - two years ago,
528
00:36:16,470 --> 00:36:18,597
he's been acting somewhat reckless.
529
00:36:19,181 --> 00:36:21,225
Since you come from
a similar background,
530
00:36:21,225 --> 00:36:24,103
I thought you'd be able to
reach out to him, but...
531
00:36:26,271 --> 00:36:27,773
All right.
532
00:36:42,121 --> 00:36:44,915
Why are you still here, Koromaru?
533
00:36:45,332 --> 00:36:47,626
The priest isn't even here anymore.
534
00:36:53,090 --> 00:36:54,299
It's tough, isn't it?
535
00:36:54,591 --> 00:36:56,385
Being left behind...
536
00:37:03,517 --> 00:37:04,643
I see.
537
00:37:05,227 --> 00:37:07,479
Here in this dorm, for the time being?
538
00:37:09,189 --> 00:37:10,858
It's quiet, huh?
539
00:37:11,275 --> 00:37:13,360
Because it's summer vacation right now.
540
00:37:13,986 --> 00:37:16,655
I'm the only one who's
still here in the dorm.
541
00:37:18,240 --> 00:37:20,284
Shadows... huh?
542
00:37:20,868 --> 00:37:23,036
I don't need a bodyguard.
543
00:37:23,746 --> 00:37:24,788
Sorry.
544
00:37:25,038 --> 00:37:26,540
For someone like me...
545
00:37:26,790 --> 00:37:27,916
I don't mind.
546
00:37:29,042 --> 00:37:31,587
Because if the enemy
shows up, I can fight them.
547
00:38:01,992 --> 00:38:04,161
That's not like Koromaru.
548
00:38:04,161 --> 00:38:05,954
He's always such a quiet dog...
549
00:38:09,124 --> 00:38:10,709
Why is his voice...?
550
00:38:10,959 --> 00:38:13,462
It's the Dark Hour right now...
551
00:38:13,462 --> 00:38:14,713
NAGANAKI SHRINE
552
00:38:22,805 --> 00:38:24,598
What the heck is this?
553
00:38:28,936 --> 00:38:30,020
Don't tell me...
554
00:38:30,020 --> 00:38:31,271
You're protecting...?
555
00:38:46,787 --> 00:38:47,704
A dog?
556
00:39:07,349 --> 00:39:08,684
Don't tell me...
557
00:39:08,684 --> 00:39:10,102
It was him.
558
00:39:10,102 --> 00:39:11,728
It was him who killed Mom.
559
00:39:47,598 --> 00:39:49,016
Did I get him?
560
00:39:49,349 --> 00:39:50,642
Or did it get me?
561
00:39:55,022 --> 00:39:57,733
A dog that can function
during the Dark Hour?
562
00:39:57,733 --> 00:39:59,026
Is that even possible?
563
00:39:59,443 --> 00:40:01,320
Are you all right, Amada?
564
00:40:01,320 --> 00:40:02,946
Do you feel calmer now?
565
00:40:02,946 --> 00:40:03,780
Yes.
566
00:40:03,947 --> 00:40:05,532
Okay, we're all done!
567
00:40:05,824 --> 00:40:08,035
You did a good job, too, Koro!
568
00:40:08,702 --> 00:40:13,832
Koromaru wishes to fight
with us, on our side, it seems.
569
00:40:14,166 --> 00:40:17,252
Aegis, you can talk to dogs?
570
00:40:17,252 --> 00:40:18,337
Yes.
571
00:40:19,546 --> 00:40:21,465
I will repay you for saving me.
572
00:40:22,049 --> 00:40:23,759
That is what he seems to be saying.
573
00:40:23,759 --> 00:40:27,471
Oh? You sure have a strong
sense of duty, don't you?
574
00:40:27,471 --> 00:40:30,515
But how can he fight?
575
00:40:30,515 --> 00:40:32,976
No, I think it's feasible.
576
00:40:33,435 --> 00:40:36,897
The fact that he was somehow able to
interact with the Shadows
577
00:40:36,897 --> 00:40:40,275
shows that Koromaru has
what it takes to be a Persona-user.
578
00:40:40,275 --> 00:40:42,819
Can a dog really use a Persona?
579
00:40:42,819 --> 00:40:46,615
If properly trained, he could become
a better warrior than you, Junpei.
580
00:40:46,615 --> 00:40:48,367
Pretty interesting, huh?
581
00:40:49,409 --> 00:40:50,535
Very well.
582
00:40:50,786 --> 00:40:54,247
I'll inform the Chairman
about Koromaru.
583
00:40:54,247 --> 00:40:57,042
But his care and feeding is up to you.
584
00:40:57,042 --> 00:40:58,001
Got that?
585
00:40:58,001 --> 00:40:59,419
Sure, no problem.
586
00:40:59,670 --> 00:41:03,423
Rest assured, I'll turn him
into a fine canine warrior!
587
00:41:04,341 --> 00:41:06,677
Um, me too.
588
00:41:07,010 --> 00:41:08,845
Please let me fight, too!
589
00:41:10,222 --> 00:41:13,475
You're all fighting that monster
that just showed up, right?
590
00:41:13,475 --> 00:41:15,519
So let me help you out.
591
00:41:15,769 --> 00:41:17,020
Please!
592
00:41:17,604 --> 00:41:19,106
Why, all of a sudden?
593
00:41:20,816 --> 00:41:25,362
It's really vague and all, but
I remembered something.
594
00:41:26,321 --> 00:41:27,572
Two years ago...
595
00:41:27,864 --> 00:41:32,369
it was them that killed my mom!
596
00:41:33,161 --> 00:41:34,454
So please!
597
00:41:34,788 --> 00:41:37,374
Let me fight with you all!
598
00:41:38,834 --> 00:41:39,960
Good for you!
599
00:41:39,960 --> 00:41:44,047
Wanting to avenge your mom
at your age... you're gonna make me cry!
600
00:41:44,047 --> 00:41:48,176
You don't have a problem, do you,
Senpai? Let's let him join us!
601
00:41:48,176 --> 00:41:49,136
But...
602
00:41:53,056 --> 00:41:54,057
All right.
603
00:41:54,266 --> 00:41:58,145
But if you're going to fight, then
you're going to look out for yourself.
604
00:41:58,145 --> 00:41:59,187
Right!
605
00:41:59,479 --> 00:42:00,564
That's what I like to hear!
606
00:42:00,564 --> 00:42:04,151
Okay, from tomorrow, Amada and
Koromaru will undergo boot camp with me.
607
00:42:04,151 --> 00:42:05,485
I'll go, too.
608
00:42:05,485 --> 00:42:07,279
Mr. Yuki... Um...
609
00:42:07,863 --> 00:42:10,032
Thank you for what you did just now.
610
00:42:10,782 --> 00:42:13,285
And I look forward to working
with you from now on.
611
00:42:13,285 --> 00:42:14,369
Sure.
612
00:42:27,591 --> 00:42:29,259
What do you think you're doing?
613
00:42:29,259 --> 00:42:32,095
I brought this up before.
614
00:42:32,345 --> 00:42:35,640
We want information
from you as repayment.
615
00:42:35,640 --> 00:42:36,641
Huh?
616
00:42:36,641 --> 00:42:42,189
Did you really think that we didn't
know you were in touch with them?
617
00:42:42,439 --> 00:42:46,401
Or is it that you can't bring yourself
to sell out your comrades?
618
00:42:46,401 --> 00:42:48,028
Give it up, already.
619
00:42:48,028 --> 00:42:50,197
I told you they're not my comrades.
620
00:42:50,614 --> 00:42:54,910
In that case, there's no need
to show any restraint, is there?
621
00:42:54,910 --> 00:42:56,328
Please tell us.
622
00:42:56,578 --> 00:42:59,539
What exactly is their objective?
