Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,063 --> 00:00:04,263
Inspirisano istinitim doga�ajima
2
00:00:21,710 --> 00:00:23,549
Ko je on bio?
3
00:00:23,550 --> 00:00:25,788
Ko je bio moj mu�?
4
00:00:25,790 --> 00:00:28,828
Izdao je Gladys. Zaveo je
Dorothy i o�enio se sa mnom.
5
00:00:28,830 --> 00:00:32,030
Za�to? Samo �elim
da znam ko je on bio?
6
00:00:33,830 --> 00:00:36,228
Alec je bio prvoklasan agent.
7
00:00:36,230 --> 00:00:39,148
Bilo ih je svega par u to vreme.
8
00:00:39,150 --> 00:00:43,068
Ono �to je on radio u
Indiji i tokom rata...
9
00:00:43,070 --> 00:00:44,869
Spasio je na stotine �ivota.
10
00:00:44,870 --> 00:00:46,870
Niste bili u profesionalnom odnosu?
11
00:00:48,390 --> 00:00:52,108
Ne. Ne bih to tako nazvala.
12
00:00:52,110 --> 00:00:55,148
Kako misli� da zaradi� za moje unuke?
13
00:00:55,150 --> 00:00:57,270
Samo �elim da imaju lepu budu�nost.
14
00:00:58,750 --> 00:01:00,589
Uradite pravu stvar.
15
00:01:00,590 --> 00:01:02,229
I mi isto �elimo.
16
00:01:02,230 --> 00:01:04,468
Moje sau�e��e, g�o Wilson.
17
00:01:04,470 --> 00:01:06,868
Alec je bio divan �ovek.
18
00:01:06,870 --> 00:01:08,988
Svi u bolnici su ga voleli.
19
00:01:08,990 --> 00:01:12,148
Tako dobar �ovek!
-Za�to to svi govore?!
20
00:01:12,150 --> 00:01:15,308
Ima� sina u mornarici,
drugi ide na fakultet.
21
00:01:15,310 --> 00:01:18,670
�ta ho�e� da ka�e�?
-Ne ugro�avaj im budu�nost.
22
00:01:20,310 --> 00:01:24,108
Mama, �ta se de�ava??
-Prestani s pitanjima, Alison!
23
00:01:24,110 --> 00:01:26,828
Ni�ta nema smisla. Ko je on bio, mama?
24
00:01:26,830 --> 00:01:30,028
Ja zaista nemam pojma ko je tata bio.
25
00:01:30,030 --> 00:01:32,030
Je l' i tebe lagao?
26
00:01:32,550 --> 00:01:34,309
Rekla sam ti da se gubi�!
27
00:01:34,310 --> 00:01:37,509
Alec me izneverio, O�e.
-Za�to bih tebi verovao?!
28
00:01:37,510 --> 00:01:40,108
Kako da znam da i ti ne
la�e�? Da ga ne pokriva�?
29
00:01:40,110 --> 00:01:42,388
A kako �e mi va� bog suditi?
30
00:01:42,390 --> 00:01:44,149
Onaj u koga niste sigurni?
31
00:01:44,150 --> 00:01:46,668
Jesi ti napisala to pismo, mama?
32
00:01:46,670 --> 00:01:48,589
Jesi ti napisala prokleto pismo?
33
00:01:48,590 --> 00:01:50,908
Idi po Nigela i idite!
34
00:01:50,910 --> 00:01:52,709
Rekla sam da idete!
35
00:01:52,710 --> 00:01:54,868
A mi, �ene, treba da
ispa�tamo zbog toga?
36
00:01:54,870 --> 00:01:56,709
Da radimo prljav posao?
37
00:01:56,710 --> 00:01:59,108
Da la�emo na�u decu?
38
00:01:59,110 --> 00:02:01,628
To je cena koju pla�ate
39
00:02:01,630 --> 00:02:03,630
za njegovu slu�bu.
40
00:02:23,390 --> 00:02:25,269
�ene! �ene!
41
00:02:25,270 --> 00:02:27,270
Stanite u red.
42
00:02:31,750 --> 00:02:33,750
Ruke u vis!
43
00:02:40,630 --> 00:02:43,390
�to njoj posebna pa�nja?!
44
00:03:01,230 --> 00:03:03,830
�ao mi je �to si morala do�i ovde.
45
00:03:09,990 --> 00:03:13,268
Ovde ima fa�ista, Mosleyevih pristalica.
46
00:03:13,270 --> 00:03:17,270
Moram da se infiltriram me�u njih.
-Optu�ba za kra�u nije stvarna?
47
00:03:19,830 --> 00:03:22,668
Naravno da nije! Alison...
48
00:03:22,670 --> 00:03:26,228
Iza�lo je u novinama da si pritvoren.
49
00:03:26,230 --> 00:03:28,908
Sudi�e ti za delo koje nisi po�inio?
50
00:03:28,910 --> 00:03:30,429
Ne�e biti su�enja.
51
00:03:30,430 --> 00:03:34,030
Bi�u ovde dok ne
otkrijem ne�to i dolazim.
52
00:03:51,910 --> 00:03:53,910
Izvini, ali ja ne mogu vi�e.
53
00:03:58,270 --> 00:04:00,868
Ne mora� me pose�ivati, u redu je.
54
00:04:00,870 --> 00:04:02,870
Ne, ostavljam te, Alec.
55
00:04:04,110 --> 00:04:06,110
Treba nam novac.
56
00:04:06,710 --> 00:04:08,710
Kasnimo s kirijom.
57
00:04:09,150 --> 00:04:11,228
Nemamo hrane.
58
00:04:11,230 --> 00:04:13,430
Tvoja deca su gladna, Alec.
59
00:04:17,910 --> 00:04:19,869
Sredi�u to, vide�u da ti po�alju novac.
60
00:04:19,870 --> 00:04:22,870
Za�to ti normalno ne pla�aju?
Za�to moramo ovako da �ivimo?
61
00:04:24,750 --> 00:04:27,670
To je moja krinka. Zna� ve�.
62
00:04:30,110 --> 00:04:32,708
Kad iza�em odavde, ra��isti�u sve...
63
00:04:32,710 --> 00:04:34,710
Obe�avam ti...
64
00:04:38,070 --> 00:04:40,070
Nemoj da ide�.
65
00:04:41,870 --> 00:04:43,870
Treba� mi!
66
00:04:44,950 --> 00:04:47,548
Proda�u ovo da bih mogla da kupim karte.
67
00:04:47,550 --> 00:04:49,668
Vodim decu u Cumberland.
Moram da krenem.
68
00:04:49,670 --> 00:04:51,988
�ekaj, vidi! vidi! -Ne.
-Uzeli su mi stvari,
69
00:04:51,990 --> 00:04:54,108
ali �im iza�em, pokaza�u ti!
70
00:04:54,110 --> 00:04:56,228
U mom nov�aniku, imam dokaz mog posla!
71
00:04:56,230 --> 00:04:58,950
Ne, ne mogu, Alec! Izvini.
