All language subtitles for Mrs. Wilson - 01x03 - Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,063 --> 00:00:04,263 Inspirisano istinitim doga�ajima 2 00:00:21,710 --> 00:00:23,549 Ko je on bio? 3 00:00:23,550 --> 00:00:25,788 Ko je bio moj mu�? 4 00:00:25,790 --> 00:00:28,828 Izdao je Gladys. Zaveo je Dorothy i o�enio se sa mnom. 5 00:00:28,830 --> 00:00:32,030 Za�to? Samo �elim da znam ko je on bio? 6 00:00:33,830 --> 00:00:36,228 Alec je bio prvoklasan agent. 7 00:00:36,230 --> 00:00:39,148 Bilo ih je svega par u to vreme. 8 00:00:39,150 --> 00:00:43,068 Ono �to je on radio u Indiji i tokom rata... 9 00:00:43,070 --> 00:00:44,869 Spasio je na stotine �ivota. 10 00:00:44,870 --> 00:00:46,870 Niste bili u profesionalnom odnosu? 11 00:00:48,390 --> 00:00:52,108 Ne. Ne bih to tako nazvala. 12 00:00:52,110 --> 00:00:55,148 Kako misli� da zaradi� za moje unuke? 13 00:00:55,150 --> 00:00:57,270 Samo �elim da imaju lepu budu�nost. 14 00:00:58,750 --> 00:01:00,589 Uradite pravu stvar. 15 00:01:00,590 --> 00:01:02,229 I mi isto �elimo. 16 00:01:02,230 --> 00:01:04,468 Moje sau�e��e, g�o Wilson. 17 00:01:04,470 --> 00:01:06,868 Alec je bio divan �ovek. 18 00:01:06,870 --> 00:01:08,988 Svi u bolnici su ga voleli. 19 00:01:08,990 --> 00:01:12,148 Tako dobar �ovek! -Za�to to svi govore?! 20 00:01:12,150 --> 00:01:15,308 Ima� sina u mornarici, drugi ide na fakultet. 21 00:01:15,310 --> 00:01:18,670 �ta ho�e� da ka�e�? -Ne ugro�avaj im budu�nost. 22 00:01:20,310 --> 00:01:24,108 Mama, �ta se de�ava?? -Prestani s pitanjima, Alison! 23 00:01:24,110 --> 00:01:26,828 Ni�ta nema smisla. Ko je on bio, mama? 24 00:01:26,830 --> 00:01:30,028 Ja zaista nemam pojma ko je tata bio. 25 00:01:30,030 --> 00:01:32,030 Je l' i tebe lagao? 26 00:01:32,550 --> 00:01:34,309 Rekla sam ti da se gubi�! 27 00:01:34,310 --> 00:01:37,509 Alec me izneverio, O�e. -Za�to bih tebi verovao?! 28 00:01:37,510 --> 00:01:40,108 Kako da znam da i ti ne la�e�? Da ga ne pokriva�? 29 00:01:40,110 --> 00:01:42,388 A kako �e mi va� bog suditi? 30 00:01:42,390 --> 00:01:44,149 Onaj u koga niste sigurni? 31 00:01:44,150 --> 00:01:46,668 Jesi ti napisala to pismo, mama? 32 00:01:46,670 --> 00:01:48,589 Jesi ti napisala prokleto pismo? 33 00:01:48,590 --> 00:01:50,908 Idi po Nigela i idite! 34 00:01:50,910 --> 00:01:52,709 Rekla sam da idete! 35 00:01:52,710 --> 00:01:54,868 A mi, �ene, treba da ispa�tamo zbog toga? 36 00:01:54,870 --> 00:01:56,709 Da radimo prljav posao? 37 00:01:56,710 --> 00:01:59,108 Da la�emo na�u decu? 38 00:01:59,110 --> 00:02:01,628 To je cena koju pla�ate 39 00:02:01,630 --> 00:02:03,630 za njegovu slu�bu. 40 00:02:23,390 --> 00:02:25,269 �ene! �ene! 41 00:02:25,270 --> 00:02:27,270 Stanite u red. 42 00:02:31,750 --> 00:02:33,750 Ruke u vis! 43 00:02:40,630 --> 00:02:43,390 �to njoj posebna pa�nja?! 44 00:03:01,230 --> 00:03:03,830 �ao mi je �to si morala do�i ovde. 45 00:03:09,990 --> 00:03:13,268 Ovde ima fa�ista, Mosleyevih pristalica. 46 00:03:13,270 --> 00:03:17,270 Moram da se infiltriram me�u njih. -Optu�ba za kra�u nije stvarna? 47 00:03:19,830 --> 00:03:22,668 Naravno da nije! Alison... 48 00:03:22,670 --> 00:03:26,228 Iza�lo je u novinama da si pritvoren. 49 00:03:26,230 --> 00:03:28,908 Sudi�e ti za delo koje nisi po�inio? 50 00:03:28,910 --> 00:03:30,429 Ne�e biti su�enja. 51 00:03:30,430 --> 00:03:34,030 Bi�u ovde dok ne otkrijem ne�to i dolazim. 52 00:03:51,910 --> 00:03:53,910 Izvini, ali ja ne mogu vi�e. 53 00:03:58,270 --> 00:04:00,868 Ne mora� me pose�ivati, u redu je. 54 00:04:00,870 --> 00:04:02,870 Ne, ostavljam te, Alec. 55 00:04:04,110 --> 00:04:06,110 Treba nam novac. 56 00:04:06,710 --> 00:04:08,710 Kasnimo s kirijom. 57 00:04:09,150 --> 00:04:11,228 Nemamo hrane. 58 00:04:11,230 --> 00:04:13,430 Tvoja deca su gladna, Alec. 59 00:04:17,910 --> 00:04:19,869 Sredi�u to, vide�u da ti po�alju novac. 60 00:04:19,870 --> 00:04:22,870 Za�to ti normalno ne pla�aju? Za�to moramo ovako da �ivimo? 61 00:04:24,750 --> 00:04:27,670 To je moja krinka. Zna� ve�. 62 00:04:30,110 --> 00:04:32,708 Kad iza�em odavde, ra��isti�u sve... 63 00:04:32,710 --> 00:04:34,710 Obe�avam ti... 64 00:04:38,070 --> 00:04:40,070 Nemoj da ide�. 65 00:04:41,870 --> 00:04:43,870 Treba� mi! 66 00:04:44,950 --> 00:04:47,548 Proda�u ovo da bih mogla da kupim karte. 67 00:04:47,550 --> 00:04:49,668 Vodim decu u Cumberland. Moram da krenem. 68 00:04:49,670 --> 00:04:51,988 �ekaj, vidi! vidi! -Ne. -Uzeli su mi stvari, 69 00:04:51,990 --> 00:04:54,108 ali �im iza�em, pokaza�u ti! 70 00:04:54,110 --> 00:04:56,228 U mom nov�aniku, imam dokaz mog posla! 71 00:04:56,230 --> 00:04:58,950 Ne, ne mogu, Alec! Izvini. -Ima dokaz o mom poslu! 