623
00:43:02,375 --> 00:43:04,127
I've been away.
624
00:43:04,127 --> 00:43:06,129
I don't have the goods on them.
625
00:43:06,129 --> 00:43:09,091
All I've heard is if they take out
all those huge enemies,
626
00:43:09,091 --> 00:43:12,469
the Dark Hour and that
creepy tower will vanish.
627
00:43:12,719 --> 00:43:13,929
That's all.
628
00:43:14,304 --> 00:43:16,264
Eliminate the Dark Hour?
629
00:43:16,515 --> 00:43:17,933
What's that supposed to mean?
630
00:43:17,933 --> 00:43:20,852
Why would Persona-users
want to eliminate the Dark Hour?
631
00:43:20,852 --> 00:43:23,188
And that Tower of Destruction as well?
632
00:43:23,188 --> 00:43:25,440
Huh? Did you say
Tower of Destruction?
633
00:43:26,024 --> 00:43:27,109
Takaya...
634
00:43:27,359 --> 00:43:32,072
Yes, apparently we need
an audience with them.
635
00:43:32,072 --> 00:43:38,036
Eliminating the Dark Hour is no less
than a rejection of our "power."
636
00:43:38,036 --> 00:43:41,748
That's the one thing we can't allow them
to do, under any circumstances.
637
00:43:42,082 --> 00:43:44,417
We thank you for your information.
638
00:43:44,751 --> 00:43:45,919
Jin...
639
00:43:49,631 --> 00:43:51,091
Oh, by the way...
640
00:43:51,091 --> 00:43:55,262
It seems like yet another interesting
type has joined their ranks.
641
00:44:05,105 --> 00:44:06,731
Good job, Koromaru!
642
00:44:06,731 --> 00:44:08,817
Amada, don't let your guard down!
643
00:44:09,234 --> 00:44:10,110
Right!
644
00:44:10,110 --> 00:44:14,030
Sending such a child to the battlefield...
645
00:44:16,116 --> 00:44:20,412
Either way, it has nothing
to do with you, correct?
646
00:44:21,413 --> 00:44:23,790
And now, if you'll excuse us.
647
00:44:40,056 --> 00:44:43,602
Makoto, the enemy
seems to be over there.
648
00:44:58,825 --> 00:45:03,205
What is this place? Who would've thought
there was such a huge space underground?
649
00:45:03,205 --> 00:45:08,210
Apparently, this was an underground
facility used by the military during the war.
650
00:45:08,210 --> 00:45:10,128
A wartime relic, then?
651
00:45:10,128 --> 00:45:12,047
That Shadow reading...
652
00:45:12,047 --> 00:45:14,424
it is from somewhere
back there, right?
653
00:45:15,091 --> 00:45:17,469
A most accurate grasp of intel.
654
00:45:18,011 --> 00:45:19,221
Impressive!
655
00:45:20,055 --> 00:45:21,139
Who are you?
656
00:45:21,389 --> 00:45:27,520
However, you shouldn't fancy yourselves
the only ones with data at your disposal.
657
00:45:28,480 --> 00:45:30,023
What are you talking about?
658
00:45:31,399 --> 00:45:33,235
My name is Takaya.
659
00:45:33,443 --> 00:45:34,778
This is Jin.
660
00:45:35,111 --> 00:45:38,031
Also known by some as Strega.
661
00:45:38,406 --> 00:45:39,783
Strega?
662
00:45:39,991 --> 00:45:46,331
Now then, we have observed
all the hard work you've put in until today.
663
00:45:46,331 --> 00:45:50,543
I hear that you look upon it as
a noble battle to protect the people.
664
00:45:51,211 --> 00:45:55,632
But tonight I've come
to put a stop to that.
665
00:46:03,139 --> 00:46:04,349
A Persona?
666
00:46:21,032 --> 00:46:23,868
Does this mean we're locked in?
667
00:46:25,495 --> 00:46:26,454
What?
668
00:46:26,663 --> 00:46:27,747
What's that sound?
669
00:46:27,747 --> 00:46:28,707
From up above?
670
00:46:29,332 --> 00:46:34,129
Since we're here, I took the liberty of
using what was on hand at this base.
671
00:46:34,129 --> 00:46:35,213
But this is...
672
00:46:35,463 --> 00:46:37,132
You guys, don't breathe it in!
673
00:46:37,132 --> 00:46:39,426
It's a toxic gas that will
paralyze your nerves!
674
00:46:39,426 --> 00:46:41,553
It's one thing to tell us
not to breathe it in, but...!
675
00:46:41,553 --> 00:46:43,346
Why would you do a thing like this?
676
00:46:43,346 --> 00:46:45,015
It's simple, really.
677
00:46:45,015 --> 00:46:48,601
You are trying to eliminate
the Dark Hour, so you're a nuisance.
678
00:46:48,601 --> 00:46:53,356
If the Shadows and the Dark Hour are
eliminated, our powers might also vanish.
679
00:46:53,356 --> 00:46:55,317
We can't allow that to happen.
680
00:46:55,317 --> 00:47:00,322
You need to rethink what it means
to do away with the Dark Hour.
681
00:47:01,239 --> 00:47:03,325
You people need to realize.
682
00:47:03,325 --> 00:47:09,914
That you lead a far fuller life now than
you did before you knew about the Dark Hour.
683
00:47:12,042 --> 00:47:14,127
What? What's that sound?
684
00:47:14,127 --> 00:47:15,462
Now what's going on?
685
00:47:18,465 --> 00:47:22,135
Do you wish to go back
to your former, empty daily lives?
686
00:47:22,135 --> 00:47:25,430
What you're doing is
merely an act of hypocrisy,
687
00:47:25,430 --> 00:47:29,476
we don't want people such as you
to eliminate the Dark Hour.
688
00:47:29,476 --> 00:47:33,229
Therefore, we ask you
to make your exit now.
689
00:47:39,694 --> 00:47:42,614
Really? Now you're going there?
690
00:47:42,614 --> 00:47:44,991
Let's take care of this fast,
and get out of here!
691
00:47:51,247 --> 00:47:51,998
Now!
692
00:47:54,876 --> 00:47:57,003
The enemy Shadow is still viable!
693
00:47:59,464 --> 00:48:00,632
Did they just separate?
694
00:48:02,592 --> 00:48:04,260
My strength is sapped.
695
00:48:04,260 --> 00:48:05,011
Amada!
696
00:48:21,152 --> 00:48:22,529
Are you all right?
697
00:48:30,745 --> 00:48:31,913
Aegis!
698
00:48:32,705 --> 00:48:33,957
Danger - detected!
699
00:48:38,545 --> 00:48:40,588
Aegis! You can't do it alone!
700
00:48:45,385 --> 00:48:48,930
It is my job to protect you!
701
00:48:50,890 --> 00:48:53,101
Disabling all limiters!
702
00:48:53,643 --> 00:48:56,020
Orgia - activate!
703
00:49:08,283 --> 00:49:09,451
Is this for real?
704
00:49:36,478 --> 00:49:37,395
Amazing...
705
00:49:38,188 --> 00:49:39,397
Is it about to fuse?
706
00:49:39,814 --> 00:49:40,982
I won't allow it!
707
00:49:43,109 --> 00:49:44,569
Is she overheating?
708
00:49:44,819 --> 00:49:48,364
This is an unexpected development.
709
00:49:49,908 --> 00:49:51,201
Aegis!
710
00:49:52,494 --> 00:49:54,037
- Yuki!
- Makoto!
711
00:49:56,789 --> 00:49:57,707
Stop it.
712
00:50:01,377 --> 00:50:04,714
Is this the end for us...
713
00:50:04,714 --> 00:50:05,757
now?
714
00:50:05,757 --> 00:50:06,758
Castor!
715
00:50:18,811 --> 00:50:20,563
This Persona is...
