All language subtitles for My.Perfect.Stranger.S01E01.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:10,510 (My Perfect Stranger) 2 00:00:16,480 --> 00:00:19,090 (Kim Dong Wook) 3 00:00:28,860 --> 00:00:31,470 (Jin Ki Joo) 4 00:00:40,770 --> 00:00:43,940 (My Perfect Stranger) 5 00:00:46,050 --> 00:00:47,880 (Episode 1) 6 00:01:13,240 --> 00:01:15,979 In retrospect, it was truly an odd night. 7 00:01:24,789 --> 00:01:27,050 The vehicle is going off course. Re-routing now. 8 00:01:27,860 --> 00:01:29,619 Recalculating a new path. 9 00:01:29,690 --> 00:01:32,830 Every single thing about that day went wrong in the most natural way. 10 00:01:33,030 --> 00:01:34,259 And that doesn't happen every day. 11 00:01:35,860 --> 00:01:39,130 The darned weather, the crazy GPS, 12 00:01:39,699 --> 00:01:41,000 and the cell phone. 13 00:01:41,300 --> 00:01:44,740 (Yoon Hae Jun) 14 00:01:47,940 --> 00:01:50,839 And that was when it showed up in front of me. 15 00:01:54,009 --> 00:01:55,080 Oh, no. 16 00:01:57,380 --> 00:01:58,390 Gosh. 17 00:02:37,120 --> 00:02:41,299 (Seoul M0508) 18 00:02:45,769 --> 00:02:47,029 (Time Travelling System) 19 00:02:47,030 --> 00:02:48,500 (Time Travelling System, Owner's Manual) 20 00:02:55,780 --> 00:02:59,910 In there, the manual explained how to use the time machine. 21 00:03:00,850 --> 00:03:01,880 Yes. 22 00:03:02,180 --> 00:03:05,649 The time machine that shows up in novels or movies. 23 00:03:05,650 --> 00:03:06,690 What's this? 24 00:03:08,120 --> 00:03:09,859 I had been a reporter for seven years. 25 00:03:10,489 --> 00:03:12,988 I had been chasing only facts. 26 00:03:12,989 --> 00:03:14,460 So that was nothing but a fantasy to me. 27 00:03:15,560 --> 00:03:18,269 I had no intention of taking the lead role... 28 00:03:18,569 --> 00:03:20,130 in an absurd fantasy. 29 00:03:22,870 --> 00:03:24,840 But there was one factor I overlooked. 30 00:03:25,509 --> 00:03:27,609 My darn curiosity. 31 00:03:40,319 --> 00:03:42,018 (Time Travelling System, 2021) 32 00:03:42,019 --> 00:03:43,459 (Time Travelling System, 3089) 33 00:03:43,460 --> 00:03:44,460 (Owner's Manual) 34 00:03:49,460 --> 00:03:50,799 (Time Travelling System, 3089) 35 00:03:54,400 --> 00:03:57,340 (Seoul M0508) 36 00:04:26,229 --> 00:04:29,900 Year 3089. You want to know what I saw in 3098? 37 00:04:31,239 --> 00:04:34,169 That's not the important part. It's what came after that. 38 00:04:36,739 --> 00:04:38,879 (Time Travelling System, 2021) 39 00:04:39,979 --> 00:04:42,950 (Time Travelling System, 2037) 40 00:05:05,609 --> 00:05:08,640 (Seoul M0508) 41 00:05:08,710 --> 00:05:11,979 What did I see in 2037? 42 00:05:12,710 --> 00:05:14,249 How am I to make sense... 43 00:05:15,150 --> 00:05:16,619 of what I saw there? 44 00:05:36,869 --> 00:05:38,369 What did you see there? 45 00:05:38,809 --> 00:05:39,809 I'm not sure. 46 00:05:40,910 --> 00:05:43,738 Anyway, after that incident, 47 00:05:43,739 --> 00:05:46,350 my life started to go off course. 48 00:05:48,350 --> 00:05:50,950 Look at me, yapping about this ridiculous story to you kids. 49 00:05:52,220 --> 00:05:55,289 (Supermarket) 50 00:05:55,390 --> 00:05:57,259 I think he's crazy. 51 00:05:57,260 --> 00:05:59,089 (Congratulations on hosting the 1988 Seoul Olympics.) 52 00:05:59,090 --> 00:06:01,700 I feel bad for him. We should just listen to his story. 53 00:06:04,330 --> 00:06:05,629 Do you have the thing I gave you earlier? 54 00:06:07,369 --> 00:06:08,369 Yes. 55 00:06:08,600 --> 00:06:10,269 I'll come back and settle the tab later. 56 00:06:10,270 --> 00:06:11,510 Eat as much as you want. 57 00:06:12,669 --> 00:06:14,580 - I'll see you in 15 minutes. - Okay. 58 00:06:14,910 --> 00:06:16,709 The friendly neighbours made the village... 59 00:06:16,710 --> 00:06:19,249 a much better place to live. 60 00:06:19,410 --> 00:06:22,780 More teens are getting addicted to hallucinogenic drugs. 61 00:06:22,979 --> 00:06:24,819 It went from super glue and butane gas... 62 00:06:24,820 --> 00:06:26,248 to varnish and benzol. 63 00:06:26,249 --> 00:06:28,220 They have become the new drugs to the teens. 64 00:06:28,559 --> 00:06:29,660 Let's hear it from Reporter Lee. 65 00:06:29,919 --> 00:06:33,628 (My Perfect Stranger, Episode 1, Somehow in 1987) 66 00:06:33,629 --> 00:06:35,228 I know you worked really hard. 67 00:06:35,229 --> 00:06:37,228 - You took great care of the elders. - Gosh. 68 00:06:37,229 --> 00:06:39,228 - Goodness. - I have you to thank. 69 00:06:39,229 --> 00:06:40,869 - Come on. - Oh, my. 70 00:06:41,030 --> 00:06:42,369 - Let's have a drink. - Okay. 71 00:06:42,799 --> 00:06:46,210 All right. Everyone. 72 00:06:46,869 --> 00:06:48,609 As you all know, 73 00:06:49,080 --> 00:06:53,150 our village, Woojung-Ri, was selected... 74 00:06:53,710 --> 00:06:56,950 as a crime-free village five years in a row. 75 00:07:00,049 --> 00:07:04,320 Gosh, we have clean water. It's peaceful here. 76 00:07:04,890 --> 00:07:08,529 Isn't this a great place to live? Don't you agree, everyone? 77 00:07:08,530 --> 00:07:10,460 - Yes! - Of course! 78 00:07:10,600 --> 00:07:12,369 Let's have a drink, everyone. 79 00:07:13,070 --> 00:07:14,770 Did he win the award? 80 00:07:15,299 --> 00:07:16,868 Seriously. He loves being the center of attention. 81 00:07:16,869 --> 00:07:17,869 That nuisance. 82 00:07:17,870 --> 00:07:19,038 Come on. 83 00:07:19,039 --> 00:07:20,639 - It's nice to see him so happy. - As if. 84 00:07:20,640 --> 00:07:23,639 He played the biggest role in making our village... 85 00:07:23,640 --> 00:07:25,379 a great place to live. 86 00:07:25,650 --> 00:07:27,749 And he's respected by everyone in our village. 87 00:07:28,650 --> 00:07:30,149 - He's our light. - Gosh. 88 00:07:30,150 --> 00:07:32,819 Let me introduce you Principal Yoon Byung Gu... 89 00:07:32,820 --> 00:07:35,789 and our committee chairman! 90 00:07:36,220 --> 00:07:37,460 - Gosh. - Go ahead. 91 00:07:37,660 --> 00:07:39,488 - What is this? I told you no. - No. 92 00:07:39,489 --> 00:07:41,798 - Say something. - Stop it. 93 00:07:41,799 --> 00:07:43,699 - You ought to say something. - Right. 94 00:07:43,700 --> 00:07:45,829 Gosh. Thank you. 95 00:07:45,830 --> 00:07:47,070 - Great. - Nice. 96 00:07:47,629 --> 00:07:50,499 I mean, I didn't do anything. 97 00:07:50,999 --> 00:07:54,640 First things first. I should thank the good-natured people... 98 00:07:54,840 --> 00:07:56,580 in our village first. 99 00:07:58,080 --> 00:07:59,779 Secondly, 100 00:07:59,780 --> 00:08:02,678 I have our children to thank for growing into such fine people. 101 00:08:02,679 --> 00:08:03,879 That's not true. 102 00:08:11,729 --> 00:08:13,829 You blindly believed each other... 103 00:08:13,830 --> 00:08:15,128 when you knew so little about each other. 104 00:08:15,129 --> 00:08:16,600 No wonder you ended up in a tragedy. 105 00:08:17,859 --> 00:08:19,168 What's he talking about? 