72 00:06:10,950 --> 00:06:14,548 Prokuvala sam svu ode�u, sutra mo�emo krpiti gde treba. 73 00:06:14,550 --> 00:06:17,308 Ne�la sam neki flanel... 74 00:06:17,310 --> 00:06:19,988 pa mo�emo sa�iti odela za decu. 75 00:06:19,990 --> 00:06:21,990 Hvala. 76 00:06:22,270 --> 00:06:24,588 Uvek si bila sanjalica. 77 00:06:24,590 --> 00:06:27,868 Vidi� samo najbolje u ljudima. -Ne zna� celu pri�u, majko. 78 00:06:27,870 --> 00:06:29,870 Znam da je u zatvoru zbog kra�e. 79 00:06:30,710 --> 00:06:32,710 Uradila si pravu stvar, Alison. 80 00:06:38,390 --> 00:06:40,390 'Ajde, momci! 81 00:06:45,910 --> 00:06:47,589 Prva, druga, prva, druga! 82 00:06:47,590 --> 00:06:49,590 Idemo! 83 00:06:52,430 --> 00:06:54,750 Samo tako! Jo� jedan krug! 84 00:07:00,790 --> 00:07:03,150 Napisala sam to pismo, Gordone. 85 00:07:04,350 --> 00:07:06,350 Izvini. 86 00:07:08,350 --> 00:07:11,910 Jednostavno... nisam mogla da verujem da Blakefield nije tatin. 87 00:07:14,670 --> 00:07:17,948 Kad sam dobila to pismo bila sam tako razo�arana i nisam htela 88 00:07:17,950 --> 00:07:21,068 da se i ti tako ose�a�, da se razo�ara� u svog oca. 89 00:07:21,070 --> 00:07:23,070 Zna�i sve je bila la�? -Ne. 90 00:07:24,870 --> 00:07:28,108 To je komplikovano, Gordone. -Meni deluje jednostavno. 91 00:07:28,110 --> 00:07:30,588 Tata je sve izmislio, �ak i njegov posao. -To nije. 92 00:07:30,590 --> 00:07:32,868 Za�to onda nemaju podatke o njemu u MSP? 93 00:07:32,870 --> 00:07:36,348 Misli� da bi dali imena zaposlenih preko telefona? Daj. 94 00:07:36,350 --> 00:07:38,350 Ti misli� da je on tamo radio? 95 00:07:39,550 --> 00:07:41,550 Naravno, tamo smo se upoznali. 96 00:07:42,830 --> 00:07:44,749 Obe�avam ti. 97 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 �ovek sa sahrane. 98 00:07:47,310 --> 00:07:49,069 Onaj iz bolnice. -�ta s njim? 99 00:07:49,070 --> 00:07:51,188 Delovalo je kao da dobro poznaje tatu. 100 00:07:51,190 --> 00:07:53,588 Kao da su zajedno radili. 101 00:07:53,590 --> 00:07:56,268 Ili da se brinuo o njemu dok je on bio... pacijent. 102 00:07:56,270 --> 00:07:58,270 Video sam tatu jednom u bolnici. 103 00:07:59,430 --> 00:08:01,395 Gurao je kolica. 104 00:08:01,430 --> 00:08:03,389 Nosio je uniformu �ista�a. -Kad? 105 00:08:03,390 --> 00:08:05,830 Pre par godina. Kad je Nigel polomio nogu. 106 00:08:06,790 --> 00:08:09,668 Rekao je da je volontirao kao �ista� na jedan dan. 107 00:08:09,670 --> 00:08:11,670 Poverovao sam mu. 108 00:08:12,470 --> 00:08:14,470 Radio je prikriveno, zbog posla. 109 00:08:18,950 --> 00:08:22,908 Samo �elim da znam ko je on bio. -Znam, znam da �eli�. 110 00:08:22,910 --> 00:08:25,388 Uradi�u sve �to mogu... 111 00:08:25,390 --> 00:08:28,548 ... da sznam kakveu veze on ima s Blakefieldom. 112 00:08:28,550 --> 00:08:30,309 Na�i�u tog �ista�a. 113 00:08:30,310 --> 00:08:33,268 Molim te, ka�i mi istinu, mama. 114 00:08:33,270 --> 00:08:37,270 Bez la�i i krivotvorenja. -Uradi�u sve �to je u mojoj mo�i. 115 00:10:41,350 --> 00:10:43,350 Alec je do�ao. 116 00:10:43,750 --> 00:10:46,910 Gde je? -S decom. 117 00:10:47,590 --> 00:10:50,268 Gordon je bio hrabar vojnik. 118 00:10:50,270 --> 00:10:53,308 Nije se pla�io neprijatelja, je l' da? Ne! 119 00:10:53,310 --> 00:10:55,788 I�ao je da pobedi u ratu za svoju zemlju. 120 00:10:55,790 --> 00:10:58,868 Vodio je vojnike preko najvi�ih planina, 121 00:10:58,870 --> 00:11:01,108 i najbr�ih reka, 122 00:11:01,110 --> 00:11:03,908 mar�irali su napred - napred i napred! 123 00:11:03,910 --> 00:11:05,910 Pravo do pobede! -Alec. 124 00:11:21,110 --> 00:11:24,710 Sumnjam da si jeo... doma�u tortu u Brixtonskom zatvoru. 125 00:11:36,470 --> 00:11:38,069 Gordon se vozio traktorom. 126 00:11:38,070 --> 00:11:40,188 Oh, bo�e! -Da! -Kaldim se da je u�ivao! 127 00:11:40,190 --> 00:11:42,029 Mnogo mu se svi�a ovde. 128 00:11:42,030 --> 00:11:44,790 Alisonina dadilja je do�la da pomogne. 129 00:11:45,750 --> 00:11:49,268 Zahvalan sam na svemu �to ste u�inili dok sam bio odsutan. 130 00:11:49,270 --> 00:11:53,070 Alison i deca mogu ostati koliko god �ele. 131 00:11:54,470 --> 00:11:56,588 Na�ao sam nam novi stan. 132 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 I dali su mi povi�icu. 133 00:11:59,830 --> 00:12:02,029 Sigurno si umoran, Alec, 134 00:12:02,064 --> 00:12:04,228 posle dugog putovanja. 135 00:12:04,230 --> 00:12:06,230 Spremila sam gostinsku sobu. 136 00:12:33,390 --> 00:12:36,750 Ne! Ne, pusti me! 137 00:12:44,910 --> 00:12:46,910 Alison, nemoj. 138 00:12:48,870 --> 00:12:50,870 Idi! Idi! 139 00:12:50,950 --> 00:12:52,988 Ne! Stani! 140 00:12:52,990 --> 00:12:56,030 Prestani! Prestani! 141 00:12:58,190 --> 00:13:00,190 Hej. 142 00:13:03,110 --> 00:13:05,110 Isti san? 143 00:13:05,950 --> 00:13:07,950 Iz Somme? 