Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,970
Précédemment...
2
00:00:01,990 --> 00:00:04,080
Tu sais que je ne suis pas ici
par choix, non ?
3
00:00:04,110 --> 00:00:06,100
Je ne suis pas venue ici
volontairement non plus,
4
00:00:06,110 --> 00:00:08,470
mais aider les gens, ça m'aide aussi.
5
00:00:08,480 --> 00:00:10,470
Gina, nouvelle patronne de Diego.
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,510
- Vous êtes une passionnée d'histoire ?
- Oui.
7
00:00:12,520 --> 00:00:13,850
Professeur d'histoire.
8
00:00:13,870 --> 00:00:16,680
Pourquoi ne mettez-vous pas
votre numéro ici et je vous appellerai.
9
00:00:16,690 --> 00:00:18,200
Je ne sors pas avec les gars
qui jouent avec moi.
10
00:00:18,210 --> 00:00:19,210
Je ne joue pas avec toi.
11
00:00:19,220 --> 00:00:20,540
- Ah bon ?
- Non.
12
00:00:20,570 --> 00:00:21,880
Nous pouvons être amis ?
13
00:00:21,890 --> 00:00:23,690
J'aime vraiment traîner avec toi.
14
00:00:25,440 --> 00:00:26,450
C'était pour quoi ?
15
00:00:26,480 --> 00:00:28,570
Ne pose pas de questions.
Les femmes sont déroutantes.
16
00:00:28,600 --> 00:00:30,540
Tu m'as dit que Wes et toi
aviez des problèmes.
17
00:00:30,570 --> 00:00:32,860
J'ai dit que les choses
étaient compliquées
18
00:00:32,870 --> 00:00:34,490
à cause du Dr. Grant et Pippa.
19
00:00:34,510 --> 00:00:35,810
Quand d'autres personnes
s'ajoutent dans le mélange,
20
00:00:35,820 --> 00:00:37,360
c'est le symptôme
d'un plus gros problème.
21
00:00:37,390 --> 00:00:40,080
Chaque conversation que l'on a
concerne ce que tu veux,
22
00:00:40,090 --> 00:00:42,120
et tes besoins et tes sentiments.
23
00:00:42,130 --> 00:00:44,450
Alors quand va-t-on parler
de ce que je veux ?
24
00:00:44,460 --> 00:00:46,090
Je vais rester chez Diego ce soir.
25
00:00:46,120 --> 00:00:47,950
Je ne suis pas sûre que ça durera.
26
00:00:48,010 --> 00:00:50,050
- Tu l'aimes toujours ?
- Tellement.
27
00:00:50,080 --> 00:00:51,150
Alors n'abandonne pas.
28
00:00:51,170 --> 00:00:52,250
Travaille dessus.
29
00:01:06,530 --> 00:01:08,630
Chaque mariage traverse
des moments difficiles...
30
00:01:13,160 --> 00:01:15,360
...mais peu importe
à quel point ça se complique,
31
00:01:15,690 --> 00:01:17,380
tu dois prendre place à table.
32
00:01:26,150 --> 00:01:29,210
As-tu appelé pour savoir
si tu pouvais toujours
33
00:01:29,240 --> 00:01:30,870
prendre ce poste à San Francisco ?
34
00:01:30,890 --> 00:01:32,190
- C'est fait.
- Super !
35
00:01:32,220 --> 00:01:34,340
J'espère que le gars
qu'ils ont déjà embauché
36
00:01:34,370 --> 00:01:35,840
sera très heureux.
37
00:01:37,880 --> 00:01:39,010
J'ai...
38
00:01:40,100 --> 00:01:42,060
J'ai vraiment foiré ton avenir.
39
00:01:42,070 --> 00:01:45,000
Justement. Ce n'est pas mon avenir.
40
00:01:45,010 --> 00:01:46,570
C'est notre avenir.
41
00:01:48,190 --> 00:01:49,300
Tu as raison.
42
00:01:49,430 --> 00:01:50,490
Ça l'est.
43
00:01:51,550 --> 00:01:53,710
Et nous allons commencer
à prendre des décisions
44
00:01:53,720 --> 00:01:55,050
à ce sujet, ensemble.
45
00:01:57,490 --> 00:02:00,510
Rentres-tu à la maison,
pour qu'on puisse en parler ?
46
00:02:01,830 --> 00:02:02,960
Bien sûr.
47
00:02:05,880 --> 00:02:07,020
Je te vois ce soir.
48
00:02:17,880 --> 00:02:20,330
Je savais que j'avais
du pain sur la planche avec Wes...
49
00:02:21,640 --> 00:02:23,770
ce qui m'a rappelé les premiers jours
50
00:02:24,360 --> 00:02:26,580
quand tout était facile et joyeux...
51
00:02:27,880 --> 00:02:30,070
quand on était attiré
l'un par l'autre...
52
00:02:31,350 --> 00:02:33,750
Je reviendrai plus tard.
53
00:02:34,740 --> 00:02:36,600
... et que nous ne pouvions pas
supporter d'être séparés.
54
00:02:36,610 --> 00:02:38,810
Mon Dieu ! Diego, arrête !
55
00:02:38,890 --> 00:02:40,360
Tu ne peux pas me dire
des trucs comme ça
56
00:02:40,390 --> 00:02:42,210
alors que je ne te verrai pas
pendant deux jours.
57
00:02:42,880 --> 00:02:45,450
Le pire était que tout le monde
était si heureux.
58
00:02:45,480 --> 00:02:48,010
Oh, hé, chérie.
Tu es ici pour me voir ?
59
00:02:48,320 --> 00:02:50,940
Parce que je n'ai rien à faire
et je suis misérable.
60
00:02:52,380 --> 00:02:53,940
Pourquoi tu souris ?
61
00:02:54,230 --> 00:02:56,420
Désolée, c'est si agréable
de ne pas être la seule
62
00:02:56,430 --> 00:02:57,850
Abbott misérable aujourd'hui.
63
00:02:57,880 --> 00:03:00,160
Ça a quelque chose à voir
avec le britannique d'1m80
64
00:03:00,190 --> 00:03:01,900
que j'ai vu dormir sur le canapé
la nuit dernière ?
65
00:03:02,280 --> 00:03:03,370
Oui.
66
00:03:03,860 --> 00:03:06,460
Mais il est revenu maintenant,
et nous allons travailler sur nous.
67
00:03:06,650 --> 00:03:07,830
C'est pourquoi je vais lire
68
00:03:07,850 --> 00:03:10,360
tous les livres
sur le mariage de Lizzie
69
00:03:10,390 --> 00:03:12,160
et comprendre exactement
comment faire ça.
70
00:03:12,210 --> 00:03:14,570
Oh, je peux faire une suggestion ?
71
00:03:14,580 --> 00:03:15,730
Je t'en prie.
72
00:03:15,940 --> 00:03:18,210
Pendant que vous travaillez sur vous,
73
00:03:18,530 --> 00:03:20,830
n'ignorez pas ce qui va bien
entre vous deux.
74
00:03:21,090 --> 00:03:23,090
Vous avez une bonne alchimie,
75
00:03:23,110 --> 00:03:25,500
et le sexe peut vous aider
à traverser les moments difficiles.
76
00:03:25,690 --> 00:03:27,200
Pour tout te dire, ton père et moi...
77
00:03:27,230 --> 00:03:28,450
Je m'en vais...
78
00:03:28,460 --> 00:03:30,990
OK, chérie.
