All language subtitles for Mrs Wilson S01E03 Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,169 --> 00:00:03,525 POHJAUTUU TOSITAPAHTUMIIN 2 00:00:21,150 --> 00:00:24,590 Kuka h�n oli? Kuka mieheni oli? 3 00:00:25,230 --> 00:00:29,507 H�n petti Gladysin, vietteli Dorothyn ja nai minut. Miksi? 4 00:00:29,590 --> 00:00:31,510 Haluan vain tiet��, kuka h�n oli. 5 00:00:33,150 --> 00:00:37,750 Alec oli ensiluokkainen agentti. Niihin aikoihin yksi harvoista. 6 00:00:38,590 --> 00:00:44,147 Ty�skennelless��n Intiassa ja sodan aikana h�n pelasti satoja henki�. 7 00:00:44,230 --> 00:00:47,627 Suhde ei siis ollut ammatillinen? 8 00:00:47,710 --> 00:00:51,139 Ei. En kutsuisi sit� sellaiseksi. 9 00:00:51,510 --> 00:00:53,987 Kuinka el�t�t lapsenlapseni? 10 00:00:54,356 --> 00:00:56,636 Haluan antaa pojille tulevaisuuden. 11 00:00:58,270 --> 00:01:01,507 Tehd� oikein heit� kohtaan. - Samoin me. 12 00:01:01,590 --> 00:01:03,627 Surunvalitteluni, rouva Wilson. 13 00:01:03,710 --> 00:01:08,227 Alec oli hieno mies. H�nest� pidettiin sairaalassa. 14 00:01:08,478 --> 00:01:11,387 H�n oli hyv� mies. - Miksi kaikki hokevat tuota? 15 00:01:11,593 --> 00:01:14,667 Poika laivastossa, toinen aloittaa yliopiston. 16 00:01:14,750 --> 00:01:18,750 Mit� yrit�t sanoa? - �l� vie heilt� tulevaisuutta. 17 00:01:19,750 --> 00:01:23,310 �iti, mit� on meneill��n? - �l� en�� kaivele asioita, Alison. 18 00:01:23,590 --> 00:01:25,987 Kuka h�n oikein oli, �iti? 19 00:01:26,070 --> 00:01:30,625 En tied�, kuka is� oli. - Valehteliko h�n sinullekin? 20 00:01:31,830 --> 00:01:35,387 Sinun on parasta h�ipy�! - Alec tuotti pettymyksen. 21 00:01:35,470 --> 00:01:39,427 Miksi uskoisin sinua? Mist� tied�n, ettet valehtele? 22 00:01:39,510 --> 00:01:43,547 Kuinka Jumalanne tuomitsisi minut? - Sek�, jota ep�ilet? 23 00:01:43,630 --> 00:01:46,227 Kirjoititko tuon kirjeen, �iti? 24 00:01:46,310 --> 00:01:52,187 Piru vie, kirjoititko tuon kirjeen? - Hae Nigel ja h�ivy! H�ivy! 25 00:01:52,270 --> 00:01:58,150 Pit��k� meid�n tehd� h�nen likainen ty�ns� ja valehdella lapsille? 26 00:01:58,470 --> 00:02:02,590 Se hinta teid�n on maksettava h�nen palveluksestaan. 27 00:02:06,670 --> 00:02:10,670 LONTOO 1964 28 00:02:22,430 --> 00:02:26,510 Rouvat, menk�� jonoon. 29 00:02:31,270 --> 00:02:33,310 Nostakaa k�sivartenne. 30 00:02:40,150 --> 00:02:42,510 Miksi h�n saa kaiken huomion? 31 00:03:00,750 --> 00:03:04,030 Anteeksi, ett� jouduit tulemaan t�nne. 32 00:03:09,430 --> 00:03:15,070 T��ll� on fasisteja, Mosleyn seuraajia. Ker��n tietoa heist�. 33 00:03:17,029 --> 00:03:21,598 Eik� varkaussyyte ole totta? - Ei tietenk��n. Alison. 34 00:03:22,176 --> 00:03:24,336 Olet tutkintavankeudessa. 35 00:03:25,990 --> 00:03:29,867 Syytet��nk� sinua turhaan? - Asia ei mene oikeuteen. 36 00:03:29,950 --> 00:03:33,550 Ker��n tarvittavat tiedot ja palaan sitten kotiin. 37 00:03:51,270 --> 00:03:53,950 Anteeksi. En en�� pysty t�h�n. 38 00:03:57,670 --> 00:04:02,430 Ei haittaa, jos k�y t��ll�. - J�t�n sinut, Alec. 39 00:04:03,510 --> 00:04:05,310 Tarvitsemme rahaa. 40 00:04:06,190 --> 00:04:10,587 Vuokra on maksamatta, meill� ei ole ruokaa. 41 00:04:10,670 --> 00:04:13,070 Lapsesi n�kev�t n�lk��, Alec. 42 00:04:17,270 --> 00:04:19,347 L�het�n sinulle rahaa. 43 00:04:19,430 --> 00:04:23,470 Miksei sinulle makseta? Miksi el�mme t�ll� tavoin? 44 00:04:24,150 --> 00:04:27,324 Olen peiteteht�viss�. Tied�t sen. 45 00:04:29,830 --> 00:04:34,230 P��sty�ni t��lt� hoidan asiat kuntoon, vannon sen. 46 00:04:37,510 --> 00:04:38,990 �l� j�t� minua. 47 00:04:41,329 --> 00:04:43,110 Tarvitsen sinua. 48 00:04:44,270 --> 00:04:48,747 Myyn t�m�n, ett� saamme liput. Vien pojat Cumberlandiin. 49 00:04:48,830 --> 00:04:51,347 Odota, tavarani on viety. 50 00:04:51,430 --> 00:04:55,587 Voin n�ytt��, kun p��sen ulos. Lompakossa on todiste ty�st�ni. 51 00:04:55,670 --> 00:04:58,067 En pysty t�h�n, Alec! - Siell� on todiste. 52 00:04:58,150 --> 00:04:59,550 PANTTILAINAAMO 53 00:06:10,430 --> 00:06:13,947 Olen keitt�nyt vaatteesi, voimme korjata ne aamulla. 54 00:06:14,030 --> 00:06:19,307 Ja minulla on flanellia, siit� saadaan pojille paidat. 