144 00:13:31,710 --> 00:13:33,710 Hej. 145 00:13:36,550 --> 00:13:38,550 Ostani malo. 146 00:14:11,030 --> 00:14:13,030 Mo�e da vas pose�uje. 147 00:14:14,270 --> 00:14:16,708 Nije da ga ne�e� nikad vi�e videti. 148 00:14:16,710 --> 00:14:18,910 Ali �ta bih ja ovde radila? 149 00:14:20,030 --> 00:14:22,030 Brinula se o toj divnoj deci. 150 00:14:23,950 --> 00:14:27,788 A ni ja nisam mla�a. I o meni �e� morati brinuti. 151 00:14:27,790 --> 00:14:31,468 Je l' toliko mrzi� to �to je stariji ili to �to je katolik? 152 00:14:31,470 --> 00:14:34,668 Oh, pobogu, Alison, trgni se! 153 00:14:34,670 --> 00:14:36,828 Zar ne vidi� ko je on? 154 00:14:36,830 --> 00:14:39,268 Rekla sam ti, takav mu je posao. 155 00:14:39,270 --> 00:14:41,270 On je varalica i la�ov. 156 00:14:42,070 --> 00:14:44,590 Ne verujem mu ni re�. 157 00:15:06,590 --> 00:15:08,790 Stajao je u zalagaonici. 158 00:15:19,990 --> 00:15:23,308 Farmer mojih godina, iz dobre, vredne porodice. 159 00:15:23,310 --> 00:15:24,989 Za njega sam se trebala udati. 160 00:15:24,990 --> 00:15:28,990 Umrla bi od dosade. I sama si rekla da si ludela ovde. 161 00:15:29,590 --> 00:15:31,590 Zbog dece. 162 00:15:33,390 --> 00:15:35,950 Ovde dobijaju sve� vazduh, protein... 163 00:15:37,310 --> 00:15:39,189 redovne obroke. 164 00:15:39,190 --> 00:15:41,388 �ivot �e se pobolj�ati. 165 00:15:41,390 --> 00:15:43,908 Uverili su me da vi�e ne�u raditi u zatvoru. 166 00:15:43,910 --> 00:15:46,068 Na�li su mi prikrivenu misiju lokalno, 167 00:15:46,070 --> 00:15:48,510 tako da �u mo�i da poma�em ku�i. 168 00:15:52,150 --> 00:15:54,428 Moram se vratiti. 169 00:15:54,430 --> 00:15:56,430 Idem jutarnjim vozom. 170 00:15:57,270 --> 00:15:59,948 Alec? -Po�i sa mnom. 171 00:15:59,950 --> 00:16:01,950 Kako mogu? 172 00:16:02,630 --> 00:16:04,630 Kad me nisi razuverio? 173 00:16:06,230 --> 00:16:09,468 Uhap�en si za prevaru... 174 00:16:09,470 --> 00:16:12,948 a onda i pritvoren zbog kra�e. Ja... -Idi u sud, Alison. 175 00:16:12,950 --> 00:16:15,310 Vidi mo�e� li na�i ijednu presudu protiv mene. 176 00:16:18,830 --> 00:16:20,429 �ega se pla�i�? 177 00:16:20,430 --> 00:16:22,430 Da je majka u pravu. 178 00:16:23,630 --> 00:16:25,630 Da je sve, da si ti... 179 00:16:26,950 --> 00:16:30,470 Da je sve samo la�. -Za�to bih i dalje radio u slu�bi? 180 00:16:31,750 --> 00:16:33,950 Pa, kako da znam da radi�? 181 00:16:35,510 --> 00:16:37,550 Prati me jedan dan. 182 00:16:39,430 --> 00:16:41,430 Mo�da �e� mi onda verovati. 183 00:16:44,430 --> 00:16:47,390 Kako mo�ete verovati u njega bez dokaza? 184 00:16:48,990 --> 00:16:51,310 �rtvovati ceo �ivot bez dokaza? 185 00:16:52,990 --> 00:16:55,550 Pa, nije uvek lako. 186 00:16:57,270 --> 00:16:59,270 Ali ja verujem u Bo�ju miliost. 187 00:17:00,630 --> 00:17:02,708 Nikad niste sumnjali u njega? 188 00:17:02,710 --> 00:17:05,188 Svi mi imamo sumnje ponekad. 189 00:17:05,190 --> 00:17:07,190 To je normalno. 190 00:17:37,270 --> 00:17:40,030 Do Central bolnice u Middlesexu. -Izvolite, g�o. 191 00:17:43,070 --> 00:17:45,268 Treba mi va�a pomo�, g. Ashby. 192 00:17:45,270 --> 00:17:47,828 Dakle, moj mu� je ovde radio kao �ista�? 193 00:17:47,830 --> 00:17:49,868 Godinama. 194 00:17:49,870 --> 00:17:51,870 Se�ate se njegovog radnog vremena? 195 00:17:52,830 --> 00:17:55,308 Radilo se po smenama. 196 00:17:55,310 --> 00:17:57,069 Je l' radio puno radno vreme? 197 00:17:57,070 --> 00:17:58,909 Mislim da nije. 198 00:17:58,910 --> 00:18:01,350 Stalno je dolazio i odlazio. 199 00:18:05,310 --> 00:18:07,310 Je l' bilo problema? 200 00:18:10,230 --> 00:18:12,948 Je l' bio otpu�ten? -Ne, ne. 201 00:18:12,950 --> 00:18:15,428 Pacijenti su ga obo�avali. 202 00:18:15,430 --> 00:18:17,948 Zna�i bio je regularan �ista�? 203 00:18:17,950 --> 00:18:19,950 Ni�ta drugo nije radio? 204 00:18:22,270 --> 00:18:24,270 Bert. 205 00:18:25,070 --> 00:18:27,950 Moj mu� je radio drugi posao kad sam se udala za njega... 206 00:18:29,590 --> 00:18:31,830 i ja moram znati da li je i dalje ume�an. 207 00:18:37,510 --> 00:18:39,269 Pokrivao sam ga. 208 00:18:39,270 --> 00:18:41,388 Sastajao se sa �enom. 209 00:18:41,390 --> 00:18:43,868 Stalno ga je �ekala ispred. 210 00:18:43,870 --> 00:18:45,870 Sve je ostavljao kad ona do�e. 211 00:18:45,905 --> 00:18:47,429 Koliko �esto ju je vi�ao? 212 00:18:47,430 --> 00:18:49,309 Svake nedelje. 213 00:18:49,310 --> 00:18:51,548 Zvao ju je "�ef". 214 00:18:51,550 --> 00:18:54,350 Starija gospo�a, pu�a�. 215 00:19:06,150 --> 00:19:09,028 �ekaj dva minuta, onda me prati. 216 00:19:09,030 --> 00:19:11,030 Veruj mi, Alison. 