-Ima dokaz o mom poslu!
72
00:06:10,950 --> 00:06:14,548
Prokuvala sam svu ode�u,
sutra mo�emo krpiti gde treba.
73
00:06:14,550 --> 00:06:17,308
Ne�la sam neki flanel...
74
00:06:17,310 --> 00:06:19,988
pa mo�emo sa�iti odela za decu.
75
00:06:19,990 --> 00:06:21,990
Hvala.
76
00:06:22,270 --> 00:06:24,588
Uvek si bila sanjalica.
77
00:06:24,590 --> 00:06:27,868
Vidi� samo najbolje u ljudima.
-Ne zna� celu pri�u, majko.
78
00:06:27,870 --> 00:06:29,870
Znam da je u zatvoru zbog kra�e.
79
00:06:30,710 --> 00:06:32,710
Uradila si pravu stvar, Alison.
80
00:06:38,390 --> 00:06:40,390
'Ajde, momci!
81
00:06:45,910 --> 00:06:47,589
Prva, druga, prva, druga!
82
00:06:47,590 --> 00:06:49,590
Idemo!
83
00:06:52,430 --> 00:06:54,750
Samo tako! Jo� jedan krug!
84
00:07:00,790 --> 00:07:03,150
Napisala sam to pismo, Gordone.
85
00:07:04,350 --> 00:07:06,350
Izvini.
86
00:07:08,350 --> 00:07:11,910
Jednostavno... nisam mogla da
verujem da Blakefield nije tatin.
87
00:07:14,670 --> 00:07:17,948
Kad sam dobila to pismo bila
sam tako razo�arana i nisam htela
88
00:07:17,950 --> 00:07:21,068
da se i ti tako ose�a�,
da se razo�ara� u svog oca.
89
00:07:21,070 --> 00:07:23,070
Zna�i sve je bila la�? -Ne.
90
00:07:24,870 --> 00:07:28,108
To je komplikovano, Gordone.
-Meni deluje jednostavno.
91
00:07:28,110 --> 00:07:30,588
Tata je sve izmislio, �ak
i njegov posao. -To nije.
92
00:07:30,590 --> 00:07:32,868
Za�to onda nemaju podatke o njemu u MSP?
93
00:07:32,870 --> 00:07:36,348
Misli� da bi dali imena
zaposlenih preko telefona? Daj.
94
00:07:36,350 --> 00:07:38,350
Ti misli� da je on tamo radio?
95
00:07:39,550 --> 00:07:41,550
Naravno, tamo smo se upoznali.
96
00:07:42,830 --> 00:07:44,749
Obe�avam ti.
97
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
�ovek sa sahrane.
98
00:07:47,310 --> 00:07:49,069
Onaj iz bolnice. -�ta s njim?
99
00:07:49,070 --> 00:07:51,188
Delovalo je kao da dobro poznaje tatu.
100
00:07:51,190 --> 00:07:53,588
Kao da su zajedno radili.
101
00:07:53,590 --> 00:07:56,268
Ili da se brinuo o njemu
dok je on bio... pacijent.
102
00:07:56,270 --> 00:07:58,270
Video sam tatu jednom u bolnici.
103
00:07:59,430 --> 00:08:01,395
Gurao je kolica.
104
00:08:01,430 --> 00:08:03,389
Nosio je uniformu �ista�a. -Kad?
105
00:08:03,390 --> 00:08:05,830
Pre par godina. Kad
je Nigel polomio nogu.
106
00:08:06,790 --> 00:08:09,668
Rekao je da je volontirao
kao �ista� na jedan dan.
107
00:08:09,670 --> 00:08:11,670
Poverovao sam mu.
108
00:08:12,470 --> 00:08:14,470
Radio je prikriveno, zbog posla.
109
00:08:18,950 --> 00:08:22,908
Samo �elim da znam ko je on
bio. -Znam, znam da �eli�.
110
00:08:22,910 --> 00:08:25,388
Uradi�u sve �to mogu...
111
00:08:25,390 --> 00:08:28,548
... da sznam kakveu veze
on ima s Blakefieldom.
112
00:08:28,550 --> 00:08:30,309
Na�i�u tog �ista�a.
113
00:08:30,310 --> 00:08:33,268
Molim te, ka�i mi istinu, mama.
114
00:08:33,270 --> 00:08:37,270
Bez la�i i krivotvorenja.
-Uradi�u sve �to je u mojoj mo�i.
115
00:10:41,350 --> 00:10:43,350
Alec je do�ao.
116
00:10:43,750 --> 00:10:46,910
Gde je? -S decom.
117
00:10:47,590 --> 00:10:50,268
Gordon je bio hrabar vojnik.
118
00:10:50,270 --> 00:10:53,308
Nije se pla�io
neprijatelja, je l' da? Ne!
119
00:10:53,310 --> 00:10:55,788
I�ao je da pobedi u
ratu za svoju zemlju.
120
00:10:55,790 --> 00:10:58,868
Vodio je vojnike preko najvi�ih planina,
121
00:10:58,870 --> 00:11:01,108
i najbr�ih reka,
122
00:11:01,110 --> 00:11:03,908
mar�irali su napred
- napred i napred!
123
00:11:03,910 --> 00:11:05,910
Pravo do pobede! -Alec.
124
00:11:21,110 --> 00:11:24,710
Sumnjam da si jeo... doma�u
tortu u Brixtonskom zatvoru.
125
00:11:36,470 --> 00:11:38,069
Gordon se vozio traktorom.
126
00:11:38,070 --> 00:11:40,188
Oh, bo�e! -Da! -Kaldim
se da je u�ivao!
127
00:11:40,190 --> 00:11:42,029
Mnogo mu se svi�a ovde.
128
00:11:42,030 --> 00:11:44,790
Alisonina dadilja je do�la da pomogne.
129
00:11:45,750 --> 00:11:49,268
Zahvalan sam na svemu �to ste
u�inili dok sam bio odsutan.
130
00:11:49,270 --> 00:11:53,070
Alison i deca mogu
ostati koliko god �ele.
131
00:11:54,470 --> 00:11:56,588
Na�ao sam nam novi stan.
132
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
I dali su mi povi�icu.
133
00:11:59,830 --> 00:12:02,029
Sigurno si umoran, Alec,
134
00:12:02,064 --> 00:12:04,228
posle dugog putovanja.
135
00:12:04,230 --> 00:12:06,230
Spremila sam gostinsku sobu.
136
00:12:33,390 --> 00:12:36,750
Ne! Ne, pusti me!
137
00:12:44,910 --> 00:12:46,910
Alison, nemoj.
138
00:12:48,870 --> 00:12:50,870
Idi! Idi!
139
00:12:50,950 --> 00:12:52,988
Ne! Stani!
140
00:12:52,990 --> 00:12:56,030
Prestani!
Prestani!
141
00:12:58,190 --> 00:13:00,190
Hej.
142
00:13:03,110 --> 00:13:05,110
Isti san?
143
00:13:05,950 --> 00:13:07,950
Iz Somme?
