All language subtitles for Mrs Wilson S01E01 Episode 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:03,680 POHJAUTUU TOSITAPAHTUMIIN 2 00:00:52,266 --> 00:00:54,866 T�m� on tositarina el�m�st�mme. 3 00:00:57,886 --> 00:00:59,975 LONTOO, 1963 4 00:01:41,680 --> 00:01:43,760 Hei, Anthony. - Hei, Alison. 5 00:01:52,680 --> 00:01:54,160 Alec? 6 00:01:57,360 --> 00:02:00,960 Kas tuossa. - Hienoa, kiitoksia. 7 00:02:03,080 --> 00:02:06,600 Nuo ovat ihastuttavia. - Eiv�tk� olekin. Kuinka sujuu? 8 00:02:07,600 --> 00:02:10,360 L�hes valmista, viimeinen luku. 9 00:02:11,200 --> 00:02:13,620 Milloin l�het�t sen? - Ensi viikolla. 10 00:02:14,760 --> 00:02:17,720 Toivottavasti se napataan. - Peukut pystyyn. 11 00:02:17,892 --> 00:02:21,200 Lounas on valmis vartin p��st�. �l� unohda l��kkeit�si. 12 00:02:21,359 --> 00:02:24,117 Miss� ne ovat? - Y�p�yd�ll�. 13 00:02:24,200 --> 00:02:26,280 Minun pit�� menn� kahdeksi takaisin. 14 00:02:40,686 --> 00:02:43,246 Alec, lounas on valmis! 15 00:02:47,960 --> 00:02:49,333 Alec? 16 00:03:01,660 --> 00:03:03,140 Alec? 17 00:03:05,140 --> 00:03:06,620 Alec? 18 00:03:13,060 --> 00:03:17,820 Alec? Alec! 19 00:03:23,340 --> 00:03:26,100 �l� tee t�t�. Her��. Alec! 20 00:03:28,580 --> 00:03:32,420 Alec! Auttakaa nyt joku! Auttakaa minua! 21 00:03:35,020 --> 00:03:36,737 Her��! 22 00:03:36,820 --> 00:03:39,060 Et saa kuolla. Ole kiltti! 23 00:03:40,540 --> 00:03:46,060 Ole kiltti! Auttakaa! Apua! Alec! Alec! 24 00:03:57,580 --> 00:04:01,337 Ealing, 6542. - Is� Timothy, t�ss� on Alison Wilson. 25 00:04:01,420 --> 00:04:02,900 Mik� on vialla? 26 00:04:04,220 --> 00:04:08,057 Alec. H�nen syd�mens� petti. 27 00:04:08,140 --> 00:04:11,980 Soittakaa l��k�rille. Tulen tunnin p��st�. - Kiitos. 28 00:04:47,020 --> 00:04:48,820 Haloo? - Hei. 29 00:04:52,340 --> 00:04:54,980 Haloo? - Rouva Wilson. 30 00:04:56,980 --> 00:04:59,180 Coleman? - Aivan. 31 00:05:02,180 --> 00:05:04,420 Alec k�ski soittaa t�h�n numeroon. 32 00:05:06,820 --> 00:05:10,977 H�n kuoli juuri. - Kiitos, ett� kerroitte. 33 00:05:11,060 --> 00:05:13,897 Pit�isik� minun...? - Jatkakaa normaaliin tapaan. 34 00:05:13,980 --> 00:05:15,820 Muuta emme teilt� pyyd�. 35 00:05:31,340 --> 00:05:36,417 Ja ota vastaan h�net, jolla on toivoa vain sinun armossasi - 36 00:05:36,500 --> 00:05:38,860 sovinnonteon sakramenttiisi. 37 00:05:39,900 --> 00:05:42,180 Herramme Jeesuksen nimess�. Aamen. 38 00:05:49,740 --> 00:05:54,180 Haluatko olla h�nen kanssaan kahden, ennen kuin h�net vied��n? 39 00:06:36,620 --> 00:06:38,180 Hyv�sti, rakkaani. 40 00:07:19,660 --> 00:07:23,337 �iti, is�! Tulin kotiin! Sain pisteen rugbyssa. 41 00:07:23,420 --> 00:07:25,417 Olen valtavan pahoillani, Nigel. 42 00:07:25,500 --> 00:07:29,860 Sanoiko h�n mit��n? Ennen kuin... 43 00:07:33,180 --> 00:07:37,740 H�n k�ski huolehtia teist�. H�n rakasti teit� kovin paljon. 44 00:07:41,420 --> 00:07:44,577 Soititko Gordonille? - Soitin, h�n tulee huomenna. 45 00:07:44,660 --> 00:07:47,820 �l�h�n nyt, Nige. Mit� is� Timothykin ajattelee? 46 00:07:48,740 --> 00:07:51,340 Anna h�nen itke� surunsa pois. 47 00:07:54,420 --> 00:07:55,900 �l�h�n nyt. 48 00:08:01,740 --> 00:08:05,980 He olivat hyvin l�heisi�. - Ei minulla ole h�t��. 49 00:08:43,460 --> 00:08:47,180 Sinulla ei taida olla n�lk�, mutta ehk�p� Nigel... 50 00:08:49,540 --> 00:08:54,180 Autamme, jos vain kaipaat apua. Olemme kovin pahoillamme. 51 00:08:55,340 --> 00:09:00,180 Kiltti�. Kiitos, Olive. - H�n oli miellytt�v� mies. 52 00:09:12,020 --> 00:09:15,740 Mietinkin, mit� puuhailet. - Kuka nyt hoitaa puun? 53 00:09:26,580 --> 00:09:29,980 Is� vei meid�t Blakefieldiin, se oli mahtavaa. 54 00:09:35,500 --> 00:09:37,260 Sammutetaanko t�m�? 55 00:09:41,660 --> 00:09:44,620 Taas surunvalittelupiiras. - Niinp�. 56 00:09:58,500 --> 00:09:59,980 Niin? 57 00:10:01,060 --> 00:10:05,140 Tulinko oikeaan taloon? Alexander Wilson? 58 00:10:06,500 --> 00:10:09,817 Tulitte. - Olette varmasti vuokraem�nt�? 