Bon, bah, je t'aime !
79
00:03:31,370 --> 00:03:33,390
- Bonne baise !
- Je n'écoute pas !
80
00:03:42,070 --> 00:03:46,590
Synchro par susinz
Traduit par la communauté
*www.MY-SUBS.com*
81
00:03:47,330 --> 00:03:48,670
Cet endroit est fermé pour de bon,
82
00:03:48,680 --> 00:03:52,050
je ne pense pas
qu'ils embauchent des serveurs.
83
00:03:52,390 --> 00:03:54,420
Tu vas bientôt trouver un job.
84
00:03:56,150 --> 00:03:57,950
On dirait qu'ils retapaient l'endroit
85
00:03:57,960 --> 00:03:59,120
puis sont partis brusquement.
86
00:03:59,420 --> 00:04:01,070
Quelqu'un devrait
le transformer en bar.
87
00:04:01,080 --> 00:04:02,900
C'est ce dont Main Street
a vraiment besoin.
88
00:04:02,920 --> 00:04:04,280
Il a une bonne base.
89
00:04:04,390 --> 00:04:05,820
Pourquoi je ne le ferais pas ?
90
00:04:05,980 --> 00:04:07,960
- Quoi ?
- Transformer ce lieu ?
91
00:04:07,970 --> 00:04:09,690
Je serais un bon propriétaire de bar.
92
00:04:09,730 --> 00:04:11,200
C'est comme organiser une fête
tous les soirs.
93
00:04:11,230 --> 00:04:13,180
Puis, tu as vu
mes compétences en menuiserie.
94
00:04:13,190 --> 00:04:15,120
Je suis plutôt doué
avec un pistolet à clou.
95
00:04:15,130 --> 00:04:16,400
Non, tu ne l'es pas.
96
00:04:16,420 --> 00:04:17,680
Quand même...
97
00:04:18,130 --> 00:04:20,220
J'ai toujours voulu posséder
mon propre bar.
98
00:04:20,230 --> 00:04:22,230
À 9 ans, je faisais du trafic
99
00:04:22,250 --> 00:04:23,900
de Lizzie's Lemonade Stand.
100
00:04:23,940 --> 00:04:26,100
Je mettais de la vodka
dans celles de maman.
101
00:04:26,110 --> 00:04:28,270
Comment as-tu eu
de la vodka à 9 ans ?
102
00:04:28,280 --> 00:04:29,710
Trouvée dans les buissons.
103
00:04:30,290 --> 00:04:32,270
Tu n'as pas rencontré ma mère,
elle est drôle.
104
00:04:33,370 --> 00:04:34,940
C'est une bonne idée.
105
00:04:35,740 --> 00:04:36,880
Je pense aussi.
106
00:04:38,030 --> 00:04:39,050
Regarde-moi.
107
00:04:39,350 --> 00:04:40,670
Je suis un homme avec un plan.
108
00:04:40,700 --> 00:04:41,910
Oui, tu l'es !
109
00:04:43,120 --> 00:04:44,940
Non.
110
00:04:46,230 --> 00:04:47,550
Je croyais qu'on s'entendait.
111
00:04:47,570 --> 00:04:48,800
Que nous étions amis.
112
00:04:48,870 --> 00:04:50,760
Mais tu m'as embrassé l'autre jour, et...
113
00:04:53,520 --> 00:04:55,550
...nous n'allons pas parler de ça.
114
00:04:55,580 --> 00:04:57,640
Bon à savoir.
115
00:05:06,530 --> 00:05:08,830
- Hey.
- Salut. Que se passe-t-il ?
116
00:05:08,990 --> 00:05:11,140
Première étape... la recherche.
117
00:05:11,470 --> 00:05:14,480
Donc, ils se trouvent que
nous ne sommes pas les seuls
118
00:05:14,490 --> 00:05:15,810
à avoir des problèmes conjugaux.
119
00:05:16,570 --> 00:05:19,040
Alors, tope-la.
120
00:05:22,370 --> 00:05:25,720
"The We Factor", "Crisis Immersion",
121
00:05:26,330 --> 00:05:28,620
"Emotional Stress Fracture Theory".
122
00:05:28,900 --> 00:05:30,460
On dirait la gamme de Coachella.
123
00:05:30,480 --> 00:05:33,950
Au fait, j'ai invité Lizzie demain
124
00:05:33,980 --> 00:05:36,170
pour parler de la thérapie de couple.
125
00:05:37,130 --> 00:05:39,200
Ça l'a vraiment aidé avec Diego.
126
00:05:39,630 --> 00:05:41,950
Thérapie. OK.
127
00:05:41,980 --> 00:05:44,580
Je pensais que nous pourrions
peut-être avoir besoin d'aide
128
00:05:44,590 --> 00:05:45,880
pour résoudre nos problèmes,
129
00:05:45,890 --> 00:05:48,650
comme le fait que tu détestes ton job
et ma famille super-invasive
130
00:05:48,660 --> 00:05:50,120
et Dr. Grant et Pippa et...
131
00:05:50,150 --> 00:05:51,610
On a beaucoup à faire.
132
00:05:53,240 --> 00:05:55,730
Mais en attendant...
133
00:05:55,760 --> 00:05:59,330
pourquoi ne pas nous concentrer
sur ce qui marche entre nous ?
134
00:06:04,280 --> 00:06:05,730
Ça m'arrive parfois...
135
00:06:15,410 --> 00:06:16,510
Ma mère avait raison.
136
00:06:16,940 --> 00:06:18,210
Quoiqu'il arrive, Wes et moi
137
00:06:18,230 --> 00:06:20,350
avions toujours une chose
sur laquelle nous appuyer.
138
00:06:20,980 --> 00:06:26,160
Nous avions une bonne alchimie,
mais pas cette nuit-là.
139
00:06:26,320 --> 00:06:28,610
Et nous n'avions jamais eu
ce problème auparavant.
140
00:06:28,730 --> 00:06:31,290
Nous n'étions pas connectés.
141
00:06:31,310 --> 00:06:34,460
Je sais comment les sœurs se parlent,
mais je suis un simple britannique,
142
00:06:34,470 --> 00:06:36,690
et si vous pouviez prétendre
parler d'autre chose
143
00:06:36,720 --> 00:06:37,960
que notre désastre sexuel,
144
00:06:37,970 --> 00:06:39,340
j'apprécierais.
145
00:06:39,550 --> 00:06:41,900
- C'était vraiment mauvais ?
- Totalement.
146
00:06:41,910 --> 00:06:44,120
Eh, c'est totalement normal.
147
00:06:44,140 --> 00:06:45,950
Le mauvais sexe arrive
en période de crise.
148
00:06:46,050 --> 00:06:47,160
Ne panique pas.
149
00:06:47,170 --> 00:06:48,540
Vous allez en discuter en thérapie.
150
00:06:48,550 --> 00:06:49,810
J'ai hâte.
151
00:06:49,840 --> 00:06:53,100
Nous sommes prêt à organiser
une session comme hier, donc...
152
00:06:53,580 --> 00:06:55,580
- numéro, s'il te plaît ?
- À ce sujet...
153
00:06:55,610 --> 00:06:57,480
Les tarifs de mon thérapeute
ont augmenté...
154
00:06:57,500 --> 00:07:00,130
depuis que Diego et moi
y sommes allés.
155
00:07:01,340 --> 00:07:02,860
C'est 300 $ de l'heure maintenant.