144
00:13:31,710 --> 00:13:33,710
Hej.
145
00:13:36,550 --> 00:13:38,550
Ostani malo.
146
00:14:11,030 --> 00:14:13,030
Mo�e da vas pose�uje.
147
00:14:14,270 --> 00:14:16,708
Nije da ga ne�e� nikad vi�e videti.
148
00:14:16,710 --> 00:14:18,910
Ali �ta bih ja ovde radila?
149
00:14:20,030 --> 00:14:22,030
Brinula se o toj divnoj deci.
150
00:14:23,950 --> 00:14:27,788
A ni ja nisam mla�a. I o
meni �e� morati brinuti.
151
00:14:27,790 --> 00:14:31,468
Je l' toliko mrzi� to �to je
stariji ili to �to je katolik?
152
00:14:31,470 --> 00:14:34,668
Oh, pobogu, Alison, trgni se!
153
00:14:34,670 --> 00:14:36,828
Zar ne vidi� ko je on?
154
00:14:36,830 --> 00:14:39,268
Rekla sam ti, takav mu je posao.
155
00:14:39,270 --> 00:14:41,270
On je varalica i la�ov.
156
00:14:42,070 --> 00:14:44,590
Ne verujem mu ni re�.
157
00:15:06,590 --> 00:15:08,790
Stajao je u zalagaonici.
158
00:15:19,990 --> 00:15:23,308
Farmer mojih godina, iz
dobre, vredne porodice.
159
00:15:23,310 --> 00:15:24,989
Za njega sam se trebala udati.
160
00:15:24,990 --> 00:15:28,990
Umrla bi od dosade. I sama
si rekla da si ludela ovde.
161
00:15:29,590 --> 00:15:31,590
Zbog dece.
162
00:15:33,390 --> 00:15:35,950
Ovde dobijaju sve� vazduh, protein...
163
00:15:37,310 --> 00:15:39,189
redovne obroke.
164
00:15:39,190 --> 00:15:41,388
�ivot �e se pobolj�ati.
165
00:15:41,390 --> 00:15:43,908
Uverili su me da vi�e
ne�u raditi u zatvoru.
166
00:15:43,910 --> 00:15:46,068
Na�li su mi prikrivenu misiju lokalno,
167
00:15:46,070 --> 00:15:48,510
tako da �u mo�i da poma�em ku�i.
168
00:15:52,150 --> 00:15:54,428
Moram se vratiti.
169
00:15:54,430 --> 00:15:56,430
Idem jutarnjim vozom.
170
00:15:57,270 --> 00:15:59,948
Alec? -Po�i sa mnom.
171
00:15:59,950 --> 00:16:01,950
Kako mogu?
172
00:16:02,630 --> 00:16:04,630
Kad me nisi razuverio?
173
00:16:06,230 --> 00:16:09,468
Uhap�en si za prevaru...
174
00:16:09,470 --> 00:16:12,948
a onda i pritvoren zbog kra�e.
Ja... -Idi u sud, Alison.
175
00:16:12,950 --> 00:16:15,310
Vidi mo�e� li na�i ijednu
presudu protiv mene.
176
00:16:18,830 --> 00:16:20,429
�ega se pla�i�?
177
00:16:20,430 --> 00:16:22,430
Da je majka u pravu.
178
00:16:23,630 --> 00:16:25,630
Da je sve, da si ti...
179
00:16:26,950 --> 00:16:30,470
Da je sve samo la�. -Za�to
bih i dalje radio u slu�bi?
180
00:16:31,750 --> 00:16:33,950
Pa, kako da znam da radi�?
181
00:16:35,510 --> 00:16:37,550
Prati me jedan dan.
182
00:16:39,430 --> 00:16:41,430
Mo�da �e� mi onda verovati.
183
00:16:44,430 --> 00:16:47,390
Kako mo�ete verovati u njega bez dokaza?
184
00:16:48,990 --> 00:16:51,310
�rtvovati ceo �ivot bez dokaza?
185
00:16:52,990 --> 00:16:55,550
Pa, nije uvek lako.
186
00:16:57,270 --> 00:16:59,270
Ali ja verujem u Bo�ju miliost.
187
00:17:00,630 --> 00:17:02,708
Nikad niste sumnjali u njega?
188
00:17:02,710 --> 00:17:05,188
Svi mi imamo sumnje ponekad.
189
00:17:05,190 --> 00:17:07,190
To je normalno.
190
00:17:37,270 --> 00:17:40,030
Do Central bolnice u
Middlesexu. -Izvolite, g�o.
191
00:17:43,070 --> 00:17:45,268
Treba mi va�a pomo�, g. Ashby.
192
00:17:45,270 --> 00:17:47,828
Dakle, moj mu� je ovde radio kao �ista�?
193
00:17:47,830 --> 00:17:49,868
Godinama.
194
00:17:49,870 --> 00:17:51,870
Se�ate se njegovog radnog vremena?
195
00:17:52,830 --> 00:17:55,308
Radilo se po smenama.
196
00:17:55,310 --> 00:17:57,069
Je l' radio puno radno vreme?
197
00:17:57,070 --> 00:17:58,909
Mislim da nije.
198
00:17:58,910 --> 00:18:01,350
Stalno je dolazio i odlazio.
199
00:18:05,310 --> 00:18:07,310
Je l' bilo problema?
200
00:18:10,230 --> 00:18:12,948
Je l' bio otpu�ten? -Ne, ne.
201
00:18:12,950 --> 00:18:15,428
Pacijenti su ga obo�avali.
202
00:18:15,430 --> 00:18:17,948
Zna�i bio je regularan �ista�?
203
00:18:17,950 --> 00:18:19,950
Ni�ta drugo nije radio?
204
00:18:22,270 --> 00:18:24,270
Bert.
205
00:18:25,070 --> 00:18:27,950
Moj mu� je radio drugi posao
kad sam se udala za njega...
206
00:18:29,590 --> 00:18:31,830
i ja moram znati da
li je i dalje ume�an.
207
00:18:37,510 --> 00:18:39,269
Pokrivao sam ga.
208
00:18:39,270 --> 00:18:41,388
Sastajao se sa �enom.
209
00:18:41,390 --> 00:18:43,868
Stalno ga je �ekala ispred.
210
00:18:43,870 --> 00:18:45,870
Sve je ostavljao kad ona do�e.
211
00:18:45,905 --> 00:18:47,429
Koliko �esto ju je vi�ao?
212
00:18:47,430 --> 00:18:49,309
Svake nedelje.
213
00:18:49,310 --> 00:18:51,548
Zvao ju je "�ef".
214
00:18:51,550 --> 00:18:54,350
Starija gospo�a, pu�a�.
215
00:19:06,150 --> 00:19:09,028
�ekaj dva minuta, onda me prati.
216
00:19:09,030 --> 00:19:11,030
Veruj mi, Alison.
217
00:19:31,350 --> 00:19:33,189
Oh...
218
00:19:33,190 --> 00:19:35,468
20 godina je radio za tebe?
