All language subtitles for Mrs Wilson S01E03 Episode 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,169 --> 00:00:03,525
POHJAUTUU TOSITAPAHTUMIIN
2
00:00:21,150 --> 00:00:24,590
Kuka h�n oli? Kuka mieheni oli?
3
00:00:25,230 --> 00:00:29,507
H�n petti Gladysin, vietteli
Dorothyn ja nai minut. Miksi?
4
00:00:29,590 --> 00:00:31,510
Haluan vain tiet��, kuka h�n oli.
5
00:00:33,150 --> 00:00:37,750
Alec oli ensiluokkainen agentti.
Niihin aikoihin yksi harvoista.
6
00:00:38,590 --> 00:00:44,147
Ty�skennelless��n Intiassa ja sodan
aikana h�n pelasti satoja henki�.
7
00:00:44,230 --> 00:00:47,627
Suhde ei siis ollut ammatillinen?
8
00:00:47,710 --> 00:00:51,139
Ei. En kutsuisi sit� sellaiseksi.
9
00:00:51,510 --> 00:00:53,987
Kuinka el�t�t lapsenlapseni?
10
00:00:54,356 --> 00:00:56,636
Haluan antaa pojille tulevaisuuden.
11
00:00:58,270 --> 00:01:01,507
Tehd� oikein heit� kohtaan.
- Samoin me.
12
00:01:01,590 --> 00:01:03,627
Surunvalitteluni, rouva Wilson.
13
00:01:03,710 --> 00:01:08,227
Alec oli hieno mies.
H�nest� pidettiin sairaalassa.
14
00:01:08,478 --> 00:01:11,387
H�n oli hyv� mies.
- Miksi kaikki hokevat tuota?
15
00:01:11,593 --> 00:01:14,667
Poika laivastossa,
toinen aloittaa yliopiston.
16
00:01:14,750 --> 00:01:18,750
Mit� yrit�t sanoa?
- �l� vie heilt� tulevaisuutta.
17
00:01:19,750 --> 00:01:23,310
�iti, mit� on meneill��n?
- �l� en�� kaivele asioita, Alison.
18
00:01:23,590 --> 00:01:25,987
Kuka h�n oikein oli, �iti?
19
00:01:26,070 --> 00:01:30,625
En tied�, kuka is� oli.
- Valehteliko h�n sinullekin?
20
00:01:31,830 --> 00:01:35,387
Sinun on parasta h�ipy�!
- Alec tuotti pettymyksen.
21
00:01:35,470 --> 00:01:39,427
Miksi uskoisin sinua?
Mist� tied�n, ettet valehtele?
22
00:01:39,510 --> 00:01:43,547
Kuinka Jumalanne tuomitsisi minut?
- Sek�, jota ep�ilet?
23
00:01:43,630 --> 00:01:46,227
Kirjoititko tuon kirjeen, �iti?
24
00:01:46,310 --> 00:01:52,187
Piru vie, kirjoititko tuon kirjeen?
- Hae Nigel ja h�ivy! H�ivy!
25
00:01:52,270 --> 00:01:58,150
Pit��k� meid�n tehd� h�nen
likainen ty�ns� ja valehdella lapsille?
26
00:01:58,470 --> 00:02:02,590
Se hinta teid�n on maksettava
h�nen palveluksestaan.
27
00:02:06,670 --> 00:02:10,670
LONTOO 1964
28
00:02:22,430 --> 00:02:26,510
Rouvat, menk�� jonoon.
29
00:02:31,270 --> 00:02:33,310
Nostakaa k�sivartenne.
30
00:02:40,150 --> 00:02:42,510
Miksi h�n saa kaiken huomion?
31
00:03:00,750 --> 00:03:04,030
Anteeksi,
ett� jouduit tulemaan t�nne.
32
00:03:09,430 --> 00:03:15,070
T��ll� on fasisteja, Mosleyn
seuraajia. Ker��n tietoa heist�.
33
00:03:17,029 --> 00:03:21,598
Eik� varkaussyyte ole totta?
- Ei tietenk��n. Alison.
34
00:03:22,176 --> 00:03:24,336
Olet tutkintavankeudessa.
35
00:03:25,990 --> 00:03:29,867
Syytet��nk� sinua turhaan?
- Asia ei mene oikeuteen.
36
00:03:29,950 --> 00:03:33,550
Ker��n tarvittavat tiedot
ja palaan sitten kotiin.
37
00:03:51,270 --> 00:03:53,950
Anteeksi. En en�� pysty t�h�n.
38
00:03:57,670 --> 00:04:02,430
Ei haittaa, jos k�y t��ll�.
- J�t�n sinut, Alec.
39
00:04:03,510 --> 00:04:05,310
Tarvitsemme rahaa.
40
00:04:06,190 --> 00:04:10,587
Vuokra on maksamatta,
meill� ei ole ruokaa.
41
00:04:10,670 --> 00:04:13,070
Lapsesi n�kev�t n�lk��, Alec.
42
00:04:17,270 --> 00:04:19,347
L�het�n sinulle rahaa.
43
00:04:19,430 --> 00:04:23,470
Miksei sinulle makseta?
Miksi el�mme t�ll� tavoin?
44
00:04:24,150 --> 00:04:27,324
Olen peiteteht�viss�. Tied�t sen.
45
00:04:29,830 --> 00:04:34,230
P��sty�ni t��lt� hoidan
asiat kuntoon, vannon sen.
46
00:04:37,510 --> 00:04:38,990
�l� j�t� minua.
47
00:04:41,329 --> 00:04:43,110
Tarvitsen sinua.
48
00:04:44,270 --> 00:04:48,747
Myyn t�m�n, ett� saamme liput.
Vien pojat Cumberlandiin.
49
00:04:48,830 --> 00:04:51,347
Odota, tavarani on viety.
50
00:04:51,430 --> 00:04:55,587
Voin n�ytt��, kun p��sen ulos.
Lompakossa on todiste ty�st�ni.
51
00:04:55,670 --> 00:04:58,067
En pysty t�h�n, Alec!
- Siell� on todiste.
52
00:04:58,150 --> 00:04:59,550
PANTTILAINAAMO
53
00:06:10,430 --> 00:06:13,947
Olen keitt�nyt vaatteesi,
voimme korjata ne aamulla.