106 00:08:19,169 --> 00:08:20,869 - What did he say? - What is that about? 107 00:08:21,200 --> 00:08:22,700 About 30 seconds later, 108 00:08:23,369 --> 00:08:25,710 you will hear screaming from the hill in the back. 109 00:08:26,270 --> 00:08:27,938 Six delinquent teenagers... 110 00:08:27,939 --> 00:08:29,780 will start running in six different directions. 111 00:08:30,580 --> 00:08:32,549 All of them will be high on super glue. 112 00:08:32,809 --> 00:08:35,479 And the three of them will be girls from this village. 113 00:08:35,720 --> 00:08:37,248 What on earth is he talking about? 114 00:08:37,249 --> 00:08:38,689 Some kids from our village got high on super glue? 115 00:08:38,690 --> 00:08:39,748 No way. 116 00:08:39,749 --> 00:08:42,319 A TV reporter got the tip before the incident. 117 00:08:42,320 --> 00:08:43,859 The reporter is coming here all the way from Seoul. 118 00:08:44,060 --> 00:08:45,559 - A TV reporter? - A TV reporter? 119 00:08:45,560 --> 00:08:47,228 The reporter will arrive in five minutes. 120 00:08:47,229 --> 00:08:48,859 So you have about 4 minutes and 30 seconds. 121 00:08:49,159 --> 00:08:50,758 You must fix this before the reporter arrives. 122 00:08:50,759 --> 00:08:53,729 Who are you? You don't look like you're from here. 123 00:08:54,100 --> 00:08:56,898 How dare you interrupt our picnic and make such absurd accusations? 124 00:08:56,899 --> 00:08:59,340 Kim Hae Kyung, a senior from Class One at Woojung High School. 125 00:09:00,070 --> 00:09:02,738 My second-eldest daughter is in that class. 126 00:09:02,739 --> 00:09:04,850 - Lee Eun Ha in the same class. - My Eun Ha? 127 00:09:05,080 --> 00:09:07,179 My adorable youngest daughter? 128 00:09:07,180 --> 00:09:09,080 Park Yu Ri, also in the same class. 129 00:09:09,249 --> 00:09:12,219 Wait. She's my granddaughter. 130 00:09:12,220 --> 00:09:14,619 Are you sure you want to take this risk? 131 00:09:15,060 --> 00:09:17,460 According to the Toxic Chemicals Control Act... 132 00:09:18,629 --> 00:09:20,858 - What? - What was that sound? 133 00:09:20,859 --> 00:09:22,960 - Somebody screamed, right? - Yes. Over there. 134 00:09:23,930 --> 00:09:25,100 Has it been 30 seconds already? 135 00:09:34,070 --> 00:09:36,210 This concerns our children. 136 00:09:37,779 --> 00:09:38,879 Let's believe him. 137 00:09:49,790 --> 00:09:51,659 No. That's not true. 138 00:09:52,060 --> 00:09:54,460 I didn't do anything. 139 00:09:56,259 --> 00:09:57,300 Gosh. 140 00:09:59,629 --> 00:10:02,470 Drink it. The water here is still clean. 141 00:10:07,940 --> 00:10:11,080 By the way, who are you? 142 00:10:12,249 --> 00:10:14,180 Missing your footing on the cliff over there... 143 00:10:14,350 --> 00:10:16,849 and ending your life at the age of 19 was your fate. 144 00:10:16,850 --> 00:10:18,249 And I just changed your fate. 145 00:10:18,590 --> 00:10:19,619 You are... 146 00:10:21,220 --> 00:10:24,589 so handsome! 147 00:10:24,590 --> 00:10:27,628 - What? Hey! You little... - Eun Ha. Gosh. 148 00:10:27,629 --> 00:10:31,099 - Unbelievable. You crazy girl. - Eun Ha. 149 00:10:31,100 --> 00:10:33,029 - That little brat. - Gosh. 150 00:10:33,170 --> 00:10:35,768 - Snap out of it. - You little brat. 151 00:10:35,769 --> 00:10:37,739 - Snap out of it. - Gosh. Look at that. 152 00:10:37,999 --> 00:10:39,738 - Hey. Unbelievable. - Let's go! 153 00:10:39,739 --> 00:10:42,009 Go straight. Faster. 154 00:10:42,509 --> 00:10:45,779 - Come on. Hurry. - Hey. 155 00:10:46,080 --> 00:10:47,478 What are you doing? 156 00:10:47,479 --> 00:10:48,919 - Snap out of it. - Grandma. Grandpa. 157 00:10:48,920 --> 00:10:50,849 - You... What did you do? - What is this? 158 00:10:50,850 --> 00:10:52,449 - Gosh. What on earth happened? - What is it? 159 00:10:52,450 --> 00:10:54,149 Come here. 160 00:10:54,350 --> 00:10:56,758 - Come here. Gosh. - Let's go. 161 00:10:56,759 --> 00:10:58,529 - Come here. - Stop it. 162 00:10:59,690 --> 00:11:00,960 - He's... - What? 163 00:11:07,369 --> 00:11:08,540 Do you want me to push you? 164 00:11:10,440 --> 00:11:12,509 You're the one who coaxed others into sniffing super glue. 165 00:11:13,239 --> 00:11:15,278 You may have made yourself look like you were at risk, 166 00:11:15,279 --> 00:11:17,239 but the others were the ones who suffered death. 167 00:11:17,639 --> 00:11:20,748 I'm not willing to help a delinquent who killed two of their friends. 168 00:11:20,749 --> 00:11:21,979 So tell me if that's what you want. 169 00:11:22,479 --> 00:11:23,479 I'll push you. 170 00:11:24,619 --> 00:11:25,920 What's with that jerk? 171 00:11:26,820 --> 00:11:27,889 Get lost, will you? 172 00:11:36,800 --> 00:11:37,859 ("Out of 10 Who Sniffed Super Glue, 2 Suffered Death") 173 00:11:40,999 --> 00:11:42,268 Hold on. 174 00:11:42,269 --> 00:11:43,899 Let's go check. 175 00:11:58,389 --> 00:11:59,889 Goodness, that scared me. 176 00:12:00,019 --> 00:12:01,519 - Gosh. - Gosh, they survived. 177 00:12:02,119 --> 00:12:03,960 He saved her. 178 00:12:14,070 --> 00:12:16,840 You think your life is hard because your mom is different. 179 00:12:18,070 --> 00:12:19,109 What? 180 00:12:21,409 --> 00:12:22,840 What does he know? 181 00:12:23,940 --> 00:12:26,009 Your mom lives for you... 182 00:12:26,710 --> 00:12:28,220 even if you're a little different. 183 00:12:32,090 --> 00:12:34,220 So don't ever do something like this with your friends. 184 00:12:34,489 --> 00:12:35,489 Okay? 185 00:12:40,129 --> 00:12:41,489 I can't be bothered too. 186 00:12:43,930 --> 00:12:45,899 Even without you, 187 00:12:46,170 --> 00:12:48,769 there are tons of people to save in this village. 188 00:12:56,040 --> 00:12:57,638 My goodness! 189 00:12:57,639 --> 00:12:59,450 - Hello. - The hero of Woojung-Ri. 190 00:12:59,850 --> 00:13:01,009 You're amazing. 191 00:13:01,310 --> 00:13:02,378 You're the best. 192 00:13:02,379 --> 00:13:04,079 They know whom to send us. 193 00:13:04,080 --> 00:13:05,248 ("Woojung-Ri Chosen as the Town with No Crimes for 5 Years in a row") 194 00:13:05,249 --> 00:13:07,488 Goodness. Dad! 195 00:13:07,489 --> 00:13:09,759 You brat. You just recognized him? 196 00:13:12,529 --> 00:13:14,728 The next story is about teen delinquents, 197 00:13:14,729 --> 00:13:16,899 which has become a serious social issue. 198 00:13:17,159 --> 00:13:20,200 There are teenagers who got high on super glue right here. 199 00:13:24,470 --> 00:13:26,739 Gosh, where on earth are they? 200 00:13:26,810 --> 00:13:29,239 Gosh, pull yourself together! 201 00:13:29,509 --> 00:13:30,778 Gosh, you. 202 00:13:30,779 --> 00:13:33,180 How should we thank you? 203 00:13:33,649 --> 00:13:35,350 It was just a one-time thing. 204 00:13:35,979 --> 00:13:38,389 They're still young, 205 00:13:38,749 --> 00:13:41,590 so you should all embrace them and lead them well. 206 00:13:41,619 --> 00:13:44,190 That's what adults should do. 207 00:13:44,519 --> 00:13:47,359 It's as if you read my mind. 208 00:13:47,830 --> 00:13:49,960 How did you know all those, though? 