219
00:19:35,470 --> 00:19:37,435
Da nije bilo nasledstva moje majke,
220
00:19:37,470 --> 00:19:40,110
i dalje bi �iveli u
iznajmljenoj sobi i gladovali.
221
00:19:41,750 --> 00:19:43,750
Zar ne vidi� koliko si mu na�kodila?
222
00:19:45,070 --> 00:19:47,788
Sumnje koje si podstakla?
223
00:19:47,790 --> 00:19:49,868
Za�to mu nisi pla�ala?
224
00:19:49,870 --> 00:19:52,908
Imam pravo da znam. Moji
sinovi imaju pravo da znaju.
225
00:19:52,910 --> 00:19:56,068
Ovo je Britanska obave�tajna
slu�ba. Nema� nikakva prava.
226
00:19:56,070 --> 00:19:58,788
�rtvovala sam... Alec je �rtvovao...
227
00:19:58,790 --> 00:20:00,469
svoje ime,
228
00:20:00,470 --> 00:20:03,268
svoju sre�u, za tebe.
229
00:20:03,270 --> 00:20:05,029
Ima stvari koje ne zna�.
230
00:20:05,030 --> 00:20:07,188
Molim te. -Ne �eli�
da zna�. -Reci mi.
231
00:20:07,190 --> 00:20:09,268
Ne �eli� da zna�.
-Ka�i mi. -Za�ali�e�.
232
00:20:09,270 --> 00:20:11,270
Ka�i mi istinu, Coleman.
233
00:20:13,270 --> 00:20:17,270
Dajem ti poslednju
priliku da ode� od ovoga
234
00:20:17,870 --> 00:20:20,150
i �ivi� ostatak �ivota u miru.
235
00:20:29,510 --> 00:20:33,388
�iveli ste u siroma�tvu
jer sa krvi�nim dosijeom
236
00:20:33,390 --> 00:20:36,910
Alec je mogao dobiti posao
samo na najni�im pozicijama.
237
00:20:40,390 --> 00:20:43,190
Otpustili smo Aleca iz slu�be 1942. g.
238
00:20:46,830 --> 00:20:48,830
Molim?
239
00:20:50,790 --> 00:20:52,790
Otpustili smo ga.
240
00:20:53,670 --> 00:20:55,670
Ne.
241
00:20:57,030 --> 00:21:00,228
Ne, on je otkrio... izdajnike
u egipatskoj ambasadi.
242
00:21:00,230 --> 00:21:03,188
Ja sam to kucala, �ula sam.
243
00:21:03,190 --> 00:21:05,870
Jesi, prekucala si njegove prevode.
244
00:21:06,910 --> 00:21:10,068
Ali on nije preveo
ono �to je zapravo �uo.
245
00:21:10,070 --> 00:21:11,589
Molim?
246
00:21:11,590 --> 00:21:13,590
On je preuveli�ao �injenice.
247
00:21:15,070 --> 00:21:18,868
Izmislio je fantasti�nu mre�u intriga,
248
00:21:18,870 --> 00:21:22,108
Mislim, dobra �pijunska pri�a,
ali ni�ta nije bilo istina.
249
00:21:22,110 --> 00:21:24,110
Ne, pomogao je da dobijemo rat!
250
00:21:24,145 --> 00:21:29,548
Ne, nije. MI5 je provela meseca,
dragocene, protra�ene mesece,
251
00:21:29,550 --> 00:21:33,550
poku�avaju�i da razotkrije
takozvanu egipatsku mre�u �pijuna.
252
00:21:33,750 --> 00:21:36,588
Putovao je u Alamein,
videla sam paso�, pe�ate...
253
00:21:36,590 --> 00:21:40,148
Sve je bilo la�no. -Videla sam...
-Bio je u zatvoru zbog prevare. -Ne.
254
00:21:40,150 --> 00:21:44,030
Ponovo je zatvoren 1944. g. -Ne!
-Trebala si biti jaka i ostaviti ga.
255
00:21:45,230 --> 00:21:47,988
Alecove ve�tine obmanjivanja
su smatrane... -Prestani!
256
00:21:47,990 --> 00:21:51,028
...toliko opasnim da je slu�ba odlu�ila
257
00:21:51,030 --> 00:21:54,068
da ga posmatra do kraja
�ivota. -Ne, la�e�!
258
00:21:54,070 --> 00:21:56,628
Ti si bila njegov kontrolor.
Videla sam te s njim.
259
00:21:56,630 --> 00:21:59,748
Ljudi su te videli u
bolnici, videli su te s njim.
260
00:21:59,750 --> 00:22:03,310
Da. Kao �to sam rekla,
slu�ba ga je dr�ala na oku.
261
00:22:06,950 --> 00:22:08,990
Bio je pod mojim nadzorom.
262
00:22:11,750 --> 00:22:13,750
Ne verujem ti.
263
00:22:18,870 --> 00:22:20,870
Mislim da si mi ve� poverovala.
264
00:22:38,270 --> 00:22:40,870
Oprosti mi, Gospode, gre�ila sam.
265
00:22:43,910 --> 00:22:45,910
Bila sam lakoverna.
266
00:22:48,070 --> 00:22:50,388
Oprosti mi, volela sam svog mu�a.
267
00:22:50,390 --> 00:22:52,269
Verovala sam mu.
268
00:22:52,270 --> 00:22:54,388
Lagala sam moju decu.
269
00:22:54,390 --> 00:22:57,508
Oprosti mi �to sam
bila tako slaba! Slaba!
270
00:22:57,510 --> 00:23:01,510
I prkosna i glupa...!
271
00:23:35,430 --> 00:23:37,430
G�o Wilson?
272
00:23:56,670 --> 00:23:59,228
On ti ponudi nadu,
273
00:23:59,230 --> 00:24:01,790
tako da spusti� gard, a onda nestane.
274
00:24:05,070 --> 00:24:07,468
�alite.
275
00:24:07,470 --> 00:24:09,470
Mislite da vas je Bog napustio.
276
00:24:10,870 --> 00:24:12,870
To je normalno.
277
00:24:18,830 --> 00:24:21,470
Voleli ste Aleca jako puno, zar ne?
278
00:24:26,790 --> 00:24:29,830
Ono �to vam je sad potrebno je san.
279
00:24:32,070 --> 00:24:34,110
I odmor.
280
00:24:36,870 --> 00:24:39,828
Imamo zajednicu �ena servita
281
00:24:39,830 --> 00:24:42,830
koje daju skloni�te drugima.
282
00:24:45,470 --> 00:24:47,470
Da ih pozovem?
283
00:24:52,390 --> 00:24:54,390
Bog vas testira.
284
00:24:55,030 --> 00:24:57,030
Budite strpljivi.
285
00:24:58,070 --> 00:25:00,070
Tra�ite tra�ak svetla.
286
00:25:01,630 --> 00:25:03,630
Pojavi�e se.
287
00:25:04,990 --> 00:25:06,990
A kad se pojavi...