55 00:06:19,390 --> 00:06:22,990 Kiitos. - Olet aina ollut unelmoija. 56 00:06:24,070 --> 00:06:26,907 Uskoit kaikista hyv��. - Et tied� kaikkea, �iti. 57 00:06:26,991 --> 00:06:29,554 Tied�n, ett� h�n on vankilassa varkaudesta. 58 00:06:30,230 --> 00:06:32,430 Teit oikein, Alison. 59 00:06:37,670 --> 00:06:39,150 Hidastakaa, pojat! 60 00:06:44,590 --> 00:06:47,910 Yksi, kaksi, yksi, kaksi! Jatkakaa! 61 00:06:51,670 --> 00:06:54,230 Juuri noin, pojat. Jatkakaa. Toinen kierros. 62 00:06:58,550 --> 00:06:59,870 Juoskaa, pojat! 63 00:07:00,510 --> 00:07:02,870 Kirjoitin sen kirjeen, Gordon. 64 00:07:03,830 --> 00:07:05,670 Olen kovin pahoillani. 65 00:07:07,710 --> 00:07:11,910 En vain voinut uskoa, ettei is� omistanut Blakefieldia. 66 00:07:14,150 --> 00:07:17,347 Kun avasin kirjeen, olin niin pettynyt - 67 00:07:17,430 --> 00:07:20,267 etten halunnut, ett� tuntisit samoin is�� kohtaan. 68 00:07:20,350 --> 00:07:23,390 Kaikki oli siis valetta. - Ei ollut. 69 00:07:24,350 --> 00:07:27,507 Tilanne on monimutkainen. - Ei silt� vaikuta. 70 00:07:27,590 --> 00:07:30,267 Is� keksi kaiken, jopa ty�ns�. - Ei sit�. 71 00:07:30,350 --> 00:07:32,667 Miksei ulkoministeri�ss� tiedetty h�nest�? 72 00:07:32,750 --> 00:07:35,147 Eiv�t he puhelimessa anna tietoja. 73 00:07:35,230 --> 00:07:41,310 Uskotko, ett� h�n oli t�iss� siell�? - Tietysti oli, siell� me tapasimme. 74 00:07:42,190 --> 00:07:45,270 Vannon sen. - Ent� se mies hautajaisissa? 75 00:07:46,350 --> 00:07:49,870 Se mies sairaalasta. H�n vaikutti tunteneen is�n. 76 00:07:50,830 --> 00:07:52,707 Kuin ty�kaverina. 77 00:07:52,790 --> 00:07:55,627 Tai kuin hoitajana, joka hoiti is��si. 78 00:07:55,710 --> 00:07:58,110 N�in is�n kerran sairaalassa. 79 00:07:58,950 --> 00:08:02,067 H�n ty�nsi k�rry� vahtimestarin puvussa. 80 00:08:02,150 --> 00:08:05,230 Vuosia sitten, kun Nigel mursi jalkansa. 81 00:08:06,150 --> 00:08:10,270 H�n sanoi tehneens� vapaaehtoisty�t�. Uskoin h�nt�. 82 00:08:11,830 --> 00:08:14,670 H�n teki ty�ns� vuoksi peitehommia. 83 00:08:18,310 --> 00:08:21,590 Haluan vain tiet��, kuka h�n oli. - Tied�n sen. 84 00:08:22,470 --> 00:08:27,670 Teen kaikkeni, ett� saan tiet��, mik� h�nt� ja Blakefieldia yhdist��. 85 00:08:28,150 --> 00:08:32,627 Etsin sen vahtimestarin. - Puhu totta, �iti. 86 00:08:32,710 --> 00:08:36,870 �l� valehtele �l�k� v��renn�. - Teen kaikkeni. 87 00:10:40,750 --> 00:10:44,227 Alec on t��ll�. - Miss� h�n on? 88 00:10:44,310 --> 00:10:45,830 Poikien kanssa. 89 00:10:46,910 --> 00:10:52,707 Gordon oli urhea sotilas. H�n ei suinkaan pel�nnyt vihollista. 90 00:10:52,790 --> 00:10:55,067 H�n aikoi voittaa sodan maansa puolesta. 91 00:10:55,150 --> 00:10:58,267 H�n johti sotilaansa yli korkeiden vuorien - 92 00:10:58,350 --> 00:11:03,067 ja leveiden jokien marssien eteenp�in. 93 00:11:03,150 --> 00:11:05,110 Marssi voittoon. - Alec. 94 00:11:20,510 --> 00:11:24,750 Et tainnut saada paljon kotitekoista kakkua vankilassa. 95 00:11:35,830 --> 00:11:39,667 Gordon on ajanut traktorilla. - H�n oli varmasti innoissaan siit�. 96 00:11:39,750 --> 00:11:45,067 H�nest� t��ll� on hienoa. Alisonin lastenhoitaja auttelee. 97 00:11:45,150 --> 00:11:48,667 Olen kiitollinen kaikesta, mit� teitte, kun olin poissa. 98 00:11:48,750 --> 00:11:52,630 Alison ja pojat voivat j��d� t�nne, jos haluavat. 99 00:11:53,670 --> 00:11:57,790 L�ysin meille uuden asunnon ja sain palkankorotuksen. 100 00:11:59,150 --> 00:12:03,587 Olet varmasti v�synyt kaiken tuon matkustamisen j�lkeen. 101 00:12:03,670 --> 00:12:05,950 Sijasin s�ngyn vierashuoneeseen. 102 00:12:32,870 --> 00:12:35,230 Ei! Ei! Ei! Ei! 103 00:12:44,470 --> 00:12:45,990 Alison, �l�! 104 00:12:48,230 --> 00:12:51,587 Menk��... Ei, palatkaa! 105 00:12:51,670 --> 00:12:54,390 Lopettakaa! Lopettakaa! 106 00:13:02,670 --> 00:13:06,390 Se sama uniko? Sommestako? 107 00:13:35,990 --> 00:13:37,510 J�� hetkeksi. 108 00:14:10,510 --> 00:14:12,830 H�n voisi vierailla t��ll�. 109 00:14:13,550 --> 00:14:18,230 N�kisit kyll� h�nt�. - Mutta mit� min� t��ll� tekisin? 110 00:14:19,350 --> 00:14:21,630 Kasvattaisit nuo ihanat pojat. 