59 00:10:09,900 --> 00:10:11,980 En ole, olen h�nen vaimonsa. 60 00:10:13,820 --> 00:10:16,900 Rouva Wilson. Alison Wilson. 61 00:10:18,260 --> 00:10:20,180 Oletteko te kunnossa? 62 00:10:22,900 --> 00:10:26,540 Kuka te olette? - Gladys Wilson. 63 00:10:29,340 --> 00:10:31,660 Min� olen Alecin vaimo. 64 00:10:38,060 --> 00:10:40,940 H�nen entinen vaimonsa. - Mit�? 65 00:10:42,220 --> 00:10:46,180 En ole. H�n on minun mieheni. 66 00:10:47,420 --> 00:10:48,980 �iti? 67 00:10:50,660 --> 00:10:54,900 Tulin hakemaan h�nen tavaransa. - Poikani tarvitsee minua. 68 00:10:55,460 --> 00:10:59,180 Ik�v��, ett� tulitte turhaan. Hyv�� illanjatkoa. 69 00:11:11,580 --> 00:11:15,657 Kuka h�n oli? - Is�si serkku. 70 00:11:15,740 --> 00:11:20,177 Mikset kutsunut h�nt� sis��n? - He olivat riidoissa. Kauhea nainen. 71 00:11:20,260 --> 00:11:22,417 Is� pit�� kaikista. 72 00:11:22,500 --> 00:11:26,060 Menn��n nukkumaan. Olet varmasti uuvuksissa. 73 00:11:30,820 --> 00:11:32,940 Hyv�� y�t�, �iti. 74 00:12:17,260 --> 00:12:20,500 Lukekaa se. Ja allekirjoitus. 75 00:12:30,100 --> 00:12:32,100 Ja p�iv�ys. 76 00:12:35,260 --> 00:12:39,460 Tervetuloa tiedustelupalveluun, neiti McKelvie. 77 00:12:41,780 --> 00:12:43,657 �lk�� kertoko kenellek��n. 78 00:12:43,740 --> 00:12:49,100 Osastoa, jossa olette t�iss�, ei ole olemassa. 79 00:12:49,980 --> 00:12:53,217 Valehdelkaa, jos joku kysyy ty�st�nne. 80 00:12:53,300 --> 00:12:57,937 Ty�skentelette salaisen palvelun kuuntelup��majassa alaisenani. 81 00:12:58,020 --> 00:13:00,737 Ty�mme on t�rke�� sotaponnistelujen kannalta. 82 00:13:00,820 --> 00:13:03,697 Sieppaamme tietoja Lontoon suurl�hetyst�ist�. 83 00:13:03,780 --> 00:13:09,257 Agenttimme kuuntelevat puheluita ja k��nt�v�t kaiken kuulemansa. 84 00:13:09,340 --> 00:13:12,177 Ty�skentelette majuri Wilsonille. 85 00:13:12,260 --> 00:13:17,460 Kirjoitatte puhtaaksi tekstit. �lk�� lis�ilk� �lk��k� poistako. 86 00:13:18,020 --> 00:13:21,140 Tulitko tekem��n osuutesi? - Onko antaa neuvoja? 87 00:13:22,060 --> 00:13:27,180 Tee ahkerasti t�it�, niin selvi�t. Majuri Wilson on t��ll� t�hti. 88 00:13:27,980 --> 00:13:31,700 Leonard Wallacen mysteerit? - Siis kirjailija Alexander Wilson? 89 00:13:32,420 --> 00:13:34,100 H�n on naimisissa. 90 00:13:39,740 --> 00:13:42,940 Lontoo: Kello 8. Selonteko Kairosta. 91 00:13:44,060 --> 00:13:46,897 Rajoitettu p��sy tietoihin. 92 00:13:46,980 --> 00:13:49,417 Hallituksessa nationalisteja. 93 00:13:49,500 --> 00:13:53,340 Al-Arabyn suunnitelmat itsen�isyydest� tutkinnan alla. 94 00:13:54,260 --> 00:13:56,540 K�visik� lounas kello 13? 95 00:13:58,380 --> 00:14:00,420 "K�visik� lounas kello 13?" 96 00:14:10,180 --> 00:14:13,740 Siisti p�yt�, siisti mieli, neiti McKelvie. 97 00:14:32,260 --> 00:14:37,100 Mit� Coleman sanoo teille tyt�ille? Saavutte aina s�ik�ht�nein�. 98 00:14:38,500 --> 00:14:41,497 Ei paljoakaan. - "Kirjoittakaa jokainen sana." 99 00:14:41,580 --> 00:14:45,900 "�lk�� lis�ilk� �lk��k� poistako." - Jotain sellaista. 100 00:14:48,860 --> 00:14:51,340 Majuri Wilson? 101 00:14:52,580 --> 00:14:58,377 Voisinko kysy� kirjoistanne? - Toki. Se ei ole kiinnostavaa. 102 00:14:58,460 --> 00:15:02,780 Istun vain kirjoituskoneeni ��reen ja keksin kaikenlaista. 103 00:15:04,340 --> 00:15:07,980 Oletteko kunnossa? - L�ikytin samppanjaa p��lleni. 104 00:15:09,620 --> 00:15:11,700 K�v�isen naistenhuoneessa. 105 00:15:19,980 --> 00:15:23,860 Oletko kunnossa? - Nolasin itseni pomon edess�. 106 00:15:24,020 --> 00:15:29,500 Ei mit��n sellaista. K�mpel� ��li�. L�ikytin juomani. 107 00:15:33,180 --> 00:15:38,060 Oletteko iloinen, ett� tulitte t�nne? - Olen. Cumberland on kaunis, mutta... 108 00:15:38,460 --> 00:15:42,297 Siell� ei ole mit��n tekemist�. Ilman kirjoja kuolisi. 109 00:15:42,380 --> 00:15:47,977 Kirjoitatteko te? - V�h�n. Runoutta, p�iv�kirjaa. 110 00:15:48,060 --> 00:15:51,740 Ei tekeleit�ni ole julkaistu. - Mist� kirjoitatte? 111 00:15:52,820 --> 00:15:57,100 Tunteistani, asioista, joita haluan ilmaista. 