209 00:13:50,159 --> 00:13:52,200 The exact timing of when things would happen. 210 00:13:52,300 --> 00:13:54,528 You were precisely on time. 211 00:13:54,529 --> 00:13:55,540 Tell me about it. 212 00:13:56,239 --> 00:13:57,868 - Sir! - Wait. 213 00:13:57,869 --> 00:13:59,009 Young Ho, Young Soon. 214 00:13:59,970 --> 00:14:02,839 You dropped this earlier, sir. 215 00:14:02,840 --> 00:14:03,840 I did? 216 00:14:06,779 --> 00:14:08,320 (Teaching Certificate) 217 00:14:08,720 --> 00:14:10,518 - This could've been bad. - What? 218 00:14:10,519 --> 00:14:11,989 I actually dropped this. 219 00:14:12,489 --> 00:14:13,589 Oh, gosh. 220 00:14:13,590 --> 00:14:15,920 Mr. Yoon Hae Jun? 221 00:14:16,889 --> 00:14:18,359 You were a teacher? 222 00:14:18,989 --> 00:14:19,989 Yes. 223 00:14:21,029 --> 00:14:24,359 Coincidentally, he's moving to our village from Seoul. 224 00:14:24,460 --> 00:14:26,070 - What? - Oh, is that so? 225 00:14:26,670 --> 00:14:27,670 Listen. 226 00:14:28,600 --> 00:14:30,099 Excuse me for asking this, 227 00:14:30,100 --> 00:14:32,269 but have you found your new post? 228 00:14:32,769 --> 00:14:33,840 No, not yet. 229 00:14:35,680 --> 00:14:39,450 There's a vacancy at the school I'm running. 230 00:14:39,909 --> 00:14:41,920 - Oh, is that so? - Yes. 231 00:14:42,080 --> 00:14:43,649 What a coincidence. 232 00:14:44,519 --> 00:14:46,190 I teach Korean language. 233 00:14:46,420 --> 00:14:48,618 Right. Mr. Yoon. 234 00:14:48,619 --> 00:14:51,190 That's how I began my fake life... 235 00:14:51,619 --> 00:14:53,590 in that village in 1987. 236 00:14:57,629 --> 00:14:58,629 (Teachers' Office) 237 00:14:59,570 --> 00:15:01,170 (Korean) 238 00:15:03,869 --> 00:15:05,810 - Sir! - Move! 239 00:15:06,340 --> 00:15:07,369 Move! 240 00:15:07,409 --> 00:15:10,540 I'm going first! Sir! 241 00:15:14,950 --> 00:15:16,180 Sir! 242 00:15:16,550 --> 00:15:18,789 I became a teacher, 243 00:15:18,790 --> 00:15:20,050 which I'd never wanted to become. 244 00:15:26,060 --> 00:15:28,399 And I got myself a house in a rural village, 245 00:15:28,930 --> 00:15:30,999 which I'd never wanted. 246 00:16:05,470 --> 00:16:07,769 That's how I spent the whole month. 247 00:16:10,369 --> 00:16:12,309 Why must I have done that? 248 00:16:12,310 --> 00:16:13,739 (Seoul, 2021) 249 00:16:17,340 --> 00:16:20,379 The serial murder case of Woojung-Ri that occurred in 1987. 250 00:16:22,350 --> 00:16:24,679 The people you killed 34 years ago... 251 00:16:24,680 --> 00:16:26,749 were still alive there. 252 00:16:28,720 --> 00:16:31,090 No. I didn't kill them. 253 00:16:38,430 --> 00:16:39,470 I know. 254 00:16:40,300 --> 00:16:41,330 What? 255 00:16:41,369 --> 00:16:43,540 That's why I went there to find the real culprit. 256 00:16:45,509 --> 00:16:47,470 That way, both of us can survive. 257 00:16:50,279 --> 00:16:51,409 What on earth are you talking about? 258 00:16:55,979 --> 00:16:57,720 You're being discharged in the morning, right? 259 00:16:57,979 --> 00:16:59,619 I'll see you in Woojung-Ri. 260 00:17:00,550 --> 00:17:02,920 I'll tell you what on earth I was talking about. 261 00:17:04,060 --> 00:17:05,729 So make sure... 262 00:17:06,290 --> 00:17:08,060 to stay alive until tomorrow morning. 263 00:17:27,949 --> 00:17:29,819 ("The Culprit of the Woojung-Ri Serial Murder Case Kills Himself") 264 00:17:29,820 --> 00:17:32,689 ("The Woojung-Ri Serial Murder Case Culprit to be Released Tomorrow") 265 00:18:09,459 --> 00:18:10,459 Where are you, Yoon Young? 266 00:18:10,659 --> 00:18:11,858 You're on your way, right? 267 00:18:11,859 --> 00:18:12,888 (Editor-in-chief) 268 00:18:12,889 --> 00:18:14,458 I know it's your day off, 269 00:18:14,459 --> 00:18:16,859 but she's only looking for you. 270 00:18:17,959 --> 00:18:19,330 I'm almost there. 271 00:18:19,830 --> 00:18:21,600 I knew I wouldn't be able to rest. 272 00:18:41,149 --> 00:18:42,419 (Mom) 273 00:18:43,459 --> 00:18:44,459 What is it again? 274 00:18:48,959 --> 00:18:50,230 It's a video this time? 275 00:18:50,600 --> 00:18:51,760 What's it about? 276 00:18:51,830 --> 00:18:52,929 You know that video. 277 00:18:53,530 --> 00:18:57,570 The one you sang really adorably when you were young. 278 00:18:58,070 --> 00:19:00,540 I was worried because it lagged a lot. 279 00:19:00,770 --> 00:19:04,280 You said it could be converted into a file for a flash drive. 280 00:19:04,909 --> 00:19:06,309 Okay. I'll do it for you next time. 281 00:19:06,310 --> 00:19:08,919 It's been over a year since you promised to do that. 282 00:19:10,179 --> 00:19:11,719 It's not like I forgot about it on purpose. 283 00:19:11,949 --> 00:19:13,290 Are you still busy? 284 00:19:13,990 --> 00:19:15,219 You must be so tired. 285 00:19:16,159 --> 00:19:18,830 Still, you'll come home, even if it's late, right? 286 00:19:20,530 --> 00:19:21,560 Tonight? 287 00:19:40,510 --> 00:19:43,080 Why must we celebrate Dad's birthday every time? 288 00:19:44,580 --> 00:19:46,949 You've never even gotten a flower from him on your birthdays. 289 00:19:48,889 --> 00:19:51,219 He doesn't even come home on a regular basis. 290 00:19:53,189 --> 00:19:55,959 It'll be just the two of us even if we prepare a meal for him. 291 00:19:57,659 --> 00:19:59,969 It's because he's busy. 292 00:20:00,030 --> 00:20:01,070 Doing what? 293 00:20:02,840 --> 00:20:04,939 Drinking and scuffling with his friends? 294 00:20:05,340 --> 00:20:07,968 Come on. Don't be like that. 295 00:20:07,969 --> 00:20:09,438 I'll make lots of delicious dishes. 296 00:20:09,439 --> 00:20:11,740 I'll make japchae, your favourite. 297 00:20:12,649 --> 00:20:14,709 Don't go through so much trouble. I won't be there. 298 00:20:17,520 --> 00:20:18,889 I'll send you more money. 299 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 You should buy some new clothes and get some fresh air. 300 00:20:21,949 --> 00:20:24,689 Stop watching the old videos. It's frustrating. 301 00:20:26,060 --> 00:20:27,129 I'm hanging up. 302 00:20:28,090 --> 00:20:31,299 So you are asking why the murderers in my novel... 303 00:20:31,300 --> 00:20:33,000 were women only? 304 00:20:34,300 --> 00:20:35,369 I'm not sure. 305 00:20:36,669 --> 00:20:38,099 I guess you don't find it weird that an old woman like myself... 306 00:20:38,100 --> 00:20:39,639 writes a novel. 307 00:20:41,969 --> 00:20:43,908 Just as any man... 308 00:20:43,909 --> 00:20:46,050 can commit a murder, 309 00:20:46,449 --> 00:20:49,919 any woman can commit a brutal murder. 310 00:20:50,350 --> 00:20:51,679 I only choose the stories... 311 00:20:52,020 --> 00:20:55,250 that I'm more familiar with to write a novel. 312 00:20:56,790 --> 00:20:58,928 Shall we move on to the next question? 313 00:20:58,929 --> 00:21:00,159 (Author Talks with Writer Ko Mi Sook) 314 00:21:01,060 --> 00:21:03,799 This is your first novel released in 1987, 315 00:21:03,800 --> 00:21:04,959 "Small Door." 316 00:21:05,600 --> 00:21:08,198 It's the only story... 