54
00:06:14,030 --> 00:06:19,307
Ja minulla on flanellia,
siit� saadaan pojille paidat.
55
00:06:19,390 --> 00:06:22,990
Kiitos.
- Olet aina ollut unelmoija.
56
00:06:24,070 --> 00:06:26,907
Uskoit kaikista hyv��.
- Et tied� kaikkea, �iti.
57
00:06:26,991 --> 00:06:29,554
Tied�n, ett� h�n on
vankilassa varkaudesta.
58
00:06:30,230 --> 00:06:32,430
Teit oikein, Alison.
59
00:06:37,670 --> 00:06:39,150
Hidastakaa, pojat!
60
00:06:44,590 --> 00:06:47,910
Yksi, kaksi, yksi, kaksi!
Jatkakaa!
61
00:06:51,670 --> 00:06:54,230
Juuri noin, pojat. Jatkakaa.
Toinen kierros.
62
00:06:58,550 --> 00:06:59,870
Juoskaa, pojat!
63
00:07:00,510 --> 00:07:02,870
Kirjoitin sen kirjeen, Gordon.
64
00:07:03,830 --> 00:07:05,670
Olen kovin pahoillani.
65
00:07:07,710 --> 00:07:11,910
En vain voinut uskoa,
ettei is� omistanut Blakefieldia.
66
00:07:14,150 --> 00:07:17,347
Kun avasin kirjeen,
olin niin pettynyt -
67
00:07:17,430 --> 00:07:20,267
etten halunnut,
ett� tuntisit samoin is�� kohtaan.
68
00:07:20,350 --> 00:07:23,390
Kaikki oli siis valetta.
- Ei ollut.
69
00:07:24,350 --> 00:07:27,507
Tilanne on monimutkainen.
- Ei silt� vaikuta.
70
00:07:27,590 --> 00:07:30,267
Is� keksi kaiken, jopa ty�ns�.
- Ei sit�.
71
00:07:30,350 --> 00:07:32,667
Miksei ulkoministeri�ss� tiedetty h�nest�?
72
00:07:32,750 --> 00:07:35,147
Eiv�t he puhelimessa anna tietoja.
73
00:07:35,230 --> 00:07:41,310
Uskotko, ett� h�n oli t�iss� siell�?
- Tietysti oli, siell� me tapasimme.
74
00:07:42,190 --> 00:07:45,270
Vannon sen.
- Ent� se mies hautajaisissa?
75
00:07:46,350 --> 00:07:49,870
Se mies sairaalasta.
H�n vaikutti tunteneen is�n.
76
00:07:50,830 --> 00:07:52,707
Kuin ty�kaverina.
77
00:07:52,790 --> 00:07:55,627
Tai kuin hoitajana,
joka hoiti is��si.
78
00:07:55,710 --> 00:07:58,110
N�in is�n kerran sairaalassa.
79
00:07:58,950 --> 00:08:02,067
H�n ty�nsi k�rry� vahtimestarin puvussa.
80
00:08:02,150 --> 00:08:05,230
Vuosia sitten,
kun Nigel mursi jalkansa.
81
00:08:06,150 --> 00:08:10,270
H�n sanoi tehneens�
vapaaehtoisty�t�. Uskoin h�nt�.
82
00:08:11,830 --> 00:08:14,670
H�n teki ty�ns� vuoksi peitehommia.
83
00:08:18,310 --> 00:08:21,590
Haluan vain tiet��, kuka h�n oli.
- Tied�n sen.
84
00:08:22,470 --> 00:08:27,670
Teen kaikkeni, ett� saan tiet��,
mik� h�nt� ja Blakefieldia yhdist��.
85
00:08:28,150 --> 00:08:32,627
Etsin sen vahtimestarin.
- Puhu totta, �iti.
86
00:08:32,710 --> 00:08:36,870
�l� valehtele �l�k� v��renn�.
- Teen kaikkeni.
87
00:10:40,750 --> 00:10:44,227
Alec on t��ll�.
- Miss� h�n on?
88
00:10:44,310 --> 00:10:45,830
Poikien kanssa.
89
00:10:46,910 --> 00:10:52,707
Gordon oli urhea sotilas.
H�n ei suinkaan pel�nnyt vihollista.
90
00:10:52,790 --> 00:10:55,067
H�n aikoi voittaa sodan maansa puolesta.
91
00:10:55,150 --> 00:10:58,267
H�n johti sotilaansa
yli korkeiden vuorien -
92
00:10:58,350 --> 00:11:03,067
ja leveiden jokien marssien eteenp�in.
93
00:11:03,150 --> 00:11:05,110
Marssi voittoon.
- Alec.
94
00:11:20,510 --> 00:11:24,750
Et tainnut saada paljon
kotitekoista kakkua vankilassa.
95
00:11:35,830 --> 00:11:39,667
Gordon on ajanut traktorilla.
- H�n oli varmasti innoissaan siit�.
96
00:11:39,750 --> 00:11:45,067
H�nest� t��ll� on hienoa.
Alisonin lastenhoitaja auttelee.
97
00:11:45,150 --> 00:11:48,667
Olen kiitollinen kaikesta,
mit� teitte, kun olin poissa.
98
00:11:48,750 --> 00:11:52,630
Alison ja pojat voivat
j��d� t�nne, jos haluavat.
99
00:11:53,670 --> 00:11:57,790
L�ysin meille uuden asunnon
ja sain palkankorotuksen.
100
00:11:59,150 --> 00:12:03,587
Olet varmasti v�synyt
kaiken tuon matkustamisen j�lkeen.
101
00:12:03,670 --> 00:12:05,950
Sijasin s�ngyn vierashuoneeseen.
102
00:12:32,870 --> 00:12:35,230
Ei! Ei! Ei! Ei!
103
00:12:44,470 --> 00:12:45,990
Alison, �l�!
104
00:12:48,230 --> 00:12:51,587
Menk��... Ei, palatkaa!
105
00:12:51,670 --> 00:12:54,390
Lopettakaa! Lopettakaa!
106
00:13:02,670 --> 00:13:06,390
Se sama uniko? Sommestako?
107
00:13:35,990 --> 00:13:37,510
J�� hetkeksi.
108
00:14:10,510 --> 00:14:12,830
H�n voisi vierailla t��ll�.
109
00:14:13,550 --> 00:14:18,230
N�kisit kyll� h�nt�.