111 00:14:23,390 --> 00:14:26,710 Enk� min� t�st� nuorene, tarvitsen pian apua. 112 00:14:27,430 --> 00:14:30,950 Vihaatko h�nt� i�n vai katolilaisuuden vuoksi? 113 00:14:31,070 --> 00:14:36,667 Taivaan vallat, avaa silm�si. Etk� n�e, millainen h�n on? 114 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 Sanoin t�m�n johtuvan ty�st�. - H�n on roisto ja valehtelija. 115 00:14:41,510 --> 00:14:44,510 En usko sanaakaan siit�, mit� h�n sanoo. 116 00:15:06,030 --> 00:15:08,310 Se oli edelleen panttilainaamossa. 117 00:15:19,390 --> 00:15:22,747 Ik�iseni maanviljelij� hyv�st� perheest�. 118 00:15:22,830 --> 00:15:26,147 H�net minun olisi pit�nyt naida. - Olisit tylsistynyt. 119 00:15:26,230 --> 00:15:30,270 Sanoit tulevasi t��ll� hulluksi. - Ajattelen poikia. 120 00:15:32,550 --> 00:15:35,510 He saavat raitista ilmaa ja proteiinia. 121 00:15:36,670 --> 00:15:40,827 Kunnon ruokaa. - El�m�st� tulee parempaa. 122 00:15:40,910 --> 00:15:43,107 En tee en�� t�it� vankilassa. 123 00:15:43,190 --> 00:15:47,990 Sain peitehommia kaupungista, jotta voin olla kotona enemm�n. 124 00:15:51,510 --> 00:15:55,430 Minun pit�� palata. L�hden aamujunalla. 125 00:15:56,630 --> 00:15:59,267 Alec? - L�hde kanssani. 126 00:15:59,350 --> 00:16:03,910 Kuinka voisin? Sinusta ei ole mit��n takeita. 127 00:16:05,830 --> 00:16:10,267 Ensin petos, nyt... vankeutta varkaudesta. 128 00:16:10,350 --> 00:16:14,510 Tutki oikeuden asiakirjoja. Tuomioita ei l�ydy. 129 00:16:17,990 --> 00:16:21,870 Mit� sin� oikein pelk��t? - On �idin oikeus pel�t�. 130 00:16:23,070 --> 00:16:24,750 Kaikki, mit� sin�... 131 00:16:26,110 --> 00:16:30,987 Ett� kaikki on valetta. - Miksi silloin olisin palvelussa? 132 00:16:31,070 --> 00:16:33,790 Mist� tied�n, ett� olet? 133 00:16:34,990 --> 00:16:40,590 Seuraa minua, kun p��st��n kotiin. Ehk� silloin luotat minuun. 134 00:16:43,990 --> 00:16:47,310 Kuinka voitte uskoa h�neen ilman todisteita? 135 00:16:48,150 --> 00:16:51,510 Uhrata koko el�m�nne ilman todisteita? 136 00:16:52,430 --> 00:16:58,310 Ei se aina helppoa ole, mutta uskon Jumalan hyvyyteen. 137 00:16:59,990 --> 00:17:05,670 Ettek� koskaan ep�ile h�nt�? - Aina on ep�ilyksi�, se on normaalia. 138 00:17:36,590 --> 00:17:40,230 Central Middlesex -sairaalaan. - Selv�, rouva. 139 00:17:42,390 --> 00:17:47,147 Kaipaan apuanne, herra Ashby. Mieheni oli t��ll� vahtimestarina. 140 00:17:47,230 --> 00:17:50,830 Monta vuotta. - Muistatteko h�nen ty�vuoronsa? 141 00:17:52,230 --> 00:17:56,427 Se oli vuoroty�t�. - Oliko ty� kokoaikaista? 142 00:17:56,510 --> 00:18:00,910 En usko. H�n oli koko ajan menossa. 143 00:18:04,590 --> 00:18:06,750 Liittyik� asiaan ongelma? 144 00:18:09,590 --> 00:18:10,555 Saiko h�n potkut? 145 00:18:10,638 --> 00:18:14,827 Ei toki. H�n teki kaikkensa potilaiden eteen. 146 00:18:14,910 --> 00:18:19,390 Oliko h�n tavallinen vahtimestari? Oliko h�n sekaantunut muuhun? 147 00:18:21,836 --> 00:18:22,904 Bert. 148 00:18:24,510 --> 00:18:28,190 Mieheni teki toista ty�t� menness�mme naimisiin. 149 00:18:28,990 --> 00:18:31,910 Haluan tiet��, tekik� h�n sit� edelleen. 150 00:18:36,750 --> 00:18:40,827 Hoidin v�lill� h�nen hommansa. H�n tapasi er�st� naista. 151 00:18:40,910 --> 00:18:45,347 T�m� odotteli h�nt� v�lill�. H�n j�tti kaiken kesken silloin. 152 00:18:45,430 --> 00:18:48,667 Kuinka usein he tapasivat? - Joka viikko. 153 00:18:48,750 --> 00:18:52,667 H�n kutsui t�t� pomoksi. Vanha nainen. 154 00:18:52,750 --> 00:18:54,230 Ketjupolttaja. 155 00:19:05,590 --> 00:19:10,270 Odota 2 minuuttia ja seuraa minua. Luota minuun, Alison. 156 00:19:32,510 --> 00:19:34,987 H�n teki t�it� sinulle 20 vuotta. 157 00:19:35,070 --> 00:19:39,470 Asuisimme edelleen vuokralla ilman �itini j�tt�m�� perint��. 158 00:19:41,150 --> 00:19:43,950 Etk� tajua, kuinka vahingoitit meit�? 159 00:19:44,590 --> 00:19:48,510 Kylv�mi�si ep�ilyksen siemeni�? Miksi et maksanut h�nelle? 160 00:19:49,350 --> 00:19:53,667 Meill� on oikeus saada tiet��. - Kyse on salaisesta palvelusta. 161 00:19:53,750 --> 00:19:57,187 Teill� ei ole oikeuksia. - Min� uhrasin... Alec... 162 00:19:57,270 --> 00:20:02,587 Alec uhrasi hyv�n nimens�, onnensa, kaiken vuoksesi. 