317 00:21:08,199 --> 00:21:09,600 where there aren't any murderers. 318 00:21:10,340 --> 00:21:12,639 Here it is. Your favourite novel. 319 00:21:15,010 --> 00:21:17,509 Right. It drove me to this inferno. 320 00:21:17,510 --> 00:21:18,780 It's the novel I love and hate at the same time. 321 00:21:19,679 --> 00:21:22,550 You wrote this when you were only 19. 322 00:21:23,679 --> 00:21:25,919 Isn't it dull to talk about the past? 323 00:21:27,520 --> 00:21:29,688 Rather than talking about that, I'd like to... 324 00:21:29,689 --> 00:21:32,330 introduce the most important person in my life right now. 325 00:21:33,459 --> 00:21:34,889 Over there at the back. 326 00:21:35,899 --> 00:21:37,859 Do you see the glowing woman at the back? 327 00:21:39,000 --> 00:21:42,199 She's the editor in charge I mentioned earlier. 328 00:21:42,369 --> 00:21:44,100 She's also my soulmate. 329 00:21:44,969 --> 00:21:46,340 Most of my success... 330 00:21:46,669 --> 00:21:48,840 is thanks to her hard work. 331 00:21:56,520 --> 00:21:58,619 Gosh, I can't believe it. Who planned this? 332 00:22:00,550 --> 00:22:01,789 I can't even write well these days, 333 00:22:01,790 --> 00:22:03,590 and they made me come and answer ridiculous questions. 334 00:22:03,659 --> 00:22:06,060 Until when will they jabber on about the old novel? 335 00:22:06,290 --> 00:22:08,229 There are so many other novels that have sold over a million copies. 336 00:22:08,230 --> 00:22:10,199 And they're still talking about my lousy first work! 337 00:22:10,260 --> 00:22:12,699 Come on. You're belittling your work again. 338 00:22:13,369 --> 00:22:14,769 Don't you know... 339 00:22:14,770 --> 00:22:17,699 how many people became fans because of your first novel? 340 00:22:18,939 --> 00:22:21,010 I'm the first fan of yours. 341 00:22:22,240 --> 00:22:24,539 Without the lines from your novel, I would be... 342 00:22:24,540 --> 00:22:28,080 Hey, do you think I'm interested in your story? 343 00:22:29,350 --> 00:22:30,419 Shall we go back to the studio? 344 00:22:33,790 --> 00:22:35,590 Let me relieve some stress. 345 00:22:40,389 --> 00:22:43,129 Hello. My daughter. 346 00:22:44,260 --> 00:22:45,300 What? 347 00:22:48,530 --> 00:22:49,600 I'll start the car right away. 348 00:22:55,780 --> 00:22:57,209 How cold she is. 349 00:22:58,080 --> 00:22:59,408 Did I ask you for money? 350 00:22:59,409 --> 00:23:01,709 I just wanted to see her face. 351 00:23:02,480 --> 00:23:03,619 It's not like... 352 00:23:04,280 --> 00:23:08,250 I rewatch the video because I don't have money. 353 00:23:09,189 --> 00:23:10,219 Goodness. 354 00:23:14,929 --> 00:23:16,560 Gosh. That's expensive. 355 00:23:22,869 --> 00:23:23,869 Hello. 356 00:23:44,619 --> 00:23:46,189 I'm sorry for keeping you waiting for so long. 357 00:23:49,199 --> 00:23:51,229 - Can we see a size 36? - Yes, ma'am. 358 00:23:51,230 --> 00:23:52,270 What about the restaurant? 359 00:23:52,600 --> 00:23:54,628 I booked a place right across the street. 360 00:23:54,629 --> 00:23:57,169 You can go as soon as Yi Na gets here. 361 00:23:57,500 --> 00:23:59,740 I sent Professor Park the location. 362 00:24:03,980 --> 00:24:05,280 Did you see the introduction I sent you? 363 00:24:06,379 --> 00:24:08,080 Don't you see the dark circles here? 364 00:24:08,449 --> 00:24:11,520 It was so interesting that I stayed up all night. 365 00:24:12,080 --> 00:24:13,189 That's good. 366 00:24:13,719 --> 00:24:15,790 It won't be torn to shreds this time. 367 00:24:18,520 --> 00:24:20,060 You hate my sentences. 368 00:24:20,590 --> 00:24:22,500 No, I don't. Why would you say that? 369 00:24:22,800 --> 00:24:24,959 It's received well only when you review it, 370 00:24:25,669 --> 00:24:27,399 so I can't really complain. 371 00:24:30,969 --> 00:24:33,609 Anyone can edit it. 372 00:24:36,439 --> 00:24:39,050 Of course. It was all written by you. 373 00:24:40,280 --> 00:24:41,310 Let me take them. 374 00:24:42,179 --> 00:24:45,750 This work is going to be a success. I have a good feeling. 375 00:24:49,560 --> 00:24:52,560 They say good shoes take you to a good place. 376 00:24:54,290 --> 00:24:56,859 Why are you wearing those shoes, then? 377 00:25:23,159 --> 00:25:25,218 - Move. - I want a pair. 378 00:25:25,219 --> 00:25:27,259 - What shoes are they? - Let me see. 379 00:25:27,260 --> 00:25:28,289 Mom? 380 00:25:28,290 --> 00:25:30,198 - Stop it! - Please don't push me. 381 00:25:30,199 --> 00:25:32,158 - Don't push me. - Watch it! 382 00:25:32,159 --> 00:25:34,770 It looks like a flea market. 383 00:25:34,899 --> 00:25:38,168 Why are they making a fuss over some tacky shoes on sale? 384 00:25:38,169 --> 00:25:40,569 - What's with you? - Come on. 385 00:25:40,570 --> 00:25:41,810 - Yes, that's size six. - I'm sorry. 386 00:25:42,070 --> 00:25:43,509 What a pathetic life. 387 00:25:43,510 --> 00:25:45,948 - They're nice. - Size 6.5, please. 388 00:25:45,949 --> 00:25:48,709 You may be poor, but you should have some class. 389 00:25:50,320 --> 00:25:52,719 Keep that in mind before you get older. 390 00:25:54,119 --> 00:25:56,060 - Mom. - Hey. 391 00:25:58,219 --> 00:25:59,589 Yoon Young, how have you been? 392 00:25:59,590 --> 00:26:01,530 What are we eating today? I'm starving. 393 00:26:02,629 --> 00:26:04,899 You haven't eaten since you had to follow my mom around, right? 394 00:26:05,530 --> 00:26:07,128 Your dad must be waiting. Let's go. 395 00:26:07,129 --> 00:26:09,039 Let's get going first. We'll talk after lunch. 396 00:26:09,040 --> 00:26:10,040 Okay. 397 00:26:19,280 --> 00:26:20,350 Gosh. 398 00:26:23,179 --> 00:26:24,179 Yoon Young? 399 00:26:57,449 --> 00:26:58,520 Mom. 400 00:27:00,750 --> 00:27:01,919 Mom! 401 00:27:03,260 --> 00:27:04,459 Mom! 402 00:27:09,260 --> 00:27:10,429 Mom! 403 00:27:24,609 --> 00:27:25,740 Seriously? 404 00:27:26,109 --> 00:27:27,648 Are you out of your mind? 405 00:27:27,649 --> 00:27:29,718 Aren't you afraid of cars? 406 00:27:29,719 --> 00:27:31,719 You have such bad hearing. I've been calling your name. 407 00:27:31,980 --> 00:27:35,219 I've been calculating how much I spent today in my head. 408 00:27:36,090 --> 00:27:38,218 Fine. Don't yell at me. 409 00:27:38,219 --> 00:27:39,589 I wasn't yelling. 410 00:27:39,590 --> 00:27:42,159 This is good. Try these on. 411 00:27:42,760 --> 00:27:43,760 What are they? 412 00:27:48,929 --> 00:27:51,500 Come on. If they don't fit you, I should exchange them. 413 00:27:52,540 --> 00:27:53,639 Do you want me to put them on you? 414 00:27:55,169 --> 00:27:56,639 No. Later. 415 00:27:56,980 --> 00:27:58,980 - No! - Yoon Young. 416 00:27:59,179 --> 00:28:02,010 I told you I'd try them later. Get up. 417 00:28:03,419 --> 00:28:05,480 Okay. Fine. 418 00:28:09,689 --> 00:28:12,760 - Done. - They're perfect, right? 419 00:28:14,060 --> 00:28:15,530 Is it because you're pretty? 420 00:28:15,760 --> 00:28:17,260 The shoes are glowing. 