- Mutta mit� min� t��ll� tekisin?
110
00:14:19,350 --> 00:14:21,630
Kasvattaisit nuo ihanat pojat.
111
00:14:23,390 --> 00:14:26,710
Enk� min� t�st� nuorene,
tarvitsen pian apua.
112
00:14:27,430 --> 00:14:30,950
Vihaatko h�nt�
i�n vai katolilaisuuden vuoksi?
113
00:14:31,070 --> 00:14:36,667
Taivaan vallat, avaa silm�si.
Etk� n�e, millainen h�n on?
114
00:14:36,750 --> 00:14:40,630
Sanoin t�m�n johtuvan ty�st�.
- H�n on roisto ja valehtelija.
115
00:14:41,510 --> 00:14:44,510
En usko sanaakaan siit�,
mit� h�n sanoo.
116
00:15:06,030 --> 00:15:08,310
Se oli edelleen panttilainaamossa.
117
00:15:19,390 --> 00:15:22,747
Ik�iseni maanviljelij� hyv�st� perheest�.
118
00:15:22,830 --> 00:15:26,147
H�net minun olisi pit�nyt naida.
- Olisit tylsistynyt.
119
00:15:26,230 --> 00:15:30,270
Sanoit tulevasi t��ll� hulluksi.
- Ajattelen poikia.
120
00:15:32,550 --> 00:15:35,510
He saavat raitista ilmaa
ja proteiinia.
121
00:15:36,670 --> 00:15:40,827
Kunnon ruokaa.
- El�m�st� tulee parempaa.
122
00:15:40,910 --> 00:15:43,107
En tee en�� t�it� vankilassa.
123
00:15:43,190 --> 00:15:47,990
Sain peitehommia kaupungista,
jotta voin olla kotona enemm�n.
124
00:15:51,510 --> 00:15:55,430
Minun pit�� palata.
L�hden aamujunalla.
125
00:15:56,630 --> 00:15:59,267
Alec?
- L�hde kanssani.
126
00:15:59,350 --> 00:16:03,910
Kuinka voisin?
Sinusta ei ole mit��n takeita.
127
00:16:05,830 --> 00:16:10,267
Ensin petos,
nyt... vankeutta varkaudesta.
128
00:16:10,350 --> 00:16:14,510
Tutki oikeuden asiakirjoja.
Tuomioita ei l�ydy.
129
00:16:17,990 --> 00:16:21,870
Mit� sin� oikein pelk��t?
- On �idin oikeus pel�t�.
130
00:16:23,070 --> 00:16:24,750
Kaikki, mit� sin�...
131
00:16:26,110 --> 00:16:30,987
Ett� kaikki on valetta.
- Miksi silloin olisin palvelussa?
132
00:16:31,070 --> 00:16:33,790
Mist� tied�n, ett� olet?
133
00:16:34,990 --> 00:16:40,590
Seuraa minua, kun p��st��n kotiin.
Ehk� silloin luotat minuun.
134
00:16:43,990 --> 00:16:47,310
Kuinka voitte uskoa h�neen
ilman todisteita?
135
00:16:48,150 --> 00:16:51,510
Uhrata koko el�m�nne ilman todisteita?
136
00:16:52,430 --> 00:16:58,310
Ei se aina helppoa ole,
mutta uskon Jumalan hyvyyteen.
137
00:16:59,990 --> 00:17:05,670
Ettek� koskaan ep�ile h�nt�?
- Aina on ep�ilyksi�, se on normaalia.
138
00:17:36,590 --> 00:17:40,230
Central Middlesex -sairaalaan.
- Selv�, rouva.
139
00:17:42,390 --> 00:17:47,147
Kaipaan apuanne, herra Ashby.
Mieheni oli t��ll� vahtimestarina.
140
00:17:47,230 --> 00:17:50,830
Monta vuotta.
- Muistatteko h�nen ty�vuoronsa?
141
00:17:52,230 --> 00:17:56,427
Se oli vuoroty�t�.
- Oliko ty� kokoaikaista?
142
00:17:56,510 --> 00:18:00,910
En usko.
H�n oli koko ajan menossa.
143
00:18:04,590 --> 00:18:06,750
Liittyik� asiaan ongelma?
144
00:18:09,590 --> 00:18:10,555
Saiko h�n potkut?
145
00:18:10,638 --> 00:18:14,827
Ei toki.
H�n teki kaikkensa potilaiden eteen.
146
00:18:14,910 --> 00:18:19,390
Oliko h�n tavallinen vahtimestari?
Oliko h�n sekaantunut muuhun?
147
00:18:21,836 --> 00:18:22,904
Bert.
148
00:18:24,510 --> 00:18:28,190
Mieheni teki toista ty�t�
menness�mme naimisiin.
149
00:18:28,990 --> 00:18:31,910
Haluan tiet��,
tekik� h�n sit� edelleen.
150
00:18:36,750 --> 00:18:40,827
Hoidin v�lill� h�nen hommansa.
H�n tapasi er�st� naista.
151
00:18:40,910 --> 00:18:45,347
T�m� odotteli h�nt� v�lill�.
H�n j�tti kaiken kesken silloin.
152
00:18:45,430 --> 00:18:48,667
Kuinka usein he tapasivat?
- Joka viikko.
153
00:18:48,750 --> 00:18:52,667
H�n kutsui t�t� pomoksi.
Vanha nainen.
154
00:18:52,750 --> 00:18:54,230
Ketjupolttaja.
155
00:19:05,590 --> 00:19:10,270
Odota 2 minuuttia ja seuraa minua.
Luota minuun, Alison.
156
00:19:32,510 --> 00:19:34,987
H�n teki t�it� sinulle 20 vuotta.
157
00:19:35,070 --> 00:19:39,470
Asuisimme edelleen vuokralla
ilman �itini j�tt�m�� perint��.
158
00:19:41,150 --> 00:19:43,950
Etk� tajua, kuinka vahingoitit meit�?
159
00:19:44,590 --> 00:19:48,510
Kylv�mi�si ep�ilyksen siemeni�?
Miksi et maksanut h�nelle?
160
00:19:49,350 --> 00:19:53,667
Meill� on oikeus saada tiet��.
- Kyse on salaisesta palvelusta.
161
00:19:53,750 --> 00:19:57,187
Teill� ei ole oikeuksia.