288
00:25:07,830 --> 00:25:10,910
otvorite srce i pustite Gospoda unutra.
289
00:25:58,630 --> 00:26:00,630
Halo?
290
00:26:01,550 --> 00:26:03,550
Ko je?
291
00:26:04,630 --> 00:26:08,388
Moj mu� mi je dao ovaj broj.
Ostavio je posetnicu u nov�aniku.
292
00:26:08,390 --> 00:26:12,108
Onda moramo ponovo
razgovarati, g�o Wilson.
293
00:26:12,110 --> 00:26:15,590
G. Karim, jeste to vi? -Da.
Upravo sam se vratio iz Lahora.
294
00:26:48,510 --> 00:26:52,510
Ako ste znali za Alecov
posao, za�to mi niste rekli?
295
00:26:52,990 --> 00:26:56,068
Izvinite, obe�ao sam Alecu da ne�u.
296
00:26:56,070 --> 00:26:58,070
Dozvolite da objasnim.
297
00:26:58,950 --> 00:27:00,950
Evo.
298
00:27:00,985 --> 00:27:02,950
Sedite.
299
00:27:06,390 --> 00:27:08,390
Meni ne treba puno.
300
00:27:08,950 --> 00:27:11,510
Dovoljno da ponekad otputujem ku�i...
301
00:27:13,270 --> 00:27:15,270
i za �lanarinu za moj klub.
302
00:27:22,310 --> 00:27:24,310
Kao da ste bili u ratu.
303
00:27:25,030 --> 00:27:27,030
Sve je bila la�.
304
00:27:27,550 --> 00:27:29,550
Sve �to mi je Alec rekao.
305
00:27:31,630 --> 00:27:33,670
Ne znam �ta mo�ete dodati...
306
00:27:35,150 --> 00:27:38,430
ali znam da je Alec otpu�ten
1942. g. zbog laganja.
307
00:27:39,790 --> 00:27:41,950
Otpu�ten je jer je
rekao istinu, g�o Wilson.
308
00:27:43,350 --> 00:27:45,868
Postojala je grupa agenata u MI5
309
00:27:45,870 --> 00:27:49,870
koji su hteli kontrolu nad Alecovom
vezom sa egipatskom ambasadom.
310
00:27:50,870 --> 00:27:54,828
Za�to? Zar nisu mogli
pro�itati njegove transkripte?
311
00:27:54,830 --> 00:27:58,710
Nemojte pretpostavljati da su
svi u slu�bi na istoj strani.
312
00:28:01,350 --> 00:28:05,108
Milsite da je Alecu podmetnuo
dupli agent koji radi u MI5?
313
00:28:05,110 --> 00:28:07,110
Ne da mislim.
314
00:28:07,510 --> 00:28:10,148
Nego znam.
315
00:28:10,150 --> 00:28:13,668
Za�to? -Rekli su da je
Alec fabrikovao materijal,
316
00:28:13,670 --> 00:28:15,708
da bi mogli da ga otpuste.
317
00:28:15,710 --> 00:28:18,749
Za�to? -Preko njihovog �oveka na liniji,
318
00:28:18,750 --> 00:28:21,710
mogli su slati informacije
direktno u Moskvu.
319
00:28:23,150 --> 00:28:25,668
Ali kako su mogli?
320
00:28:25,670 --> 00:28:27,629
Kako su mogli ukaljati Alecov ugled?
321
00:28:27,630 --> 00:28:31,630
Voleo je da pri�a pri�e
�to mu nije ba� pomoglo.
322
00:28:32,750 --> 00:28:34,715
Komplikovan ljubavni �ivot,
323
00:28:34,750 --> 00:28:37,350
neoprezna preterivanja
oko njegove pro�losti.
324
00:28:39,830 --> 00:28:43,830
Kako ste vi dobar prijatelj, g.
Karim, �im ovako �titite Aleca.
325
00:28:46,470 --> 00:28:48,470
G�o Wilson...
326
00:28:49,990 --> 00:28:51,990
Govorim istinu.
327
00:28:59,870 --> 00:29:01,829
Ho�ete da ponovo verujem u njega.
328
00:29:01,830 --> 00:29:03,830
Ja jednostavno nemam vi�e snage.
329
00:29:42,670 --> 00:29:45,830
Halo? -Mama?
330
00:29:47,190 --> 00:29:49,190
�ta je bilo?
331
00:29:50,790 --> 00:29:53,750
Gordon je rekao da si bolje
da si i�la da ga vidi�.
332
00:29:56,230 --> 00:29:58,230
Dobro sam.
333
00:29:59,190 --> 00:30:02,790
Kako je na Oxforda? -Super,
sme�taj mi je jako lep.
334
00:30:04,670 --> 00:30:07,588
Odli�no, ba� lepo.
335
00:30:07,590 --> 00:30:11,468
Slu�aj, mama, znam da ti tata fali,
336
00:30:11,470 --> 00:30:13,790
Ali Gordon i ja smo uvek tu za tebe.
337
00:30:17,750 --> 00:30:20,388
Od koga si nau�io da
bude� tako dobar, Nigele?
338
00:30:20,390 --> 00:30:22,390
Od tebe.
339
00:30:26,710 --> 00:30:28,710
Volim te.
340
00:30:31,150 --> 00:30:33,150
Moram da idem.
341
00:30:35,710 --> 00:30:37,389
Zva�u te za vikend.
342
00:30:37,390 --> 00:30:40,628
Ja�a si nego �to misli�,
mama. Samo guraj napred.
343
00:30:40,630 --> 00:30:43,110
Ho�u. Zdravo, ljubavi.
344
00:31:03,870 --> 00:31:06,948
Ovo su sva pisma koja je
Alec poslao brane�i se.
345
00:31:06,950 --> 00:31:08,988
�im je napravio progres,
346
00:31:08,990 --> 00:31:12,748
oni su mu smestili,
podmetnuli ukradenu robu.
347
00:31:12,750 --> 00:31:15,550
Nije valjda da verujete da
je bio sposoban za kra�u?
348
00:31:18,070 --> 00:31:20,868
Dao je sve slu�bi i oni su ga slomili.
349
00:31:20,870 --> 00:31:23,148
Izbacili su ga bez prebijene pare.
350
00:31:23,150 --> 00:31:24,949
Ali �to mi nije rekao istinu?
351
00:31:24,950 --> 00:31:27,188
Hteo je da vas za�titi.
352
00:31:27,190 --> 00:31:31,190
A onda mislim da je pustio da
se la� usadi u njegovoj glavi...
353
00:31:32,030 --> 00:31:34,988
dok nije i sam po�eo da veruje u nju.
354
00:31:34,990 --> 00:31:37,548
Ako nije bio �pijun, �ta je bio?
355
00:31:37,550 --> 00:31:40,348
�eleo je da mislite najbolje o njemu.
356
00:31:40,350 --> 00:31:42,350
Toliko znam.
357
00:31:45,750 --> 00:31:48,350
�elim da vam verujem, g. Karim, zaista.