163 00:20:02,670 --> 00:20:06,507 On asioita, mist� et tied�. - Kerro! 164 00:20:06,590 --> 00:20:11,150 Et halua tiet��. Kadut sit�. - Kakista ulos totuus, Coleman. 165 00:20:12,590 --> 00:20:14,707 Saat viimeisen tilaisuuden - 166 00:20:14,790 --> 00:20:19,870 j�tt�� kaiken t�m�n taaksesi ja el�� rauhassa loppuel�m�si. 167 00:20:29,270 --> 00:20:32,667 Elitte k�yhyydess�, koska rikosrekisterin vuoksi - 168 00:20:32,750 --> 00:20:36,670 Alec saattoi saada vain hanttihommia. 169 00:20:39,830 --> 00:20:42,910 Erotimme Alecin palvelusta vuonna 1942. 170 00:20:46,070 --> 00:20:47,470 Ett� mit�? 171 00:20:50,110 --> 00:20:51,750 Erotimme h�net. 172 00:20:53,070 --> 00:20:54,550 Ettek�. 173 00:20:56,350 --> 00:20:59,907 H�n selvitti Egyptin suurl�hetyst�n petturit. 174 00:20:59,990 --> 00:21:05,947 Kirjoitin sen puhtaaksi. Kuulin sen. - Kirjoitit k��nn�kset puhtaaksi. 175 00:21:06,030 --> 00:21:09,507 Mutta h�n ei k��nt�nyt sit�, mit� itse asiassa kuuli. 176 00:21:09,590 --> 00:21:13,270 Mit�? - H�n kaunisteli tosiseikkoja. 177 00:21:14,510 --> 00:21:18,347 H�n loi meille kiinnostavan juonen - 178 00:21:18,430 --> 00:21:21,547 mahtavan vakoojatarinan, mik� ei ollut totta. 179 00:21:21,630 --> 00:21:26,590 Eik�, h�n auttoi voittamaan sodan. - Eik� auttanut. MI5 k�ytti kuukausia. 180 00:21:27,590 --> 00:21:33,067 T�rkeit� kuukausia paljastaakseen egyptil�isen vakoojaringin. 181 00:21:33,150 --> 00:21:36,067 H�n oli Alameinissa, n�in leimat passissa. 182 00:21:36,150 --> 00:21:39,587 Se oli huijausta. H�n joutui vankilaan petoksesta. 183 00:21:39,670 --> 00:21:44,427 Ja uudelleen vuonna 1944. Kunpa olisit j�tt�nyt h�net. 184 00:21:44,510 --> 00:21:49,187 Alecin kyvyt pett�� arvioitiin niin vaarallisiksi - 185 00:21:49,270 --> 00:21:53,427 ett� salainen palvelu p��tti seurata h�nt� loppuel�m�ns� ajan. 186 00:21:53,510 --> 00:21:59,147 Olet h�nen k�sittelij�ns�. Sinut n�htiin sairaalassa. 187 00:21:59,230 --> 00:22:03,190 Kuten sanoin, salainen palvelu p��tti seurata h�nt�. 188 00:22:06,430 --> 00:22:08,510 H�n oli valvontani alla. 189 00:22:11,190 --> 00:22:13,110 En usko sinua. 190 00:22:18,270 --> 00:22:20,150 Taidat jo uskoa. 191 00:22:37,790 --> 00:22:41,150 Anna anteeksi, is�, koska olen tehnyt synti�. 192 00:22:43,270 --> 00:22:45,150 Olen ollut luottavainen. 193 00:22:47,390 --> 00:22:53,070 Anteeksi, ett� rakastin miest�ni. Uskoin h�nt�. Valehtelin pojilleni. 194 00:22:53,910 --> 00:22:59,710 Anteeksi, ett� olin heikko. Olin heikko, turhamainen ja tyhm�. 195 00:23:34,670 --> 00:23:35,990 Rouva Wilson? 196 00:23:55,910 --> 00:23:57,510 H�n tarjoaa toivoa. 197 00:23:58,590 --> 00:24:01,430 Kun lasket puolustuksesi, h�n katoaa. 198 00:24:04,590 --> 00:24:08,910 Sin� suret. Luulet, ett� Jumala on hyl�nnyt sinut. 199 00:24:10,230 --> 00:24:11,910 Se on luonnollista. 200 00:24:18,270 --> 00:24:20,910 Rakastit Alecia paljon, eik� n�in? 201 00:24:26,350 --> 00:24:29,910 Tarvitset nyt unta. 202 00:24:31,630 --> 00:24:33,190 Lepoa. 203 00:24:36,350 --> 00:24:42,670 Serviittinaisten yhteis� ottaa luokseen vierailijoita. 204 00:24:44,830 --> 00:24:47,110 Voisin soittaa heille. 205 00:24:51,790 --> 00:24:55,670 Jumala koettelee sinua. Ole k�rsiv�llinen. 206 00:24:57,590 --> 00:25:02,270 Etsi valonpilkahdusta. Se tulee kyll�. 207 00:25:04,430 --> 00:25:10,670 Ja kun n�et sen, avaa itsesi ja p��st� Jumala sis��n. 208 00:25:58,070 --> 00:25:59,550 Haloo? 209 00:26:00,990 --> 00:26:02,470 Kuka siell�? 210 00:26:04,070 --> 00:26:07,747 Mieheni antoi t�m�n numeron, se oli kortissa lompakossa. 211 00:26:07,830 --> 00:26:11,187 Sitten meid�n pit�� puhua, rouva Wilson. 212 00:26:11,270 --> 00:26:15,590 Herra Karim, oletteko te siell�? - Olen, palasin juuri Lahoresta. 213 00:26:48,070 --> 00:26:52,110 Jos tiesitte Alecin ty�st�, miksi ette kertonut aiemmin? 214 00:26:52,350 --> 00:26:56,990 Anteeksi. Tein lupauksen Alecille vuosia sitten. Selit�n kaiken. 215 00:26:58,150 --> 00:27:01,590 Kas noin. Istukaa. 216 00:27:05,830 --> 00:27:07,910 En tarvitse paljoa. 