- Min� uhrasin... Alec...
162
00:19:57,270 --> 00:20:02,587
Alec uhrasi hyv�n nimens�,
onnensa, kaiken vuoksesi.
163
00:20:02,670 --> 00:20:06,507
On asioita, mist� et tied�.
- Kerro!
164
00:20:06,590 --> 00:20:11,150
Et halua tiet��. Kadut sit�.
- Kakista ulos totuus, Coleman.
165
00:20:12,590 --> 00:20:14,707
Saat viimeisen tilaisuuden -
166
00:20:14,790 --> 00:20:19,870
j�tt�� kaiken t�m�n taaksesi
ja el�� rauhassa loppuel�m�si.
167
00:20:29,270 --> 00:20:32,667
Elitte k�yhyydess�,
koska rikosrekisterin vuoksi -
168
00:20:32,750 --> 00:20:36,670
Alec saattoi saada vain hanttihommia.
169
00:20:39,830 --> 00:20:42,910
Erotimme Alecin palvelusta vuonna 1942.
170
00:20:46,070 --> 00:20:47,470
Ett� mit�?
171
00:20:50,110 --> 00:20:51,750
Erotimme h�net.
172
00:20:53,070 --> 00:20:54,550
Ettek�.
173
00:20:56,350 --> 00:20:59,907
H�n selvitti
Egyptin suurl�hetyst�n petturit.
174
00:20:59,990 --> 00:21:05,947
Kirjoitin sen puhtaaksi. Kuulin sen.
- Kirjoitit k��nn�kset puhtaaksi.
175
00:21:06,030 --> 00:21:09,507
Mutta h�n ei k��nt�nyt sit�,
mit� itse asiassa kuuli.
176
00:21:09,590 --> 00:21:13,270
Mit�?
- H�n kaunisteli tosiseikkoja.
177
00:21:14,510 --> 00:21:18,347
H�n loi meille kiinnostavan juonen -
178
00:21:18,430 --> 00:21:21,547
mahtavan vakoojatarinan,
mik� ei ollut totta.
179
00:21:21,630 --> 00:21:26,590
Eik�, h�n auttoi voittamaan sodan.
- Eik� auttanut. MI5 k�ytti kuukausia.
180
00:21:27,590 --> 00:21:33,067
T�rkeit� kuukausia paljastaakseen
egyptil�isen vakoojaringin.
181
00:21:33,150 --> 00:21:36,067
H�n oli Alameinissa,
n�in leimat passissa.
182
00:21:36,150 --> 00:21:39,587
Se oli huijausta.
H�n joutui vankilaan petoksesta.
183
00:21:39,670 --> 00:21:44,427
Ja uudelleen vuonna 1944.
Kunpa olisit j�tt�nyt h�net.
184
00:21:44,510 --> 00:21:49,187
Alecin kyvyt pett��
arvioitiin niin vaarallisiksi -
185
00:21:49,270 --> 00:21:53,427
ett� salainen palvelu p��tti
seurata h�nt� loppuel�m�ns� ajan.
186
00:21:53,510 --> 00:21:59,147
Olet h�nen k�sittelij�ns�.
Sinut n�htiin sairaalassa.
187
00:21:59,230 --> 00:22:03,190
Kuten sanoin, salainen palvelu
p��tti seurata h�nt�.
188
00:22:06,430 --> 00:22:08,510
H�n oli valvontani alla.
189
00:22:11,190 --> 00:22:13,110
En usko sinua.
190
00:22:18,270 --> 00:22:20,150
Taidat jo uskoa.
191
00:22:37,790 --> 00:22:41,150
Anna anteeksi, is�,
koska olen tehnyt synti�.
192
00:22:43,270 --> 00:22:45,150
Olen ollut luottavainen.
193
00:22:47,390 --> 00:22:53,070
Anteeksi, ett� rakastin miest�ni.
Uskoin h�nt�. Valehtelin pojilleni.
194
00:22:53,910 --> 00:22:59,710
Anteeksi, ett� olin heikko.
Olin heikko, turhamainen ja tyhm�.
195
00:23:34,670 --> 00:23:35,990
Rouva Wilson?
196
00:23:55,910 --> 00:23:57,510
H�n tarjoaa toivoa.
197
00:23:58,590 --> 00:24:01,430
Kun lasket puolustuksesi,
h�n katoaa.
198
00:24:04,590 --> 00:24:08,910
Sin� suret. Luulet,
ett� Jumala on hyl�nnyt sinut.
199
00:24:10,230 --> 00:24:11,910
Se on luonnollista.
200
00:24:18,270 --> 00:24:20,910
Rakastit Alecia paljon, eik� n�in?
201
00:24:26,350 --> 00:24:29,910
Tarvitset nyt unta.
202
00:24:31,630 --> 00:24:33,190
Lepoa.
203
00:24:36,350 --> 00:24:42,670
Serviittinaisten yhteis�
ottaa luokseen vierailijoita.
204
00:24:44,830 --> 00:24:47,110
Voisin soittaa heille.
205
00:24:51,790 --> 00:24:55,670
Jumala koettelee sinua.
Ole k�rsiv�llinen.
206
00:24:57,590 --> 00:25:02,270
Etsi valonpilkahdusta.
Se tulee kyll�.
207
00:25:04,430 --> 00:25:10,670
Ja kun n�et sen,
avaa itsesi ja p��st� Jumala sis��n.
208
00:25:58,070 --> 00:25:59,550
Haloo?
209
00:26:00,990 --> 00:26:02,470
Kuka siell�?
210
00:26:04,070 --> 00:26:07,747
Mieheni antoi t�m�n numeron,
se oli kortissa lompakossa.
211
00:26:07,830 --> 00:26:11,187
Sitten meid�n pit�� puhua, rouva Wilson.
212
00:26:11,270 --> 00:26:15,590
Herra Karim, oletteko te siell�?
- Olen, palasin juuri Lahoresta.
213
00:26:48,070 --> 00:26:52,110
Jos tiesitte Alecin ty�st�,
miksi ette kertonut aiemmin?
214
00:26:52,350 --> 00:26:56,990
Anteeksi. Tein lupauksen Alecille
vuosia sitten. Selit�n kaiken.
215
00:26:58,150 --> 00:27:01,590
Kas noin. Istukaa.