217 00:19:31,350 --> 00:19:33,189 Oh... 218 00:19:33,190 --> 00:19:35,468 20 godina je radio za tebe? 219 00:19:35,470 --> 00:19:37,435 Da nije bilo nasledstva moje majke, 220 00:19:37,470 --> 00:19:40,110 i dalje bi �iveli u iznajmljenoj sobi i gladovali. 221 00:19:41,750 --> 00:19:43,750 Zar ne vidi� koliko si mu na�kodila? 222 00:19:45,070 --> 00:19:47,788 Sumnje koje si podstakla? 223 00:19:47,790 --> 00:19:49,868 Za�to mu nisi pla�ala? 224 00:19:49,870 --> 00:19:52,908 Imam pravo da znam. Moji sinovi imaju pravo da znaju. 225 00:19:52,910 --> 00:19:56,068 Ovo je Britanska obave�tajna slu�ba. Nema� nikakva prava. 226 00:19:56,070 --> 00:19:58,788 �rtvovala sam... Alec je �rtvovao... 227 00:19:58,790 --> 00:20:00,469 svoje ime, 228 00:20:00,470 --> 00:20:03,268 svoju sre�u, za tebe. 229 00:20:03,270 --> 00:20:05,029 Ima stvari koje ne zna�. 230 00:20:05,030 --> 00:20:07,188 Molim te. -Ne �eli� da zna�. -Reci mi. 231 00:20:07,190 --> 00:20:09,268 Ne �eli� da zna�. -Ka�i mi. -Za�ali�e�. 232 00:20:09,270 --> 00:20:11,270 Ka�i mi istinu, Coleman. 233 00:20:13,270 --> 00:20:17,270 Dajem ti poslednju priliku da ode� od ovoga 234 00:20:17,870 --> 00:20:20,150 i �ivi� ostatak �ivota u miru. 235 00:20:29,510 --> 00:20:33,388 �iveli ste u siroma�tvu jer sa krvi�nim dosijeom 236 00:20:33,390 --> 00:20:36,910 Alec je mogao dobiti posao samo na najni�im pozicijama. 237 00:20:40,390 --> 00:20:43,190 Otpustili smo Aleca iz slu�be 1942. g. 238 00:20:46,830 --> 00:20:48,830 Molim? 239 00:20:50,790 --> 00:20:52,790 Otpustili smo ga. 240 00:20:53,670 --> 00:20:55,670 Ne. 241 00:20:57,030 --> 00:21:00,228 Ne, on je otkrio... izdajnike u egipatskoj ambasadi. 242 00:21:00,230 --> 00:21:03,188 Ja sam to kucala, �ula sam. 243 00:21:03,190 --> 00:21:05,870 Jesi, prekucala si njegove prevode. 244 00:21:06,910 --> 00:21:10,068 Ali on nije preveo ono �to je zapravo �uo. 245 00:21:10,070 --> 00:21:11,589 Molim? 246 00:21:11,590 --> 00:21:13,590 On je preuveli�ao �injenice. 247 00:21:15,070 --> 00:21:18,868 Izmislio je fantasti�nu mre�u intriga, 248 00:21:18,870 --> 00:21:22,108 Mislim, dobra �pijunska pri�a, ali ni�ta nije bilo istina. 249 00:21:22,110 --> 00:21:24,110 Ne, pomogao je da dobijemo rat! 250 00:21:24,145 --> 00:21:29,548 Ne, nije. MI5 je provela meseca, dragocene, protra�ene mesece, 251 00:21:29,550 --> 00:21:33,550 poku�avaju�i da razotkrije takozvanu egipatsku mre�u �pijuna. 252 00:21:33,750 --> 00:21:36,588 Putovao je u Alamein, videla sam paso�, pe�ate... 253 00:21:36,590 --> 00:21:40,148 Sve je bilo la�no. -Videla sam... -Bio je u zatvoru zbog prevare. -Ne. 254 00:21:40,150 --> 00:21:44,030 Ponovo je zatvoren 1944. g. -Ne! -Trebala si biti jaka i ostaviti ga. 255 00:21:45,230 --> 00:21:47,988 Alecove ve�tine obmanjivanja su smatrane... -Prestani! 256 00:21:47,990 --> 00:21:51,028 ...toliko opasnim da je slu�ba odlu�ila 257 00:21:51,030 --> 00:21:54,068 da ga posmatra do kraja �ivota. -Ne, la�e�! 258 00:21:54,070 --> 00:21:56,628 Ti si bila njegov kontrolor. Videla sam te s njim. 259 00:21:56,630 --> 00:21:59,748 Ljudi su te videli u bolnici, videli su te s njim. 260 00:21:59,750 --> 00:22:03,310 Da. Kao �to sam rekla, slu�ba ga je dr�ala na oku. 261 00:22:06,950 --> 00:22:08,990 Bio je pod mojim nadzorom. 262 00:22:11,750 --> 00:22:13,750 Ne verujem ti. 263 00:22:18,870 --> 00:22:20,870 Mislim da si mi ve� poverovala. 264 00:22:38,270 --> 00:22:40,870 Oprosti mi, Gospode, gre�ila sam. 265 00:22:43,910 --> 00:22:45,910 Bila sam lakoverna. 266 00:22:48,070 --> 00:22:50,388 Oprosti mi, volela sam svog mu�a. 267 00:22:50,390 --> 00:22:52,269 Verovala sam mu. 268 00:22:52,270 --> 00:22:54,388 Lagala sam moju decu. 269 00:22:54,390 --> 00:22:57,508 Oprosti mi �to sam bila tako slaba! Slaba! 270 00:22:57,510 --> 00:23:01,510 I prkosna i glupa...! 271 00:23:35,430 --> 00:23:37,430 G�o Wilson? 272 00:23:56,670 --> 00:23:59,228 On ti ponudi nadu, 273 00:23:59,230 --> 00:24:01,790 tako da spusti� gard, a onda nestane. 274 00:24:05,070 --> 00:24:07,468 �alite. 275 00:24:07,470 --> 00:24:09,470 Mislite da vas je Bog napustio. 276 00:24:10,870 --> 00:24:12,870 To je normalno. 277 00:24:18,830 --> 00:24:21,470 Voleli ste Aleca jako puno, zar ne? 278 00:24:26,790 --> 00:24:29,830 Ono �to vam je sad potrebno je san. 279 00:24:32,070 --> 00:24:34,110 I odmor. 280 00:24:36,870 --> 00:24:39,828 Imamo zajednicu �ena servita 281 00:24:39,830 --> 00:24:42,830 koje daju skloni�te drugima. 282 00:24:45,470 --> 00:24:47,470 Da ih pozovem? 283 00:24:52,390 --> 00:24:54,390 Bog vas testira. 284 00:24:55,030 --> 00:24:57,030 Budite strpljivi. 285 00:24:58,070 --> 00:25:00,070 Tra�ite tra�ak svetla. 286 00:25:01,630 --> 00:25:03,630 Pojavi�e se. 287 00:25:04,990 --> 00:25:06,990 A kad se pojavi... 