716
00:50:22,148 --> 00:50:23,024
Shinji?
717
00:50:23,233 --> 00:50:24,609
Toto...
718
00:50:45,213 --> 00:50:46,631
They got it!
719
00:50:47,257 --> 00:50:49,133
Hey, are you alive?
720
00:50:52,554 --> 00:50:55,139
You're...
721
00:50:55,557 --> 00:50:57,976
You saved me again, didn't you?
722
00:50:59,143 --> 00:51:00,645
Thank you very much.
723
00:51:03,398 --> 00:51:05,316
No need to thank me.
724
00:51:08,194 --> 00:51:10,321
Are you all right, Aegis?
725
00:51:10,738 --> 00:51:13,575
Yes. I always rise after a fall.
726
00:51:14,701 --> 00:51:17,620
That's not how you use that phrase.
727
00:52:15,887 --> 00:52:19,432
Well, Aragaki-senpai's agreed
to join forces with us,
728
00:52:19,432 --> 00:52:22,060
so aren't we looking even
more invincible now?
729
00:52:22,060 --> 00:52:24,228
Want to go to Tartarus today?
730
00:52:24,228 --> 00:52:25,980
What, again?
731
00:52:25,980 --> 00:52:28,316
We've been going there
every day lately!
732
00:52:28,316 --> 00:52:30,818
And in fact, there's
no reason to go, is there?
733
00:52:30,818 --> 00:52:34,072
I mean, once we defeat the four
Shadows that are left, it'll all be over.
734
00:52:34,072 --> 00:52:36,366
Anyway, about that festival
the day after tomorrow...
735
00:52:36,366 --> 00:52:38,368
Fuuka, are you wearing
a yukata or not?
736
00:52:38,368 --> 00:52:39,619
I'm planning to...
737
00:52:39,619 --> 00:52:39,994
What's going to happen
when it's over?
I'm planning to...
738
00:52:39,994 --> 00:52:41,829
What's going to happen
when it's over?
739
00:52:43,164 --> 00:52:44,749
What's gonna happen?
740
00:52:44,749 --> 00:52:46,376
Well, needless to say...
741
00:52:47,126 --> 00:52:48,336
Needless to say,
742
00:52:48,711 --> 00:52:52,590
we'll go back to our normal
lives without all the battles.
743
00:52:52,590 --> 00:52:55,677
Probably... I'm pretty sure...
744
00:52:55,677 --> 00:52:57,595
Good job getting through
summer school.
745
00:52:57,929 --> 00:52:59,097
Amada!
746
00:52:59,097 --> 00:53:00,848
Did you come to meet us?
747
00:53:00,848 --> 00:53:04,852
Yes. It's not like I had anything
much to do back at the dorm.
748
00:53:04,852 --> 00:53:08,189
Hey, you're going too,
right? To the festival?
749
00:53:09,065 --> 00:53:11,734
I don't know...
750
00:53:13,528 --> 00:53:15,113
Mr. Aragaki...
751
00:53:15,405 --> 00:53:17,365
Is he going, too?
752
00:53:17,657 --> 00:53:19,242
What's this, Amada?
753
00:53:19,242 --> 00:53:21,661
You want to go with Aragaki?
754
00:53:21,661 --> 00:53:22,870
Well...
755
00:53:24,205 --> 00:53:28,292
But he doesn't seem like
he goes for that kind of thing, so...
756
00:53:28,292 --> 00:53:30,128
Why don't you just ask him?
757
00:53:30,128 --> 00:53:31,212
Hey!
758
00:53:31,212 --> 00:53:32,213
Yuki!
759
00:53:32,213 --> 00:53:34,173
Go with him, will you?
760
00:53:34,549 --> 00:53:35,800
Fine with me.
761
00:53:36,718 --> 00:53:38,511
Thank you very much!
762
00:53:44,809 --> 00:53:48,521
When the fighting's over... huh?
763
00:53:50,231 --> 00:53:52,108
Nothing left.
764
00:53:52,358 --> 00:53:54,986
Seriously, there'll be nothing left.
765
00:54:09,250 --> 00:54:10,126
Move.
766
00:54:10,126 --> 00:54:11,085
What?
767
00:54:11,294 --> 00:54:13,629
Can't you see you're
blocking me? Move.
768
00:54:13,629 --> 00:54:15,757
Oh, right...
769
00:54:15,757 --> 00:54:17,008
My bad.
770
00:54:40,198 --> 00:54:42,575
There you go! That's your dinner.
771
00:54:43,534 --> 00:54:45,870
Oh, jeez, too hot for you?
772
00:54:46,370 --> 00:54:47,747
My bad!
773
00:54:48,080 --> 00:54:49,624
There, there...
774
00:54:50,166 --> 00:54:51,584
Slowly, now.
775
00:54:51,584 --> 00:54:53,795
Eat it real slow, now.
776
00:54:55,838 --> 00:54:57,381
Is it good?
777
00:55:13,397 --> 00:55:14,565
We're back.
778
00:55:14,941 --> 00:55:16,150
Welcome home.
779
00:55:19,445 --> 00:55:21,030
Something going on?
780
00:55:21,030 --> 00:55:24,200
No, all quiet on the home front.
781
00:55:26,244 --> 00:55:28,871
Uh... Excuse me, Mr. Aragaki...
782
00:55:29,747 --> 00:55:34,752
By any chance, are you going
to the festival the day after tomorrow?
783
00:55:34,752 --> 00:55:36,462
I was just wondering...
784
00:55:36,879 --> 00:55:38,548
Not interested.
785
00:55:39,090 --> 00:55:40,758
I see...
786
00:55:40,967 --> 00:55:42,510
Of course not, right?
787
00:55:42,927 --> 00:55:45,221
Mr. Aragaki is a man of mystery.
788
00:55:45,221 --> 00:55:49,100
Despite going out of his way
to care for Koromaru...
789
00:55:49,433 --> 00:55:50,726
Care for Koromaru?
790
00:55:52,144 --> 00:55:55,064
Nothing tastes better than
the meals prepared by Mr. Aragaki.
791
00:55:55,064 --> 00:55:56,023
Hey... Hey, you! Hold up...
Nothing tastes better than
the meals prepared by Mr. Aragaki.
792
00:55:56,023 --> 00:55:57,191
Hey... Hey, you! Hold up...
Koromaru says so himself.
793
00:55:57,191 --> 00:55:57,900
What are you saying?
Koromaru says so himself.
794
00:55:57,900 --> 00:55:58,484
What are you saying?
Really? Who knew?
795
00:55:58,484 --> 00:55:59,861
Really? Who knew?
796
00:55:59,861 --> 00:56:00,611
Just now, too...
797
00:56:00,611 --> 00:56:02,446
Hey! Don't tell them!
798
00:56:04,699 --> 00:56:05,700
Oh, hell.
799
00:56:06,200 --> 00:56:08,828
Just for a little while...
I'll go with you.
800
00:56:09,161 --> 00:56:12,957
Going to a summer festival with me is
totally going to blow, you know.
801
00:56:13,249 --> 00:56:16,377
You mean, you're coming with me?
802
00:56:16,627 --> 00:56:17,420
Yeah.
803
00:56:18,004 --> 00:56:19,463
Good for you, Amada!
804
00:56:19,755 --> 00:56:20,965
Yes!
805
00:56:41,193 --> 00:56:42,987
Ta-da!
806
00:56:44,405 --> 00:56:47,617
What do you mean, ta-da?
807
00:56:47,617 --> 00:56:51,787
You need to don your yukata
more graciously, Yukari-cchi.
808
00:56:51,787 --> 00:56:55,124
Oh my gosh, the way
you said that is so annoying!
809
00:56:55,416 --> 00:56:59,128
I'm not used to wearing one,
so it's really embarrassing.