156
00:07:02,880 --> 00:07:04,220
Mon Dieu. C'est une sorcière ?
157
00:07:04,240 --> 00:07:05,740
Il y a d'autres thérapeutes.
158
00:07:05,770 --> 00:07:08,170
Il faut juste en trouver un
dans notre budget.
159
00:07:08,250 --> 00:07:09,350
Qui est ?
160
00:07:09,390 --> 00:07:11,840
Plus ou moins gratuit.
161
00:07:11,870 --> 00:07:12,960
Tu sais quoi ?
162
00:07:13,020 --> 00:07:14,520
Je peux vérifier à l’hôpital.
163
00:07:14,550 --> 00:07:16,210
Il y aura peut-être un volontaire.
164
00:07:16,380 --> 00:07:18,050
- Ça existe ?
- Non.
165
00:07:21,480 --> 00:07:23,120
J'avais besoin de parler
à la seule personne
166
00:07:23,130 --> 00:07:24,650
qui m'a toujours fait
me sentir mieux....
167
00:07:24,680 --> 00:07:27,510
Ça c'est ma fille !
Comment vas-tu ?
168
00:07:27,770 --> 00:07:29,710
... mais il semblait si heureux
169
00:07:29,770 --> 00:07:32,370
que je ne voulais pas
le rendre triste.
170
00:07:32,390 --> 00:07:34,470
Je vais bien !
Tu es prêt à faire ça ?
171
00:07:34,860 --> 00:07:37,070
Je n'arrive pas à croire
que tu aies signé.
172
00:07:37,090 --> 00:07:39,460
Gina nous a inscrits,
et elle veut qu'on s'entraîne ensemble,
173
00:07:39,480 --> 00:07:41,260
mais je ne veux pas avoir l'air stupide
et à bout de souffle,
174
00:07:41,270 --> 00:07:43,130
Je vais donc
me pré-entraîner avec toi,
175
00:07:43,140 --> 00:07:45,110
et quand je serai moins embarrassé,
176
00:07:45,130 --> 00:07:46,530
j'irai m'entraîner avec elle.
177
00:07:46,800 --> 00:07:48,390
Tu l'aimes vraiment ?
178
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Je l'aime vraiment.
179
00:07:49,930 --> 00:07:52,260
Je nous imagine avoir
quelque chose de vraiment spécial...
180
00:07:52,270 --> 00:07:54,070
comme ce que Wes et toi avait.
181
00:07:54,320 --> 00:07:56,730
C'est ce que je te souhaite.
Allons-y.
182
00:07:56,950 --> 00:07:57,980
Mais je pense que notre famille
183
00:07:57,990 --> 00:08:00,270
peut être un peu compliquée pour elle.
184
00:08:00,280 --> 00:08:01,500
Elle l'est...
185
00:08:01,510 --> 00:08:03,600
Mais tu peux lui épargner tout cela.
186
00:08:03,610 --> 00:08:05,150
Concentre-toi sur elle.
187
00:08:05,280 --> 00:08:06,420
Je le ferai.
188
00:08:06,600 --> 00:08:09,010
Allons à gauche
nous prendre un milk-shake.
189
00:08:09,020 --> 00:08:10,940
- Nous nous entraînons.
- Oh, allez !
190
00:08:10,950 --> 00:08:13,110
Les sorties père-fille
incluent toujours des milkshakes.
191
00:08:13,140 --> 00:08:14,510
Non, pas aujourd'hui.
192
00:08:14,520 --> 00:08:16,760
Tu as une petite-amie à impressionner.
193
00:08:16,980 --> 00:08:18,540
C'est le cas, non ?
194
00:08:19,330 --> 00:08:21,360
J'ai peut-être foiré ma relation,
195
00:08:21,380 --> 00:08:23,650
mais j'allais être indispensable.
196
00:08:24,370 --> 00:08:27,800
Je vous ais retiré du financement
parce que vous étiez dans la catégorie B.
197
00:08:28,160 --> 00:08:30,700
Ce n'était pas assez
pour gagner de l'argent, donc...
198
00:08:31,290 --> 00:08:33,000
Pour vous,
la stratégie de base est bien,
199
00:08:33,010 --> 00:08:36,170
il faut donc diriger
les investissements dans cette direction.
200
00:08:36,180 --> 00:08:37,390
Super, merci.
201
00:08:41,240 --> 00:08:42,660
Maintenant que Stella n'est plus malade,
202
00:08:42,690 --> 00:08:44,230
- Tu peux me rendre les clés ?
- Pas de souci.
203
00:08:47,170 --> 00:08:49,090
En toute transparence...
j'ai des doubles.
204
00:08:49,630 --> 00:08:51,400
Très bien, une clé à la fois.
205
00:08:53,590 --> 00:08:55,260
Donc tu es ici juste
pour te shooter à la confiture, ou...
206
00:08:55,290 --> 00:08:56,990
Oh, non, je suis là
pour te parler du bar.
207
00:08:57,020 --> 00:08:58,120
Tu as fait du droit ?
208
00:08:58,130 --> 00:08:59,450
Non, je te parle d'un réel bar.
209
00:08:59,480 --> 00:09:01,120
Où les gens se saoulent.
210
00:09:01,150 --> 00:09:03,020
Oh, bien sûr.
C'est idiot de ma part.
211
00:09:03,030 --> 00:09:04,560
Je veux en acheter un.
212
00:09:04,580 --> 00:09:08,380
De cette façon, je peux m'engager,
ce qui signifie que je peux aller
213
00:09:08,410 --> 00:09:10,210
et venir au bar
après mon couvre-feu
214
00:09:10,220 --> 00:09:12,800
parce que c'est aussi
mon lieu de travail.
215
00:09:12,820 --> 00:09:14,420
Boom! Bonus.
216
00:09:14,450 --> 00:09:16,780
Tu veux acheter un bar ?
217
00:09:16,800 --> 00:09:18,720
C'est du génie, n'est-ce pas ?
218
00:09:20,370 --> 00:09:21,640
D'où vient l'argent ?
219
00:09:21,660 --> 00:09:22,940
Je vais obtenir au prêt
aux petites entreprises.
220
00:09:22,970 --> 00:09:25,080
- Quelle est ta côte de crédit ?
- Je n'en ai pas.
221
00:09:25,100 --> 00:09:26,670
- Tu as un garant ?
- Je n'ai rien.
222
00:09:26,700 --> 00:09:28,220
Et tu es un criminel reconnu, non ?
223
00:09:28,650 --> 00:09:30,900
Pourquoi penses-tu qu'une banque
224
00:09:30,920 --> 00:09:32,800
va te donner de l'argent
pour ouvrir un bar ?
225
00:09:33,090 --> 00:09:36,360
Parce que j'ai un ami qui connaît
tout ce qui est financier
226
00:09:36,370 --> 00:09:38,260
et qu'il va m'aider.
227
00:09:38,280 --> 00:09:40,280
Ton ami ne va être capable
que de te...
228
00:09:40,290 --> 00:09:42,690
Oh, c'est de moi que tu parles,
n'est-ce pas ?
229
00:09:45,070 --> 00:09:47,530
- Je suis contente de te croiser.
- Je me dépêche d'aller en classe.
230
00:09:47,550 --> 00:09:49,490
Je ne sais pas
si j’appellerais ça "se dépêcher".
231
00:09:49,500 --> 00:09:51,060
Je suis un peu courbaturé.