112 00:15:58,980 --> 00:16:01,860 Kuulostaako se naurettavalta? - Ei lainkaan. 113 00:16:03,540 --> 00:16:05,980 Haluatte el�m�llenne merkityksen. 114 00:16:07,740 --> 00:16:09,380 Niin haluan. 115 00:16:10,660 --> 00:16:15,417 Uskotteko, ett� el�m�ss� on hetki, jolloin tekee p��t�ksen? 116 00:16:15,500 --> 00:16:20,020 "T�llainen min� olen." - N�ink� te ajattelette? 117 00:16:24,820 --> 00:16:29,257 T�ss� ty�ss� on pidett�v� asioita salassa jopa omalta perheelt��n. 118 00:16:29,340 --> 00:16:32,500 Coleman kertoi, ep�suorasti. 119 00:16:34,340 --> 00:16:39,380 Se on vaimolleni vaikeaa. H�n ei taida luottaa minuun. 120 00:16:42,260 --> 00:16:48,180 Luulen, ett� h�n j�tt�� minut. - Ei h�n teit� j�t�. 121 00:16:49,180 --> 00:16:52,780 Miksi n�in luulette? - Min� en j�tt�isi. 122 00:16:53,540 --> 00:16:55,780 Olette rehellinen, neiti McKelvie. 123 00:17:04,380 --> 00:17:06,700 �iti? Kello on puoli yhdeks�n. 124 00:17:18,500 --> 00:17:20,060 Oletko kunnossa? 125 00:17:21,500 --> 00:17:23,180 Saitko nukuttua? 126 00:17:24,180 --> 00:17:28,820 �l� mene kouluun, Gordon tulee pian. Teen teille lounasta. 127 00:17:30,420 --> 00:17:35,020 Minun pit�� valmistautua. K�v�isen ulkona, palaan pian. 128 00:17:51,540 --> 00:17:53,140 Niin? 129 00:17:55,180 --> 00:17:58,820 T�ss� rouva Wilson. Alison Wilson. 130 00:18:02,660 --> 00:18:07,460 Kuinka l�ysitte asuntoni? - Seurasin kerran Alecia. 131 00:18:10,260 --> 00:18:13,337 Halusin tarkistaa, olitteko yh� h�nen k�sittelij�ns�. 132 00:18:13,420 --> 00:18:16,300 K�skitte minun vain jatkaa, mutta... 133 00:18:17,060 --> 00:18:22,260 Alecin entinen vaimo k�vi eilen. H�n luulee, etteiv�t he eronneet. 134 00:18:23,700 --> 00:18:28,380 En l�yt�nyt eropapereita mist��n. Toivoin, ett� teill� olisi kopio. 135 00:18:29,180 --> 00:18:34,700 Ajattelin, ett� teill� olisi jonkinlaiset tiedot Alecista. 136 00:18:36,060 --> 00:18:38,300 En voi luovuttaa niit� teille. 137 00:18:40,580 --> 00:18:44,097 Tutkitte h�nen taustansa, ennen kuin h�net v�rv�ttiin. 138 00:18:44,180 --> 00:18:47,100 Selvititte, kuka h�n oli. - Kirjailija. 139 00:18:48,260 --> 00:18:52,500 Yl�luokkainen perhe, naimisissa. - Ja se j�lkeen eronnut. 140 00:18:52,980 --> 00:18:55,340 Alec oli meille hyvin t�rke�. 141 00:18:56,260 --> 00:19:00,257 Niihin aikoihin harva mies osasi arabiaa. 142 00:19:00,340 --> 00:19:03,657 H�n n�ytti eropaperit minulle. - H�n oli agentti. 143 00:19:03,740 --> 00:19:06,900 H�nen olisi ollut helppo v��rent�� asiakirjoja. 144 00:19:09,100 --> 00:19:11,580 Ei h�n nyt sellaista. 145 00:19:13,700 --> 00:19:17,420 Alec ei olisi valehdellut minulle, ei 20 vuotta. 146 00:19:18,820 --> 00:19:25,260 En v�it� h�nen tehneen niin. Sanon vain, ett� se on mahdollista. 147 00:19:27,860 --> 00:19:30,460 He erosivat vuonna 1940. 148 00:19:31,340 --> 00:19:35,060 Tied�n sen varmaksi. - Teid�n on parasta menn� kotiin. 149 00:19:38,740 --> 00:19:41,460 Teid�n pit�isi olla poikienne kanssa. 150 00:19:47,300 --> 00:19:52,657 Tied�mme molemmat, ett� katolilaisen on vaikea saada avioeroa. 151 00:19:52,740 --> 00:19:57,580 Onko sill� nyt mit��n v�li�? - Jouduin valehtelemaan pojalleni. 152 00:19:58,660 --> 00:20:01,060 Tiesitte, minne p��nne panitte. 153 00:20:11,900 --> 00:20:16,777 T�m� n�ytt�� ihanalta. - Sin� n�yt�t ihanalta. 154 00:20:16,860 --> 00:20:21,140 Oikea tasku vai vasen tasku? 155 00:20:24,460 --> 00:20:25,980 Oikea tasku. 156 00:20:32,060 --> 00:20:34,220 Hyv�� syntym�p�iv��. 157 00:20:39,900 --> 00:20:41,420 Alec... 158 00:20:43,420 --> 00:20:46,020 Jatka kirjoittamista, �l� anna periksi. 159 00:20:47,180 --> 00:20:49,460 Mit� vasemmassa taskussa on? 160 00:20:57,620 --> 00:20:59,340 Avioeropaperisi. 161 00:21:00,580 --> 00:21:04,860 Olen kaltaisellesi nuorelle naiselle t�ysin ep�sopiva kumppani. 162 00:21:05,900 --> 00:21:08,177 Kaksi kertaa vanhempi. - Kaksiko kertaa? 163 00:21:08,260 --> 00:21:11,177 Katolinen. - En luullut sinua uskonnolliseksi. 