216
00:27:05,830 --> 00:27:07,910
En tarvitse paljoa.
217
00:27:08,350 --> 00:27:15,230
Sen verran, ett� voin k�yd� kotona
ja voin maksaa kerhoni j�senmaksun.
218
00:27:21,710 --> 00:27:25,510
Te olitte sodassa mukana.
- Kaikki oli valetta.
219
00:27:27,030 --> 00:27:29,190
Kaikki, mit� Alec kertoi.
220
00:27:30,950 --> 00:27:34,547
En tied�, mit� voitte viel� kertoa.
221
00:27:34,630 --> 00:27:38,310
Tied�n, ett� Alex sai potkut
vuonna 1942 valehtelusta.
222
00:27:39,350 --> 00:27:42,190
H�n sai potkut totuuden vuoksi,
rouva Wilson.
223
00:27:42,790 --> 00:27:45,067
MI5:ss� oli ryhm� agentteja -
224
00:27:45,150 --> 00:27:50,227
jotka halusivat k�siins�
Alecin linjan suurl�hetyst��n.
225
00:27:50,310 --> 00:27:54,187
Miksi? Eiv�tk� he voineet
vain lukea papereita?
226
00:27:54,270 --> 00:27:58,830
�lk�� olettako,
ett� kaikki olivat samalla puolella.
227
00:28:00,990 --> 00:28:04,587
Luuletteko, ett� kaksoisagentti
ajoi Alecin ansaan?
228
00:28:04,814 --> 00:28:06,150
En usko.
229
00:28:07,230 --> 00:28:10,987
Tied�n sen.
- Miksi?
230
00:28:11,070 --> 00:28:15,507
He v�ittiv�t Alecin keksineen
tietoja, jotta h�net voitiin erottaa.
231
00:28:15,590 --> 00:28:18,187
Miksi?
- Kun oma mies oli linjoilla -
232
00:28:18,270 --> 00:28:20,950
he saattoivat l�hett�� tietoja Moskovaan.
233
00:28:22,910 --> 00:28:27,347
Kuinka he saattoivat tehd� niin?
Mustata Alecin nimen?
234
00:28:27,430 --> 00:28:32,067
H�n oli tarinankertoja
eik� itse helpottanut tilannetta.
235
00:28:32,150 --> 00:28:37,070
Monimutkainen rakkausel�m�,
menneisyyden suurentelu.
236
00:28:39,270 --> 00:28:44,230
Olette hyv� yst�v�,
kun suojelette Alecia t�ll� tavoin.
237
00:28:45,990 --> 00:28:47,510
Rouva Wilson...
238
00:28:49,590 --> 00:28:51,030
Puhun totta.
239
00:28:59,070 --> 00:29:02,470
Haluatte minun uskovan h�neen.
Minulla ei ole voimia.
240
00:29:42,070 --> 00:29:43,910
Niin?
- �iti?
241
00:29:46,510 --> 00:29:47,990
Mik� on vialla?
242
00:29:50,390 --> 00:29:54,070
Gordon sanoi, ett� olet kunnossa
ja k�vit tapaamassa h�nt�.
243
00:29:55,910 --> 00:29:57,390
Olen kunnossa.
244
00:29:58,510 --> 00:30:02,510
Mit� Oxfordiin?
- Hyv��, k�mpp� on kiva.
245
00:30:04,270 --> 00:30:06,150
Hienoa, kiva kuulla.
246
00:30:06,951 --> 00:30:08,907
Kuule, �iti.
247
00:30:09,177 --> 00:30:13,697
Tied�n, ett� sinulla on is�� ik�v�,
mutta me tuemme sinua.
248
00:30:17,350 --> 00:30:21,070
Mist� opit noin kiltiksi, Nigel?
- Sinulta.
249
00:30:26,350 --> 00:30:27,830
Olet rakas.
250
00:30:30,670 --> 00:30:32,590
Minun pit�� menn�.
251
00:30:35,150 --> 00:30:38,347
Soitan viikonloppuna.
- Olet vahvempi kuin luulet.
252
00:30:38,430 --> 00:30:42,670
Puske vain eteenp�in.
- Teen sen. Hei vain, kulta.
253
00:31:03,310 --> 00:31:06,627
N�m� ovat kirjeet,
joilla Alec pyysi asian k�sittely�.
254
00:31:06,710 --> 00:31:11,230
Heti kun h�n eteni asiassa, h�net
lavastettiin varastetulla tavaralla.
255
00:31:12,070 --> 00:31:14,670
Etteh�n usko, ett� h�n oli varas?
256
00:31:17,390 --> 00:31:20,427
H�n antoi kaikkensa palvelulle
ja he mursivat h�net -
257
00:31:20,510 --> 00:31:22,747
ja heittiv�t kadulle pennitt�m�n�.
258
00:31:22,830 --> 00:31:26,907
Miksei h�n kertonut totuutta?
- H�n halusi suojella teit�.
259
00:31:26,990 --> 00:31:30,070
Sitten h�n antoi valheen
juurtua omaan p��h�ns�.
260
00:31:31,590 --> 00:31:37,027
Kunnes h�n itse l�hes uskoi siihen.
- Kuka h�n sitten oli?
261
00:31:37,110 --> 00:31:42,030
H�n halusi teid�n uskovan
h�nest� parasta. Sen tied�n.
262
00:31:45,070 --> 00:31:51,316
Haluan uskoa teit�,
mutta t�m� on uskomatonta.
263
00:31:54,350 --> 00:31:56,790
Voinko puhua jonkun muun kanssa?
264
00:31:58,510 --> 00:32:03,270
Minulla ei ole yhteyksi� KGB: hen.
- Mist� tied�n, ket� uskoa?
265
00:32:04,430 --> 00:32:07,230
�lk�� hyl�tk� h�nt�, rouva Wilson.
266
00:32:08,470 --> 00:32:10,390
Uskokaa.
267
00:32:29,070 --> 00:32:33,630
Tutki oikeuden asiakirjoja.
Tuomioita ei l�ydy.
268
00:32:35,149 --> 00:32:36,829
Mit� oikein pelk��t?
269
00:32:49,990 --> 00:32:52,990
Marylebonen kruununtuomioistuimeen.
270
00:32:54,750 --> 00:32:56,430
Kiitos.
271
00:33:05,790 --> 00:33:08,550
Tulin juuri tuomioistuminen arkistosta.