232
00:09:51,090 --> 00:09:52,640
Gina m'a fait faire
une course de 5km.
233
00:09:52,830 --> 00:09:55,210
J'aime cette Gina.
234
00:09:55,230 --> 00:09:56,410
Moi aussi.
235
00:09:56,440 --> 00:09:58,150
Alors, que se passe-t-il ?
236
00:09:58,540 --> 00:10:00,600
J'ai écrit un livre pour enfants,
237
00:10:00,630 --> 00:10:02,940
et je l'ai envoyé à une petite
maison d'édition, et..
238
00:10:03,030 --> 00:10:04,890
- ils ne détestent pas !
- Super nouvelle !
239
00:10:04,910 --> 00:10:06,050
Je sais.
240
00:10:06,230 --> 00:10:08,090
Et maintenant, ils veulent voir
quelques croquis,
241
00:10:08,110 --> 00:10:10,740
donc je me disais que tu connaissais
peut-être un étudiant en art
242
00:10:10,750 --> 00:10:12,370
qui pourrait m'offrir son aide.
243
00:10:12,980 --> 00:10:15,020
Je pense que je connais une personne.
244
00:10:21,760 --> 00:10:23,100
Je vais te tuer.
245
00:10:26,430 --> 00:10:30,400
Vraiment? C'est fantastique!
Je vous remercie.
246
00:10:31,610 --> 00:10:33,950
Devine qui vient d'avoir
une thérapie de mariage gratuite.
247
00:10:33,970 --> 00:10:35,960
Oh, c'est génial.
Comment tu as fait ?
248
00:10:35,980 --> 00:10:37,280
Tu connais ce travailleur social
249
00:10:37,290 --> 00:10:39,270
Miles-quelque chose qui venait ici
faire de la thérapie ?
250
00:10:39,300 --> 00:10:40,880
Eh bien, il avait besoin
de plusieurs heures
251
00:10:40,890 --> 00:10:41,890
pour valider son master,
252
00:10:41,910 --> 00:10:43,470
et je l'ai convaincu
de nous prendre en charge.
253
00:10:43,590 --> 00:10:44,860
Et le plus tôt sera le mieux,
254
00:10:44,890 --> 00:10:46,240
parce qu'on dirait que Wes et moi
255
00:10:46,260 --> 00:10:48,590
sommes les seuls à avoir
une relation bancale en ville.
256
00:10:48,610 --> 00:10:50,850
Je te jure,
si je vois un autre couple heureux,
257
00:10:50,880 --> 00:10:52,340
je vais littéralement vomir.
258
00:10:52,480 --> 00:10:54,650
Alors... ne regarde pas.
259
00:11:05,200 --> 00:11:08,140
Ce qui est étrange dans le fait
de voir le Dr Grant et le Dr Russo
260
00:11:08,160 --> 00:11:09,440
se tripoter,
261
00:11:09,470 --> 00:11:13,070
c'est que voir ce couple heureux,
me rendait vraiment heureuse.
262
00:11:13,230 --> 00:11:15,200
Un des problèmes dans mon mariage
avait été résolu
263
00:11:15,230 --> 00:11:16,650
sans y avoir travaillé.
264
00:11:21,830 --> 00:11:23,160
Je suis désolé. J'étais juste...
265
00:11:23,180 --> 00:11:25,160
En train d'essayer d'avaler
le visage de Dr. Russo ?
266
00:11:27,040 --> 00:11:29,960
Donc, vous et le Dr. Russo.
267
00:11:31,050 --> 00:11:32,800
Dr. Russo est merveilleuse.
268
00:11:33,000 --> 00:11:35,020
Je suis vraiment heureuse pour vous.
269
00:11:35,270 --> 00:11:36,420
Et je le pensais.
270
00:11:37,950 --> 00:11:40,350
... même si c'était encore très gênant.
271
00:11:40,380 --> 00:11:42,260
Alors, que pouvons-nous
faire pour vous ?
272
00:11:42,450 --> 00:11:45,220
Le début du nouvel essai
s'est très bien déroulé,
273
00:11:45,430 --> 00:11:48,540
mais il me faut quelqu'un
pour porter le dossier en hématologie.
274
00:11:48,550 --> 00:11:51,260
Le transport de dossier
est ma spécialité.
275
00:11:57,080 --> 00:11:58,510
Sérieusement ? Maman ?
276
00:11:58,540 --> 00:12:00,730
Ta mère est une grande artiste.
277
00:12:00,750 --> 00:12:03,030
Elle a arrêté pour vous élever.
278
00:12:03,160 --> 00:12:05,230
J'ai toujours pensé
qu'elle devrait reprendre.
279
00:12:05,400 --> 00:12:07,930
Et elle a besoin
de quelque chose pour elle.
280
00:12:07,940 --> 00:12:10,900
Je comprends, mais pourquoi
ça retombe sur moi ?
281
00:12:11,030 --> 00:12:12,310
Quand ta mère et moi avions rompu,
282
00:12:12,340 --> 00:12:14,410
Aiden m'a aidé
à me remettre sur pied.
283
00:12:14,700 --> 00:12:16,030
Cela nous a rapprochés.
284
00:12:16,500 --> 00:12:18,710
Je pense juste que ta mère
285
00:12:18,730 --> 00:12:21,130
pourrait utiliser ton aide
de la même manière.
286
00:12:26,140 --> 00:12:27,270
Donc...
287
00:12:27,290 --> 00:12:28,600
Qu'est-ce qui se passe ?
288
00:12:31,330 --> 00:12:33,100
J'espèrais que tu lises mon livre.
289
00:12:34,090 --> 00:12:37,030
Et si tu l'aimes,
peut-être que tu serais intéressée
290
00:12:37,050 --> 00:12:38,660
à faire quelques croquis.
291
00:12:38,800 --> 00:12:40,310
- Vraiment ?
- Oui.
292
00:12:40,490 --> 00:12:42,820
Bien sûr, Lizzie!
293
00:12:42,850 --> 00:12:44,310
J'ai hâte de le lire.
294
00:12:44,820 --> 00:12:47,360
Et merci de penser à moi pour ça.
295
00:12:47,710 --> 00:12:49,590
Oh, chérie. Je suis tellement touchée.
296
00:12:49,610 --> 00:12:50,760
Oh, maman.
297
00:12:53,680 --> 00:12:55,670
L'agent de crédit
a qui je t'ai confié
298
00:12:55,730 --> 00:12:56,910
est ouverte au risque,
299
00:12:56,930 --> 00:12:59,350
mais elle a besoin de croire
que tu es un bon pari.
300
00:12:59,410 --> 00:13:02,190
Tu dois donc être préparé
à des questions comme...
301
00:13:02,340 --> 00:13:04,750
Quelle expérience avez-vous
pour diriger un bar ?
302
00:13:04,780 --> 00:13:08,090
Aucune, mais j'ai de l'expérience
pour sortir en courant d'un bar.
303
00:13:08,250 --> 00:13:09,160
Pourquoi ?
304
00:13:09,180 --> 00:13:10,640
- Le mari de la serveuse.
- Compris.
305
00:13:10,670 --> 00:13:13,920
J'ai une très bonne nouvelle.
306
00:13:14,010 --> 00:13:17,040
Oh! Qu'est-ce... tout ça ?
307
00:13:17,060 --> 00:13:18,360
Le futur d'Aiden !
308
00:13:18,390 --> 00:13:19,900
Il achète un bar.
309
00:13:23,270 --> 00:13:25,070
Oh. Mon dieu, tu es sérieux.