288 00:25:07,830 --> 00:25:10,910 otvorite srce i pustite Gospoda unutra. 289 00:25:58,630 --> 00:26:00,630 Halo? 290 00:26:01,550 --> 00:26:03,550 Ko je? 291 00:26:04,630 --> 00:26:08,388 Moj mu� mi je dao ovaj broj. Ostavio je posetnicu u nov�aniku. 292 00:26:08,390 --> 00:26:12,108 Onda moramo ponovo razgovarati, g�o Wilson. 293 00:26:12,110 --> 00:26:15,590 G. Karim, jeste to vi? -Da. Upravo sam se vratio iz Lahora. 294 00:26:48,510 --> 00:26:52,510 Ako ste znali za Alecov posao, za�to mi niste rekli? 295 00:26:52,990 --> 00:26:56,068 Izvinite, obe�ao sam Alecu da ne�u. 296 00:26:56,070 --> 00:26:58,070 Dozvolite da objasnim. 297 00:26:58,950 --> 00:27:00,950 Evo. 298 00:27:00,985 --> 00:27:02,950 Sedite. 299 00:27:06,390 --> 00:27:08,390 Meni ne treba puno. 300 00:27:08,950 --> 00:27:11,510 Dovoljno da ponekad otputujem ku�i... 301 00:27:13,270 --> 00:27:15,270 i za �lanarinu za moj klub. 302 00:27:22,310 --> 00:27:24,310 Kao da ste bili u ratu. 303 00:27:25,030 --> 00:27:27,030 Sve je bila la�. 304 00:27:27,550 --> 00:27:29,550 Sve �to mi je Alec rekao. 305 00:27:31,630 --> 00:27:33,670 Ne znam �ta mo�ete dodati... 306 00:27:35,150 --> 00:27:38,430 ali znam da je Alec otpu�ten 1942. g. zbog laganja. 307 00:27:39,790 --> 00:27:41,950 Otpu�ten je jer je rekao istinu, g�o Wilson. 308 00:27:43,350 --> 00:27:45,868 Postojala je grupa agenata u MI5 309 00:27:45,870 --> 00:27:49,870 koji su hteli kontrolu nad Alecovom vezom sa egipatskom ambasadom. 310 00:27:50,870 --> 00:27:54,828 Za�to? Zar nisu mogli pro�itati njegove transkripte? 311 00:27:54,830 --> 00:27:58,710 Nemojte pretpostavljati da su svi u slu�bi na istoj strani. 312 00:28:01,350 --> 00:28:05,108 Milsite da je Alecu podmetnuo dupli agent koji radi u MI5? 313 00:28:05,110 --> 00:28:07,110 Ne da mislim. 314 00:28:07,510 --> 00:28:10,148 Nego znam. 315 00:28:10,150 --> 00:28:13,668 Za�to? -Rekli su da je Alec fabrikovao materijal, 316 00:28:13,670 --> 00:28:15,708 da bi mogli da ga otpuste. 317 00:28:15,710 --> 00:28:18,749 Za�to? -Preko njihovog �oveka na liniji, 318 00:28:18,750 --> 00:28:21,710 mogli su slati informacije direktno u Moskvu. 319 00:28:23,150 --> 00:28:25,668 Ali kako su mogli? 320 00:28:25,670 --> 00:28:27,629 Kako su mogli ukaljati Alecov ugled? 321 00:28:27,630 --> 00:28:31,630 Voleo je da pri�a pri�e �to mu nije ba� pomoglo. 322 00:28:32,750 --> 00:28:34,715 Komplikovan ljubavni �ivot, 323 00:28:34,750 --> 00:28:37,350 neoprezna preterivanja oko njegove pro�losti. 324 00:28:39,830 --> 00:28:43,830 Kako ste vi dobar prijatelj, g. Karim, �im ovako �titite Aleca. 325 00:28:46,470 --> 00:28:48,470 G�o Wilson... 326 00:28:49,990 --> 00:28:51,990 Govorim istinu. 327 00:28:59,870 --> 00:29:01,829 Ho�ete da ponovo verujem u njega. 328 00:29:01,830 --> 00:29:03,830 Ja jednostavno nemam vi�e snage. 329 00:29:42,670 --> 00:29:45,830 Halo? -Mama? 330 00:29:47,190 --> 00:29:49,190 �ta je bilo? 331 00:29:50,790 --> 00:29:53,750 Gordon je rekao da si bolje da si i�la da ga vidi�. 332 00:29:56,230 --> 00:29:58,230 Dobro sam. 333 00:29:59,190 --> 00:30:02,790 Kako je na Oxforda? -Super, sme�taj mi je jako lep. 334 00:30:04,670 --> 00:30:07,588 Odli�no, ba� lepo. 335 00:30:07,590 --> 00:30:11,468 Slu�aj, mama, znam da ti tata fali, 336 00:30:11,470 --> 00:30:13,790 Ali Gordon i ja smo uvek tu za tebe. 337 00:30:17,750 --> 00:30:20,388 Od koga si nau�io da bude� tako dobar, Nigele? 338 00:30:20,390 --> 00:30:22,390 Od tebe. 339 00:30:26,710 --> 00:30:28,710 Volim te. 340 00:30:31,150 --> 00:30:33,150 Moram da idem. 341 00:30:35,710 --> 00:30:37,389 Zva�u te za vikend. 342 00:30:37,390 --> 00:30:40,628 Ja�a si nego �to misli�, mama. Samo guraj napred. 343 00:30:40,630 --> 00:30:43,110 Ho�u. Zdravo, ljubavi. 344 00:31:03,870 --> 00:31:06,948 Ovo su sva pisma koja je Alec poslao brane�i se. 345 00:31:06,950 --> 00:31:08,988 �im je napravio progres, 346 00:31:08,990 --> 00:31:12,748 oni su mu smestili, podmetnuli ukradenu robu. 347 00:31:12,750 --> 00:31:15,550 Nije valjda da verujete da je bio sposoban za kra�u? 348 00:31:18,070 --> 00:31:20,868 Dao je sve slu�bi i oni su ga slomili. 349 00:31:20,870 --> 00:31:23,148 Izbacili su ga bez prebijene pare. 350 00:31:23,150 --> 00:31:24,949 Ali �to mi nije rekao istinu? 351 00:31:24,950 --> 00:31:27,188 Hteo je da vas za�titi. 352 00:31:27,190 --> 00:31:31,190 A onda mislim da je pustio da se la� usadi u njegovoj glavi... 353 00:31:32,030 --> 00:31:34,988 dok nije i sam po�eo da veruje u nju. 354 00:31:34,990 --> 00:31:37,548 Ako nije bio �pijun, �ta je bio? 355 00:31:37,550 --> 00:31:40,348 �eleo je da mislite najbolje o njemu. 356 00:31:40,350 --> 00:31:42,350 Toliko znam. 357 00:31:45,750 --> 00:31:48,350 �elim da vam verujem, g. Karim, zaista. 