272
00:33:09,310 --> 00:33:12,670
Tapasin arkistonhoitajan.
Mukava heppu.
273
00:33:13,910 --> 00:33:16,070
Hyvin avulias.
274
00:33:17,390 --> 00:33:20,907
Miksi h�nen rikoksistaan
ei ole mit��n tietoja?
275
00:33:20,990 --> 00:33:23,070
Miksei oikeudenk�yntej� ei ollut?
276
00:33:29,150 --> 00:33:35,790
Olit naimisissa patologisen
valehtelijan kanssa. Hyv�ksy se.
277
00:33:36,830 --> 00:33:39,070
Et pysty vastaamaan.
278
00:33:39,710 --> 00:33:43,707
Ja nyt h�nen kaverinsa Karim
on usuttanut sinut kaivelemaan.
279
00:33:43,790 --> 00:33:48,510
Erotit ja tuhosit agentin.
Peittelit asiaa 20 vuoden ajan.
280
00:33:49,430 --> 00:33:54,667
Erotimme miehesi,
koska h�n keksi satuja.
281
00:33:54,750 --> 00:33:58,390
Miksi h�n keksisi sellaista?
- Tarinoita.
282
00:33:59,630 --> 00:34:02,147
Niit� h�n kirjoitti.
- Ja vaarantaisi uransa?
283
00:34:02,230 --> 00:34:07,270
Vain hyv�n tarinan vuoksi? En usko.
- Sellainen h�n oli.
284
00:34:09,150 --> 00:34:11,470
Ei, h�n rakasti maataan.
285
00:34:12,750 --> 00:34:14,641
Miksi h�n tekisi sellaista?
286
00:34:15,950 --> 00:34:18,430
Etk� luule,
etten olisi miettinyt sit�?
287
00:34:19,350 --> 00:34:22,670
Seurasin h�nt� 20 vuoden ajan.
288
00:34:27,470 --> 00:34:29,590
En koskaan saanut selvyytt�.
289
00:34:38,430 --> 00:34:41,070
Voit uskoa, mit� haluat.
290
00:34:42,430 --> 00:34:44,670
Todisteita et tule l�yt�m��n.
291
00:34:49,310 --> 00:34:53,910
Poikani ovat kunnossa.
Heid�n uransa eiv�t olleet vaarassa.
292
00:35:08,350 --> 00:35:12,070
Tied�n kyll� Alecin aiemmista vaimoista.
293
00:35:13,270 --> 00:35:17,270
H�n valehteli taustasta,
perheest�, koulutuksesta.
294
00:35:19,070 --> 00:35:24,910
H�n valehteli minulle useasti,
mutta ei t�st�.
295
00:35:27,150 --> 00:35:31,827
H�n teki kaikkensa maansa eteen,
ja sin� tuhosit h�net.
296
00:35:31,910 --> 00:35:33,510
Tied�n, kuka h�n oli.
297
00:35:37,830 --> 00:35:39,510
Tied�n.
298
00:35:59,830 --> 00:36:02,230
Gordon, �iti t�ss�.
299
00:36:03,350 --> 00:36:07,507
Minun pit�� puhua sinulle is�st�.
300
00:36:07,590 --> 00:36:10,990
H�n teki paljon virheit�, mutta...
301
00:36:13,430 --> 00:36:15,070
Tied�n, kuka h�n oli.
302
00:36:16,910 --> 00:36:18,510
H�n rakasti meit�.
303
00:36:21,070 --> 00:36:22,670
H�n rakasti meit�.
304
00:36:33,830 --> 00:36:35,470
Hyv�� iltap�iv��.
305
00:36:45,750 --> 00:36:49,707
Olive!
Pojat tulevat viikonlopuksi kotiin.
306
00:36:49,790 --> 00:36:53,470
Tulkaa molemmat lasilliselle.
- Se olisi hienoa.
307
00:38:30,670 --> 00:38:32,867
Hei!
308
00:38:32,950 --> 00:38:36,067
Onko kaikki kunnossa?
- On, kiitos kysym�st�.
309
00:38:36,150 --> 00:38:38,827
Mik� sinun nimesi on?
- Douglas.
310
00:38:38,910 --> 00:38:41,627
Kuinka vanha sin� olet?
- 8-vuotias.
311
00:38:41,710 --> 00:38:46,430
Odotatko jotakuta?
- �iti�. H�n tulee t�nne t�ist�.
312
00:38:47,030 --> 00:38:51,510
Etsimme is��.
Luulimme, ett� h�n asuu t��ll�.
313
00:38:54,430 --> 00:38:57,830
Mit� tarkoitat?
- Haluamme n�hd� h�net.
314
00:38:57,950 --> 00:38:59,990
H�n ei en�� l�het� meille rahaa.
315
00:39:02,230 --> 00:39:05,270
Mit� is�si tekee?
- H�n on l��k�ri.
316
00:39:11,910 --> 00:39:15,667
H�n on luultavasti Pakistanissa.
H�nell� on iso talo Lahoressa.
317
00:39:15,750 --> 00:39:20,310
H�n opetti minut laskemaan urduksi.
318
00:39:41,830 --> 00:39:46,430
Anteeksi?
Anteeksi. Etsin aviomiest�ni.
319
00:39:47,510 --> 00:39:50,910
Voisitteko avata oven? Haloo?
320
00:39:51,910 --> 00:39:57,907
Etsin aviomiest�ni.
Olen rouva Wilson. Elizabeth Wilson.
321
00:39:57,990 --> 00:40:01,390
Minun pit�� tavoittaa mieheni.
Voitteko avata oven?
322
00:40:08,310 --> 00:40:13,670
Minulla ei ole muutakaan osoitetta.
Haluan l�yt�� aviomieheni.
323
00:41:06,590 --> 00:41:10,910
KOLME VUOTTA MY�HEMMIN
324
00:41:12,790 --> 00:41:15,270
Vaikea uskoa,
ettei h�n ole k�ynyt t��ll�.
325
00:41:18,590 --> 00:41:20,270
Mit� l�ysit?
326
00:41:21,590 --> 00:41:25,670
Se oli �idin vaatekaapin perukoilla.
327
00:41:26,879 --> 00:41:29,150
Luultavasti ainoa kuva, mink� h�n s��sti.