310
00:13:25,600 --> 00:13:26,700
C'est génial !
311
00:13:26,710 --> 00:13:29,590
Oui. J'aide Aiden a préparé
son entretien bancaire.
312
00:13:29,610 --> 00:13:31,790
Au fait, nous devons encore
revoir ton plan sur cinq ans.
313
00:13:31,810 --> 00:13:33,040
Je suis quasi-sûre que
le plan sur cinq ans
314
00:13:33,050 --> 00:13:34,560
est de vendre
autant d'alcool que possible.
315
00:13:34,590 --> 00:13:35,680
C'est réglé.
316
00:13:36,030 --> 00:13:38,280
Je suis désolé, Stells.
Quelle est ta bonne nouvelle ?
317
00:13:38,290 --> 00:13:39,560
J'ai réussi à nous avoir
318
00:13:39,590 --> 00:13:41,610
une thérapie gratuite à l'hôpital...
319
00:13:41,640 --> 00:13:43,570
- C'est super!
- ... dans 20 minutes.
320
00:13:44,750 --> 00:13:46,990
Aiden, c'est bon pour toi ?
321
00:13:48,090 --> 00:13:49,340
Je suis en or.
322
00:13:53,330 --> 00:13:55,400
D'accord, ne frime pas.
323
00:13:55,430 --> 00:13:56,600
Compris.
324
00:14:00,870 --> 00:14:02,520
Vous êtes
notre conseiller conjugal ?
325
00:14:02,830 --> 00:14:05,350
Oui. Je suis... oui.
326
00:14:06,440 --> 00:14:08,430
OK. Êtes-vous assez vieux pour...
327
00:14:08,460 --> 00:14:11,240
J'ai 24 ans, étudiant en Master,
328
00:14:11,270 --> 00:14:14,090
mais je vous assure,
je suis compétent.
329
00:14:14,270 --> 00:14:17,380
Et il est gratuit, donc allons-y,
d'accord ?
330
00:14:17,550 --> 00:14:19,530
Gros titre...
Nous avons du mal
331
00:14:19,560 --> 00:14:20,700
à fonctionner comme un "nous"
332
00:14:20,720 --> 00:14:22,360
car nous n'avions pas prévu
d'avoir un avenir.
333
00:14:23,160 --> 00:14:24,400
Je pensais que tu avais dit
que tu étais marié.
334
00:14:24,430 --> 00:14:26,430
Nous le sommes,
mais je pensais mourir.
335
00:14:29,000 --> 00:14:30,490
Racontez-moi tout.
336
00:14:30,960 --> 00:14:33,710
Wes et moi avions tout raconté à Miles.
337
00:14:34,030 --> 00:14:35,600
Nous nous sommes mariés
sur un coup de tête.
338
00:14:35,630 --> 00:14:38,400
J'ai quitté mon job et ma famille
à Londres pour déménager ici.
339
00:14:38,420 --> 00:14:40,500
Le service de l'immigration
pensait que notre mariage était faux.
340
00:14:40,530 --> 00:14:42,060
J'ai menti à propos de tout.
341
00:14:42,090 --> 00:14:43,990
Il y a ce docteur
avec qui je travaille.
342
00:14:44,010 --> 00:14:45,770
Et mon ex-fiancée est arrivée.
343
00:14:45,790 --> 00:14:47,210
Je pensais que je voulais un bébé.
344
00:14:47,220 --> 00:14:49,530
Je suis épuisé par ce travail
que je déteste.
345
00:14:49,560 --> 00:14:52,080
Et nous avons eu des rapports sexuels,
comme jamais auparavant.
346
00:14:52,450 --> 00:14:55,120
Excusez-moi, c'est bien ou mal ?
347
00:14:55,190 --> 00:14:56,980
Pas bien. Miles. Pas bien.
348
00:14:57,190 --> 00:14:59,050
OK, eh bien, ce...
349
00:14:59,700 --> 00:15:03,300
ce n'est pas quelque chose
que j'ai vu dans ma formation...
350
00:15:04,430 --> 00:15:09,240
... mais il me semble
que le problème de base...
351
00:15:10,170 --> 00:15:12,550
vient du moment où Wes
a vidé son compte bancaire
352
00:15:12,570 --> 00:15:16,200
pour vous acheter une bague
une semaine après votre rencontre,
353
00:15:16,470 --> 00:15:19,630
Il a essayé de vous rendre heureuse
à ses frais.
354
00:15:19,920 --> 00:15:22,710
Ok, mais pour être honnête,
je ne savais pas
355
00:15:22,740 --> 00:15:24,560
qu'il avait vidé son compte
356
00:15:24,580 --> 00:15:26,970
pour acheter une bague
jusqu'à il y a 30 secondes.
357
00:15:27,220 --> 00:15:30,080
Parce que jamais
je lui demanderais de faire ça.
358
00:15:30,260 --> 00:15:31,880
Mais je l'ai quand même fait.
359
00:15:34,460 --> 00:15:36,600
J'aurais été heureux
avec des élastiques
360
00:15:36,610 --> 00:15:37,880
sur nos doigts, mais...
361
00:15:38,590 --> 00:15:40,590
quand nous sommes passés
devant cette boutique à Paris...
362
00:15:47,510 --> 00:15:49,530
... J'ai vu tes yeux s'illuminer, et...
363
00:15:52,070 --> 00:15:53,590
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
364
00:15:56,340 --> 00:15:57,570
Exactement.
365
00:15:58,060 --> 00:15:59,380
Et c'est encore le cas.
366
00:15:59,900 --> 00:16:03,340
Vous continuez de fonctionner
comme si le temps de Stella était limité.
367
00:16:04,010 --> 00:16:07,740
Votre dynamique est construite
pour rendre sa vie
368
00:16:07,900 --> 00:16:09,380
aussi heureuse que possible.
369
00:16:10,750 --> 00:16:12,080
Je ne veux pas ça.
370
00:16:13,080 --> 00:16:14,120
Bien.
371
00:16:14,270 --> 00:16:16,680
Alors, Wes, vous devez changer.
372
00:16:16,950 --> 00:16:19,120
Vous ne pouvez pas être le seul
à faire des sacrifices.
373
00:16:19,220 --> 00:16:20,350
Sauf...
374
00:16:20,430 --> 00:16:23,390
que Wes n'est pas celui qui
fait tous les sacrifices.
375
00:16:23,480 --> 00:16:25,100
Je suis désolé, je...
376
00:16:25,480 --> 00:16:29,620
OK, quels sacrifices
avez-vous fait pour Wes ?
377
00:16:33,630 --> 00:16:35,850
Oh ! J'achète du lait allégé.
378
00:16:36,240 --> 00:16:37,480
C'est essentiellement de l'eau.
379
00:16:52,300 --> 00:16:53,900
Je pense que nous avons besoin
d'un nouveau thérapeute.
380
00:16:54,070 --> 00:16:55,530
100% d'accord.
381
00:16:55,540 --> 00:16:57,170
Miles est clairement de ton côté.
382
00:16:57,690 --> 00:16:58,880
Attends, quoi ?
383
00:16:59,250 --> 00:17:02,170
Il a clairement dit que
tous nos problèmes étaient de ma faute
384
00:17:02,190 --> 00:17:03,770
parce que je suis égoïste.
385
00:17:03,780 --> 00:17:05,770
Il dit que tous nos problèmes
étaient de ma faute
386
00:17:05,780 --> 00:17:07,140
parce que je me bats pas pour ma cause.