810
00:56:59,378 --> 00:57:00,630
What's wrong, Mitsuru?
811
00:57:01,380 --> 00:57:03,507
No sign of Aegis, is there?
812
00:57:05,343 --> 00:57:07,803
All I have to do is hit that target, yes?
813
00:57:07,803 --> 00:57:10,932
Sure, but hold up.
814
00:57:10,932 --> 00:57:12,767
You'll be using this one.
815
00:57:14,810 --> 00:57:16,270
I see.
816
00:57:21,233 --> 00:57:26,155
I neglected to take into account the warped
barrel and the quality of the cork.
817
00:57:26,155 --> 00:57:27,448
Next time, I won't miss.
818
00:57:27,448 --> 00:57:28,658
Mr. Yuki!
819
00:57:34,330 --> 00:57:35,289
Wow!
820
00:57:35,706 --> 00:57:37,375
You're such a boss, Mr. Aragaki!
821
00:57:37,375 --> 00:57:39,835
Is that tomorrow's breakfast?
822
00:57:39,835 --> 00:57:40,962
Like these are edible!
823
00:57:40,962 --> 00:57:42,254
Not much meat on them, huh?
824
00:57:42,254 --> 00:57:43,923
That's not what I mean!
825
00:57:44,382 --> 00:57:45,424
Here you go.
826
00:57:47,051 --> 00:57:48,678
Thank you very much!
827
00:57:48,678 --> 00:57:50,930
You have secured your
emergency rations.
828
00:57:50,930 --> 00:57:53,391
Come on, they're not for eating.
829
00:57:57,144 --> 00:57:58,145
This place here...
830
00:57:58,479 --> 00:58:01,649
It's a secret spot that
my mom and I found.
831
00:58:02,274 --> 00:58:04,652
We used to come here
together every year.
832
00:58:05,277 --> 00:58:09,198
When my mom died, it kind of hit me.
833
00:58:09,198 --> 00:58:13,661
"Oh, so now all the good
times are over for me..."
834
00:58:14,161 --> 00:58:17,915
But now every day is so much fun.
835
00:58:17,915 --> 00:58:22,169
I never dreamed that
I'd ever smile like this again.
836
00:58:50,448 --> 00:58:51,699
I wish that...
837
00:58:53,200 --> 00:58:55,995
...it could just be like this forever...
838
00:59:19,977 --> 00:59:20,936
Morning!
839
00:59:20,936 --> 00:59:22,688
Classes start today, huh?
840
00:59:22,688 --> 00:59:24,565
It really is a pain, huh?
841
00:59:30,362 --> 00:59:32,114
All right, class! Listen up!
842
00:59:32,114 --> 00:59:33,365
AEGIS
843
00:59:35,159 --> 00:59:39,205
This is a transfer student who'll
be joining you, starting today.
844
00:59:39,205 --> 00:59:40,331
I'm Aegis.
845
00:59:40,331 --> 00:59:43,209
It's such a pleasure to meet you all.
846
00:59:43,918 --> 00:59:46,545
Let's see... items of note...
847
00:59:46,545 --> 00:59:48,380
A humanoid tactical weapon?
848
00:59:48,380 --> 00:59:51,717
Miss! You should assign Aegis her seat!
849
00:59:51,717 --> 00:59:53,594
Oh, that's right.
850
00:59:58,974 --> 01:00:01,519
I would like to have this seat.
851
01:00:01,519 --> 01:00:05,231
That belongs to someone who just
happens to be absent today.
852
01:00:05,231 --> 01:00:07,691
That's the same as not being here.
853
01:00:07,691 --> 01:00:10,528
All right, it's settled.
You may be seated there, Aegis.
854
01:00:10,528 --> 01:00:11,821
I am grateful.
855
01:00:11,821 --> 01:00:16,200
Because the most important thing for me
is to always be near this person.
856
01:00:16,200 --> 01:00:17,451
Hey! Aegis!
857
01:00:17,451 --> 01:00:18,661
What is it?
858
01:00:18,661 --> 01:00:19,537
Huh?
859
01:00:19,745 --> 01:00:21,872
Why are you so pissed, Takeba?
860
01:00:21,872 --> 01:00:23,999
Ohhh? Could this be a love triangle?
861
01:00:23,999 --> 01:00:24,542
Whaaat? For real?
862
01:00:24,542 --> 01:00:25,918
Hey... It's not like that!
Whaaat? For real?
863
01:00:25,918 --> 01:00:26,502
Hey... It's not like that!
864
01:00:46,605 --> 01:00:48,149
Don't just...
865
01:00:49,567 --> 01:00:51,110
come out on your own!
866
01:00:58,617 --> 01:01:00,536
Did you hear about
the kid in Class B?
867
01:01:00,536 --> 01:01:03,205
Yeah, it's Apathy Syndrome, right?
868
01:01:03,205 --> 01:01:05,541
Seems like there are more
and more of them these days.
869
01:01:05,541 --> 01:01:07,543
Apathy Syndrome, huh?
870
01:01:07,543 --> 01:01:08,460
True...
871
01:01:08,460 --> 01:01:13,465
It seems like the victims start piling up
whenever it's almost time for the full moon.
872
01:01:14,800 --> 01:01:16,886
Want to go to Tartarus today?
873
01:01:18,220 --> 01:01:20,556
You really are gung-ho these days.
874
01:01:20,556 --> 01:01:21,932
I will accompany you.
875
01:01:22,141 --> 01:01:26,103
Because exterminating
the Shadows is my raison d'ĂȘtre.
876
01:01:26,103 --> 01:01:28,647
Hey, I was just wondering, you know.
877
01:01:29,315 --> 01:01:32,067
If the Dark Hour is over,
and there are no Shadows,
878
01:01:32,067 --> 01:01:33,903
what's gonna happen to you, Aegis?
879
01:01:33,903 --> 01:01:37,072
I operate as an anti-Shadow weapon,
880
01:01:37,072 --> 01:01:39,825
and eliminating Shadows is
my reason for being.
881
01:01:39,825 --> 01:01:42,369
As such, should my
mission be completed,
882
01:01:42,369 --> 01:01:45,080
I will no longer have a reason for being.
883
01:01:46,665 --> 01:01:50,586
Then there's a chance that
you could just be shut down?
884
01:01:50,586 --> 01:01:53,964
There is a possibility of it happening.
885
01:01:54,882 --> 01:01:57,051
But that's... really sad.
886
01:01:58,719 --> 01:02:00,012
Lately...
887
01:02:00,262 --> 01:02:05,017
I keep remembering what those
people called Strega said to us.
888
01:02:05,017 --> 01:02:09,396
That thanks to the Dark Hour,
we might be leading more fulfilling lives.
889
01:02:09,396 --> 01:02:11,398
Yeah, they did say that.
890
01:02:13,025 --> 01:02:15,903
I... don't fit in at home.
891
01:02:15,903 --> 01:02:19,782
My parents aren't interested in
anything but my grades,
892
01:02:20,074 --> 01:02:22,409
and they won't even look at me.
893
01:02:24,161 --> 01:02:25,537
Fuuka...
894
01:02:30,125 --> 01:02:32,711
So now that I can use a Persona,
895
01:02:32,711 --> 01:02:35,005
and I feel needed by you guys,
896
01:02:35,381 --> 01:02:38,175
my life is really full right now.
897
01:02:38,425 --> 01:02:40,469
Just like the Strega people said.
898
01:02:40,469 --> 01:02:44,932
It could be that I don't want
the Dark Hour to be eliminated.
899
01:02:56,235 --> 01:02:58,696
Hey, long time no see.
900
01:03:03,617 --> 01:03:05,619
You're here again?
901
01:03:05,619 --> 01:03:07,204
Of course I'm here.
902
01:03:07,204 --> 01:03:10,332
If a friend's in anguish,
I'll always come.