328
00:41:31,150 --> 00:41:35,430
Menn��n. Susan tappaa minut,
jos synnytys alkaa ennen paluutani.
329
00:42:36,950 --> 00:42:38,510
Voi, Deborah!
330
00:42:40,830 --> 00:42:44,110
H�n on ihana. Saanko ottaa syliin?
331
00:42:54,910 --> 00:42:56,390
Hei.
332
00:42:57,350 --> 00:43:01,670
Sin� olet ihana. Kyll� olet, Deborah.
333
00:43:07,630 --> 00:43:10,390
Kiitos, ett� toit h�net tapaamaan minua.
334
00:43:11,990 --> 00:43:16,670
Suljin teid�t ulkopuolelle.
Minun oli pakko. Anteeksi.
335
00:43:18,150 --> 00:43:21,827
Saatte talosta saamani rahat.
336
00:43:21,910 --> 00:43:25,707
Haluan auttaa teit� ostamaan oman kotinne.
337
00:43:25,790 --> 00:43:28,947
Lapsenne eiv�t kasva kuten te.
- Selvi�mme kyll�.
338
00:43:29,030 --> 00:43:33,670
Hoidin jo rahojen siirron.
- Mill� sin� sitten el�t?
339
00:43:35,070 --> 00:43:37,910
En tarvitse en�� mit��n.
340
00:43:40,910 --> 00:43:45,750
Halusin varmistua asiasta,
mutta p��tin j��d� t�nne.
341
00:43:47,510 --> 00:43:51,390
Se on hyv� uutinen.
Olen l�yt�nyt rauhan.
342
00:43:51,910 --> 00:43:55,230
Kunhan olet onnellinen.
- Olen kyll�.
343
00:43:56,750 --> 00:44:00,230
Ei h�t��.
Voimme edelleen tavata ja jutella.
344
00:44:01,990 --> 00:44:03,550
Hei vain.
345
00:44:08,310 --> 00:44:11,910
L�ysin t�m�n,
jos satut haluamaan sen.
346
00:44:12,990 --> 00:44:15,750
Jumala sinua siunatkoon.
Tulehan t�nne.
347
00:44:22,390 --> 00:44:24,510
Pid� itsest�si huolta, kulta.
348
00:44:30,270 --> 00:44:34,510
Mit� kerron Deborahille is�st�,
kun h�n kasvaa?
349
00:44:42,830 --> 00:44:45,070
Pid� itsest�si huolta, kulta.
350
00:45:16,510 --> 00:45:17,990
Hei.
351
00:45:19,030 --> 00:45:22,990
Mukavaa, ett� suostuit tapaamaan minut.
- Kuinka voit?
352
00:45:24,150 --> 00:45:27,107
Ent� Gordon ja Nigel?
- Olemme kunnossa.
353
00:45:27,190 --> 00:45:32,070
Olemme kaikki kunnossa.
Gordon sai juuri vauvan.
354
00:45:40,350 --> 00:45:43,510
Tyt�ll� on Wilsoneiden silm�t.
- Niin on.
355
00:45:44,750 --> 00:45:48,270
Deborah.
- Uusi serkku kahdelle lapselleni.
356
00:46:03,929 --> 00:46:06,276
Toivotko koskaan,
ettet olisi saanut selville meist�?
357
00:46:07,770 --> 00:46:09,096
En toivo.
358
00:46:12,070 --> 00:46:16,270
Haluaisin mieluummin tiet��,
kuka is� todella oli.
359
00:46:18,910 --> 00:46:22,070
Olen salannut totuuden heilt� pitk��n.
360
00:46:25,350 --> 00:46:29,070
Olet hyv� �iti. He ymm�rt�v�t.
361
00:46:36,070 --> 00:46:37,790
Mik� mielt�si painaa?
362
00:46:40,110 --> 00:46:45,067
Kuinka voin antautua Jumalalle,
kun en kerro totuutta lapsilleni?
363
00:46:45,150 --> 00:46:46,670
Mit� tarkoitat?
364
00:46:48,430 --> 00:46:52,070
On paljon,
mit� en ole kertonut heille Alecista.
365
00:46:53,950 --> 00:46:56,590
Sitten on aika puhua heid�n kanssaan.
366
00:46:57,430 --> 00:47:01,510
Tied�n sen ja haluan puhua.
Mutta...
367
00:47:03,830 --> 00:47:10,350
Se pit�� tehd� oikealla tavalla.
Yst�v�llisesti ja my�t�tuntoisesti.
368
00:47:11,870 --> 00:47:16,750
Kysytk� minulta,
kuinka voit antaa Alecille anteeksi?
369
00:47:23,430 --> 00:47:26,270
Ensin pit�� ymm�rt��, Alison.
370
00:47:27,510 --> 00:47:30,350
Sitten voi antaa anteeksi.
371
00:47:49,030 --> 00:47:52,670
Vietitte varmasti aikaa
Alecin kanssa, kun h�n oli nuori.
372
00:47:53,830 --> 00:47:55,950
Kuinka tunsitte h�net?
373
00:47:56,710 --> 00:47:59,907
En koskaan t�ysin ymm�rt�nyt
h�nen yhteytt��n taloon.
374
00:47:59,990 --> 00:48:03,707
T�m� oli sotasairaala
molempien sotien aikana.
375
00:48:03,790 --> 00:48:07,427
Alec toipui t��ll� palatessaan Sommesta.
376
00:48:07,510 --> 00:48:12,110
H�n oli vasta murrosik�inen
palatessaan rintamalta, poikaparka.
377
00:48:12,750 --> 00:48:15,430
Me kaikki pidimme h�nest� kovasti.
378
00:48:16,190 --> 00:48:20,390
Olimme t��ll� tauolla
ja kuulimme h�nen valituksensa.
379
00:48:22,390 --> 00:48:26,310
H�n oli alamaissa.
H�n oli n�hnyt kauheuksia.
380
00:48:27,710 --> 00:48:30,547
H�n n�ki painajaisia loppuel�m�ns�.
381
00:48:30,630 --> 00:48:33,907
Luin h�nelle,
ettei h�n ajattelisi sit�.
382
00:48:33,990 --> 00:48:36,550
Romansseja, mysteereit�, kaikkea.
383
00:48:38,070 --> 00:48:40,790
Luimme v�lill� koko y�n.