164 00:21:11,260 --> 00:21:17,340 En ole. Perheeni on anglikaaninen. Ainakin sunnuntaisin. 165 00:21:22,500 --> 00:21:26,180 En ole ennen illastanut eronneen miehen kanssa. 166 00:21:28,660 --> 00:21:30,700 En ole varma, olenko... 167 00:21:31,580 --> 00:21:35,500 Olet oikeassa. Sinulla on koko el�m� edess�si. 168 00:21:37,460 --> 00:21:40,097 Olen el�nyt jo liian monta el�m��. 169 00:21:40,180 --> 00:21:42,660 Rouva. - Kiitoksia. 170 00:21:43,820 --> 00:21:45,340 Kiitos. - Sir. 171 00:21:59,500 --> 00:22:02,217 Rakas �iti, syntym�p�iv�ni oli mahtava. 172 00:22:02,300 --> 00:22:05,497 Kollegani ostivat minulle kauniin t�ytekyn�n. 173 00:22:05,580 --> 00:22:09,417 Kirjoitan sill� t�t� kirjett�. Ty� sujuu hienosti. 174 00:22:09,500 --> 00:22:12,140 Kyselet, mit� teen, ja totta puhuen... 175 00:22:14,940 --> 00:22:17,340 Tied�n, millainen sin� olet. 176 00:22:20,820 --> 00:22:24,140 En halunnut sinun huolestuvan. Ajan sairasautoa. 177 00:22:31,420 --> 00:22:33,100 Apua! T��ll�! 178 00:22:37,260 --> 00:22:39,260 Apua! 179 00:22:41,060 --> 00:22:42,580 Apua! 180 00:22:46,740 --> 00:22:48,340 Apua! 181 00:22:59,740 --> 00:23:01,060 Apua! 182 00:23:44,900 --> 00:23:47,020 En tiennyt, minne menn�. 183 00:24:31,260 --> 00:24:35,017 Sotaministeri� koostuu viidest� j�senest� - 184 00:24:35,100 --> 00:24:40,340 jotka edustavat kansakunnan yhten�isyytt�. 185 00:24:41,300 --> 00:24:44,417 Kolmen puolueen johtajat... - Churchill puhuu. 186 00:24:44,500 --> 00:24:47,660 Sotaministeri�ss� tai muissa korkeissa viroissa. 187 00:24:48,660 --> 00:24:51,817 Kolme taisteluyksikk�� on perustettu. 188 00:24:51,900 --> 00:24:57,577 Oli tarpeen, ett� t�m� teht�isiin yhden p�iv�n aikana - 189 00:24:57,660 --> 00:25:01,260 tapahtumien kiireellisyyden ja vakavuuden vuoksi... 190 00:26:05,340 --> 00:26:06,820 Hei. 191 00:26:08,340 --> 00:26:12,300 Rukoiletko joka p�iv�? - N�in� ep�varmoina aikoina - 192 00:26:14,500 --> 00:26:16,180 tarvitaan uskoa. 193 00:26:18,220 --> 00:26:23,097 Varasin kirkon hautajaisia varten. - Haluaisin t�ysimittaisen messun. 194 00:26:23,180 --> 00:26:27,100 H�n olisi halunnut sit�. - Tietysti, oletinkin n�in. 195 00:26:28,976 --> 00:26:32,016 Saamme �idin viel� k��ntym��n. Eik� n�in, pojat? 196 00:26:32,100 --> 00:26:36,417 Toivottavasti pid�tte vahvasta teest�. Ojennatko sokerin, Gordon? 197 00:26:36,500 --> 00:26:38,900 Saako olla kakkua? - Kiitos. 198 00:26:40,340 --> 00:26:43,067 Onko toiveita virsist�? 199 00:26:43,300 --> 00:26:47,897 "I Vow To Thee, My Country." Is� oli is�nmaanyst�v�. 200 00:26:48,100 --> 00:26:50,860 Kansallislaulun aikaan piti seist�. 201 00:26:52,500 --> 00:26:55,900 Voisinko sanoa pari sanaa is�ni ty�st�? 202 00:26:56,500 --> 00:27:00,297 H�n oli t�iss� ulkoministeri�ss� ja tietysti kirjoitti. 203 00:27:00,380 --> 00:27:01,857 21 julkaistua romaania. 204 00:27:01,940 --> 00:27:05,257 Kuinka h�n punoi sellaisen m��r�n juonia? 205 00:27:05,340 --> 00:27:09,057 Vaati varmasti ty�t� kehitell� niit�? 206 00:27:09,140 --> 00:27:13,740 Tarinat vain virtasivat h�nest�. Anteeksi hetkinen. 207 00:27:23,660 --> 00:27:25,700 P�iv��. Kuinka voin auttaa? 208 00:27:26,580 --> 00:27:31,180 Olen Dennis Wilson. �itini l�hetti minut. 209 00:27:32,900 --> 00:27:38,337 N�ettek�? Avioliittotodistukseni. - Eri nimi ja syntym�aika. 210 00:27:38,420 --> 00:27:41,817 Se oli osa h�nen ty�t��n. - Ulkoministeri�n virkamiehen�k�? 211 00:27:41,900 --> 00:27:46,900 Kuten yritin kertoa �idillenne, solmimme avioliiton vuonna 1941. 212 00:27:48,980 --> 00:27:51,897 Alec n�ytti eropaperin. - He eiv�t eronneet. 213 00:27:51,980 --> 00:27:56,497 Kyll� erosivat. H�n on asunut kanssani viimeiset 20 vuotta. 214 00:27:56,580 --> 00:27:59,777 Mit� luulitte h�nen tekev�n? - Ty�skentelev�n. 215 00:27:59,860 --> 00:28:03,977 Asunto ty�n puolesta. Is� sanoi... - "Is� sanoi." 216 00:28:04,060 --> 00:28:07,257 Tuskin tunsitte h�nt�. - Tunsin kyll�. 