217 00:27:08,350 --> 00:27:15,230 Sen verran, ett� voin k�yd� kotona ja voin maksaa kerhoni j�senmaksun. 218 00:27:21,710 --> 00:27:25,510 Te olitte sodassa mukana. - Kaikki oli valetta. 219 00:27:27,030 --> 00:27:29,190 Kaikki, mit� Alec kertoi. 220 00:27:30,950 --> 00:27:34,547 En tied�, mit� voitte viel� kertoa. 221 00:27:34,630 --> 00:27:38,310 Tied�n, ett� Alex sai potkut vuonna 1942 valehtelusta. 222 00:27:39,350 --> 00:27:42,190 H�n sai potkut totuuden vuoksi, rouva Wilson. 223 00:27:42,790 --> 00:27:45,067 MI5:ss� oli ryhm� agentteja - 224 00:27:45,150 --> 00:27:50,227 jotka halusivat k�siins� Alecin linjan suurl�hetyst��n. 225 00:27:50,310 --> 00:27:54,187 Miksi? Eiv�tk� he voineet vain lukea papereita? 226 00:27:54,270 --> 00:27:58,830 �lk�� olettako, ett� kaikki olivat samalla puolella. 227 00:28:00,990 --> 00:28:04,587 Luuletteko, ett� kaksoisagentti ajoi Alecin ansaan? 228 00:28:04,814 --> 00:28:06,150 En usko. 229 00:28:07,230 --> 00:28:10,987 Tied�n sen. - Miksi? 230 00:28:11,070 --> 00:28:15,507 He v�ittiv�t Alecin keksineen tietoja, jotta h�net voitiin erottaa. 231 00:28:15,590 --> 00:28:18,187 Miksi? - Kun oma mies oli linjoilla - 232 00:28:18,270 --> 00:28:20,950 he saattoivat l�hett�� tietoja Moskovaan. 233 00:28:22,910 --> 00:28:27,347 Kuinka he saattoivat tehd� niin? Mustata Alecin nimen? 234 00:28:27,430 --> 00:28:32,067 H�n oli tarinankertoja eik� itse helpottanut tilannetta. 235 00:28:32,150 --> 00:28:37,070 Monimutkainen rakkausel�m�, menneisyyden suurentelu. 236 00:28:39,270 --> 00:28:44,230 Olette hyv� yst�v�, kun suojelette Alecia t�ll� tavoin. 237 00:28:45,990 --> 00:28:47,510 Rouva Wilson... 238 00:28:49,590 --> 00:28:51,030 Puhun totta. 239 00:28:59,070 --> 00:29:02,470 Haluatte minun uskovan h�neen. Minulla ei ole voimia. 240 00:29:42,070 --> 00:29:43,910 Niin? - �iti? 241 00:29:46,510 --> 00:29:47,990 Mik� on vialla? 242 00:29:50,390 --> 00:29:54,070 Gordon sanoi, ett� olet kunnossa ja k�vit tapaamassa h�nt�. 243 00:29:55,910 --> 00:29:57,390 Olen kunnossa. 244 00:29:58,510 --> 00:30:02,510 Mit� Oxfordiin? - Hyv��, k�mpp� on kiva. 245 00:30:04,270 --> 00:30:06,150 Hienoa, kiva kuulla. 246 00:30:06,951 --> 00:30:08,907 Kuule, �iti. 247 00:30:09,177 --> 00:30:13,697 Tied�n, ett� sinulla on is�� ik�v�, mutta me tuemme sinua. 248 00:30:17,350 --> 00:30:21,070 Mist� opit noin kiltiksi, Nigel? - Sinulta. 249 00:30:26,350 --> 00:30:27,830 Olet rakas. 250 00:30:30,670 --> 00:30:32,590 Minun pit�� menn�. 251 00:30:35,150 --> 00:30:38,347 Soitan viikonloppuna. - Olet vahvempi kuin luulet. 252 00:30:38,430 --> 00:30:42,670 Puske vain eteenp�in. - Teen sen. Hei vain, kulta. 253 00:31:03,310 --> 00:31:06,627 N�m� ovat kirjeet, joilla Alec pyysi asian k�sittely�. 254 00:31:06,710 --> 00:31:11,230 Heti kun h�n eteni asiassa, h�net lavastettiin varastetulla tavaralla. 255 00:31:12,070 --> 00:31:14,670 Etteh�n usko, ett� h�n oli varas? 256 00:31:17,390 --> 00:31:20,427 H�n antoi kaikkensa palvelulle ja he mursivat h�net - 257 00:31:20,510 --> 00:31:22,747 ja heittiv�t kadulle pennitt�m�n�. 258 00:31:22,830 --> 00:31:26,907 Miksei h�n kertonut totuutta? - H�n halusi suojella teit�. 259 00:31:26,990 --> 00:31:30,070 Sitten h�n antoi valheen juurtua omaan p��h�ns�. 260 00:31:31,590 --> 00:31:37,027 Kunnes h�n itse l�hes uskoi siihen. - Kuka h�n sitten oli? 261 00:31:37,110 --> 00:31:42,030 H�n halusi teid�n uskovan h�nest� parasta. Sen tied�n. 262 00:31:45,070 --> 00:31:51,316 Haluan uskoa teit�, mutta t�m� on uskomatonta. 263 00:31:54,350 --> 00:31:56,790 Voinko puhua jonkun muun kanssa? 264 00:31:58,510 --> 00:32:03,270 Minulla ei ole yhteyksi� KGB: hen. - Mist� tied�n, ket� uskoa? 265 00:32:04,430 --> 00:32:07,230 �lk�� hyl�tk� h�nt�, rouva Wilson. 266 00:32:08,470 --> 00:32:10,390 Uskokaa. 267 00:32:29,070 --> 00:32:33,630 Tutki oikeuden asiakirjoja. Tuomioita ei l�ydy. 268 00:32:35,149 --> 00:32:36,829 Mit� oikein pelk��t? 269 00:32:49,990 --> 00:32:52,990 Marylebonen kruununtuomioistuimeen. 270 00:32:54,750 --> 00:32:56,430 Kiitos. 271 00:33:05,790 --> 00:33:08,550 Tulin juuri tuomioistuminen arkistosta. 