358 00:31:49,990 --> 00:31:51,990 Ali, zvu�i neverovatno. 359 00:31:54,870 --> 00:31:56,870 Mogu li jo� nekoga da pitam? 360 00:31:58,990 --> 00:32:01,548 Ne mogu vas upoznati s KGB-om. 361 00:32:01,550 --> 00:32:03,550 Kako onda d aznam kome da verujem? 362 00:32:05,070 --> 00:32:07,070 Ne odustajte o njega, g�o Wilson. 363 00:32:08,950 --> 00:32:10,950 Odaberite da verujete. 364 00:32:29,350 --> 00:32:31,269 Idi do suda, Alison. 365 00:32:31,270 --> 00:32:33,990 Vidi mo�e� li na�i ijednu presudu protiv mene. 366 00:32:35,230 --> 00:32:37,230 �ega se pla�i�? 367 00:32:50,390 --> 00:32:52,630 Vi�i sud u Marylebonu, molim. -Ok. 368 00:32:55,230 --> 00:32:57,230 Hvala. 369 00:33:06,310 --> 00:33:09,628 Bila sam u sudskoj pisarnici. 370 00:33:09,630 --> 00:33:11,868 Upoznala sam arhivara. 371 00:33:11,870 --> 00:33:13,870 Fin �ovek. 372 00:33:14,510 --> 00:33:16,510 Ba� mi je iza�ao u susret. 373 00:33:17,950 --> 00:33:21,628 Za�to nema podataka o delima koje ka�e� da je izvr�io? 374 00:33:21,630 --> 00:33:23,710 Za�to niej bilo su�enja, Coleman? 375 00:33:29,590 --> 00:33:31,590 Bila si udata... 376 00:33:32,790 --> 00:33:34,988 za patolo�kog la�ova, Alison. 377 00:33:34,990 --> 00:33:37,228 Prihvati to. 378 00:33:37,230 --> 00:33:40,188 Ne mo�e� da mi odgovori�? 379 00:33:40,190 --> 00:33:44,190 I sad juri� maglu s njegovim dobrim drugom, Karimom. 380 00:33:44,270 --> 00:33:47,468 Otpustili ste agenta i uni�tili ga. 381 00:33:47,470 --> 00:33:49,788 Zata�kavali to 20 godina. 382 00:33:49,790 --> 00:33:53,790 Otpustili smo tvog mu�a jer su njegovi transkripti bili izmi�ljeni. 383 00:33:55,230 --> 00:33:57,908 Ali za�to bi neke preneo verno, a druge izmislio? 384 00:33:57,910 --> 00:33:59,910 Zbog knjiga. 385 00:34:00,310 --> 00:34:02,548 Zato je to radio. -�ta ugrozio svoju karijeru? 386 00:34:02,550 --> 00:34:04,469 Ratne ciljeve? Zbog dobre pri�e? 387 00:34:04,470 --> 00:34:07,230 Ne bih rekla, Coleman. -Takav je bio. 388 00:34:09,590 --> 00:34:11,590 Ne, voleo je svoju zemlju. 389 00:34:13,150 --> 00:34:15,150 Za�to bi to uradio? 390 00:34:16,310 --> 00:34:19,428 Misli� da se nisam pitala? 391 00:34:19,430 --> 00:34:21,349 Posmatrala sam ga... 392 00:34:21,350 --> 00:34:23,350 20 godina. 393 00:34:27,790 --> 00:34:29,790 Nisam n�la odgovore. 394 00:34:38,790 --> 00:34:41,150 Veruj �ta ho�e�. 395 00:34:42,870 --> 00:34:45,070 Ne�e� na�i nijedan dokaz. 396 00:34:49,910 --> 00:34:52,068 Moji sinovi su dobro, je l' da? 397 00:34:52,070 --> 00:34:54,230 Njihove karijere nikad nisu bile ugro�ene. 398 00:35:08,750 --> 00:35:12,750 Zna�, znam da je Alec imao �ene pre mene. 399 00:35:13,670 --> 00:35:16,508 Znam da je lagao o svojoj pro�losti, porodici. 400 00:35:16,510 --> 00:35:18,510 obrazovanju. 401 00:35:19,110 --> 00:35:21,230 Toliko puta me je lagao. 402 00:35:23,670 --> 00:35:25,670 Ali ne u vezi ovoga. 403 00:35:27,750 --> 00:35:30,590 Uradio je sve za dr�avu, a vi ste ga uni�tili. 404 00:35:32,510 --> 00:35:34,510 Ja znam ko je on bio. 405 00:35:38,430 --> 00:35:40,430 Znam. 406 00:36:00,470 --> 00:36:03,548 Gordone, mama je. 407 00:36:03,550 --> 00:36:06,308 Moram da pri�am s tobom... 408 00:36:06,310 --> 00:36:11,710 O tati. Gre�io je, Gordone, toliko puta. Ali... 409 00:36:14,070 --> 00:36:16,070 Znam ko je bio. 410 00:36:17,070 --> 00:36:19,070 Voleo nas je. 411 00:36:20,190 --> 00:36:22,870 Voleo nas je. 412 00:36:34,670 --> 00:36:36,670 Zdravo. 413 00:36:46,830 --> 00:36:50,148 Olive, deca mi dolaze za vikend. 414 00:36:50,150 --> 00:36:52,228 Morate svratiti na pi�e. 415 00:36:52,230 --> 00:36:54,230 Alison, bi�e nam drago. 416 00:38:31,710 --> 00:38:33,349 Zdravo. 417 00:38:33,350 --> 00:38:36,349 Jesi li dobro? -Da, hvala. 418 00:38:36,350 --> 00:38:38,388 Kako se zove�? 419 00:38:38,390 --> 00:38:41,068 Douglas. -Koliko godina ima�, Douglase? 420 00:38:41,070 --> 00:38:43,828 Osam. -�eka� nekoga? 421 00:38:43,830 --> 00:38:47,388 Moju mamu. Treba da se na�emo ovde posle posla. 422 00:38:47,390 --> 00:38:49,390 Tra�imo mog tatu. 423 00:38:50,590 --> 00:38:52,590 Mislili smo da je �iveo ovde. 424 00:38:54,750 --> 00:38:56,389 Kako to misli�? 425 00:38:56,390 --> 00:38:59,750 Moramo da ga vidimo. Prestao je da nam �alje novac. 426 00:39:02,230 --> 00:39:04,268 �ime se bavi tvoj otac? 427 00:39:04,270 --> 00:39:06,270 On je doktor. 428 00:39:12,270 --> 00:39:13,869 Verovatno je u Pakistanu. 429 00:39:13,870 --> 00:39:16,348 Ima veliku ku�u u Lahoru. 430 00:39:16,350 --> 00:39:18,708 Nau�io me ja brojim na Urdu jeziku. 431 00:39:42,750 --> 00:39:44,908 Izvinite? 432 00:39:44,910 --> 00:39:48,148 Izvinite, tra�im svog supruga. 