387
00:17:07,160 --> 00:17:09,000
Eh bien, ce n'est pas juste
de m'en vouloir pour des choses
388
00:17:09,020 --> 00:17:11,190
- que je ne t'ai pas demandé de faire.
- Je ne t'en veux pas!
389
00:17:11,210 --> 00:17:12,900
Je veux juste ne pas être le seul
390
00:17:12,930 --> 00:17:14,090
à faire tous les sacrifices.
391
00:17:14,120 --> 00:17:15,860
Je vais faire des sacrifices.
392
00:17:16,740 --> 00:17:18,980
Mais Miles est mis à l'épreuve.
393
00:17:19,840 --> 00:17:22,390
Tellement de copies.
394
00:17:22,870 --> 00:17:25,450
Pourquoi ne portes-tu pas de pantalon ?
395
00:17:25,900 --> 00:17:27,600
Parce que je suis chez moi.
396
00:17:27,700 --> 00:17:30,260
Nous avons un rendez-vous
avec l'agent de prêt dans 10 minutes.
397
00:17:30,290 --> 00:17:32,150
Tu n'as pas besoin de moi.
Tu vas y arriver.
398
00:17:32,180 --> 00:17:34,140
J'ai besoin de toi.
Tu connais ce banquier,
399
00:17:34,160 --> 00:17:36,140
et on s'est entraîné
avec toi sur ma gauche.
400
00:17:36,160 --> 00:17:37,620
J'ai besoin de mon bras gauche.
401
00:17:38,590 --> 00:17:39,650
S'il-te-plait ?
402
00:17:41,070 --> 00:17:43,530
OK, d'accord.
403
00:17:43,790 --> 00:17:45,450
- Donne-moi trois minutes.
- Deux !
404
00:17:45,460 --> 00:17:47,070
Nous avons
un banquier à éblouir.
405
00:17:50,460 --> 00:17:51,920
Tu veux déjeuner ?
406
00:17:51,930 --> 00:17:53,850
Il y a un TexMex
de l'autre côté de la rue.
407
00:17:54,640 --> 00:17:57,680
Parfait. Je pourrais boire
une margarita corsée.
408
00:17:57,750 --> 00:17:59,440
Ma copine insiste pour que je vienne
409
00:17:59,450 --> 00:18:00,970
à sa fête de fiançailles demain soir.
410
00:18:00,990 --> 00:18:02,320
- C'est sympa.
- Un cauchemar.
411
00:18:02,440 --> 00:18:04,340
Je suis la dernière célibataire,
alors ils se regroupent
412
00:18:04,350 --> 00:18:06,490
autour de moi comme si
j'étais une licorne...
413
00:18:06,510 --> 00:18:08,900
triste, licorne célibataire.
414
00:18:08,910 --> 00:18:10,390
Et si je viens avec toi ?
415
00:18:10,480 --> 00:18:12,410
Je ne te demanderais jamais ça.
416
00:18:12,420 --> 00:18:13,650
Pourquoi pas ?
417
00:18:13,670 --> 00:18:15,350
Parce que le nouveau petit-ami
subit toujours un interrogatoire,
418
00:18:15,370 --> 00:18:16,440
et c'est loin.
419
00:18:16,470 --> 00:18:18,620
Je conduirais jusqu'au Nebraska,
si tu me le demandais.
420
00:18:19,210 --> 00:18:21,860
Je suis sérieux,
à propos de l'offre et de toi.
421
00:18:22,770 --> 00:18:24,230
Tu es ma priorité.
422
00:18:24,440 --> 00:18:25,510
Ça signifie beaucoup pour moi.
423
00:18:25,530 --> 00:18:26,670
Tu as une grande famille,
424
00:18:26,690 --> 00:18:28,150
et j'ai déjà connu ça, donc...
425
00:18:28,170 --> 00:18:30,080
Hé, mes enfants sont adultes.
426
00:18:30,150 --> 00:18:32,130
Tu as toute mon attention.
427
00:18:33,120 --> 00:18:34,990
Et tu as la mienne.
428
00:18:37,940 --> 00:18:39,820
- Alors, cette thérapie ?
- Comme un coup de poing
429
00:18:39,840 --> 00:18:41,210
dans la face.
430
00:18:41,230 --> 00:18:43,030
Je me souviens de ce sentiment.
Le bon temps.
431
00:18:43,050 --> 00:18:44,220
Comment vont les choses avec maman ?
432
00:18:44,250 --> 00:18:45,880
J'attends qu'elle est fini mon livre,
433
00:18:45,910 --> 00:18:47,720
mais je ne m'attends pas
à grand-chose.
434
00:18:47,910 --> 00:18:50,150
Tu sais comment Maman critique
tout ce que je fais.
435
00:18:50,180 --> 00:18:51,470
Ce n'est pas vrai.
436
00:18:52,790 --> 00:18:54,720
- C'est vrai ?
- Sérieusement ?
437
00:18:59,050 --> 00:19:00,410
J'ai terminé ton livre.
438
00:19:00,590 --> 00:19:03,130
- Et ?
- J'ai adoré !
439
00:19:03,330 --> 00:19:06,190
Merci, Maman.
440
00:19:06,220 --> 00:19:07,380
Je suis contente que tu aimes.
441
00:19:07,710 --> 00:19:09,710
Alors tu t'es sentie inspiré
442
00:19:09,870 --> 00:19:11,570
pour faire les croquis de
"Kitty perd son miaulement" ?
443
00:19:11,580 --> 00:19:13,060
Laisse-moi te montrer.
444
00:19:18,850 --> 00:19:20,190
Est-ce un chat ?
445
00:19:21,360 --> 00:19:22,640
C'est un ananas.
446
00:19:23,900 --> 00:19:25,820
Un ananas n'est pas un chat.
447
00:19:26,450 --> 00:19:27,750
Non, ma chérie.
448
00:19:27,880 --> 00:19:28,940
C'est un fruit.
449
00:19:28,960 --> 00:19:31,060
Je n'ai pas écrit un livre
à propos d'un fruit.
450
00:19:31,130 --> 00:19:33,080
La façon dont tu l'as écris
est si littérale,
451
00:19:33,110 --> 00:19:35,340
mais si le chat ne peut pas miauler
452
00:19:35,370 --> 00:19:38,460
parce que c'est un ananas,
ce serait amusant!
453
00:19:41,900 --> 00:19:46,380
L'éditeur pense que
c'est amusant comme ça.
454
00:19:47,250 --> 00:19:50,370
Eh bien, si c'est ce qu'ils veulent,
je prends note,
455
00:19:50,380 --> 00:19:51,740
et je te montrerai
456
00:19:51,750 --> 00:19:54,540
d'autres croquis
à la maison plus tard.
457
00:19:54,850 --> 00:19:56,710
- Excellent !
- Merci, maman.
458
00:19:56,720 --> 00:19:58,070
- Compris.
- Ouais.
459
00:20:01,460 --> 00:20:02,640
Et nous avons un bail
460
00:20:02,660 --> 00:20:05,470
sur trois ans qui
nous permettra d'amortir...
461
00:20:05,930 --> 00:20:08,470
les coûts fixes, pour compenser
les dépenses d'exploitation.
462
00:20:10,540 --> 00:20:11,850
Je sais ce que vous pensez...
463
00:20:11,870 --> 00:20:14,810
Un bar est un risque,
mais les chiffres sont solides.