272 00:33:09,310 --> 00:33:12,670 Tapasin arkistonhoitajan. Mukava heppu. 273 00:33:13,910 --> 00:33:16,070 Hyvin avulias. 274 00:33:17,390 --> 00:33:20,907 Miksi h�nen rikoksistaan ei ole mit��n tietoja? 275 00:33:20,990 --> 00:33:23,070 Miksei oikeudenk�yntej� ei ollut? 276 00:33:29,150 --> 00:33:35,790 Olit naimisissa patologisen valehtelijan kanssa. Hyv�ksy se. 277 00:33:36,830 --> 00:33:39,070 Et pysty vastaamaan. 278 00:33:39,710 --> 00:33:43,707 Ja nyt h�nen kaverinsa Karim on usuttanut sinut kaivelemaan. 279 00:33:43,790 --> 00:33:48,510 Erotit ja tuhosit agentin. Peittelit asiaa 20 vuoden ajan. 280 00:33:49,430 --> 00:33:54,667 Erotimme miehesi, koska h�n keksi satuja. 281 00:33:54,750 --> 00:33:58,390 Miksi h�n keksisi sellaista? - Tarinoita. 282 00:33:59,630 --> 00:34:02,147 Niit� h�n kirjoitti. - Ja vaarantaisi uransa? 283 00:34:02,230 --> 00:34:07,270 Vain hyv�n tarinan vuoksi? En usko. - Sellainen h�n oli. 284 00:34:09,150 --> 00:34:11,470 Ei, h�n rakasti maataan. 285 00:34:12,750 --> 00:34:14,641 Miksi h�n tekisi sellaista? 286 00:34:15,950 --> 00:34:18,430 Etk� luule, etten olisi miettinyt sit�? 287 00:34:19,350 --> 00:34:22,670 Seurasin h�nt� 20 vuoden ajan. 288 00:34:27,470 --> 00:34:29,590 En koskaan saanut selvyytt�. 289 00:34:38,430 --> 00:34:41,070 Voit uskoa, mit� haluat. 290 00:34:42,430 --> 00:34:44,670 Todisteita et tule l�yt�m��n. 291 00:34:49,310 --> 00:34:53,910 Poikani ovat kunnossa. Heid�n uransa eiv�t olleet vaarassa. 292 00:35:08,350 --> 00:35:12,070 Tied�n kyll� Alecin aiemmista vaimoista. 293 00:35:13,270 --> 00:35:17,270 H�n valehteli taustasta, perheest�, koulutuksesta. 294 00:35:19,070 --> 00:35:24,910 H�n valehteli minulle useasti, mutta ei t�st�. 295 00:35:27,150 --> 00:35:31,827 H�n teki kaikkensa maansa eteen, ja sin� tuhosit h�net. 296 00:35:31,910 --> 00:35:33,510 Tied�n, kuka h�n oli. 297 00:35:37,830 --> 00:35:39,510 Tied�n. 298 00:35:59,830 --> 00:36:02,230 Gordon, �iti t�ss�. 299 00:36:03,350 --> 00:36:07,507 Minun pit�� puhua sinulle is�st�. 300 00:36:07,590 --> 00:36:10,990 H�n teki paljon virheit�, mutta... 301 00:36:13,430 --> 00:36:15,070 Tied�n, kuka h�n oli. 302 00:36:16,910 --> 00:36:18,510 H�n rakasti meit�. 303 00:36:21,070 --> 00:36:22,670 H�n rakasti meit�. 304 00:36:33,830 --> 00:36:35,470 Hyv�� iltap�iv��. 305 00:36:45,750 --> 00:36:49,707 Olive! Pojat tulevat viikonlopuksi kotiin. 306 00:36:49,790 --> 00:36:53,470 Tulkaa molemmat lasilliselle. - Se olisi hienoa. 307 00:38:30,670 --> 00:38:32,867 Hei! 308 00:38:32,950 --> 00:38:36,067 Onko kaikki kunnossa? - On, kiitos kysym�st�. 309 00:38:36,150 --> 00:38:38,827 Mik� sinun nimesi on? - Douglas. 310 00:38:38,910 --> 00:38:41,627 Kuinka vanha sin� olet? - 8-vuotias. 311 00:38:41,710 --> 00:38:46,430 Odotatko jotakuta? - �iti�. H�n tulee t�nne t�ist�. 312 00:38:47,030 --> 00:38:51,510 Etsimme is��. Luulimme, ett� h�n asuu t��ll�. 313 00:38:54,430 --> 00:38:57,830 Mit� tarkoitat? - Haluamme n�hd� h�net. 314 00:38:57,950 --> 00:38:59,990 H�n ei en�� l�het� meille rahaa. 315 00:39:02,230 --> 00:39:05,270 Mit� is�si tekee? - H�n on l��k�ri. 316 00:39:11,910 --> 00:39:15,667 H�n on luultavasti Pakistanissa. H�nell� on iso talo Lahoressa. 317 00:39:15,750 --> 00:39:20,310 H�n opetti minut laskemaan urduksi. 318 00:39:41,830 --> 00:39:46,430 Anteeksi? Anteeksi. Etsin aviomiest�ni. 319 00:39:47,510 --> 00:39:50,910 Voisitteko avata oven? Haloo? 320 00:39:51,910 --> 00:39:57,907 Etsin aviomiest�ni. Olen rouva Wilson. Elizabeth Wilson. 321 00:39:57,990 --> 00:40:01,390 Minun pit�� tavoittaa mieheni. Voitteko avata oven? 322 00:40:08,310 --> 00:40:13,670 Minulla ei ole muutakaan osoitetta. Haluan l�yt�� aviomieheni. 323 00:41:06,590 --> 00:41:10,910 KOLME VUOTTA MY�HEMMIN 324 00:41:12,790 --> 00:41:15,270 Vaikea uskoa, ettei h�n ole k�ynyt t��ll�. 325 00:41:18,590 --> 00:41:20,270 Mit� l�ysit? 326 00:41:21,590 --> 00:41:25,670 Se oli �idin vaatekaapin perukoilla. 327 00:41:26,879 --> 00:41:29,150 Luultavasti ainoa kuva, mink� h�n s��sti. 328 00:41:31,150 --> 00:41:35,430 Menn��n. Susan tappaa minut, jos synnytys alkaa ennen paluutani. 