421 00:28:18,159 --> 00:28:20,600 They say good shoes take you to a good place. 422 00:28:23,770 --> 00:28:25,669 Who believes that? That's silly. 423 00:28:27,770 --> 00:28:30,810 Hey, these are not cheap shoes. 424 00:28:31,179 --> 00:28:32,979 I didn't buy them at the store where you saw me standing. 425 00:28:32,980 --> 00:28:34,780 I paid the full price at their brand store. 426 00:28:35,149 --> 00:28:37,179 They're good ones. 427 00:28:37,480 --> 00:28:38,919 That's not what I meant. 428 00:28:42,790 --> 00:28:43,919 Who asked for them? 429 00:28:44,889 --> 00:28:47,490 I told you to buy clothes for yourself, didn't I? 430 00:28:48,230 --> 00:28:50,100 I don't really go anywhere to show them off, anyway. 431 00:28:50,230 --> 00:28:51,529 That's exactly why! 432 00:28:51,530 --> 00:28:52,830 So don't dress up like this... 433 00:28:53,699 --> 00:28:54,969 - This... - What? 434 00:28:55,669 --> 00:28:57,698 How many times have I told you to throw this away? 435 00:28:57,699 --> 00:29:00,840 Why do you like this tacky, ten-year-old scarf? 436 00:29:01,409 --> 00:29:02,709 Just look at the people around you. 437 00:29:03,139 --> 00:29:05,709 Who wears something like this? Take a look. 438 00:29:07,080 --> 00:29:08,949 I shouldn't have gotten that for you. 439 00:29:09,480 --> 00:29:11,919 Okay. You're hurting my ears. Stop yelling. 440 00:29:13,649 --> 00:29:14,850 Do I embarrass you that much? 441 00:29:22,899 --> 00:29:25,629 You work with smart, high-class people, 442 00:29:27,030 --> 00:29:29,570 so people like me are a joke to you. 443 00:29:31,800 --> 00:29:33,469 Why would you put it like that? 444 00:29:35,310 --> 00:29:36,540 But you know what? 445 00:29:37,310 --> 00:29:40,849 I wouldn't ignore you even if you wore filthy shoes... 446 00:29:40,850 --> 00:29:42,010 or an old-fashioned scarf. 447 00:29:42,780 --> 00:29:43,820 I... 448 00:29:44,419 --> 00:29:48,749 would never ignore you whatever you wear or do. 449 00:29:48,750 --> 00:29:49,790 Do you get it? 450 00:29:50,990 --> 00:29:52,060 I won't... 451 00:29:55,429 --> 00:29:57,129 I won't hang out with you either. 452 00:30:02,399 --> 00:30:03,570 Mom. 453 00:30:04,600 --> 00:30:05,639 If... 454 00:30:06,639 --> 00:30:08,709 I hadn't let her leave like that... 455 00:30:10,709 --> 00:30:11,980 Seriously. 456 00:30:12,439 --> 00:30:14,010 Could things have taken a different path? 457 00:30:14,850 --> 00:30:16,119 I won't spend time with you either. 458 00:30:18,320 --> 00:30:19,790 - Do you need a bag? - Yes. 459 00:30:22,790 --> 00:30:25,719 I thought I had enough time to make up for it. 460 00:30:29,760 --> 00:30:31,459 (Writer Ko Mi Sook) 461 00:30:34,500 --> 00:30:35,500 (May 9, Sunday) 462 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 (Power Off) 463 00:30:49,080 --> 00:30:51,850 It's Mom. Have you eaten? 464 00:30:53,550 --> 00:30:54,750 After all, she's my mom. 465 00:30:55,520 --> 00:30:56,590 Someone... 466 00:30:57,719 --> 00:31:00,490 who is always there waiting for you. 467 00:31:03,260 --> 00:31:04,399 Mom. 468 00:31:26,490 --> 00:31:28,820 (Wedding Invitation, Baek Hee Sub and Lee Soon Ae) 469 00:31:35,230 --> 00:31:36,300 Hello. 470 00:31:38,060 --> 00:31:39,230 Yes, this is she. 471 00:31:42,469 --> 00:31:43,669 But Mom... 472 00:31:45,540 --> 00:31:46,709 My mom... 473 00:32:04,290 --> 00:32:05,790 It seems like there is a suicide note. 474 00:33:15,230 --> 00:33:16,260 Mom. 475 00:33:24,040 --> 00:33:25,040 Mom! 476 00:33:32,879 --> 00:33:33,980 Mom! 477 00:33:35,850 --> 00:33:36,919 Have I ever... 478 00:33:38,020 --> 00:33:41,889 even imagined a world without my mom? 479 00:33:46,189 --> 00:33:47,260 Mom... 480 00:33:51,399 --> 00:33:55,968 Mom! 481 00:33:55,969 --> 00:33:58,070 No! 482 00:34:00,639 --> 00:34:02,010 - When I say, - Mom! 483 00:34:04,740 --> 00:34:05,810 "Mom," 484 00:34:06,010 --> 00:34:07,510 Mom... 485 00:34:07,550 --> 00:34:08,879 no one in this world... 486 00:34:10,350 --> 00:34:12,250 - can answer now. - No! 487 00:34:23,460 --> 00:34:25,060 (May 9, Writer Ko Mi Sook) 488 00:34:27,429 --> 00:34:28,429 (I'm done with you.) 489 00:34:28,430 --> 00:34:29,568 (You'll have to look for another publishing company.) 490 00:34:29,569 --> 00:34:30,639 (Delete) 491 00:34:38,409 --> 00:34:40,409 Were you not able to reach your father yet? 492 00:34:42,080 --> 00:34:43,880 I don't understand why she was here. 493 00:34:45,049 --> 00:34:46,650 This place, Woojung-Ri. 494 00:34:50,060 --> 00:34:51,790 I've never heard of it. 495 00:34:55,429 --> 00:34:57,060 It's pretty far from our house too. 496 00:34:57,299 --> 00:35:00,029 (Detective) 497 00:35:00,069 --> 00:35:01,569 We'll have to investigate more. 498 00:35:05,239 --> 00:35:06,310 But you should check this. 499 00:35:06,969 --> 00:35:08,839 I think it was intended for you. 500 00:35:17,049 --> 00:35:19,119 (Dad) 501 00:35:20,119 --> 00:35:21,149 Dad. 502 00:35:21,150 --> 00:35:22,219 Is that you, Yoon Young? 503 00:35:22,889 --> 00:35:24,619 Your dad caused trouble again. 504 00:35:24,719 --> 00:35:26,689 I can't let this slide this time. 505 00:35:26,690 --> 00:35:29,259 Do you know how many plates he has broken so far? 506 00:35:29,389 --> 00:35:30,600 Gosh. What? 507 00:35:31,130 --> 00:35:33,729 Come on! Don't throw up on that! 508 00:35:33,730 --> 00:35:35,069 You're unbelievable. 509 00:35:35,730 --> 00:35:36,770 Gosh. 510 00:35:37,869 --> 00:35:39,869 Send me your bank account number and the amount. 511 00:35:41,270 --> 00:35:43,210 For all the damage he has caused so far. 512 00:35:45,080 --> 00:35:46,350 I'll wire it to you now. 513 00:35:51,750 --> 00:35:53,318 I was worried that you might not come. 514 00:35:53,319 --> 00:35:56,360 No. I was worried that you couldn't come. 515 00:35:57,060 --> 00:35:58,159 I'm glad to see you. 516 00:36:08,369 --> 00:36:11,739 Who on earth are you? 517 00:36:12,069 --> 00:36:13,210 How did you know? 518 00:36:13,409 --> 00:36:14,909 You need to be clear. 519 00:36:16,239 --> 00:36:18,479 Are you asking me how I knew that you weren't the culprit... 520 00:36:18,480 --> 00:36:20,380 from 34 years ago? Or... 521 00:36:20,949 --> 00:36:22,079 are you asking me how I knew... 522 00:36:22,080 --> 00:36:24,118 that you were going to hang yourself... 523 00:36:24,119 --> 00:36:25,650 the night before your release? 524 00:36:28,049 --> 00:36:30,159 I already told you the answer last night. 525 00:36:30,520 --> 00:36:34,360 Do you expect me to believe your ridiculous story? Really? 526 00:36:34,460 --> 00:36:36,929 You want me to believe that you were really there? 527 00:36:39,730 --> 00:36:40,730 Come on. 528 00:36:41,900 --> 00:36:44,339 Are you mocking me because you think I'm out of touch... 529 00:36:44,540 --> 00:36:45,798 with the real world... 530 00:36:45,799 --> 00:36:47,710 because I've been rotting in prison for 30 years? You jerk! 531 00:36:57,250 --> 00:36:59,080 Sixteen years. 