903
01:03:10,708 --> 01:03:12,710
You're scared, aren't you?
904
01:03:12,710 --> 01:03:15,337
That you might lose the place
you shine the brightest,
905
01:03:15,337 --> 01:03:20,092
the place that gave you the chance
to meet the people dear to you.
906
01:03:20,342 --> 01:03:24,096
But you know, if something changes,
something else will be born.
907
01:03:24,096 --> 01:03:28,475
There's nothing you can do
about losing something.
908
01:03:28,475 --> 01:03:32,354
And there's no way that
you can fight those changes.
909
01:03:32,354 --> 01:03:35,107
No matter how sad your fate may be.
910
01:03:35,899 --> 01:03:38,360
Then nothing should ever change.
911
01:03:39,069 --> 01:03:39,987
That's true.
912
01:03:40,571 --> 01:03:43,407
I wonder if our relationship
will never change?
913
01:03:43,407 --> 01:03:46,035
Or is it going to change
one day after all?
914
01:03:46,035 --> 01:03:47,494
Who knows?
915
01:03:47,786 --> 01:03:50,497
Whatever lies ahead of us,
916
01:03:50,497 --> 01:03:52,541
you and I are friends.
917
01:03:52,541 --> 01:03:54,293
No matter what.
918
01:04:22,738 --> 01:04:23,906
Hurry, everyone!
919
01:04:26,283 --> 01:04:31,747
This Shadow is sucking up huge amounts of
electricity from the underground cables!
920
01:04:31,997 --> 01:04:36,752
Most attacks won't work on an enemy
capable of having such monstrous energy!
921
01:04:36,752 --> 01:04:37,795
Found it!
922
01:04:43,217 --> 01:04:44,802
That's not all.
923
01:04:45,052 --> 01:04:47,638
If it ends up snatching
all available electricity,
924
01:04:47,638 --> 01:04:50,808
the Port Island area will
become a city of death!
925
01:04:52,935 --> 01:04:56,814
To prevent that, there's just
one way to defeat the Shadow!
926
01:04:57,856 --> 01:05:00,901
Please sever the cables connected
to the underground generator
927
01:05:00,901 --> 01:05:03,320
and stop the Shadow from
absorbing that energy!
928
01:05:04,113 --> 01:05:05,072
Everyone, please!
929
01:05:06,031 --> 01:05:10,327
While Sanada-senpai and
Aragaki-senpai buy some time!
930
01:05:13,122 --> 01:05:14,039
Shinji!
931
01:05:14,623 --> 01:05:16,583
This is totally the job for us!
932
01:05:16,583 --> 01:05:18,210
Yeah, totally!
933
01:05:19,878 --> 01:05:21,797
All right, if we just sever this...
934
01:05:22,089 --> 01:05:23,465
Now it's reversed!
935
01:05:23,632 --> 01:05:24,967
Let's do this, Mr. Yuki!
936
01:05:30,055 --> 01:05:31,473
Looks like they did the job!
937
01:05:37,229 --> 01:05:38,230
Polydeuces!
938
01:05:41,692 --> 01:05:42,401
Shinji!
939
01:05:42,401 --> 01:05:43,235
It's over.
940
01:05:50,701 --> 01:05:52,244
Are you both all right?
941
01:05:52,828 --> 01:05:53,954
Yeah.
942
01:05:53,954 --> 01:05:55,289
Just barely...
943
01:05:56,915 --> 01:05:59,084
But we're totally gassed.
944
01:05:59,084 --> 01:06:01,336
We'll concede the finishing blow to you.
945
01:06:01,336 --> 01:06:04,840
Good job fending it off
here, Akihiko, Aragaki.
946
01:06:04,840 --> 01:06:06,133
All right!
947
01:06:06,133 --> 01:06:08,260
I'll be the one to finish it off!
948
01:06:09,052 --> 01:06:11,388
Soon, it's going to be over, huh?
949
01:06:11,388 --> 01:06:13,515
Huh? What's that supposed to mean?
950
01:06:18,979 --> 01:06:19,855
Hey, you!
951
01:06:19,855 --> 01:06:22,816
I asked you, what's that
supposed to mean?
952
01:06:22,816 --> 01:06:23,692
Shinji!
953
01:06:23,692 --> 01:06:24,985
Mr. Aragaki!
954
01:06:26,320 --> 01:06:27,613
Please stop!
955
01:06:27,946 --> 01:06:30,240
You saying that you don't
want it to be over?
956
01:06:30,240 --> 01:06:32,910
That you're fine with
the Dark Hour and the Shadows?
957
01:06:32,910 --> 01:06:34,995
Is that what you're
trying to say? Huh?
958
01:06:34,995 --> 01:06:35,996
Knock it off!
959
01:06:35,996 --> 01:06:37,247
Don't give me that crap!
960
01:06:37,748 --> 01:06:38,749
Shinji?
961
01:06:43,003 --> 01:06:45,255
Get away... from me...
962
01:06:45,797 --> 01:06:46,840
Shinji?
963
01:06:47,049 --> 01:06:48,133
Aragaki?
964
01:06:55,724 --> 01:06:57,309
Shinji! What's going on?
965
01:06:57,518 --> 01:06:59,144
Don't tell me he's out of control?
966
01:07:22,751 --> 01:07:23,835
Mr. Aragaki!
967
01:07:23,835 --> 01:07:25,420
Hang in there!
968
01:07:25,671 --> 01:07:26,547
Amada!
969
01:08:19,308 --> 01:08:21,768
Dammit! Stop!
970
01:08:33,864 --> 01:08:35,282
Goddammit!
971
01:08:35,866 --> 01:08:37,034
Shinji!
972
01:08:39,536 --> 01:08:41,705
Are you all right, Amada?
973
01:08:51,715 --> 01:08:54,343
Where on earth did Shinji go?
974
01:09:15,530 --> 01:09:16,573
Shinji!
975
01:09:17,282 --> 01:09:19,576
What did you drink just now?
976
01:09:21,078 --> 01:09:22,954
Answer me, Shinji!
977
01:09:23,246 --> 01:09:25,082
It's nothing.
978
01:09:26,124 --> 01:09:27,250
Hey!
979
01:09:27,250 --> 01:09:29,378
It's a drug I've only
heard about before.
980
01:09:29,378 --> 01:09:32,089
That when you cannot
control your own Persona,
981
01:09:32,089 --> 01:09:35,342
this drug can forcibly suppress it.
982
01:09:35,801 --> 01:09:38,345
But the after-effects of this drug!
983
01:09:39,846 --> 01:09:43,934
Why? Shinji! Why?
984
01:09:44,893 --> 01:09:47,354
Two years ago on that day,
985
01:09:48,021 --> 01:09:50,816
I did something I'd never
be able to take back.
986
01:09:50,816 --> 01:09:52,442
That was an accident!
987
01:09:52,442 --> 01:09:54,736
It wasn't your fault!
988
01:09:55,404 --> 01:09:57,572
Not my fault, huh?
989
01:09:57,572 --> 01:09:59,449
That's bullcrap!
990
01:09:59,449 --> 01:10:04,871
It's a fact that because of me, some
kid's life was completely messed up!
991
01:10:06,790 --> 01:10:10,836
So the reason you came back
was really for Amada.
992
01:10:10,836 --> 01:10:14,631
Something like that couldn't
even begin to be atonement.
993
01:10:14,631 --> 01:10:17,634
I can't even control my own Persona.
994
01:10:17,926 --> 01:10:20,011
And therefore you decided
to rely on drugs?
995
01:10:20,011 --> 01:10:21,096
Why?
996
01:10:21,096 --> 01:10:23,807
Why wouldn't you rely on me,
and turn to drugs instead?
997
01:10:23,807 --> 01:10:25,350
Why not me?