329 00:42:36,950 --> 00:42:38,510 Voi, Deborah! 330 00:42:40,830 --> 00:42:44,110 H�n on ihana. Saanko ottaa syliin? 331 00:42:54,910 --> 00:42:56,390 Hei. 332 00:42:57,350 --> 00:43:01,670 Sin� olet ihana. Kyll� olet, Deborah. 333 00:43:07,630 --> 00:43:10,390 Kiitos, ett� toit h�net tapaamaan minua. 334 00:43:11,990 --> 00:43:16,670 Suljin teid�t ulkopuolelle. Minun oli pakko. Anteeksi. 335 00:43:18,150 --> 00:43:21,827 Saatte talosta saamani rahat. 336 00:43:21,910 --> 00:43:25,707 Haluan auttaa teit� ostamaan oman kotinne. 337 00:43:25,790 --> 00:43:28,947 Lapsenne eiv�t kasva kuten te. - Selvi�mme kyll�. 338 00:43:29,030 --> 00:43:33,670 Hoidin jo rahojen siirron. - Mill� sin� sitten el�t? 339 00:43:35,070 --> 00:43:37,910 En tarvitse en�� mit��n. 340 00:43:40,910 --> 00:43:45,750 Halusin varmistua asiasta, mutta p��tin j��d� t�nne. 341 00:43:47,510 --> 00:43:51,390 Se on hyv� uutinen. Olen l�yt�nyt rauhan. 342 00:43:51,910 --> 00:43:55,230 Kunhan olet onnellinen. - Olen kyll�. 343 00:43:56,750 --> 00:44:00,230 Ei h�t��. Voimme edelleen tavata ja jutella. 344 00:44:01,990 --> 00:44:03,550 Hei vain. 345 00:44:08,310 --> 00:44:11,910 L�ysin t�m�n, jos satut haluamaan sen. 346 00:44:12,990 --> 00:44:15,750 Jumala sinua siunatkoon. Tulehan t�nne. 347 00:44:22,390 --> 00:44:24,510 Pid� itsest�si huolta, kulta. 348 00:44:30,270 --> 00:44:34,510 Mit� kerron Deborahille is�st�, kun h�n kasvaa? 349 00:44:42,830 --> 00:44:45,070 Pid� itsest�si huolta, kulta. 350 00:45:16,510 --> 00:45:17,990 Hei. 351 00:45:19,030 --> 00:45:22,990 Mukavaa, ett� suostuit tapaamaan minut. - Kuinka voit? 352 00:45:24,150 --> 00:45:27,107 Ent� Gordon ja Nigel? - Olemme kunnossa. 353 00:45:27,190 --> 00:45:32,070 Olemme kaikki kunnossa. Gordon sai juuri vauvan. 354 00:45:40,350 --> 00:45:43,510 Tyt�ll� on Wilsoneiden silm�t. - Niin on. 355 00:45:44,750 --> 00:45:48,270 Deborah. - Uusi serkku kahdelle lapselleni. 356 00:46:03,929 --> 00:46:06,276 Toivotko koskaan, ettet olisi saanut selville meist�? 357 00:46:07,770 --> 00:46:09,096 En toivo. 358 00:46:12,070 --> 00:46:16,270 Haluaisin mieluummin tiet��, kuka is� todella oli. 359 00:46:18,910 --> 00:46:22,070 Olen salannut totuuden heilt� pitk��n. 360 00:46:25,350 --> 00:46:29,070 Olet hyv� �iti. He ymm�rt�v�t. 361 00:46:36,070 --> 00:46:37,790 Mik� mielt�si painaa? 362 00:46:40,110 --> 00:46:45,067 Kuinka voin antautua Jumalalle, kun en kerro totuutta lapsilleni? 363 00:46:45,150 --> 00:46:46,670 Mit� tarkoitat? 364 00:46:48,430 --> 00:46:52,070 On paljon, mit� en ole kertonut heille Alecista. 365 00:46:53,950 --> 00:46:56,590 Sitten on aika puhua heid�n kanssaan. 366 00:46:57,430 --> 00:47:01,510 Tied�n sen ja haluan puhua. Mutta... 367 00:47:03,830 --> 00:47:10,350 Se pit�� tehd� oikealla tavalla. Yst�v�llisesti ja my�t�tuntoisesti. 368 00:47:11,870 --> 00:47:16,750 Kysytk� minulta, kuinka voit antaa Alecille anteeksi? 369 00:47:23,430 --> 00:47:26,270 Ensin pit�� ymm�rt��, Alison. 370 00:47:27,510 --> 00:47:30,350 Sitten voi antaa anteeksi. 371 00:47:49,030 --> 00:47:52,670 Vietitte varmasti aikaa Alecin kanssa, kun h�n oli nuori. 372 00:47:53,830 --> 00:47:55,950 Kuinka tunsitte h�net? 373 00:47:56,710 --> 00:47:59,907 En koskaan t�ysin ymm�rt�nyt h�nen yhteytt��n taloon. 374 00:47:59,990 --> 00:48:03,707 T�m� oli sotasairaala molempien sotien aikana. 375 00:48:03,790 --> 00:48:07,427 Alec toipui t��ll� palatessaan Sommesta. 376 00:48:07,510 --> 00:48:12,110 H�n oli vasta murrosik�inen palatessaan rintamalta, poikaparka. 377 00:48:12,750 --> 00:48:15,430 Me kaikki pidimme h�nest� kovasti. 378 00:48:16,190 --> 00:48:20,390 Olimme t��ll� tauolla ja kuulimme h�nen valituksensa. 379 00:48:22,390 --> 00:48:26,310 H�n oli alamaissa. H�n oli n�hnyt kauheuksia. 380 00:48:27,710 --> 00:48:30,547 H�n n�ki painajaisia loppuel�m�ns�. 381 00:48:30,630 --> 00:48:33,907 Luin h�nelle, ettei h�n ajattelisi sit�. 382 00:48:33,990 --> 00:48:36,550 Romansseja, mysteereit�, kaikkea. 383 00:48:38,070 --> 00:48:40,790 Luimme v�lill� koko y�n. 384 00:48:41,590 --> 00:48:46,150 Sitten tohtori toi h�nelle kirjoituskoneen. 