532 00:37:01,020 --> 00:37:04,259 I was going to work my head off for 16 years and retire young. 533 00:37:05,259 --> 00:37:07,329 So I could fish and read books... 534 00:37:07,330 --> 00:37:09,560 in a quiet village like this. I wanted to lounge around. 535 00:37:10,460 --> 00:37:12,500 That was my dream. 536 00:37:14,069 --> 00:37:16,000 That was the route I chose. 537 00:37:21,610 --> 00:37:24,639 In 2037... So 16 years from now, 538 00:37:25,710 --> 00:37:27,709 I wanted to check if my humble dream had come true. 539 00:37:27,710 --> 00:37:29,408 I was going to check that and come right back. 540 00:37:29,409 --> 00:37:30,619 (Time Travelling System, 2021) 541 00:37:32,949 --> 00:37:35,920 (Time Travelling System, 2037) 542 00:37:36,989 --> 00:37:37,989 But... 543 00:37:39,659 --> 00:37:40,790 I couldn't. 544 00:37:43,929 --> 00:37:45,299 My dream couldn't come true... 545 00:37:47,029 --> 00:37:49,000 because I had died too young. 546 00:37:52,799 --> 00:37:54,139 Exactly a year from now, 547 00:37:54,710 --> 00:37:57,179 I will die in the year when I turn 35. 548 00:37:58,179 --> 00:38:01,079 Do you want to know what my death has to do with you? 549 00:38:01,080 --> 00:38:02,080 That's because... 550 00:38:04,179 --> 00:38:06,690 the culprit who kills me is the real culprit... 551 00:38:06,850 --> 00:38:09,889 of the serial murder case in Woojung-Ri in 1987. 552 00:38:10,460 --> 00:38:11,460 What? 553 00:38:12,219 --> 00:38:13,889 What on earth... 554 00:38:20,270 --> 00:38:22,830 (Bong Bong Teahouse) 555 00:38:24,100 --> 00:38:25,770 (Seoul M0508) 556 00:38:36,210 --> 00:38:37,379 (Bong Bong Teahouse) 557 00:38:37,380 --> 00:38:39,580 That was the culprit's signature in 1987. 558 00:38:44,219 --> 00:38:46,630 This was also found at the scene of my murder. 559 00:38:47,489 --> 00:38:50,060 So obviously, you were the first guy the police looked for. 560 00:38:50,259 --> 00:38:51,900 But you... 561 00:38:53,770 --> 00:38:55,730 had died even before me. 562 00:38:59,040 --> 00:39:00,739 You said that you didn't kill anyone. 563 00:39:01,339 --> 00:39:02,940 And you couldn't live with the injustice anymore. 564 00:39:04,409 --> 00:39:06,080 The night before your release... So it was yesterday. 565 00:39:06,610 --> 00:39:09,049 You hanged yourself in your cell. 566 00:39:09,549 --> 00:39:10,650 No way. 567 00:39:13,889 --> 00:39:14,920 How did you know that? 568 00:39:15,049 --> 00:39:16,219 It made no sense, right? 569 00:39:16,790 --> 00:39:18,360 How could a dead man kill me? 570 00:39:24,230 --> 00:39:26,529 So I decided to believe that you were innocent. 571 00:39:27,699 --> 00:39:28,869 You tell me now. 572 00:39:30,440 --> 00:39:31,839 Can I? 573 00:39:39,980 --> 00:39:41,179 Can we find... 574 00:39:42,110 --> 00:39:43,319 the real culprit? 575 00:39:45,719 --> 00:39:46,819 We must. 576 00:39:47,690 --> 00:39:49,619 That's why I'm driving off course. 577 00:39:54,690 --> 00:39:56,829 And that's the only way you and I will have a shot... 578 00:39:56,830 --> 00:39:58,259 at a decent life. 579 00:40:35,330 --> 00:40:37,739 (Dear Yoon Young) 580 00:40:40,239 --> 00:40:41,310 Yoon Young. 581 00:40:42,509 --> 00:40:45,440 I'm sorry for making you upset earlier. 582 00:40:45,909 --> 00:40:46,980 I won't... 583 00:40:50,350 --> 00:40:52,319 I won't hang out with you either. 584 00:40:54,389 --> 00:40:56,089 After you moved out... 585 00:40:56,589 --> 00:40:57,619 Mom. 586 00:40:57,860 --> 00:41:00,759 I couldn't help but feel that we were growing apart. 587 00:41:01,029 --> 00:41:03,529 So I probably just wanted to act grumpy. 588 00:41:09,369 --> 00:41:13,068 Ribbit, the frog is singing 589 00:41:13,069 --> 00:41:14,709 The son, the grandson, and the daughter-in-law 590 00:41:14,710 --> 00:41:16,169 Gather around 591 00:41:16,170 --> 00:41:18,539 They sing all night long, but no one is listening 592 00:41:18,540 --> 00:41:20,580 Lately, I can't stop thinking about your childhood. 593 00:41:21,480 --> 00:41:23,080 When you were a kid, 594 00:41:23,580 --> 00:41:26,150 you used to sing that frog song. 595 00:41:27,049 --> 00:41:28,989 I'll play with you forever. 596 00:41:29,250 --> 00:41:31,318 Even when you become a white-haired granny, 597 00:41:31,319 --> 00:41:33,159 I'll play with you every day. 598 00:41:33,360 --> 00:41:35,388 So you have to play... 599 00:41:35,389 --> 00:41:37,799 - Your tiny mouth used to fidget. - with me. Okay? 600 00:41:38,130 --> 00:41:39,460 Your beautiful hands. 601 00:41:40,270 --> 00:41:43,440 Goodness. Oh, no. 602 00:41:45,369 --> 00:41:46,909 Gosh. 603 00:41:52,710 --> 00:41:56,920 If I ever get to travel back in time, 604 00:41:57,850 --> 00:41:58,880 I want... 605 00:42:00,250 --> 00:42:03,960 to go back to that day and hold them one last time. 606 00:42:05,060 --> 00:42:07,060 Your tiny, beautiful hands. 607 00:42:08,429 --> 00:42:09,589 Yoon Young. 608 00:42:10,659 --> 00:42:12,529 I never forgot it. 609 00:42:14,029 --> 00:42:15,830 If I could, 610 00:42:16,770 --> 00:42:19,068 I would like to play with you... 611 00:42:19,069 --> 00:42:21,869 for the rest of my life until I become a white-haired granny. 612 00:42:23,339 --> 00:42:25,080 With love, Mom. 613 00:43:03,750 --> 00:43:07,089 (Bong Bong Teahouse) 614 00:43:19,630 --> 00:43:20,669 "Book?" 615 00:43:20,670 --> 00:43:22,369 (Book...) 616 00:43:22,730 --> 00:43:24,000 That's... 617 00:43:29,069 --> 00:43:30,409 Yoon Young. 618 00:44:03,580 --> 00:44:05,279 Why didn't you answer the phone when Mom called? 619 00:44:06,909 --> 00:44:09,380 She called you three times before she died. 620 00:44:11,949 --> 00:44:13,350 You ignored her calls again, right? 621 00:44:14,889 --> 00:44:15,949 Let's go. 622 00:44:16,619 --> 00:44:19,790 We should leave. Let's go to your mom. 623 00:44:21,989 --> 00:44:23,290 And where exactly could Mom be? 624 00:44:25,330 --> 00:44:26,929 How will we go see her? 625 00:44:28,770 --> 00:44:30,799 - Yoon Young. - Dad. 626 00:44:32,739 --> 00:44:35,670 Do you know why I tried so hard to leave home? 627 00:44:38,710 --> 00:44:41,310 It's because I hated seeing you and Mom together. 628 00:44:43,409 --> 00:44:44,520 That's why. 629 00:44:45,920 --> 00:44:47,350 You always fought when you were together, 630 00:44:47,850 --> 00:44:49,420 and you always left home whenever you fought. 631 00:44:51,960 --> 00:44:53,560 Then Mom would always wait for you. 632 00:44:54,429 --> 00:44:57,929 I hated seeing that every day. That's why I ran out. 633 00:45:00,500 --> 00:45:03,029 Even when I knew that Mom would be left alone. 634 00:45:04,969 --> 00:45:06,569 But Mom told me she missed me. 635 00:45:11,279 --> 00:45:12,880 If she could travel back in time, 636 00:45:15,310 --> 00:45:17,250 she was silly enough to say she'd come to see me again. 