217 00:28:07,340 --> 00:28:11,180 Me tunsimme. H�n l�hetti rahaa, ei unohtanut syntym�p�ivi�. 218 00:28:15,780 --> 00:28:18,460 Mill� oikeudella tulitte t�nne? 219 00:28:18,900 --> 00:28:22,020 H�n asui kanssamme, h�n rakasti meit�. 220 00:28:23,060 --> 00:28:28,257 Miksette j�t� meit� rauhaan? - Tarvitsemme ruumiin hautajaisiin. 221 00:28:28,340 --> 00:28:31,977 J�rjestin messun Ealingiss�. H�n olisi halunnut sit�. 222 00:28:32,060 --> 00:28:35,177 �iti j�rjesti hautaamisen Southseahin perjantaiksi. 223 00:28:35,260 --> 00:28:37,177 Olen h�nen vaimonsa. - Samoin �itini. 224 00:28:37,260 --> 00:28:40,417 Eik� ole. H�n huijaa itse��n. 225 00:28:40,500 --> 00:28:44,897 H�n kyll� tiet�isi, jos olisi allekirjoittanut avioeropaperit. 226 00:28:44,980 --> 00:28:48,260 H�n allekirjoitti. Minulla on todisteet. 227 00:28:59,060 --> 00:29:02,340 Tuokaa asiakirjat. Mahdollisimman nopeasti. 228 00:29:18,340 --> 00:29:19,940 N�etk� mit� teen? 229 00:29:28,580 --> 00:29:30,817 Minua pyydettiin peiteteht�viin. 230 00:29:30,900 --> 00:29:35,226 Muistatko viestimme Egyptin l�hetyst�st�? 231 00:29:35,310 --> 00:29:37,943 L�hdetty�si tilanne on muuttunut synkemm�ksi. 232 00:29:39,294 --> 00:29:40,733 Kuinka? 233 00:29:41,060 --> 00:29:45,660 Siell� on pettureita, jotka neuvottelevat natsien kanssa. 234 00:29:46,420 --> 00:29:48,977 Alameiniin suunnitellaan taistelua - 235 00:29:49,060 --> 00:29:52,737 ja meid�n pit�� selvitt��, mit� siell� on vastassa. 236 00:29:52,820 --> 00:29:54,337 Kuinka sin� sovit kuvaan? 237 00:29:54,421 --> 00:29:57,661 He haluavat l�hett�� minut Kairoon arabiani vuoksi. 238 00:29:58,980 --> 00:30:02,057 Egyptil�iset eiv�t luota sinuun. - Olet oikeassa. 239 00:30:02,140 --> 00:30:06,220 Ellei minulla ole syyt� pett�� maatani. Teimme p��t�ksen. 240 00:30:07,293 --> 00:30:09,733 Osasto erottaa minut. 241 00:30:10,380 --> 00:30:13,457 Mist� syyst�? - He keksiv�t jotain. 242 00:30:13,540 --> 00:30:18,173 Pid�tys, kunnollinen sellainen. Siit� tulee hyvin julkista. 243 00:30:18,773 --> 00:30:21,133 Tied�t kyll� kuviot. 244 00:30:28,220 --> 00:30:30,580 Tuolta se tulee, tuolta se tulee. 245 00:30:34,260 --> 00:30:36,900 Nyt se tapahtuu, rakas. - Alec? 246 00:30:37,100 --> 00:30:38,980 Alec? - Ei h�t��. 247 00:30:40,980 --> 00:30:42,657 Ei, Alec... 248 00:30:42,740 --> 00:30:47,980 Majuri Wilson, pid�t�n teid�t asepuvun luvattomasta kantamisesta. 249 00:30:48,860 --> 00:30:53,780 Ei h�t��, l�hden suosiolla. - L�hdette siten kuten k�sken. 250 00:30:54,740 --> 00:30:58,780 Alec, ole kiltti. - Vie Gordon kotiin, kulta. 251 00:31:21,780 --> 00:31:25,940 Majuri saa syytteen asepuvun luvattomasta kantamisesta 252 00:31:45,660 --> 00:31:47,140 Ei h�t��, kulta. 253 00:31:48,060 --> 00:31:50,420 N�yt�t hyv�lt�, �iti. 254 00:31:51,180 --> 00:31:55,577 Joudun palaamaan t�ihin. - Kaipaan apua muistokirjoituksessa. 255 00:31:55,660 --> 00:32:00,097 Autan toki, mutta my�hemmin. 256 00:32:00,180 --> 00:32:03,220 Voisitko ostaa jotain illalliseksi? - Voin. 257 00:32:06,220 --> 00:32:07,820 Kiitos, pojat. 258 00:32:14,500 --> 00:32:20,097 T�n� joulukuun p�iv�n�, kuukausi El Alameinin voiton j�lkeen - 259 00:32:20,180 --> 00:32:22,420 soitamme teille Rahmaninovia. 260 00:32:27,700 --> 00:32:30,620 Miksi h�n ei ole tullut kotiin? 261 00:32:31,740 --> 00:32:33,460 Miss� isi on? 262 00:32:47,540 --> 00:32:50,337 Menk�� kotiin, rouva Wilson. 263 00:32:50,420 --> 00:32:53,540 Alamein on ohi. Miksei h�n ole palannut? 264 00:32:54,260 --> 00:32:59,577 Menk�� odottamaan miest�nne. - Kertokaa, miss� h�n on. 265 00:32:59,660 --> 00:33:03,100 �lk�� en�� kyselk�. 266 00:33:57,580 --> 00:34:01,660 Katsohan t�t�. Katso kynttil�it�, Gordon. 267 00:34:13,580 --> 00:34:15,580 Tulit kotiin. - Rakas... 268 00:34:32,140 --> 00:34:37,177 Etsin avioeropapereita, jotka p��ttiv�t t�m�n avioliiton. 269 00:34:37,260 --> 00:34:41,140 Alexander ja Gladys Wilson, he meniv�t naimisiin 1919. 270 00:34:43,140 --> 00:34:46,060 Mutta t�ss� ei ole avioeropapereita. 