358
00:31:49,990 --> 00:31:51,990
Ali, zvu�i neverovatno.
359
00:31:54,870 --> 00:31:56,870
Mogu li jo� nekoga da pitam?
360
00:31:58,990 --> 00:32:01,548
Ne mogu vas upoznati s KGB-om.
361
00:32:01,550 --> 00:32:03,550
Kako onda d aznam kome da verujem?
362
00:32:05,070 --> 00:32:07,070
Ne odustajte o njega, g�o Wilson.
363
00:32:08,950 --> 00:32:10,950
Odaberite da verujete.
364
00:32:29,350 --> 00:32:31,269
Idi do suda, Alison.
365
00:32:31,270 --> 00:32:33,990
Vidi mo�e� li na�i ijednu
presudu protiv mene.
366
00:32:35,230 --> 00:32:37,230
�ega se pla�i�?
367
00:32:50,390 --> 00:32:52,630
Vi�i sud u Marylebonu, molim. -Ok.
368
00:32:55,230 --> 00:32:57,230
Hvala.
369
00:33:06,310 --> 00:33:09,628
Bila sam u sudskoj pisarnici.
370
00:33:09,630 --> 00:33:11,868
Upoznala sam arhivara.
371
00:33:11,870 --> 00:33:13,870
Fin �ovek.
372
00:33:14,510 --> 00:33:16,510
Ba� mi je iza�ao u susret.
373
00:33:17,950 --> 00:33:21,628
Za�to nema podataka o delima
koje ka�e� da je izvr�io?
374
00:33:21,630 --> 00:33:23,710
Za�to niej bilo su�enja, Coleman?
375
00:33:29,590 --> 00:33:31,590
Bila si udata...
376
00:33:32,790 --> 00:33:34,988
za patolo�kog la�ova, Alison.
377
00:33:34,990 --> 00:33:37,228
Prihvati to.
378
00:33:37,230 --> 00:33:40,188
Ne mo�e� da mi odgovori�?
379
00:33:40,190 --> 00:33:44,190
I sad juri� maglu s njegovim
dobrim drugom, Karimom.
380
00:33:44,270 --> 00:33:47,468
Otpustili ste agenta i uni�tili ga.
381
00:33:47,470 --> 00:33:49,788
Zata�kavali to 20 godina.
382
00:33:49,790 --> 00:33:53,790
Otpustili smo tvog mu�a jer su
njegovi transkripti bili izmi�ljeni.
383
00:33:55,230 --> 00:33:57,908
Ali za�to bi neke preneo
verno, a druge izmislio?
384
00:33:57,910 --> 00:33:59,910
Zbog knjiga.
385
00:34:00,310 --> 00:34:02,548
Zato je to radio. -�ta
ugrozio svoju karijeru?
386
00:34:02,550 --> 00:34:04,469
Ratne ciljeve? Zbog dobre pri�e?
387
00:34:04,470 --> 00:34:07,230
Ne bih rekla, Coleman. -Takav je bio.
388
00:34:09,590 --> 00:34:11,590
Ne, voleo je svoju zemlju.
389
00:34:13,150 --> 00:34:15,150
Za�to bi to uradio?
390
00:34:16,310 --> 00:34:19,428
Misli� da se nisam pitala?
391
00:34:19,430 --> 00:34:21,349
Posmatrala sam ga...
392
00:34:21,350 --> 00:34:23,350
20 godina.
393
00:34:27,790 --> 00:34:29,790
Nisam n�la odgovore.
394
00:34:38,790 --> 00:34:41,150
Veruj �ta ho�e�.
395
00:34:42,870 --> 00:34:45,070
Ne�e� na�i nijedan dokaz.
396
00:34:49,910 --> 00:34:52,068
Moji sinovi su dobro, je l' da?
397
00:34:52,070 --> 00:34:54,230
Njihove karijere nikad
nisu bile ugro�ene.
398
00:35:08,750 --> 00:35:12,750
Zna�, znam da je Alec
imao �ene pre mene.
399
00:35:13,670 --> 00:35:16,508
Znam da je lagao o svojoj
pro�losti, porodici.
400
00:35:16,510 --> 00:35:18,510
obrazovanju.
401
00:35:19,110 --> 00:35:21,230
Toliko puta me je lagao.
402
00:35:23,670 --> 00:35:25,670
Ali ne u vezi ovoga.
403
00:35:27,750 --> 00:35:30,590
Uradio je sve za dr�avu,
a vi ste ga uni�tili.
404
00:35:32,510 --> 00:35:34,510
Ja znam ko je on bio.
405
00:35:38,430 --> 00:35:40,430
Znam.
406
00:36:00,470 --> 00:36:03,548
Gordone, mama je.
407
00:36:03,550 --> 00:36:06,308
Moram da pri�am s tobom...
408
00:36:06,310 --> 00:36:11,710
O tati. Gre�io je,
Gordone, toliko puta. Ali...
409
00:36:14,070 --> 00:36:16,070
Znam ko je bio.
410
00:36:17,070 --> 00:36:19,070
Voleo nas je.
411
00:36:20,190 --> 00:36:22,870
Voleo nas je.
412
00:36:34,670 --> 00:36:36,670
Zdravo.
413
00:36:46,830 --> 00:36:50,148
Olive, deca mi dolaze za vikend.
414
00:36:50,150 --> 00:36:52,228
Morate svratiti na pi�e.
415
00:36:52,230 --> 00:36:54,230
Alison, bi�e nam drago.
416
00:38:31,710 --> 00:38:33,349
Zdravo.
417
00:38:33,350 --> 00:38:36,349
Jesi li dobro?
-Da, hvala.
418
00:38:36,350 --> 00:38:38,388
Kako se zove�?
419
00:38:38,390 --> 00:38:41,068
Douglas. -Koliko godina ima�, Douglase?
420
00:38:41,070 --> 00:38:43,828
Osam. -�eka� nekoga?
421
00:38:43,830 --> 00:38:47,388
Moju mamu. Treba da se
na�emo ovde posle posla.
422
00:38:47,390 --> 00:38:49,390
Tra�imo mog tatu.
423
00:38:50,590 --> 00:38:52,590
Mislili smo da je �iveo ovde.
424
00:38:54,750 --> 00:38:56,389
Kako to misli�?
425
00:38:56,390 --> 00:38:59,750
Moramo da ga vidimo. Prestao
je da nam �alje novac.
426
00:39:02,230 --> 00:39:04,268
�ime se bavi tvoj otac?
427
00:39:04,270 --> 00:39:06,270
On je doktor.
428
00:39:12,270 --> 00:39:13,869
Verovatno je u Pakistanu.
429
00:39:13,870 --> 00:39:16,348
Ima veliku ku�u u Lahoru.
430
00:39:16,350 --> 00:39:18,708
Nau�io me ja brojim na Urdu jeziku.
431
00:39:42,750 --> 00:39:44,908
Izvinite?
432
00:39:44,910 --> 00:39:48,148
Izvinite, tra�im svog supruga.