998
01:10:25,559 --> 01:10:29,438
Would asking you for advice
make any difference?
999
01:10:34,067 --> 01:10:37,904
Have the side-effects come out yet?
1000
01:10:40,115 --> 01:10:42,492
I won't go yet.
1001
01:10:43,410 --> 01:10:46,371
Not until I've taken
responsibility in the end.
1002
01:11:06,850 --> 01:11:09,311
Both Yuki and Aragaki, eh?
1003
01:11:09,811 --> 01:11:11,646
What a headache...
1004
01:11:11,646 --> 01:11:12,606
Yes.
1005
01:11:12,606 --> 01:11:16,568
Fortunately, we haven't observed
any changes in Amada.
1006
01:11:22,199 --> 01:11:24,034
Oh, Amada!
1007
01:11:24,201 --> 01:11:25,660
Going to bed already?
1008
01:11:25,952 --> 01:11:28,497
Yes, good night.
1009
01:11:30,207 --> 01:11:33,668
As for Yuki, to be honest, I'm at a loss.
1010
01:11:34,711 --> 01:11:37,714
After all, he is irreplaceable in battle.
1011
01:11:47,474 --> 01:11:50,185
Is something wrong with me?
1012
01:11:51,269 --> 01:11:52,479
I don't know.
1013
01:11:52,479 --> 01:11:55,690
But to me, your actions
were incomprehensible.
1014
01:11:57,651 --> 01:11:59,194
Is that right?
1015
01:12:00,237 --> 01:12:01,196
Even so,
1016
01:12:01,655 --> 01:12:06,368
the most important thing
to me is to be by your side.
1017
01:12:23,051 --> 01:12:25,220
Why did it have to be you?
1018
01:12:27,013 --> 01:12:28,598
Why?
1019
01:12:33,895 --> 01:12:35,480
Why?
1020
01:12:45,156 --> 01:12:46,491
Mitsuru...
1021
01:12:46,491 --> 01:12:49,327
Have you found out
anything about that drug?
1022
01:12:51,663 --> 01:12:52,789
Dammit!
1023
01:12:52,789 --> 01:12:56,334
Is there nothing that I can do?!
1024
01:13:25,864 --> 01:13:27,073
There you go!
1025
01:13:31,077 --> 01:13:32,996
Good boy!
1026
01:13:34,915 --> 01:13:39,169
Do you wish to go back to
your former, empty daily lives?
1027
01:13:42,213 --> 01:13:43,673
I...
1028
01:15:06,840 --> 01:15:09,217
Amada's out late today again, isn't he?
1029
01:15:09,217 --> 01:15:11,553
There's a typhoon coming,
so I do worry about him.
1030
01:15:11,553 --> 01:15:14,431
Well, hey. There's really
no need to be worried.
1031
01:15:14,431 --> 01:15:17,434
I mean, it could be that
he's at that age, you know!
1032
01:15:17,434 --> 01:15:19,394
Oh, shut up, Junpei.
1033
01:15:20,395 --> 01:15:21,730
Amada!
1034
01:15:22,397 --> 01:15:25,025
You're soaking wet! Are you okay?
1035
01:15:25,025 --> 01:15:25,984
Yes.
1036
01:15:25,984 --> 01:15:28,570
I thought I told you to stay
inside as much as possible.
1037
01:15:28,570 --> 01:15:30,238
Where have you been?
1038
01:15:30,989 --> 01:15:33,450
There was something
I just had to take care of.
1039
01:15:33,450 --> 01:15:34,492
I'm sorry.
1040
01:15:35,535 --> 01:15:39,497
Because there's something
I've got to do, no matter what.
1041
01:16:10,487 --> 01:16:12,906
Not here today, either, huh?
1042
01:16:38,807 --> 01:16:41,434
Oh, crap. She's at it again.
1043
01:16:41,434 --> 01:16:43,812
You should say something
to her, too, Takaya.
1044
01:16:43,812 --> 01:16:45,522
What for?
1045
01:16:45,855 --> 01:16:50,401
What reason could there be for stopping
someone headed for destruction?
1046
01:16:50,401 --> 01:16:52,946
I know, but unless
Chidori's power stabilizes,
1047
01:16:52,946 --> 01:16:54,781
it's gonna hurt you and me, too.
1048
01:16:54,781 --> 01:16:58,201
Like the other day, when
we couldn't head them off.
1049
01:16:58,201 --> 01:17:03,164
True, that is a matter of concern.
1050
01:17:04,541 --> 01:17:06,209
In that case...
1051
01:17:06,209 --> 01:17:10,421
what if we were to
reduce their power?
1052
01:17:13,174 --> 01:17:14,300
In the end,
1053
01:17:14,300 --> 01:17:16,845
you decided to bring him along, I see.
1054
01:17:16,845 --> 01:17:17,971
Yes.
1055
01:17:17,971 --> 01:17:20,265
That's what Yuki wants as well.
1056
01:17:20,807 --> 01:17:23,977
The fact is, he's been doing a good job.
1057
01:17:23,977 --> 01:17:28,398
I don't know what made him
blurt out what he did the other day.
1058
01:17:28,398 --> 01:17:31,151
But I do believe that as a teammate,
1059
01:17:31,151 --> 01:17:34,362
I can trust his powers and intentions.
1060
01:17:34,988 --> 01:17:37,115
He doesn't want to
eliminate the Dark Hour.
1061
01:17:37,115 --> 01:17:39,742
But he does want to protect
his teammates, eh?
1062
01:17:39,742 --> 01:17:41,411
That's quite a dilemma.
1063
01:17:42,495 --> 01:17:44,038
Excuse me.
1064
01:17:45,707 --> 01:17:47,667
Amada... What's up?
1065
01:17:48,251 --> 01:17:50,962
I came to say goodbye... I guess?
1066
01:17:50,962 --> 01:17:53,131
You've been really nice to me,
1067
01:17:53,131 --> 01:17:56,551
so it wouldn't have been right
to just leave without a word.
1068
01:17:59,596 --> 01:18:01,598
I should get going.
1069
01:18:01,931 --> 01:18:04,184
All right, Mr. Yuki - take care.
1070
01:18:05,143 --> 01:18:06,394
I'm sorry.
1071
01:18:08,563 --> 01:18:10,064
Amada?
1072
01:18:23,203 --> 01:18:25,205
Three to go, eh?
1073
01:18:26,206 --> 01:18:29,667
IWATODAI STATION SHOPPING ARCADE
1074
01:18:29,667 --> 01:18:30,460
The enemy reading...
IWATODAI STATION SHOPPING ARCADE
1075
01:18:30,460 --> 01:18:30,919
The enemy reading...
1076
01:18:30,919 --> 01:18:32,462
they're right nearby.
1077
01:18:32,712 --> 01:18:34,547
Where's Shinji?
1078
01:18:36,049 --> 01:18:39,385
Amada did tell me that
he couldn't make it today, but...
1079
01:18:39,385 --> 01:18:41,346
Those two are...
1080
01:18:42,972 --> 01:18:44,933
Akihiko, don't tell me that...!
1081
01:18:45,391 --> 01:18:47,393
Today's October 4, right?
1082
01:18:47,393 --> 01:18:50,438
Yamagishi! Try to locate
Shinji and Amada's positions!
1083
01:18:50,438 --> 01:18:52,315
What? very well.
1084
01:18:52,315 --> 01:18:56,236
Um... Did something happen
between those two?
1085
01:19:06,579 --> 01:19:08,414
So you came.
1086
01:19:17,090 --> 01:19:20,677
Since you were willing
to ditch the operation,
1087
01:19:21,261 --> 01:19:23,596
you know what this is about, right?
1088
01:19:25,640 --> 01:19:26,766
Two years ago...
1089
01:19:26,766 --> 01:19:29,936
On a night when we'd gone
to take down a Shadow in the city.