384
00:48:41,590 --> 00:48:46,150
Sitten tohtori
toi h�nelle kirjoituskoneen.
385
00:48:47,190 --> 00:48:50,910
Ja siin� se.
- Alkoiko h�n kirjoittaa t��ll�?
386
00:48:52,070 --> 00:48:56,147
Tarinan nuoresta upseerista.
387
00:48:56,230 --> 00:49:00,507
Muistatteko mit��n siit�?
- Se oli fantasiaa.
388
00:49:00,590 --> 00:49:06,030
Kaveri pelasti kaikki miehens�,
auttoi voittamaan sodan.
389
00:49:07,590 --> 00:49:10,910
Mik� sen nimi olikaan?
390
00:49:12,350 --> 00:49:15,307
H�n johti sotilaansa korkeiden vuorien -
391
00:49:15,390 --> 00:49:17,827
ja leveiden jokien yli -
392
00:49:17,910 --> 00:49:21,827
marssien eteenp�in.
Marssien kohti voittoa.
393
00:49:21,910 --> 00:49:25,950
"Marssi voittoon."
- Se se oli.
394
00:49:27,070 --> 00:49:31,067
H�n alkoi sy�d�
ja k�yd� puutarhassa k�velyll�.
395
00:49:31,150 --> 00:49:33,830
H�n her�si taas eloon.
Se oli �llistytt�v��.
396
00:49:35,670 --> 00:49:39,630
Kertoiko h�n koskaan,
kuinka kirjoittaminen auttoi h�nt�?
397
00:49:40,470 --> 00:49:44,947
H�n sanoi,
ett� se vei h�nelt� pelon.
398
00:49:45,030 --> 00:49:50,590
Ja h�n saattoi leikki� tarinalla.
Antaa sille onnellisen lopun.
399
00:49:52,550 --> 00:49:55,310
Jatkoiko h�n tarinankerrontaa?
400
00:49:57,230 --> 00:49:58,990
Loppuun saakka.
401
00:51:06,710 --> 00:51:09,070
Rakkaat Gordon ja Nigel.
402
00:51:16,670 --> 00:51:19,747
T�m� on tositarina el�m�st�mme.
403
00:51:19,830 --> 00:51:23,907
Olen halunnut kertoa jo pitk��n,
mutta totuus on monimutkainen.
404
00:51:23,990 --> 00:51:28,670
Tuntui paremmalta salata se.
Mutta en voi en�� valehdella.
405
00:51:29,670 --> 00:51:34,307
Vain totuuden my�t� voin kertoa,
ett� teill� on suurempi perhe.
406
00:51:34,390 --> 00:51:36,747
Kuinka voisin riist�� teilt� sen?
407
00:51:36,830 --> 00:51:40,627
Mahdollisuuden tutustua
omaan lihaanne ja vereenne.
408
00:51:40,710 --> 00:51:45,587
Ehk�p�, kun tuska v�istyy,
etsitte veljenne -
409
00:51:45,670 --> 00:51:50,907
tai tulevina vuosina lapsenne
etsiv�t serkkunsa ja yst�vystyv�t.
410
00:51:50,990 --> 00:51:53,027
Ehk� t�st� syntyykin jotain hyv��.
411
00:51:53,110 --> 00:51:54,987
Ja Pyh�n Hengen nimeen.
412
00:51:55,070 --> 00:51:57,987
Min�, Alison Wilson -
413
00:51:58,070 --> 00:52:02,267
olen el�nyt serviittien
instituutissa kolme vuotta.
414
00:52:02,350 --> 00:52:06,427
Teid�n pit�� itse p��tt��,
kuka is�nne todella oli.
415
00:52:06,510 --> 00:52:11,070
Mutta tiet�k��, ett� Jumalan
avulla olen antanut h�nelle anteeksi.
416
00:52:12,070 --> 00:52:15,270
Toivon, ett� jonain p�iv�n�
tekin pystytte samaan.
417
00:52:16,750 --> 00:52:20,712
Siksi min�, Alison Wilson -
418
00:52:21,750 --> 00:52:25,966
vannon el�v�ni siveydess� -
419
00:52:26,870 --> 00:52:29,270
k�yhyydess� ja n�yryydess�.
420
00:52:53,270 --> 00:52:56,670
Kristuksen ruumis.
- Aamen.
421
00:53:02,430 --> 00:53:06,270
Is�n, Pojan
ja Pyh�n Hengen nimeen.
422
00:53:11,670 --> 00:53:14,550
T�m� on tositarina el�m�st�mme.
423
00:53:20,590 --> 00:53:22,996
�lk�� ep�ilk�,
etteik� is� rakastanut teit�.
424
00:53:23,670 --> 00:53:27,430
Niin rakastan min�kin,
rakkaat poikani.
425
00:53:37,063 --> 00:53:40,750
GORDONILLE JA NIGELILLE
426
00:54:11,230 --> 00:54:14,467
Alison Wilson omisti el�m�ns�
Jumalalle vuonna 1967.
427
00:54:14,550 --> 00:54:16,910
H�n kuoli vuonna 2005.
428
00:54:18,110 --> 00:54:22,030
Vuonna 2007 nelj�n avioliiton lapset
l�ysiv�t toisensa ja yst�vystyiv�t.
429
00:54:22,910 --> 00:54:26,510
Dennis Wilson, Gladysin poika
430
00:54:27,750 --> 00:54:31,510
Gordon Wilson, Alisonin poika
431
00:54:32,430 --> 00:54:36,150
Nigel Wilson, Alisonin poika
432
00:54:37,190 --> 00:54:41,070
Douglas Ansdell, Elizabethin poika
433
00:54:42,190 --> 00:54:45,830
Michael Shannon, Dorothyn poika
434
00:55:03,350 --> 00:55:06,990
Perhe yritt�� edelleen
selvitt�� totuutta arkistoista.
435
00:55:08,270 --> 00:55:13,190
Vuonna 2018 ulkoministeri� ilmoitti,
ett� tiedot ovat edelleen salaisia.
436
00:55:14,750 --> 00:55:18,782
Gladys, Dorothy, Alison ja
Elizabeth Wilsonin muistolle
437
00:55:18,866 --> 00:55:22,062
Suomennos: Johanna J�rvinen
Iyuno-SDI Group
438
00:55:22,389 --> 00:55:24,762
Pient� s��t��, Owla
36994