271 00:34:46,300 --> 00:34:49,097 Miss� ne ovat? - Jos niit� ei l�ydy tiedoistamme - 272 00:34:49,180 --> 00:34:53,060 Alexander ja Gladys Wilson ovat edelleen naimisissa. 273 00:34:55,340 --> 00:34:59,577 Oliko muuta, rouva? Seuraava. - Tunsin osalliset. 274 00:34:59,660 --> 00:35:01,297 Ja he erosivat vuonna 1940. 275 00:35:01,380 --> 00:35:04,377 Eiv�t tietojemme mukaan. - Ne ovat v��r�ss�. 276 00:35:04,460 --> 00:35:06,657 Seuraava. - Anteeksi. 277 00:35:06,740 --> 00:35:12,180 Voimme etsi� The Timesin arkistosta. - Ei tarvitse. Kiitos. 278 00:35:12,980 --> 00:35:15,580 Palauttakaa se sitten paikalleen. 279 00:35:45,900 --> 00:35:48,180 Avioerotodistus. 280 00:36:03,940 --> 00:36:07,937 Tule takaisin s�nkyyn. Joudut kuitenkin pian t�ihin. 281 00:36:08,020 --> 00:36:12,140 En en�� palaa sinne, Alison. Minut pidet��n peiteteht�viss�. 282 00:36:15,540 --> 00:36:20,137 He etsiv�t minulle jonkun yhdentekev�n ty�n Lontoosta - 283 00:36:20,220 --> 00:36:23,897 mutta teen kentt�ty�t� ja raportoin Colemanille. 284 00:36:23,980 --> 00:36:25,420 Kuinka pitk��n? 285 00:36:27,820 --> 00:36:30,340 Olet siis langennut upseeri ikuisesti? 286 00:36:31,580 --> 00:36:34,057 Palvelen maatani. 287 00:36:34,140 --> 00:36:38,177 Olen pahoillani. - Sin� et joudu sit� kest�m��n. 288 00:36:38,260 --> 00:36:40,740 Perheeni kyselee. Mit� sanon heille? 289 00:36:42,260 --> 00:36:46,900 Sinusta puhutaan kauheita. - Mutta sin� tunnet minut. 290 00:37:38,580 --> 00:37:40,260 Hyv�� huomenta. 291 00:37:49,900 --> 00:37:51,780 Kiitos, ett� tulitte. 292 00:37:56,420 --> 00:37:58,260 K�yn hakemassa �itini. 293 00:38:08,860 --> 00:38:13,780 H�n odottaa alakerrassa. - En pysty. 294 00:39:08,660 --> 00:39:10,580 Anteeksi. 295 00:39:12,900 --> 00:39:15,940 �itini on vuoteenomana. H�n ei halua n�hd� teit�. 296 00:39:24,620 --> 00:39:28,820 Arkistosta ei l�ytynyt mit��n. - Ne katosivat sodan aikaan. 297 00:39:34,492 --> 00:39:38,929 �iti hoiti siskoaan Skotlannissa syyskuussa 1940. 298 00:39:39,020 --> 00:39:41,737 H�n k�vi Lontoossa. - P�iv� siskon kuoleman j�lkeenk�? 299 00:39:41,820 --> 00:39:44,540 Siin� se on, mustaa valkoisella. 300 00:39:49,420 --> 00:39:53,340 Olisiko is� osannut v��rent�� asiakirjoja? 301 00:39:54,420 --> 00:39:58,260 �lk�� olko naurettava. - Se on ainoa selitys. 302 00:39:58,620 --> 00:40:02,417 Jos h�n oli naimisissa kanssanne, miksi saamme h�nen el�kkeens�? 303 00:40:02,500 --> 00:40:06,980 Se on virhe. Jos saan pari p�iv�� aikaa selvitt�� asiaa... 304 00:40:08,060 --> 00:40:11,337 �itini koko el�m� on romahtanut. 305 00:40:11,420 --> 00:40:15,620 Jos jatkatte t�t�, joudun tekem��n asiasta virallisen. 306 00:40:16,740 --> 00:40:19,897 Mit� tarkoitatte? - Pyyd�n poliisia tutkimaan asiaa. 307 00:40:19,980 --> 00:40:23,817 Oliko avioliittonne lainvoimainen? Onko kyse kaksinnaimisesta? 308 00:40:23,900 --> 00:40:26,820 Siit� saa vankeustuomion. 309 00:40:40,900 --> 00:40:43,420 Rakastin h�nt� valtavasti. 310 00:40:43,900 --> 00:40:46,660 Tarvitsemme ruumiin hautaamiseen, emme muuta. 311 00:41:01,980 --> 00:41:03,820 Teid�n k�tenne... 312 00:41:17,740 --> 00:41:22,220 Kas t�ss�. - Ruumis on hautaustoimistossa. 313 00:41:27,340 --> 00:41:29,260 Antakaa kun min�. 314 00:41:35,660 --> 00:41:40,180 Pit�k�� messunne Ealingiss�, kunhan tuotte ruumiin t�nne. 315 00:41:42,660 --> 00:41:44,177 Kiitos. 316 00:41:44,260 --> 00:41:48,417 Nimi ja syntym�aika arkussa pit�� olla aito. 317 00:41:48,500 --> 00:41:52,260 Olen jo kertonut hautaustoimistoon, en voi... 318 00:42:10,340 --> 00:42:13,260 En halua poikieni kuulevan t�st�. 319 00:42:14,740 --> 00:42:16,860 He jumaloivat is��ns�. 320 00:42:19,900 --> 00:42:21,980 Samoin jumaloin min�. 321 00:42:45,660 --> 00:42:49,417 Tulenko mukaasi? - �l�, hoidan pikkuasioita. 322 00:42:49,500 --> 00:42:53,100 P��t�n arkusta. - Haluan tulla. 323 00:42:55,260 --> 00:42:58,980 Viet� aikaa veljesi kanssa. H�n palaa pian merille. 324 00:43:02,660 --> 00:43:04,140 N�hd��n my�hemmin. 