637 00:45:25,219 --> 00:45:26,389 I... 638 00:45:30,259 --> 00:45:32,400 I really want to turn back time, Dad. 639 00:45:35,330 --> 00:45:36,900 If I could go back to the past, 640 00:45:38,639 --> 00:45:40,040 I would go way back. 641 00:45:42,369 --> 00:45:43,880 So that Mom wouldn't have to... 642 00:45:45,940 --> 00:45:47,049 love you... 643 00:45:48,850 --> 00:45:50,619 or me. 644 00:45:52,719 --> 00:45:54,790 She wouldn't need to live with people... 645 00:45:56,790 --> 00:45:58,520 who make her lonely all her life and fool her. 646 00:46:00,190 --> 00:46:01,690 I'll make her live happily... 647 00:46:04,159 --> 00:46:05,659 all her life by herself. 648 00:46:07,869 --> 00:46:09,170 I'll make sure she lives. 649 00:46:12,869 --> 00:46:14,139 But I can't. 650 00:46:19,210 --> 00:46:20,679 It's impossible! 651 00:47:29,009 --> 00:47:30,350 It's tacky! 652 00:47:33,520 --> 00:47:35,789 I'll get you something better. Let's go to a department store. 653 00:47:35,790 --> 00:47:38,060 Not all good things are expensive. This one is nice. 654 00:47:38,819 --> 00:47:40,960 It's perfect. I love this. 655 00:47:41,429 --> 00:47:42,860 The colour looks good on you. 656 00:47:43,029 --> 00:47:45,428 My daughter is getting me this with the money she got... 657 00:47:45,429 --> 00:47:46,830 from her first part-time job. 658 00:47:47,630 --> 00:47:49,299 With these little hands... 659 00:47:49,600 --> 00:47:52,500 Gosh, I can't let her spend it, but she insists. 660 00:47:53,369 --> 00:47:54,939 It's nothing. 661 00:47:54,940 --> 00:47:57,480 She goes to the college near here. 662 00:47:57,679 --> 00:47:59,638 I came here to take a look around her campus. 663 00:47:59,639 --> 00:48:02,810 Thanks to my daughter, I got to visit a college campus. 664 00:48:03,610 --> 00:48:05,920 - It must've been nice. - Yes. 665 00:48:10,619 --> 00:48:12,889 Who knew this day would come? 666 00:48:52,960 --> 00:48:57,239 (Seoul M0508) 667 00:50:01,429 --> 00:50:06,400 Laying silk in my heart, standing at the end of your alley 668 00:50:07,100 --> 00:50:12,380 I'll welcome you with beautiful candles 669 00:50:12,810 --> 00:50:17,778 I become a butterfly, walking the fragrant flower path 670 00:50:17,779 --> 00:50:20,080 (Time Travelling System: 2021 to 1987) 671 00:50:21,290 --> 00:50:23,520 I'll fly and land in your heart 672 00:50:24,060 --> 00:50:28,230 Our words become a song and a poem 673 00:50:29,759 --> 00:50:34,670 I'll sing a song for you after I lay a carpet in my heart 674 00:50:36,429 --> 00:50:40,170 Do you know how it feels? 675 00:50:42,069 --> 00:50:46,610 My heart with a carpet in it 676 00:51:10,199 --> 00:51:15,040 Laying silk in my heart, standing at the end of your alley 677 00:51:15,909 --> 00:51:21,080 I'll welcome you with beautiful candles 678 00:51:42,929 --> 00:51:43,940 Wait. 679 00:51:45,040 --> 00:51:46,040 What? 680 00:51:47,069 --> 00:51:48,110 Wait. 681 00:51:48,770 --> 00:51:50,339 Come on! 682 00:52:13,600 --> 00:52:16,600 The shoes that my mom bought me... 683 00:52:17,699 --> 00:52:19,699 Where did they take me that day? 684 00:53:25,900 --> 00:53:28,009 (Seoul M0508) 685 00:53:48,889 --> 00:53:50,929 (Time Travelling System: 2021 to 1987) 686 00:53:52,100 --> 00:53:53,460 Welcome! 687 00:54:00,710 --> 00:54:02,739 (Celebrating the Hosting of Seoul Olympics) 688 00:54:04,380 --> 00:54:07,580 - What's wrong? - Come here. 689 00:54:08,049 --> 00:54:10,980 It doesn't even cost that much. 690 00:54:12,080 --> 00:54:14,089 Come on. You should check it out. 691 00:54:14,850 --> 00:54:16,719 It's such a good bargain. 692 00:54:16,920 --> 00:54:19,420 It's really nice. 693 00:54:28,770 --> 00:54:31,369 (H Teahouse) 694 00:54:35,509 --> 00:54:38,710 (Sun and Moon Record Shop) 695 00:54:40,080 --> 00:54:41,980 (Records, cassette tapes, photo books) 696 00:54:44,949 --> 00:54:46,020 Gosh! 697 00:54:51,460 --> 00:54:52,560 I'm sorry. 698 00:54:53,489 --> 00:54:54,630 Wait. 699 00:54:55,190 --> 00:54:56,730 Are you all right? 700 00:54:57,799 --> 00:54:58,799 What? 701 00:54:59,929 --> 00:55:01,699 Your forehead is bleeding. 702 00:55:16,650 --> 00:55:18,179 What's with my shoulder? 703 00:55:20,750 --> 00:55:22,020 It's nothing like that. 704 00:55:23,219 --> 00:55:24,489 I'm all right. 705 00:55:24,989 --> 00:55:27,420 Wait. You're not okay. 706 00:55:27,860 --> 00:55:29,289 Your face is pale too. 707 00:55:29,290 --> 00:55:31,000 You should go to the hospital. 708 00:55:31,259 --> 00:55:33,060 It's not because of you. 709 00:55:33,529 --> 00:55:34,869 So you may mind your own business. 710 00:55:37,230 --> 00:55:39,869 Don't take back what you said! All right? 711 00:55:44,009 --> 00:55:46,040 Gosh, did I work out too much? 712 00:55:51,480 --> 00:55:52,548 That was close. 713 00:55:52,549 --> 00:55:53,549 (Baek Hee Sub) 714 00:55:56,949 --> 00:56:00,860 (Moon Night) 715 00:56:02,460 --> 00:56:04,298 (The 3rd Woojung-Ri Family Walkathon) 716 00:56:04,299 --> 00:56:06,960 Even if you were to vanish far away 717 00:56:07,230 --> 00:56:09,830 Like the floating wind 718 00:56:10,170 --> 00:56:12,770 Please stop by for a moment 719 00:56:15,210 --> 00:56:16,770 We play the trendiest songs. 720 00:56:17,009 --> 00:56:19,040 There's also a band performance later at midnight. 721 00:56:20,639 --> 00:56:24,420 I'm sorry, but I'm really tired today. 722 00:56:25,150 --> 00:56:27,020 Can you please just let me pass by? 723 00:56:27,589 --> 00:56:29,889 Did you exchange blows with your friends? 724 00:56:30,250 --> 00:56:31,690 It must've hurt. 725 00:56:31,960 --> 00:56:34,529 There's no better reason to stop by. You need to relieve your stress. 726 00:56:38,199 --> 00:56:40,600 Why is everyone getting in my way? 727 00:56:44,339 --> 00:56:45,400 Are you interested in that? 728 00:56:45,639 --> 00:56:47,199 I hear the prizes are pretty nice. 729 00:56:47,839 --> 00:56:49,270 You get a Walkman if you come in third place. 730 00:56:49,369 --> 00:56:51,210 So I'm going to compete with my younger sibling tomorrow. 731 00:56:52,139 --> 00:56:54,310 That number is a typo, right? 732 00:56:55,449 --> 00:56:56,610 What number? It's tomorrow. 733 00:56:57,150 --> 00:56:58,420 "May 10." A Sunday. 734 00:56:58,520 --> 00:57:00,819 Is it "The 4th" instead of "The 3rd?" 735 00:57:01,219 --> 00:57:03,420 No, not that. The "1987." 736 00:57:05,420 --> 00:57:07,259 It's 2021 right now. 737 00:57:08,690 --> 00:57:09,989 What's wrong with you? 738 00:57:11,560 --> 00:57:12,600 Are you badly hurt? 739 00:57:13,259 --> 00:57:15,029 (May 10, 1987) 740 00:57:18,900 --> 00:57:20,369 (Sobangcha at Club Moon Night!) 741 00:57:22,569 --> 00:57:25,040 (Club Moon Night) 742 00:57:25,580 --> 00:57:27,779 Just go home. I won't keep you any longer. 743 00:57:31,480 --> 00:57:34,020 Is it really 1987 right now? 744 00:57:35,719 --> 00:57:38,060 Don't you know that the 1988 Olympics will be held next year? 745 00:57:42,929 --> 00:57:43,960 A nightclub? 746 00:57:47,100 --> 00:57:48,600 You want to go clubbing? 747 00:57:55,469 --> 00:57:56,540 Then... 748 00:57:57,469 --> 00:57:59,639 did you think we'd go to a playground at this hour? 749 00:57:59,880 --> 00:58:02,279 No, but still. 