433
00:39:48,150 --> 00:39:50,069
Mo�ete li otvoriti, molim vas?
434
00:39:50,070 --> 00:39:51,869
Ima li koga?
435
00:39:51,870 --> 00:39:54,908
Tra�im svog mu�a.
436
00:39:54,910 --> 00:39:57,988
Ja sam g�a Wilson. Elizabeth Wilson.
437
00:39:57,990 --> 00:40:00,308
Moram da na�em svog mu�a.
438
00:40:00,310 --> 00:40:02,310
Molim vas, otvorite mi.
439
00:40:08,630 --> 00:40:10,349
Hej!
440
00:40:10,350 --> 00:40:12,109
Nemam koga da pitam!
441
00:40:12,110 --> 00:40:14,110
Moram da na�em svog mu�a.
442
00:41:07,751 --> 00:41:10,751
Tri godine kasnije
443
00:41:12,910 --> 00:41:14,950
Ne mogu verujem da se nije vratila.
444
00:41:19,070 --> 00:41:21,070
�ta to nosi�?
445
00:41:22,030 --> 00:41:24,268
Na�ao sam je.
446
00:41:24,270 --> 00:41:26,470
Bila je zaba�ena u maminom ormaru.
447
00:41:27,470 --> 00:41:29,470
Jedina slika koju je zadr�ala.
448
00:41:31,870 --> 00:41:35,270
'Ajmo. Susan �e me ubiti ako
beba krene pre nego do�em.
449
00:42:37,950 --> 00:42:40,190
Oh, Deborah!
450
00:42:41,870 --> 00:42:43,429
Prelepa je.
451
00:42:43,430 --> 00:42:45,430
Mogu li?
452
00:42:55,590 --> 00:42:57,269
Zdravo.
453
00:42:57,270 --> 00:43:01,028
Oh, kako si lepa. Jesi, jesi.
454
00:43:01,030 --> 00:43:03,030
Deborah.
455
00:43:08,390 --> 00:43:10,390
Hvala ti �to si je doneo da je upoznam.
456
00:43:12,350 --> 00:43:14,588
Znam da sam vas izbegavala.
457
00:43:14,590 --> 00:43:16,109
Morala sam.
458
00:43:16,110 --> 00:43:18,110
�ao mi je.
459
00:43:18,790 --> 00:43:21,588
Zaradu od prodaje ku�e
�u dati vama po pola.
460
00:43:21,590 --> 00:43:24,710
Mama... -Ne, �elim da vam
pomognem da kupite ku�e.
461
00:43:26,310 --> 00:43:28,508
Ne�u da va�a deca
odrastaju kao �to ste vi.
462
00:43:28,510 --> 00:43:30,189
U redu je, sna�i�emo se.
463
00:43:30,190 --> 00:43:32,348
Ve� sam ugovorila transfer novca.
464
00:43:32,350 --> 00:43:34,350
Od �ega �e� ti �iveti?
465
00:43:35,510 --> 00:43:38,030
Meni ni�ta ne treba. -Ne sad.
466
00:43:41,430 --> 00:43:43,790
Nisam htela da ka�em dok
ne budem sigurna, ali...
467
00:43:44,790 --> 00:43:46,790
Odlu�ila sam da ostanem ovde.
468
00:43:48,230 --> 00:43:50,308
Ne, to su dobre vesti.
469
00:43:50,310 --> 00:43:52,348
Ovde sam prona�la mir.
470
00:43:52,350 --> 00:43:54,350
Dokle god si sre�na...
471
00:43:55,270 --> 00:43:57,109
Jesam.
472
00:43:57,110 --> 00:43:58,749
U redu je.
473
00:43:58,750 --> 00:44:00,750
I dalje se mo�emo vi�ati i razgovarati.
474
00:44:03,350 --> 00:44:05,350
Zdravo.
475
00:44:08,990 --> 00:44:11,630
Na�ao sam ovo, ako je ho�e�...
476
00:44:13,870 --> 00:44:15,870
Hvala ti. Do�i.
477
00:44:22,910 --> 00:44:24,910
Vodi ra�una o sebi, ljubavi, ok?
478
00:44:30,670 --> 00:44:34,590
Kad Deborah odraste,
�ta da joj ka�em za tatu?
479
00:44:43,550 --> 00:44:45,550
Pazi se, ljubavi.
480
00:45:17,350 --> 00:45:19,388
Zdravo.
481
00:45:19,390 --> 00:45:23,108
Lepo od vas �to ste pristali da se
vidimo nakon toliko vemena. -Kako ste?
482
00:45:24,430 --> 00:45:27,549
A Gordon i Nigel?
-Dobro smo.
483
00:45:27,550 --> 00:45:29,550
Svi smo dobro.
484
00:45:30,150 --> 00:45:32,310
Gordon je postao otac nedavno.
485
00:45:40,630 --> 00:45:42,549
Ima o�i Wilsonovih.
486
00:45:42,550 --> 00:45:44,550
Ima.
487
00:45:45,230 --> 00:45:47,069
Deborah.
488
00:45:47,070 --> 00:45:49,070
Nova ro�aka mojoj deci.
489
00:46:04,510 --> 00:46:06,830
Jesi li nekad po�eleo
da nisi saznao za nas?
490
00:46:07,950 --> 00:46:09,950
Ne.
491
00:46:12,790 --> 00:46:15,148
Bolje je �to znam istinu.
492
00:46:15,150 --> 00:46:17,150
O tome ko je tata stvarno bio.
493
00:46:19,590 --> 00:46:21,590
Toliko dugo sam to krila od njih.
494
00:46:25,790 --> 00:46:27,790
Vi ste dobra majka.
495
00:46:28,350 --> 00:46:30,350
Razume�e.
496
00:46:36,630 --> 00:46:38,630
O �emu razmi�lja�?
497
00:46:40,750 --> 00:46:42,549
Kako mogu da se predam Gospodu
498
00:46:42,550 --> 00:46:45,548
kad sam neiskrena prema svojoj deci?
499
00:46:45,550 --> 00:46:47,550
Kako to misli�?
500
00:46:48,950 --> 00:46:51,630
Ima toliko toga �to
im nisam rekla o Alecu.
501
00:46:54,390 --> 00:46:56,390
Onda je vreme da pri�a� sa njima.
502
00:46:57,910 --> 00:46:59,749
Znam.
503
00:46:59,750 --> 00:47:01,750
�elim to, samo...
504
00:47:04,390 --> 00:47:06,390
To mora da se uradi na pravi na�in.
505
00:47:08,510 --> 00:47:10,910
Uz ljubaznost i saose�anje.
506
00:47:12,310 --> 00:47:16,310
Pita� me kako da oprosti� Alecu?
507
00:47:24,030 --> 00:47:26,430
Prvo dolazi razumevanje, Alison...
508
00:47:27,550 --> 00:47:30,070
A onda i oprost.
509
00:47:49,590 --> 00:47:51,908
Sigurno ste znali
Aleca kad je bio mladi�.
510
00:47:51,910 --> 00:47:53,910
Da, naravno.