325 00:43:07,460 --> 00:43:10,620 Hyv�st� el�m�st� seuraa hyv� kuolema 326 00:43:14,460 --> 00:43:16,060 Rouva Wilson? 327 00:43:17,980 --> 00:43:20,697 Kuinka t��ll� voidaan? - Olen ollut hassu. 328 00:43:20,780 --> 00:43:24,820 Asia voidaan hoitaa. Istukaa, �lk�� turhaa huoliko. 329 00:43:26,140 --> 00:43:28,337 Pid�tte minua h�lm�n�. 330 00:43:28,420 --> 00:43:33,817 Poikani teki virheit� t�ytt�ess��n kuolintodistusta. 331 00:43:33,900 --> 00:43:38,820 Syntym�aika, ja h�n oli hienosta perheest� ja toisten nimien m��r�... 332 00:43:40,140 --> 00:43:44,497 Poikaparka menetti juuri is�ns�. Ei olisi pit�nyt pyyt�� h�nt�. 333 00:43:44,580 --> 00:43:47,820 Haluatteko muuttaa arkun kaiverrusta? 334 00:43:48,900 --> 00:43:53,100 Haluan, kiitos. - Eih�n se ollut kovin kauheaa? 335 00:43:54,060 --> 00:43:55,540 Ei ollut. 336 00:43:56,620 --> 00:44:00,417 Laitoin ilmoituksen The Timesiin, ja serkku muistutti - 337 00:44:00,500 --> 00:44:05,020 ett� Alec halusi tulla haudatuksi Southseahin siskonsa rinnalle. 338 00:44:06,420 --> 00:44:09,540 Se k�y kyll�, rouva Wilson. 339 00:44:10,260 --> 00:44:14,337 Haluamme helpottaa t�t� ik�v�� aikaa. 340 00:44:14,420 --> 00:44:16,420 Hoidan paperit kuntoon. 341 00:44:29,540 --> 00:44:34,980 Katsokaa, kenet l�ysin odottamasta. - Haluan n�hd� h�net, �iti. 342 00:44:37,820 --> 00:44:41,497 Toki. K�yn valmistelemassa huoneen. 343 00:44:41,580 --> 00:44:46,540 Lohduta �iti�si. H�nell� on paljon mieless��n. 344 00:44:57,900 --> 00:45:00,180 Oletko kunnossa, Nigel? 345 00:45:01,420 --> 00:45:05,177 Pian on loma ja voit lev�t�. 346 00:45:05,260 --> 00:45:08,820 Ennen St. Catherine'sia. Jos p��sen sinne. 347 00:45:09,900 --> 00:45:15,897 Luulin, ett� hait Oxfordiin. - Se on collegen nimi Oxfordissa. 348 00:45:15,980 --> 00:45:17,980 Valitsimme sen is�n kanssa. 349 00:45:20,540 --> 00:45:23,740 Anteeksi. - Miksi? 350 00:45:25,620 --> 00:45:29,497 En ole tukenut sinua. Isyys oli h�nelle luonnollista. 351 00:45:29,580 --> 00:45:34,817 Min� kokkasin ja siivosin ja k�vin t�iss� toimistossa. 352 00:45:34,900 --> 00:45:38,900 Ei sill� ole v�li�. - On sill�. 353 00:46:11,580 --> 00:46:15,060 Naurakaa vaan. Saisinko apua vetoketjun kanssa? 354 00:46:17,060 --> 00:46:19,260 Mik� oli hauskaa? - Ei mik��n? 355 00:46:20,300 --> 00:46:24,300 Hassuttelimme vain. - Olisitte kertoneet is�llenne. 356 00:46:25,460 --> 00:46:29,657 Tied�t kai, mit� meist� merimiehist� sanotaan? 357 00:46:29,740 --> 00:46:31,460 Tytt� joka satamassa. 358 00:46:34,900 --> 00:46:37,540 Kohtele naisia kunnioittavasti. 359 00:46:41,500 --> 00:46:43,780 Auto odottaa, pojat. 360 00:47:06,500 --> 00:47:09,900 P��tin lukea is�ni kirjasta. 361 00:47:14,193 --> 00:47:19,013 "Harva tiet��, mit� maa on velkaa urheille miehilleen." 362 00:47:21,980 --> 00:47:26,980 "He niitt�v�t harvoin kunniaa, eiv�t koskaan rikkauksia." 363 00:47:28,260 --> 00:47:33,140 "He kuolevat usein hiljaisesti, h�pe�llisesti." 364 00:47:34,020 --> 00:47:40,140 "He uhraavat is�nmaallisuuden nimiss� kotinsa - 365 00:47:43,180 --> 00:47:47,700 perheens�, kaiken." 366 00:47:48,820 --> 00:47:51,580 "Maan vuoksi, joka synnytti heid�t." 367 00:47:54,780 --> 00:47:58,420 Kiitos, is�, ja lep�� rauhassa. 368 00:49:23,580 --> 00:49:27,577 Edie-t�ti, meid�n pit�� menn�. H�net haudataan Southseahin. 369 00:49:27,660 --> 00:49:31,977 Anteeksi? - Alec halusi meren ��relle. 370 00:49:32,060 --> 00:49:34,737 Kiitos, ett� tulit. Minun pit�� menn�. 371 00:49:34,820 --> 00:49:36,817 Surunvalitteluni, rouva Wilson. 372 00:49:36,900 --> 00:49:41,420 Alec oli hieno veikko. H�nest� pidettiin sairaalassa. 373 00:49:42,500 --> 00:49:47,900 Anteeksi? - Bert Ashby. Central Middlesexist�. 374 00:49:49,820 --> 00:49:53,497 Aivan, herra Ashby. Kiitos, ett� tulitte. 375 00:49:53,580 --> 00:49:57,737 Rouva Wilson, auto odottaa. - Tied�n. Is�, kiitoksia. 376 00:49:57,820 --> 00:49:59,780 Pid�n yhteytt�. 377 00:50:00,900 --> 00:50:02,660 Selv�. 