433 00:39:48,150 --> 00:39:50,069 Mo�ete li otvoriti, molim vas? 434 00:39:50,070 --> 00:39:51,869 Ima li koga? 435 00:39:51,870 --> 00:39:54,908 Tra�im svog mu�a. 436 00:39:54,910 --> 00:39:57,988 Ja sam g�a Wilson. Elizabeth Wilson. 437 00:39:57,990 --> 00:40:00,308 Moram da na�em svog mu�a. 438 00:40:00,310 --> 00:40:02,310 Molim vas, otvorite mi. 439 00:40:08,630 --> 00:40:10,349 Hej! 440 00:40:10,350 --> 00:40:12,109 Nemam koga da pitam! 441 00:40:12,110 --> 00:40:14,110 Moram da na�em svog mu�a. 442 00:41:07,751 --> 00:41:10,751 Tri godine kasnije 443 00:41:12,910 --> 00:41:14,950 Ne mogu verujem da se nije vratila. 444 00:41:19,070 --> 00:41:21,070 �ta to nosi�? 445 00:41:22,030 --> 00:41:24,268 Na�ao sam je. 446 00:41:24,270 --> 00:41:26,470 Bila je zaba�ena u maminom ormaru. 447 00:41:27,470 --> 00:41:29,470 Jedina slika koju je zadr�ala. 448 00:41:31,870 --> 00:41:35,270 'Ajmo. Susan �e me ubiti ako beba krene pre nego do�em. 449 00:42:37,950 --> 00:42:40,190 Oh, Deborah! 450 00:42:41,870 --> 00:42:43,429 Prelepa je. 451 00:42:43,430 --> 00:42:45,430 Mogu li? 452 00:42:55,590 --> 00:42:57,269 Zdravo. 453 00:42:57,270 --> 00:43:01,028 Oh, kako si lepa. Jesi, jesi. 454 00:43:01,030 --> 00:43:03,030 Deborah. 455 00:43:08,390 --> 00:43:10,390 Hvala ti �to si je doneo da je upoznam. 456 00:43:12,350 --> 00:43:14,588 Znam da sam vas izbegavala. 457 00:43:14,590 --> 00:43:16,109 Morala sam. 458 00:43:16,110 --> 00:43:18,110 �ao mi je. 459 00:43:18,790 --> 00:43:21,588 Zaradu od prodaje ku�e �u dati vama po pola. 460 00:43:21,590 --> 00:43:24,710 Mama... -Ne, �elim da vam pomognem da kupite ku�e. 461 00:43:26,310 --> 00:43:28,508 Ne�u da va�a deca odrastaju kao �to ste vi. 462 00:43:28,510 --> 00:43:30,189 U redu je, sna�i�emo se. 463 00:43:30,190 --> 00:43:32,348 Ve� sam ugovorila transfer novca. 464 00:43:32,350 --> 00:43:34,350 Od �ega �e� ti �iveti? 465 00:43:35,510 --> 00:43:38,030 Meni ni�ta ne treba. -Ne sad. 466 00:43:41,430 --> 00:43:43,790 Nisam htela da ka�em dok ne budem sigurna, ali... 467 00:43:44,790 --> 00:43:46,790 Odlu�ila sam da ostanem ovde. 468 00:43:48,230 --> 00:43:50,308 Ne, to su dobre vesti. 469 00:43:50,310 --> 00:43:52,348 Ovde sam prona�la mir. 470 00:43:52,350 --> 00:43:54,350 Dokle god si sre�na... 471 00:43:55,270 --> 00:43:57,109 Jesam. 472 00:43:57,110 --> 00:43:58,749 U redu je. 473 00:43:58,750 --> 00:44:00,750 I dalje se mo�emo vi�ati i razgovarati. 474 00:44:03,350 --> 00:44:05,350 Zdravo. 475 00:44:08,990 --> 00:44:11,630 Na�ao sam ovo, ako je ho�e�... 476 00:44:13,870 --> 00:44:15,870 Hvala ti. Do�i. 477 00:44:22,910 --> 00:44:24,910 Vodi ra�una o sebi, ljubavi, ok? 478 00:44:30,670 --> 00:44:34,590 Kad Deborah odraste, �ta da joj ka�em za tatu? 479 00:44:43,550 --> 00:44:45,550 Pazi se, ljubavi. 480 00:45:17,350 --> 00:45:19,388 Zdravo. 481 00:45:19,390 --> 00:45:23,108 Lepo od vas �to ste pristali da se vidimo nakon toliko vemena. -Kako ste? 482 00:45:24,430 --> 00:45:27,549 A Gordon i Nigel? -Dobro smo. 483 00:45:27,550 --> 00:45:29,550 Svi smo dobro. 484 00:45:30,150 --> 00:45:32,310 Gordon je postao otac nedavno. 485 00:45:40,630 --> 00:45:42,549 Ima o�i Wilsonovih. 486 00:45:42,550 --> 00:45:44,550 Ima. 487 00:45:45,230 --> 00:45:47,069 Deborah. 488 00:45:47,070 --> 00:45:49,070 Nova ro�aka mojoj deci. 489 00:46:04,510 --> 00:46:06,830 Jesi li nekad po�eleo da nisi saznao za nas? 490 00:46:07,950 --> 00:46:09,950 Ne. 491 00:46:12,790 --> 00:46:15,148 Bolje je �to znam istinu. 492 00:46:15,150 --> 00:46:17,150 O tome ko je tata stvarno bio. 493 00:46:19,590 --> 00:46:21,590 Toliko dugo sam to krila od njih. 494 00:46:25,790 --> 00:46:27,790 Vi ste dobra majka. 495 00:46:28,350 --> 00:46:30,350 Razume�e. 496 00:46:36,630 --> 00:46:38,630 O �emu razmi�lja�? 497 00:46:40,750 --> 00:46:42,549 Kako mogu da se predam Gospodu 498 00:46:42,550 --> 00:46:45,548 kad sam neiskrena prema svojoj deci? 499 00:46:45,550 --> 00:46:47,550 Kako to misli�? 500 00:46:48,950 --> 00:46:51,630 Ima toliko toga �to im nisam rekla o Alecu. 501 00:46:54,390 --> 00:46:56,390 Onda je vreme da pri�a� sa njima. 502 00:46:57,910 --> 00:46:59,749 Znam. 503 00:46:59,750 --> 00:47:01,750 �elim to, samo... 504 00:47:04,390 --> 00:47:06,390 To mora da se uradi na pravi na�in. 505 00:47:08,510 --> 00:47:10,910 Uz ljubaznost i saose�anje. 506 00:47:12,310 --> 00:47:16,310 Pita� me kako da oprosti� Alecu? 507 00:47:24,030 --> 00:47:26,430 Prvo dolazi razumevanje, Alison... 508 00:47:27,550 --> 00:47:30,070 A onda i oprost. 509 00:47:49,590 --> 00:47:51,908 Sigurno ste znali Aleca kad je bio mladi�. 510 00:47:51,910 --> 00:47:53,910 Da, naravno. 511 00:47:54,430 --> 00:47:56,430 Kako ste ga upoznali? 