464
00:20:15,140 --> 00:20:16,440
Qu'en dites-vous ?
465
00:20:17,140 --> 00:20:18,300
J'adore ça.
466
00:20:19,520 --> 00:20:21,450
J'aime parier sur de nouvelles idées.
467
00:20:22,320 --> 00:20:24,350
- Alors, on le fait ?
- Non.
468
00:20:25,610 --> 00:20:28,100
- Pourquoi pas ?
- Il n'a pas d'expérience,
469
00:20:28,120 --> 00:20:29,790
il a un bracelet à la cheville...
470
00:20:29,810 --> 00:20:31,090
oui, je l'ai vu...
471
00:20:31,220 --> 00:20:33,160
et puis, il a une côte de crédit
d'une plante en pot.
472
00:20:33,190 --> 00:20:34,860
S'il vous plait,
Je me porte garant.
473
00:20:34,990 --> 00:20:37,800
C'est un gars intelligent,
il travaille très dur,
474
00:20:38,130 --> 00:20:39,620
ou du moins il peut l'être.
475
00:20:39,630 --> 00:20:41,550
Aiden a juste besoin
qu'on lui donne sa chance.
476
00:20:41,670 --> 00:20:42,760
Je ne peux pas.
477
00:20:42,790 --> 00:20:44,170
Si c'était quelqu'un comme vous,
478
00:20:44,190 --> 00:20:46,500
Wes, vous n'avez pas une tonne
d'économie ou de garantie,
479
00:20:46,670 --> 00:20:48,260
mais vous avez des antécédents
480
00:20:48,280 --> 00:20:49,460
en matière de finance et d'emploi.
481
00:20:49,670 --> 00:20:51,560
Eh bien, j'ai de bonnes nouvelles.
482
00:20:53,240 --> 00:20:54,620
On est partenaires.
483
00:21:01,960 --> 00:21:04,270
Ce n'était pas cool
de ta part de me rejeter
484
00:21:04,290 --> 00:21:05,320
devant la banquière.
485
00:21:05,350 --> 00:21:06,450
Je suis désolé.
486
00:21:06,470 --> 00:21:08,600
Je pense que
c'est une bonne idée pour toi.
487
00:21:08,630 --> 00:21:09,800
C'est juste...
488
00:21:09,950 --> 00:21:11,220
Ce n'est pas pour moi.
489
00:21:11,270 --> 00:21:13,210
Ce que j'entends moi,
490
00:21:13,240 --> 00:21:14,460
c'est que tu aimerais voir l'endroit,
491
00:21:14,470 --> 00:21:16,150
alors je vais récupérer les clés.
492
00:21:16,180 --> 00:21:17,810
- Aiden.
- S'il te plait, Wes.
493
00:21:18,200 --> 00:21:20,030
Je ne t'ai jamais
rien demandé auparavant.
494
00:21:20,310 --> 00:21:22,000
Tu n'as fait que ça.
495
00:21:22,870 --> 00:21:24,200
Je te vois là-bas dans 10 min.
496
00:21:37,240 --> 00:21:39,000
Désolé pour la poussière.
497
00:21:39,640 --> 00:21:42,260
Voici l'endroit.
498
00:21:42,290 --> 00:21:45,280
C'est rude, mais il y a une bonne base,
n'est-ce pas ?
499
00:21:45,330 --> 00:21:46,530
Oui, c'est vrai.
500
00:21:46,540 --> 00:21:48,030
Donc, je pensais...
501
00:21:48,230 --> 00:21:51,400
un projecteur là-bas
jouant de vieux films,
502
00:21:51,790 --> 00:21:54,210
quelques tables de jeu ici.
503
00:21:54,240 --> 00:21:55,730
Ouais, je peux voir ça.
504
00:21:55,980 --> 00:21:59,120
On pourrait plutôt
mettre le projecteur ici
505
00:21:59,280 --> 00:22:01,140
pour avoir une meilleure vue.
506
00:22:01,170 --> 00:22:02,540
J'aime ça.
507
00:22:05,920 --> 00:22:07,930
Que se passe-t-il ?
C'est un piège ?
508
00:22:07,940 --> 00:22:10,050
Non, je pensais juste que tu pourrais
vouloir parler à ta femme
509
00:22:10,080 --> 00:22:11,850
avant de faire
un gros investissement.
510
00:22:11,860 --> 00:22:14,360
Alors, jettes-y un coup d'oeil.
Qu'en penses-tu, petite soeur ?
511
00:22:14,640 --> 00:22:16,500
Je pense...
512
00:22:16,940 --> 00:22:18,760
Cette structure est incroyable.
513
00:22:18,770 --> 00:22:20,260
Et l'endroit est plutôt idéal.
514
00:22:20,270 --> 00:22:21,490
Qu'y aura-t-il ici ?
515
00:22:22,600 --> 00:22:26,770
Cette zone est réservée
pour le bière-pong chic.
516
00:22:26,780 --> 00:22:28,320
Un bière-pong chic ?
517
00:22:28,340 --> 00:22:30,450
Table personnalisée,
pas de gobelets en plastique.
518
00:22:31,540 --> 00:22:32,620
Non.
519
00:22:33,080 --> 00:22:34,110
Attends.
520
00:22:34,140 --> 00:22:35,310
Peut-être.
521
00:22:35,750 --> 00:22:38,200
- Ooh! Il le sent bien!
- C'est toi.
522
00:22:38,220 --> 00:22:39,640
C'est toi qui le sens bien.
523
00:22:39,790 --> 00:22:41,520
Très bien, vite...
524
00:22:41,560 --> 00:22:42,780
trouve une idée.
525
00:22:42,790 --> 00:22:44,420
Le ciel est la limite.
526
00:22:47,780 --> 00:22:52,200
C'est insensé, mais si nous avions
une cabine téléphonique britannique,
527
00:22:52,320 --> 00:22:55,590
on pourrait la mettre ici,
et créer une sorte d'entrée clandestine.
528
00:22:55,600 --> 00:22:57,460
Ça c'est cool.
529
00:22:57,690 --> 00:22:58,860
Viens mon frère !
530
00:22:58,870 --> 00:23:00,530
Faisons-le !
531
00:23:00,540 --> 00:23:02,400
Qu'est-ce que tu as perdre ?
532
00:23:02,410 --> 00:23:03,790
Tout.
533
00:23:03,820 --> 00:23:06,480
Mais tu as aussi beaucoup à gagner.
534
00:23:06,500 --> 00:23:10,100
Tu détestes ton travail,
et ça pourrait te rendre heureux.
535
00:23:10,360 --> 00:23:13,350
Ça pourrait être
la nouvelle aventure que tu cherchais.
536
00:23:14,140 --> 00:23:16,280
Et on va bien se marrer.
537
00:23:16,290 --> 00:23:18,390
Avec mes idées hors normes, et tes...
538
00:23:18,880 --> 00:23:20,340
Tous le reste.
539
00:23:21,020 --> 00:23:22,250
Qu'en penses-tu ?
540
00:23:28,000 --> 00:23:29,500
Je vais y penser.
541
00:23:29,510 --> 00:23:30,630
- Oui!
- Tope-la.
542
00:23:30,640 --> 00:23:31,960
Mec, "je vais y penser"
543
00:23:31,970 --> 00:23:33,870
n'est pas une occasion
pour un "tope-la".
544
00:23:33,880 --> 00:23:35,860
- Un petit tope-la alors ?