378 00:50:07,055 --> 00:50:08,956 En ymm�rr� kiirett�. 379 00:50:09,060 --> 00:50:12,049 Hautaaminen on nelj�lt�. - Eik� se olisi voinut odottaa? 380 00:50:16,420 --> 00:50:19,577 Se sairaalan kaveri vaikutti tunteneen is�n hyvin. 381 00:50:19,660 --> 00:50:23,060 H�n varmasti hoiti is��nne, kun t�ll� oli syd�nongelmia. 382 00:50:25,980 --> 00:50:30,417 Siell� on is�nne serkku kahden poikansa kanssa. 383 00:50:30,500 --> 00:50:34,177 Jonka kanssa is� ei tullut toimeen. - H�nelle ei tarvitse puhua. 384 00:50:34,260 --> 00:50:37,617 Miksi h�n sitten tulee? - H�n on is�nne serkku. 385 00:50:37,700 --> 00:50:39,820 Gordon, ole kiltti. 386 00:50:43,740 --> 00:50:45,260 Anteeksi. 387 00:50:48,460 --> 00:50:51,420 Palaan entiselleni hautajaisten j�lkeen. 388 00:51:16,180 --> 00:51:20,817 Laskemme k�siisi, armollinen Is�, veljemme Alecin - 389 00:51:20,900 --> 00:51:26,187 tiet�en, ett� kaikkien Kristuksen seuraajien tavoin - 390 00:51:26,271 --> 00:51:29,107 h�n nousee viimeisen� p�iv�n�. 391 00:51:29,500 --> 00:51:34,657 Armollinen Jumala, kuuntele rukoustamme: 392 00:51:34,740 --> 00:51:38,417 Avaa paratiisin portit palvelijallesi - 393 00:51:38,500 --> 00:51:44,817 ja auta meit� lohduttamaan toisiamme lujittamalla uskoamme - 394 00:51:44,900 --> 00:51:51,057 kunnes olemme kerran Kristuksen ja veljemme kanssa iankaikkisesti. 395 00:51:51,140 --> 00:51:54,657 T�t� pyyd�mme Herraltamme Jeesukselta Kristukselta. 396 00:51:54,740 --> 00:51:57,580 Aamen. - Aamen. 397 00:52:24,420 --> 00:52:26,060 Oletteko kunnossa, pojat? 398 00:52:28,140 --> 00:52:30,620 Odottakaa minua autossa. 399 00:52:37,260 --> 00:52:38,660 Oletko kunnossa? - Olen. 400 00:52:44,820 --> 00:52:46,300 Kiitos. 401 00:52:48,220 --> 00:52:53,420 Tein sen is�n vuoksi. Rakastin h�nt� kaikesta huolimatta. 402 00:52:54,740 --> 00:52:56,860 Tulen aina rakastamaan. 403 00:52:58,300 --> 00:53:00,540 H�n olisi ollut ylpe� sinusta. 404 00:53:01,900 --> 00:53:05,177 Minun on parasta menn�. - Mietin hautakive�. 405 00:53:05,260 --> 00:53:10,500 Ei hautakive�. Mit� siihen kaiverruttaisimme? 406 00:53:11,340 --> 00:53:14,300 Merkitsem�t�n hauta. - Se on �itini tahto. 407 00:53:22,900 --> 00:53:27,700 Voinko kysy� yht� asiaa? Kun h�n k�vi... 408 00:53:29,980 --> 00:53:32,100 J�ik� h�n y�ksi? 409 00:53:39,460 --> 00:53:41,060 Ei j��nyt. 410 00:53:42,060 --> 00:53:43,660 H�n ei j��nyt y�ksi. 411 00:53:48,740 --> 00:53:53,740 Voimmeko pit�� yhteytt�? Ehk�p� joskus viel� tavata? 412 00:53:55,260 --> 00:53:59,180 He ovat velipuoliani. - Olen pahoillani. 413 00:54:01,420 --> 00:54:03,940 Emme voi en�� koskaan tavata toisiamme. 414 00:54:40,700 --> 00:54:42,340 Teit virheit�. 415 00:54:45,140 --> 00:54:47,220 Mutta sin� olit hyv� is�. 416 00:54:47,900 --> 00:54:49,500 Sin� olit minun. 417 00:54:53,220 --> 00:54:54,820 Sin� olit minun. 418 00:55:02,340 --> 00:55:04,820 Halusin tulla hyv�stelem��n. 419 00:55:06,100 --> 00:55:07,897 Shahbaz Karim. 420 00:55:07,980 --> 00:55:12,497 Alec oli paras yst�v�ni Intiassa ennen sotaa. 421 00:55:12,580 --> 00:55:16,940 Olette varmastikin Alecin tyt�r. - H�nen vaimonsa. 422 00:55:17,740 --> 00:55:22,180 Anteeksi, en tunnistanut sinua. N�k�ni ei ole entisens�. 423 00:55:23,260 --> 00:55:25,577 Siit� on my�s kauan. 424 00:55:25,660 --> 00:55:28,580 Anteeksi, mist� oikein puhutte? - Dorothy? 425 00:55:32,580 --> 00:55:35,817 Kuka on Dorothy? - Min� erehdyin. 426 00:55:35,900 --> 00:55:39,097 Sanoin olevani Alexin vaimo ja te sanoitte: "Dorothy." 427 00:55:39,180 --> 00:55:41,297 Kertokaa, kuka h�n on. 428 00:55:41,380 --> 00:55:45,100 Tied�ttek� todellisen syyn Alexin peiteteht�viin vuonna 1942? 429 00:55:47,740 --> 00:55:50,817 Puhukaa Colemanille. - Kuka on Dorothy? 430 00:55:50,900 --> 00:55:53,460 Aviomiehenne oli hyv� mies. 431 00:55:55,460 --> 00:55:57,140 Kuka on Dorothy? 432 00:56:36,700 --> 00:56:40,700 Suomennos: Johanna J�rvinen Iyuno-SDI Group 35698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.