511
00:47:54,430 --> 00:47:56,430
Kako ste ga upoznali?
512
00:47:57,230 --> 00:48:00,908
Izvinite, nikad nisam ta�ni
razumela njegovu vezu s ku�om.
513
00:48:00,910 --> 00:48:04,068
Bila je kori��ena kao
vojna bolnica tokom ratova.
514
00:48:04,070 --> 00:48:07,868
Alec se ovde oporavljao
kad se vratio iz Somme.
515
00:48:07,870 --> 00:48:11,870
Bio je tinejd�er kad se
vratio sa fronta, jadni mladi�.
516
00:48:13,270 --> 00:48:15,270
Svima nam je bio jako drag.
517
00:48:16,670 --> 00:48:20,670
Bilio bi ovde na pauzi
i �uli bi ga kako vi�e.
518
00:48:22,910 --> 00:48:25,148
Bio je vrlo depresivan.
519
00:48:25,150 --> 00:48:27,150
Stvari koje je video...
520
00:48:28,190 --> 00:48:30,190
Imao je no�ne more celog �ivota.
521
00:48:31,030 --> 00:48:34,468
�esto sam mu �itala da mi skrenem misli.
522
00:48:34,470 --> 00:48:37,070
Romanse, misterije, �ta god.
523
00:48:38,670 --> 00:48:41,948
Ponekad bi celu no� ostali �itaju�i.
524
00:48:41,950 --> 00:48:45,950
A onda mu je doktor doneo kuca�u ma�inu.
525
00:48:47,910 --> 00:48:51,390
I to je bilo to. -Po�eo je
da pi�e dok je bio ovde?
526
00:48:52,670 --> 00:48:56,348
Pri�a o mladom oficiru.
527
00:48:56,350 --> 00:48:58,628
Je l' se se�ate delova pri�e?
528
00:48:58,630 --> 00:49:01,148
Pa, iskreno, bila je pomalo fantazija.
529
00:49:01,150 --> 00:49:04,068
�ovek koji je spasio sve svoje ljude...
530
00:49:04,070 --> 00:49:06,190
i pomogao da se pobedi u ratu.
531
00:49:08,230 --> 00:49:10,790
Kako li se zvala?
532
00:49:12,990 --> 00:49:16,148
Vodio je svoje vojnike
preko najvi�ih planina,
533
00:49:16,150 --> 00:49:20,148
najbr�ih reka, mar�iraju�i su napred.
534
00:49:20,150 --> 00:49:22,268
Napred, mar� do pobede!
535
00:49:22,270 --> 00:49:24,270
Mar� do Pobede.
536
00:49:25,230 --> 00:49:27,195
Tako je.
537
00:49:27,230 --> 00:49:31,829
Ponovo je po�eo da jede.
I da �eta po dvori�tu.
538
00:49:31,830 --> 00:49:34,030
Vratio se u �ivot. To
je bilo neverovatno.
539
00:49:36,430 --> 00:49:39,110
Je l' vam nekad rekao
kako mu je pisanje pomoglo?
540
00:49:41,030 --> 00:49:45,030
Rekao je da se tako
osloba�a strah u sebi.
541
00:49:45,510 --> 00:49:49,510
I da tako mo�e da manipilu�e
pri�om i da joj da sre�an kraj.
542
00:49:53,190 --> 00:49:55,190
Je l' nastavio sa fikcijom?
543
00:49:57,710 --> 00:49:59,710
Sve do kraja �ivota.
544
00:51:07,150 --> 00:51:09,150
"Dragi moji Gordone i Nigel.
545
00:51:17,230 --> 00:51:19,270
"Ovo je istinita pri�a o na�em �ivotu.
546
00:51:20,430 --> 00:51:22,948
"Toliko dugo sam
�elela sve da vam ka�em,
547
00:51:22,950 --> 00:51:24,829
"ali istina je komplikovana
548
00:51:24,830 --> 00:51:27,628
"i �inilo se boljim
da je sakrivam od vas.
549
00:51:27,630 --> 00:51:30,028
"Ali la�i moraju prestati sa mnom.
550
00:51:30,030 --> 00:51:33,310
"Samo kroz istinu mogu vam
re�i da imate �iru familiju.
551
00:51:34,430 --> 00:51:37,308
"I kako vas mogu toga li�iti?
552
00:51:37,310 --> 00:51:41,028
"Va�e �anse da upoznate va�u krv.
553
00:51:41,030 --> 00:51:45,030
"Mo�da �ete, kad bol izbledi,
potra�iti svoju bra�u.
554
00:51:46,150 --> 00:51:49,108
"Ili �e u narednim godinama
va�a deca potra�iti svoje ro�ake
555
00:51:49,110 --> 00:51:51,428
"i sklopiti prijateljstva.
556
00:51:51,430 --> 00:51:53,908
"Mo�da �e i ne�to dobro
proizi�i iz ovoga."
557
00:51:53,910 --> 00:51:55,549
I svetog duha.
558
00:51:55,550 --> 00:51:57,550
Ja, Alison Wilson...
559
00:51:58,670 --> 00:52:02,909
sam posvetila �ivot
slu�e�i Bogu tri godine...
560
00:52:02,910 --> 00:52:06,150
"Vi morate sami odlu�iti
ko je va� otac bio.
561
00:52:07,230 --> 00:52:11,230
"ali morate znati da sam mu
uz Bo�ju pomo� ja oprostila.
562
00:52:12,590 --> 00:52:15,430
"Nadam se da �ete jednog
dana to i vi mo�i."
563
00:52:17,470 --> 00:52:20,230
Otuda, ja, Alison Wilson...
564
00:52:22,190 --> 00:52:24,668
zavetujem se...
565
00:52:24,670 --> 00:52:28,670
na �ednost, skromnost i poslu�nost.
566
00:52:53,630 --> 00:52:55,509
Telo Hrista.
567
00:52:55,510 --> 00:52:57,510
Amen.
568
00:53:12,150 --> 00:53:14,430
"Ovo je istinita pri�a o na�em �ivotu.
569
00:53:21,030 --> 00:53:23,030
"Nema sumnje da vas je otac voleo.
570
00:53:24,110 --> 00:53:27,070
"Kao �to vas, dragi moji, volim i ja."
571
00:54:12,071 --> 00:54:16,071
Alison Wilson se zavetovala
1976. g. Umrla je 2005. g.
572
00:54:20,072 --> 00:54:23,072
2007.g. deca Alexandera
Wilsona su se srela i zbli�ila.
573
00:55:04,073 --> 00:55:07,073
Porodica poku�ava da otkrije
detalje Wilsonove karijere.
574
00:55:09,074 --> 00:55:13,074
Ministarstvo i dalje odbija pristup
dosijeu iz bezbednosnih razloga.
575
00:55:16,075 --> 00:55:19,075
U se�anje na Gladys,
Alison i Elizabeth Wilson.
576
00:55:20,308 --> 00:55:24,308
Prevod: LeeLoo
41498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.