1090
01:19:29,936 --> 01:19:33,356
At the time, Aragaki had
just acquired his Persona,
1091
01:19:33,356 --> 01:19:35,316
and he suddenly lost
control of his powers.
1092
01:19:35,316 --> 01:19:36,484
Lost control...
1093
01:19:36,484 --> 01:19:41,030
Unfortunately, there was
just one casualty that night.
1094
01:19:42,490 --> 01:19:45,535
And that was... Amada's mother.
1095
01:19:46,035 --> 01:19:47,745
I'm getting a reading!
1096
01:19:47,745 --> 01:19:49,747
Those two are together!
1097
01:19:49,747 --> 01:19:50,999
The location is...
1098
01:19:51,207 --> 01:19:54,252
The alley behind Port Island Station!
1099
01:19:54,877 --> 01:19:56,045
Akihiko!
1100
01:19:57,005 --> 01:19:58,089
Shadows!
1101
01:19:58,089 --> 01:19:59,257
They're coming!
1102
01:20:05,179 --> 01:20:07,515
We're gonna make short work of them!
1103
01:20:07,515 --> 01:20:10,893
Don't jump the gun - Shinji! Amada!
1104
01:20:18,067 --> 01:20:20,361
It was two years ago today.
1105
01:20:20,611 --> 01:20:24,073
My mom died right here that day.
1106
01:20:24,073 --> 01:20:26,743
Officially, her cause of death
was a traffic accident,
1107
01:20:26,743 --> 01:20:28,953
but that was no accident.
1108
01:20:29,203 --> 01:20:30,872
I saw it...
1109
01:20:30,872 --> 01:20:32,540
My mother was murdered!
1110
01:20:33,166 --> 01:20:34,834
It was you who killed her!
1111
01:20:43,217 --> 01:20:44,135
Persona!
1112
01:20:47,638 --> 01:20:49,307
Polydeuces!
1113
01:20:53,478 --> 01:20:56,314
There was nothing good about my life.
1114
01:20:56,731 --> 01:20:59,317
It was painful just to go on living.
1115
01:20:59,942 --> 01:21:02,362
And that's how everyone treated me.
1116
01:21:02,653 --> 01:21:05,365
No matter where I went,
they felt sorry for me.
1117
01:21:06,240 --> 01:21:09,243
There was a time when
I thought about dying,
1118
01:21:09,243 --> 01:21:12,330
but I can't face my mother like this.
1119
01:21:12,663 --> 01:21:14,415
So I made up my mind!
1120
01:21:14,665 --> 01:21:17,335
That I'd go on living
until I avenged her!
1121
01:21:20,463 --> 01:21:21,923
All right!
1122
01:21:22,256 --> 01:21:23,257
Let me!
1123
01:21:24,717 --> 01:21:25,468
What?
1124
01:21:27,136 --> 01:21:28,513
While we were summoning...?
1125
01:21:28,513 --> 01:21:29,555
Takeba!
1126
01:21:31,224 --> 01:21:33,184
- Are you all right?
- Yes.
1127
01:21:33,184 --> 01:21:35,269
Hey! Yukari-cchi!
1128
01:21:45,988 --> 01:21:48,116
Wh-What... is that?
1129
01:21:49,659 --> 01:21:50,827
That's...
1130
01:22:00,378 --> 01:22:02,755
At first I thought it was the Shadows.
1131
01:22:02,755 --> 01:22:04,132
But I was wrong.
1132
01:22:05,049 --> 01:22:07,552
The other day,
it came back to me clearly.
1133
01:22:07,552 --> 01:22:10,388
When I saw your Persona go berserk...
1134
01:22:11,472 --> 01:22:13,766
That's how you killed her, huh?
1135
01:22:13,766 --> 01:22:15,601
My mother...
1136
01:22:15,935 --> 01:22:18,146
No way are you
getting away with that!
1137
01:22:18,146 --> 01:22:19,147
So...
1138
01:22:19,439 --> 01:22:21,149
I'm going to kill you myself!
1139
01:22:25,945 --> 01:22:27,780
This is no good!
1140
01:22:40,334 --> 01:22:41,669
You guys, are you all right?
1141
01:22:43,713 --> 01:22:46,966
Iori! Takeba! Koromaru!
Where's Yuki?
1142
01:22:46,966 --> 01:22:48,050
Persona!
1143
01:22:54,223 --> 01:22:55,308
Makoto!
1144
01:23:06,152 --> 01:23:07,278
Not good!
1145
01:23:16,954 --> 01:23:17,997
Mitsuru!
1146
01:23:20,041 --> 01:23:22,293
Let's start by holding off this one!
1147
01:23:29,675 --> 01:23:30,676
Now!
1148
01:23:36,807 --> 01:23:37,850
Yuki!
1149
01:23:37,850 --> 01:23:39,560
Take out that roulette thing!
1150
01:23:39,894 --> 01:23:42,021
If you don't hurry, Shinji's gonna...
1151
01:23:50,488 --> 01:23:51,656
Do it.
1152
01:23:51,906 --> 01:23:53,366
I won't resist.
1153
01:23:54,700 --> 01:23:57,286
It's the penalty for constantly
running away from it.
1154
01:23:57,286 --> 01:23:59,038
The reason I left my team,
1155
01:23:59,038 --> 01:24:01,791
and why I suppressed
myself with drugs.
1156
01:24:01,791 --> 01:24:04,252
It was all because I wanted to forget.
1157
01:24:05,628 --> 01:24:07,505
But it didn't work out.
1158
01:24:08,339 --> 01:24:10,424
My body refuses to forget.
1159
01:24:10,716 --> 01:24:13,135
I find myself here before I know it.
1160
01:24:13,636 --> 01:24:15,888
Even though it's a spot
I don't want to see.
1161
01:24:15,888 --> 01:24:18,474
It won't do you any
good to tell me that now!
1162
01:24:18,474 --> 01:24:19,767
Sure, I know.
1163
01:24:19,767 --> 01:24:21,852
I'm not gonna make any excuses.
1164
01:24:21,852 --> 01:24:23,604
It's something that I did.
1165
01:24:23,604 --> 01:24:25,439
I'll pay the price.
1166
01:24:25,815 --> 01:24:29,193
But... There's just one thing
I should warn you about.
1167
01:24:29,193 --> 01:24:30,736
Warn me?
1168
01:24:30,736 --> 01:24:33,072
If you take the life of
even a wretch like me,
1169
01:24:33,072 --> 01:24:36,951
you'll end up shouldering
the same burden as me.
1170
01:24:36,951 --> 01:24:39,370
Just be sure you're ready for that.
1171
01:24:40,371 --> 01:24:41,872
What's up with that?
1172
01:24:42,081 --> 01:24:43,749
Is that you begging for your life?
1173
01:24:43,749 --> 01:24:45,960
Even if there's nothing
but hate inside you,
1174
01:24:45,960 --> 01:24:48,629
someday you'll end up shouldering it.
1175
01:24:48,629 --> 01:24:50,006
Without fail.
1176
01:24:50,881 --> 01:24:52,300
Don't mess with me!
1177
01:24:52,300 --> 01:24:55,344
No way am I ever shouldering
something like that!
1178
01:24:57,346 --> 01:25:00,099
You're absolutely right.
1179
01:25:00,099 --> 01:25:03,227
Of course you'll never
shoulder such a thing.
1180
01:25:03,227 --> 01:25:04,895
Nor is it even necessary.
1181
01:25:12,236 --> 01:25:13,112
Yuki!
1182
01:25:26,500 --> 01:25:27,668
Makoto?
1183
01:25:34,675 --> 01:25:35,885
Oh, no!
1184
01:26:04,205 --> 01:26:05,665
What he's about to do...
1185
01:26:05,665 --> 01:26:07,375
That's revenge.