385 00:48:47,190 --> 00:48:50,910 Ja siin� se. - Alkoiko h�n kirjoittaa t��ll�? 386 00:48:52,070 --> 00:48:56,147 Tarinan nuoresta upseerista. 387 00:48:56,230 --> 00:49:00,507 Muistatteko mit��n siit�? - Se oli fantasiaa. 388 00:49:00,590 --> 00:49:06,030 Kaveri pelasti kaikki miehens�, auttoi voittamaan sodan. 389 00:49:07,590 --> 00:49:10,910 Mik� sen nimi olikaan? 390 00:49:12,350 --> 00:49:15,307 H�n johti sotilaansa korkeiden vuorien - 391 00:49:15,390 --> 00:49:17,827 ja leveiden jokien yli - 392 00:49:17,910 --> 00:49:21,827 marssien eteenp�in. Marssien kohti voittoa. 393 00:49:21,910 --> 00:49:25,950 "Marssi voittoon." - Se se oli. 394 00:49:27,070 --> 00:49:31,067 H�n alkoi sy�d� ja k�yd� puutarhassa k�velyll�. 395 00:49:31,150 --> 00:49:33,830 H�n her�si taas eloon. Se oli �llistytt�v��. 396 00:49:35,670 --> 00:49:39,630 Kertoiko h�n koskaan, kuinka kirjoittaminen auttoi h�nt�? 397 00:49:40,470 --> 00:49:44,947 H�n sanoi, ett� se vei h�nelt� pelon. 398 00:49:45,030 --> 00:49:50,590 Ja h�n saattoi leikki� tarinalla. Antaa sille onnellisen lopun. 399 00:49:52,550 --> 00:49:55,310 Jatkoiko h�n tarinankerrontaa? 400 00:49:57,230 --> 00:49:58,990 Loppuun saakka. 401 00:51:06,710 --> 00:51:09,070 Rakkaat Gordon ja Nigel. 402 00:51:16,670 --> 00:51:19,747 T�m� on tositarina el�m�st�mme. 403 00:51:19,830 --> 00:51:23,907 Olen halunnut kertoa jo pitk��n, mutta totuus on monimutkainen. 404 00:51:23,990 --> 00:51:28,670 Tuntui paremmalta salata se. Mutta en voi en�� valehdella. 405 00:51:29,670 --> 00:51:34,307 Vain totuuden my�t� voin kertoa, ett� teill� on suurempi perhe. 406 00:51:34,390 --> 00:51:36,747 Kuinka voisin riist�� teilt� sen? 407 00:51:36,830 --> 00:51:40,627 Mahdollisuuden tutustua omaan lihaanne ja vereenne. 408 00:51:40,710 --> 00:51:45,587 Ehk�p�, kun tuska v�istyy, etsitte veljenne - 409 00:51:45,670 --> 00:51:50,907 tai tulevina vuosina lapsenne etsiv�t serkkunsa ja yst�vystyv�t. 410 00:51:50,990 --> 00:51:53,027 Ehk� t�st� syntyykin jotain hyv��. 411 00:51:53,110 --> 00:51:54,987 Ja Pyh�n Hengen nimeen. 412 00:51:55,070 --> 00:51:57,987 Min�, Alison Wilson - 413 00:51:58,070 --> 00:52:02,267 olen el�nyt serviittien instituutissa kolme vuotta. 414 00:52:02,350 --> 00:52:06,427 Teid�n pit�� itse p��tt��, kuka is�nne todella oli. 415 00:52:06,510 --> 00:52:11,070 Mutta tiet�k��, ett� Jumalan avulla olen antanut h�nelle anteeksi. 416 00:52:12,070 --> 00:52:15,270 Toivon, ett� jonain p�iv�n� tekin pystytte samaan. 417 00:52:16,750 --> 00:52:20,712 Siksi min�, Alison Wilson - 418 00:52:21,750 --> 00:52:25,966 vannon el�v�ni siveydess� - 419 00:52:26,870 --> 00:52:29,270 k�yhyydess� ja n�yryydess�. 420 00:52:53,270 --> 00:52:56,670 Kristuksen ruumis. - Aamen. 421 00:53:02,430 --> 00:53:06,270 Is�n, Pojan ja Pyh�n Hengen nimeen. 422 00:53:11,670 --> 00:53:14,550 T�m� on tositarina el�m�st�mme. 423 00:53:20,590 --> 00:53:22,996 �lk�� ep�ilk�, etteik� is� rakastanut teit�. 424 00:53:23,670 --> 00:53:27,430 Niin rakastan min�kin, rakkaat poikani. 425 00:53:37,063 --> 00:53:40,750 GORDONILLE JA NIGELILLE 426 00:54:11,230 --> 00:54:14,467 Alison Wilson omisti el�m�ns� Jumalalle vuonna 1967. 427 00:54:14,550 --> 00:54:16,910 H�n kuoli vuonna 2005. 428 00:54:18,110 --> 00:54:22,030 Vuonna 2007 nelj�n avioliiton lapset l�ysiv�t toisensa ja yst�vystyiv�t. 429 00:54:22,910 --> 00:54:26,510 Dennis Wilson, Gladysin poika 430 00:54:27,750 --> 00:54:31,510 Gordon Wilson, Alisonin poika 431 00:54:32,430 --> 00:54:36,150 Nigel Wilson, Alisonin poika 432 00:54:37,190 --> 00:54:41,070 Douglas Ansdell, Elizabethin poika 433 00:54:42,190 --> 00:54:45,830 Michael Shannon, Dorothyn poika 434 00:55:03,350 --> 00:55:06,990 Perhe yritt�� edelleen selvitt�� totuutta arkistoista. 435 00:55:08,270 --> 00:55:13,190 Vuonna 2018 ulkoministeri� ilmoitti, ett� tiedot ovat edelleen salaisia. 436 00:55:14,750 --> 00:55:18,782 Gladys, Dorothy, Alison ja Elizabeth Wilsonin muistolle 437 00:55:18,866 --> 00:55:22,062 Suomennos: Johanna J�rvinen Iyuno-SDI Group 438 00:55:22,389 --> 00:55:24,762 Pient� s��t��, Owla 36994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.