512 00:47:57,230 --> 00:48:00,908 Izvinite, nikad nisam ta�ni razumela njegovu vezu s ku�om. 513 00:48:00,910 --> 00:48:04,068 Bila je kori��ena kao vojna bolnica tokom ratova. 514 00:48:04,070 --> 00:48:07,868 Alec se ovde oporavljao kad se vratio iz Somme. 515 00:48:07,870 --> 00:48:11,870 Bio je tinejd�er kad se vratio sa fronta, jadni mladi�. 516 00:48:13,270 --> 00:48:15,270 Svima nam je bio jako drag. 517 00:48:16,670 --> 00:48:20,670 Bilio bi ovde na pauzi i �uli bi ga kako vi�e. 518 00:48:22,910 --> 00:48:25,148 Bio je vrlo depresivan. 519 00:48:25,150 --> 00:48:27,150 Stvari koje je video... 520 00:48:28,190 --> 00:48:30,190 Imao je no�ne more celog �ivota. 521 00:48:31,030 --> 00:48:34,468 �esto sam mu �itala da mi skrenem misli. 522 00:48:34,470 --> 00:48:37,070 Romanse, misterije, �ta god. 523 00:48:38,670 --> 00:48:41,948 Ponekad bi celu no� ostali �itaju�i. 524 00:48:41,950 --> 00:48:45,950 A onda mu je doktor doneo kuca�u ma�inu. 525 00:48:47,910 --> 00:48:51,390 I to je bilo to. -Po�eo je da pi�e dok je bio ovde? 526 00:48:52,670 --> 00:48:56,348 Pri�a o mladom oficiru. 527 00:48:56,350 --> 00:48:58,628 Je l' se se�ate delova pri�e? 528 00:48:58,630 --> 00:49:01,148 Pa, iskreno, bila je pomalo fantazija. 529 00:49:01,150 --> 00:49:04,068 �ovek koji je spasio sve svoje ljude... 530 00:49:04,070 --> 00:49:06,190 i pomogao da se pobedi u ratu. 531 00:49:08,230 --> 00:49:10,790 Kako li se zvala? 532 00:49:12,990 --> 00:49:16,148 Vodio je svoje vojnike preko najvi�ih planina, 533 00:49:16,150 --> 00:49:20,148 najbr�ih reka, mar�iraju�i su napred. 534 00:49:20,150 --> 00:49:22,268 Napred, mar� do pobede! 535 00:49:22,270 --> 00:49:24,270 Mar� do Pobede. 536 00:49:25,230 --> 00:49:27,195 Tako je. 537 00:49:27,230 --> 00:49:31,829 Ponovo je po�eo da jede. I da �eta po dvori�tu. 538 00:49:31,830 --> 00:49:34,030 Vratio se u �ivot. To je bilo neverovatno. 539 00:49:36,430 --> 00:49:39,110 Je l' vam nekad rekao kako mu je pisanje pomoglo? 540 00:49:41,030 --> 00:49:45,030 Rekao je da se tako osloba�a strah u sebi. 541 00:49:45,510 --> 00:49:49,510 I da tako mo�e da manipilu�e pri�om i da joj da sre�an kraj. 542 00:49:53,190 --> 00:49:55,190 Je l' nastavio sa fikcijom? 543 00:49:57,710 --> 00:49:59,710 Sve do kraja �ivota. 544 00:51:07,150 --> 00:51:09,150 "Dragi moji Gordone i Nigel. 545 00:51:17,230 --> 00:51:19,270 "Ovo je istinita pri�a o na�em �ivotu. 546 00:51:20,430 --> 00:51:22,948 "Toliko dugo sam �elela sve da vam ka�em, 547 00:51:22,950 --> 00:51:24,829 "ali istina je komplikovana 548 00:51:24,830 --> 00:51:27,628 "i �inilo se boljim da je sakrivam od vas. 549 00:51:27,630 --> 00:51:30,028 "Ali la�i moraju prestati sa mnom. 550 00:51:30,030 --> 00:51:33,310 "Samo kroz istinu mogu vam re�i da imate �iru familiju. 551 00:51:34,430 --> 00:51:37,308 "I kako vas mogu toga li�iti? 552 00:51:37,310 --> 00:51:41,028 "Va�e �anse da upoznate va�u krv. 553 00:51:41,030 --> 00:51:45,030 "Mo�da �ete, kad bol izbledi, potra�iti svoju bra�u. 554 00:51:46,150 --> 00:51:49,108 "Ili �e u narednim godinama va�a deca potra�iti svoje ro�ake 555 00:51:49,110 --> 00:51:51,428 "i sklopiti prijateljstva. 556 00:51:51,430 --> 00:51:53,908 "Mo�da �e i ne�to dobro proizi�i iz ovoga." 557 00:51:53,910 --> 00:51:55,549 I svetog duha. 558 00:51:55,550 --> 00:51:57,550 Ja, Alison Wilson... 559 00:51:58,670 --> 00:52:02,909 sam posvetila �ivot slu�e�i Bogu tri godine... 560 00:52:02,910 --> 00:52:06,150 "Vi morate sami odlu�iti ko je va� otac bio. 561 00:52:07,230 --> 00:52:11,230 "ali morate znati da sam mu uz Bo�ju pomo� ja oprostila. 562 00:52:12,590 --> 00:52:15,430 "Nadam se da �ete jednog dana to i vi mo�i." 563 00:52:17,470 --> 00:52:20,230 Otuda, ja, Alison Wilson... 564 00:52:22,190 --> 00:52:24,668 zavetujem se... 565 00:52:24,670 --> 00:52:28,670 na �ednost, skromnost i poslu�nost. 566 00:52:53,630 --> 00:52:55,509 Telo Hrista. 567 00:52:55,510 --> 00:52:57,510 Amen. 568 00:53:12,150 --> 00:53:14,430 "Ovo je istinita pri�a o na�em �ivotu. 569 00:53:21,030 --> 00:53:23,030 "Nema sumnje da vas je otac voleo. 570 00:53:24,110 --> 00:53:27,070 "Kao �to vas, dragi moji, volim i ja." 571 00:54:12,071 --> 00:54:16,071 Alison Wilson se zavetovala 1976. g. Umrla je 2005. g. 572 00:54:20,072 --> 00:54:23,072 2007.g. deca Alexandera Wilsona su se srela i zbli�ila. 573 00:55:04,073 --> 00:55:07,073 Porodica poku�ava da otkrije detalje Wilsonove karijere. 574 00:55:09,074 --> 00:55:13,074 Ministarstvo i dalje odbija pristup dosijeu iz bezbednosnih razloga. 575 00:55:16,075 --> 00:55:19,075 U se�anje na Gladys, Alison i Elizabeth Wilson. 576 00:55:20,308 --> 00:55:24,308 Prevod: LeeLoo 41498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.