1186
01:26:07,625 --> 01:26:10,836
Since his mother was killed,
it's okay for him to kill, too.
1187
01:26:10,836 --> 01:26:12,213
You bastard!
1188
01:26:12,213 --> 01:26:13,673
Of course...
1189
01:26:14,215 --> 01:26:17,468
Either way, you're
going to die, eventually.
1190
01:26:17,468 --> 01:26:20,721
Even if this boy doesn't
get his revenge.
1191
01:26:21,806 --> 01:26:27,395
It's been quite a while since you started
using drugs to suppress your Persona.
1192
01:26:28,145 --> 01:26:30,981
You don't have
much time in this world.
1193
01:26:32,817 --> 01:26:34,694
What's that supposed to mean?
1194
01:26:36,028 --> 01:26:37,613
Is it true?
1195
01:26:37,905 --> 01:26:40,032
You're just gonna die on your own?
1196
01:26:40,032 --> 01:26:44,245
Even if... I don't do anything...
1197
01:26:45,705 --> 01:26:47,498
On your own?!
1198
01:26:49,208 --> 01:26:51,168
How is that fair?
1199
01:26:52,044 --> 01:26:54,672
Then what... what was
I doing all this time?
1200
01:26:54,672 --> 01:27:00,094
What actually brings on death
probably doesn't matter.
1201
01:27:00,344 --> 01:27:01,721
Young man,
1202
01:27:01,721 --> 01:27:06,934
I'm not discerning the scent of living
from you - in a different way than him.
1203
01:27:08,227 --> 01:27:12,273
After slaying him, you were planning
to die yourself, too, weren't you?
1204
01:27:14,233 --> 01:27:17,570
But that's just a matter of who goes first.
1205
01:27:17,820 --> 01:27:21,949
Either way, both of you are
going to die, anyway.
1206
01:27:22,825 --> 01:27:24,034
Don't gimme that!
1207
01:27:32,293 --> 01:27:33,377
Yuki!
1208
01:27:33,627 --> 01:27:36,255
You've got to take out
that roulette-thing!
1209
01:27:44,305 --> 01:27:45,181
Akihiko!
1210
01:27:45,181 --> 01:27:46,807
Die!
1211
01:27:52,480 --> 01:27:53,314
Yuki!
1212
01:27:53,856 --> 01:27:55,691
Persona!
1213
01:28:18,631 --> 01:28:19,799
Mitsuru!
1214
01:28:19,799 --> 01:28:21,383
Take care of the others!
1215
01:28:21,967 --> 01:28:22,843
Akihiko!
1216
01:28:24,261 --> 01:28:25,513
Shinji...
1217
01:28:36,440 --> 01:28:39,735
Now, then, in lieu of your
dying words, let me ask you.
1218
01:28:39,735 --> 01:28:44,406
There's a data gatherer
among you, is there not?
1219
01:28:44,657 --> 01:28:48,202
You see, you have
better data than we do,
1220
01:28:48,202 --> 01:28:51,539
so we can't protect the Shadows.
1221
01:28:51,789 --> 01:28:53,666
Please tell me.
1222
01:28:53,666 --> 01:28:56,126
The identity of this nuisance.
1223
01:28:57,545 --> 01:28:59,380
What's wrong?
1224
01:28:59,380 --> 01:29:01,674
Won't you tell me?
1225
01:29:03,217 --> 01:29:06,303
Or are you no longer able to speak?
1226
01:29:07,680 --> 01:29:09,890
I don't know who...
1227
01:29:10,140 --> 01:29:11,308
It's me.
1228
01:29:12,351 --> 01:29:13,894
Is that true?
1229
01:29:14,520 --> 01:29:15,980
It's true!
1230
01:29:15,980 --> 01:29:17,606
Because I can do that...
1231
01:29:17,606 --> 01:29:20,943
that's why, even though I'm just
a kid, they let me join the fight!
1232
01:29:20,943 --> 01:29:22,361
What are you talking...
1233
01:29:23,863 --> 01:29:25,406
I wasn't asking you.
1234
01:29:28,033 --> 01:29:29,660
I don't care anymore.
1235
01:29:29,869 --> 01:29:32,913
My revenge is over.
1236
01:29:36,542 --> 01:29:38,043
I see.
1237
01:29:38,586 --> 01:29:42,006
In other words, you've lived enough.
1238
01:29:42,256 --> 01:29:44,174
So wonderfully prepared.
1239
01:29:44,174 --> 01:29:46,343
I'll take care of you first.
1240
01:29:47,386 --> 01:29:49,597
Now go in peace...
1241
01:30:16,373 --> 01:30:18,667
What did you do that for?
1242
01:30:18,667 --> 01:30:21,795
What good would it possibly
do you to save this child?
1243
01:30:21,795 --> 01:30:22,713
Shinji!
1244
01:30:25,424 --> 01:30:27,426
What a buzzkill...
1245
01:30:29,178 --> 01:30:29,970
Shinji!
1246
01:30:29,970 --> 01:30:30,930
Aragaki!
1247
01:30:30,930 --> 01:30:32,890
- Senpai!
- Senpai!
1248
01:30:39,063 --> 01:30:40,064
Shinji!
1249
01:30:40,064 --> 01:30:42,483
Stay with us! Shinji!
1250
01:30:43,275 --> 01:30:45,235
Let's treat those wounds right away!
1251
01:30:45,986 --> 01:30:48,197
What's that look on your face?
1252
01:30:48,197 --> 01:30:51,450
You just got your wish, for God's sake.
1253
01:30:52,242 --> 01:30:53,661
- Senpai!
- Aragaki-senpai!
1254
01:30:53,661 --> 01:30:54,870
Shinji!
1255
01:30:55,329 --> 01:30:56,914
These wounds are too deep!
1256
01:30:56,914 --> 01:30:59,416
We can't do anything
until the Dark Hour ends!
1257
01:30:59,416 --> 01:31:01,085
You don't have to...
1258
01:31:01,085 --> 01:31:03,879
get rid of your hate right away...
1259
01:31:04,129 --> 01:31:06,006
Just turn it into power...
1260
01:31:06,924 --> 01:31:10,135
Remember, you're still just a kid...
1261
01:31:11,595 --> 01:31:14,098
For what lies ahead of you...
1262
01:31:14,348 --> 01:31:15,516
Live.
1263
01:31:16,725 --> 01:31:18,435
No way...
1264
01:31:18,686 --> 01:31:20,020
I...
1265
01:31:20,646 --> 01:31:22,272
Aki...
1266
01:31:22,648 --> 01:31:24,400
Take care of him...
1267
01:31:32,658 --> 01:31:34,118
Right...
1268
01:31:35,244 --> 01:31:38,539
This is how it should be...
1269
01:33:17,846 --> 01:33:21,016
Oh, man... Does this have
anything to do with us?
1270
01:33:21,016 --> 01:33:22,017
Who knows?
1271
01:33:22,559 --> 01:33:24,895
I mean, did you even know Aragaki?
1272
01:33:24,895 --> 01:33:26,855
How could I have known him?
1273
01:33:26,855 --> 01:33:28,732
He never came to school, remember?
1274
01:33:28,732 --> 01:33:33,403
Anyway, who knew that you could really
get caught up in these violence incidents?
1275
01:33:33,403 --> 01:33:36,740
I don't know if he got caught up in it.
Wasn't it probably just a fight?
1276
01:33:36,740 --> 01:33:39,284
I mean, I'm sure he was
that type of guy anyway.
1277
01:33:39,785 --> 01:33:41,328
You shut up.
1278
01:33:41,537 --> 01:33:42,287
What?
1279
01:33:42,287 --> 01:33:44,289
I said, shut up!
1280
01:33:44,706 --> 01:33:46,792
Iori! Sit down!
85196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.