750 00:58:03,150 --> 00:58:04,750 We're still students. 751 00:58:05,179 --> 00:58:07,049 "We're still students." 752 00:58:07,279 --> 00:58:10,190 Hey, Lee Soon Ae, are you making it obvious that you're the top student? 753 00:58:10,250 --> 00:58:12,289 We'll be 20 years old soon. 754 00:58:12,290 --> 00:58:14,359 What's so bad about going clubbing a few months early? 755 00:58:14,360 --> 00:58:15,360 Also, 756 00:58:16,159 --> 00:58:18,759 you guys got caught sniffing super glue. 757 00:58:21,400 --> 00:58:22,630 Will you be okay? 758 00:58:22,830 --> 00:58:23,900 That's why... 759 00:58:24,600 --> 00:58:26,270 we brought you along. 760 00:58:26,799 --> 00:58:29,439 You better be careful when talking to my mom this time. 761 00:58:29,440 --> 00:58:30,979 We were... 762 00:58:30,980 --> 00:58:33,239 at your house studying all night, okay? 763 00:58:37,179 --> 00:58:39,719 I don't like lying. 764 00:58:40,279 --> 00:58:41,350 Hey. 765 00:58:43,290 --> 00:58:44,960 Do we really have to take her with us? 766 00:58:46,190 --> 00:58:47,389 Of course. 767 00:58:48,130 --> 00:58:50,460 She needs to be our accomplice to get our story straight. 768 00:58:50,659 --> 00:58:53,258 She told my mom last time that we weren't hanging out, 769 00:58:53,259 --> 00:58:55,029 so I was nearly beaten to death. 770 00:59:01,139 --> 00:59:02,810 Do I really need to... 771 00:59:03,369 --> 00:59:05,980 die before I can get married to Hae Sung? 772 00:59:10,509 --> 00:59:11,650 Fine. 773 00:59:15,119 --> 00:59:17,020 But are you going to let her go like that? 774 00:59:17,219 --> 00:59:18,789 Of course not. We don't want to be stopped... 775 00:59:18,790 --> 00:59:19,920 at the entrance. 776 00:59:20,389 --> 00:59:22,429 Gosh. Darn it. 777 00:59:23,230 --> 00:59:24,860 What should I do about this? 778 00:59:25,100 --> 00:59:26,630 What should I do about this? 779 00:59:28,529 --> 00:59:30,029 (Jeon Young Nok) 780 00:59:33,199 --> 00:59:34,239 So you're saying... 781 00:59:34,839 --> 00:59:36,369 this year is 1987? 782 00:59:37,540 --> 00:59:39,579 If you're ill, go to the hospital. 783 00:59:39,580 --> 00:59:41,110 Don't act like this in front of someone else's business. 784 00:59:42,549 --> 00:59:44,080 My gosh. 785 00:59:44,719 --> 00:59:46,649 Stop joking around. 786 00:59:46,650 --> 00:59:48,589 Didn't I already tell you that I'm not in the mood? 787 00:59:50,489 --> 00:59:51,789 Is this a filming site? 788 00:59:51,790 --> 00:59:53,190 Where exactly are we? 789 00:59:54,460 --> 00:59:55,690 So... 790 00:59:56,159 --> 00:59:57,630 this is Woojung-Ri. 791 00:59:57,730 --> 01:00:00,960 And I don't know what you mean by "filming site." 792 01:00:04,270 --> 01:00:05,270 Forget it. 793 01:00:05,699 --> 01:00:07,270 I can just look it up. 794 01:00:09,040 --> 01:00:10,069 Gosh. 795 01:00:12,540 --> 01:00:14,009 What is that? 796 01:00:19,080 --> 01:00:21,750 (Please check your connection and try again.) 797 01:00:22,089 --> 01:00:23,449 Is there no service here? 798 01:00:30,529 --> 01:00:31,860 Does the Internet not work here? 799 01:00:32,500 --> 01:00:33,560 What? 800 01:00:34,429 --> 01:00:36,699 - Is there no service? - What kind of service? 801 01:00:40,369 --> 01:00:42,310 What's wrong with this neighbourhood? 802 01:00:46,279 --> 01:00:48,580 Take care. Don't ever come back! 803 01:00:49,509 --> 01:00:51,549 Gosh, I almost dug my own grave. 804 01:00:56,619 --> 01:00:58,190 - It's this, right? - Yes. 805 01:00:58,619 --> 01:00:59,860 Until... 806 01:01:03,060 --> 01:01:05,600 - We look great. - Let's go. 807 01:01:07,730 --> 01:01:08,799 Darn it. 808 01:01:10,230 --> 01:01:12,698 Watch where you're going. 809 01:01:12,699 --> 01:01:14,040 Okay. I'm sorry. 810 01:01:46,699 --> 01:01:50,210 Ribbit, the frog is singing 811 01:01:50,610 --> 01:01:52,579 The son, the grandson, and the daughter-in-law 812 01:01:52,580 --> 01:01:54,109 Gather around 813 01:01:54,110 --> 01:01:57,449 They sing all night long, but no one is listening 814 01:02:10,159 --> 01:02:11,159 Mom. 815 01:02:17,529 --> 01:02:18,540 Mom. 816 01:02:48,400 --> 01:02:49,400 Right. 817 01:02:49,929 --> 01:02:52,400 I'm sorry. I'll explain everything. 818 01:02:55,310 --> 01:02:56,339 Sorry? 819 01:02:57,139 --> 01:02:58,980 You must already be in a state of shock. 820 01:02:59,440 --> 01:03:02,549 But the situation is worse than you'd expect. 821 01:03:03,880 --> 01:03:05,779 We have just... 822 01:03:07,279 --> 01:03:10,150 arrived in the year, 1987. 823 01:03:11,259 --> 01:03:12,460 And there's no way... 824 01:03:13,960 --> 01:03:15,029 to go back. 825 01:03:15,730 --> 01:03:17,489 We're stuck here. 826 01:03:25,639 --> 01:03:26,739 Are you serious? 827 01:03:28,409 --> 01:03:29,409 Yes. 828 01:03:29,610 --> 01:03:30,839 Gosh. 829 01:03:32,339 --> 01:03:33,439 Don't be too scared. 830 01:03:33,440 --> 01:03:35,509 I'll do whatever it takes... 831 01:03:36,750 --> 01:03:37,850 Then... 832 01:03:38,549 --> 01:03:41,449 This is real. Goodness. 833 01:03:44,020 --> 01:03:45,060 Excuse me. 834 01:04:16,920 --> 01:04:17,989 You're laughing? 835 01:04:30,170 --> 01:04:31,170 (We thank Kim Hye Eun...) 836 01:04:31,170 --> 01:04:32,170 (and Kim Hyeon Mok for their guest appearances.) 837 01:04:50,549 --> 01:04:53,319 (Time Travelling System: 2021 to 1987) 838 01:04:53,560 --> 01:04:55,389 (My Perfect Stranger) 839 01:04:55,759 --> 01:04:57,589 Is this real? 840 01:04:57,830 --> 01:05:00,059 My mom is alive? 841 01:05:00,060 --> 01:05:01,729 - Mom? - Please, don't do this. 842 01:05:01,730 --> 01:05:03,798 Are you going to hit me? 843 01:05:03,799 --> 01:05:06,568 Mom, what's wrong? Why would I hit you? 844 01:05:06,569 --> 01:05:09,468 Okay. We will start a crackdown on minors. 845 01:05:09,469 --> 01:05:11,068 What are you punks doing here? 846 01:05:11,069 --> 01:05:13,039 - Get over here. - She doesn't attend our school. 847 01:05:13,040 --> 01:05:14,209 Yes, you, right there. 848 01:05:14,210 --> 01:05:15,678 Why are you feigning ignorance? 849 01:05:15,679 --> 01:05:16,679 Are you sightseeing? 850 01:05:16,680 --> 01:05:18,419 Why did you go into the club? 851 01:05:18,420 --> 01:05:20,319 He suddenly looked at me... 852 01:05:21,389 --> 01:05:22,749 What's your name? 853 01:05:22,750 --> 01:05:24,350 My name is Baek Hee Sub. 854 01:05:26,960 --> 01:05:28,989 (Epilogue) 855 01:05:36,170 --> 01:05:38,069 Where were you until this hour? 856 01:05:40,199 --> 01:05:41,239 Woojung-Ri. 857 01:05:43,110 --> 01:05:44,139 Woojung-Ri? 858 01:05:46,779 --> 01:05:49,080 Did you say Woojung-Ri was your hometown? 859 01:05:50,980 --> 01:05:52,150 Why there all of a sudden? 860 01:05:53,119 --> 01:05:54,219 Well... 861 01:05:57,089 --> 01:05:58,719 I had something I needed to finish. 862 01:06:28,080 --> 01:06:31,619 (My Perfect Stranger) 56140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.