- Même.
545
00:23:36,170 --> 00:23:38,040
Compris. Il va y réfléchir.
546
00:23:40,670 --> 00:23:42,850
- Oh, salut, ma chérie.
- Salut.
547
00:23:45,720 --> 00:23:48,520
J'espère que
ce n'est pas pour mon livre.
548
00:23:48,730 --> 00:23:49,800
Ça l'est.
549
00:23:49,820 --> 00:23:50,970
Tu vois le chat là ?
550
00:23:51,120 --> 00:23:53,490
A peine, mais je vois un escargot.
551
00:23:53,520 --> 00:23:54,920
Le chat a un escargot
comme animal de compagnie
552
00:23:54,930 --> 00:23:57,730
Il se joint au voyage,
donc ce n'est pas si prévisible.
553
00:23:59,050 --> 00:24:00,790
Maman, il n'y a pas d'escargot
dans mon livre.
554
00:24:00,800 --> 00:24:01,800
Je pensais juste ajouter
555
00:24:01,820 --> 00:24:03,430
un peu de créativité, chérie.
556
00:24:04,170 --> 00:24:06,530
Donc mon livre
n'est ni amusant ni créatif ?
557
00:24:07,440 --> 00:24:09,100
- Je n'ai pas dit ça.
- C'est ridicule.
558
00:24:09,110 --> 00:24:10,650
Je n'aurais jamais dû accepter ça.
559
00:24:11,250 --> 00:24:13,040
Que veux-tu dire
par "accepter cela" ?
560
00:24:13,050 --> 00:24:15,120
- Tu m'as demandé mon aide.
- Pas du tout.
561
00:24:15,150 --> 00:24:17,020
Je t'ai fait une faveur
parce que papa se sent mal
562
00:24:17,040 --> 00:24:18,840
que rien ne se passe dans ta vie.
563
00:24:23,180 --> 00:24:25,310
Maman, je...
564
00:24:33,790 --> 00:24:35,960
Je suis désolé,
je suis en retard.
565
00:24:35,970 --> 00:24:37,610
- J'étais coincé au bar.
- Bon.
566
00:24:37,640 --> 00:24:40,480
Stella a dit que tu ouvrais
un bar avec son frère.
567
00:24:40,500 --> 00:24:42,320
J'y pense seulement.
568
00:24:42,530 --> 00:24:43,970
Cela te rendrait heureux.
569
00:24:43,980 --> 00:24:47,170
Je peux le dire.
Il... Il est nerveux.
570
00:24:47,180 --> 00:24:48,340
Naturellement.
571
00:24:48,350 --> 00:24:50,750
Mon frère a un passé mouvementé.
572
00:24:51,420 --> 00:24:53,690
Pourquoi hésitez-vous là-dessus ?
573
00:24:54,460 --> 00:24:56,100
Ce n'est pas Aiden, Stella.
574
00:25:00,530 --> 00:25:02,690
OK, pour être honnête, c'est juste...
575
00:25:02,700 --> 00:25:06,120
Il me semble un peu difficile
de faire des plans
576
00:25:06,130 --> 00:25:09,420
pour ouvrir une entreprise
avec son frère quand nous...
577
00:25:10,500 --> 00:25:12,040
Quand nous quoi ?
578
00:25:14,710 --> 00:25:17,120
Quand on ne sait pas
comment ça va tourner.
579
00:25:19,790 --> 00:25:21,520
Qu'es-tu en train de dire ?
580
00:25:24,070 --> 00:25:26,780
Nous ne savons pas comment
notre mariage va tourner ?
581
00:25:29,350 --> 00:25:31,720
Ce n'est pas ce que
nous interrogeons maintenant ?
582
00:25:31,800 --> 00:25:33,110
N'est-ce pas pourquoi
on fait une thérapie ?
583
00:25:33,140 --> 00:25:35,040
Non, nous faisons une thérapie
pour y travailler,
584
00:25:35,060 --> 00:25:37,710
pour mieux y travailler,
585
00:25:37,720 --> 00:25:40,230
pas pour décider
si nous voulons continuer ou non.
586
00:25:43,720 --> 00:25:45,500
A moins que...
c'est pour ça que tu es là ?
587
00:25:54,090 --> 00:25:57,060
Quant tout le reste échoue,
vous appelez la seule personne
588
00:25:57,070 --> 00:25:59,010
qui vous fait toujours
vous sentir mieux,
589
00:25:59,230 --> 00:26:01,130
même quand tu t'ai juré
de ne pas le déranger.
590
00:26:01,800 --> 00:26:03,830
- Hey, Stella.
- Salut, Papa.
591
00:26:05,010 --> 00:26:07,620
Si tu es trop occupé pour faire face
à un chaos d'Abbott tout de suite,
592
00:26:07,640 --> 00:26:08,940
dis-le, d'accord ?
593
00:26:09,140 --> 00:26:11,410
Pas occupé du tout.
Que se passe-t-il ?
594
00:26:12,410 --> 00:26:13,890
Je pense que mon mariage explose.
595
00:26:13,920 --> 00:26:15,160
Est-ce que je peux venir ?
596
00:26:16,230 --> 00:26:18,430
Bien sûr.
Je te rejoins tout de suite.
597
00:26:34,350 --> 00:26:36,780
Faire face aux problèmes
de notre mariage est difficile.
598
00:26:36,810 --> 00:26:38,520
Ta mère et moi,
nous n'y sommes pas arrivés.
599
00:26:39,250 --> 00:26:41,580
On a même jamais reconnu
qu'on avait des problèmes.
600
00:26:42,020 --> 00:26:43,390
Donc vous êtes en avance sur nous.
601
00:26:44,980 --> 00:26:47,970
J'ai passé tout ce temps à penser
que j'étais la seule
602
00:26:48,290 --> 00:26:49,950
qui devait savoir ce que je voulais.
603
00:26:50,110 --> 00:26:51,180
Et maintenant ?
604
00:26:53,340 --> 00:26:56,760
Maintenant, je suis inquiète
que tous les sacrifices
605
00:26:56,770 --> 00:26:58,780
qu'il a faits
pour faire avancer notre relation
606
00:26:58,790 --> 00:27:01,180
l'éloignent
607
00:27:01,190 --> 00:27:03,010
de tout ce qu'il veut dans la vie.
608
00:27:04,530 --> 00:27:05,620
Et...
609
00:27:06,420 --> 00:27:08,750
J'ai tellement peur
qu'il abandonne.
610
00:27:12,420 --> 00:27:13,620
C'est Gina ?
611
00:27:13,650 --> 00:27:15,290
Oui, mais c'est bon.
612
00:27:16,000 --> 00:27:17,660
Quoi ? Non, papa.
Tu dois lui répondre.
613
00:27:17,680 --> 00:27:19,150
Non, ça peut attendre.
614
00:27:19,170 --> 00:27:21,110
- Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
- Rien.
615
00:27:21,660 --> 00:27:22,720
Papa.
616
00:27:23,380 --> 00:27:24,530
J'étais...
617
00:27:25,580 --> 00:27:26,740
censé partir
618
00:27:26,770 --> 00:27:27,950
à ce truc avec elle ce soir,
619
00:27:27,970 --> 00:27:31,600
mais je lui ai envoyé un texto lui
disant que quelque chose était arrivé.
620
00:27:32,820 --> 00:27:34,160
Papa, non.
621
00:27:34,190 --> 00:27:36,530
Tu fais exactement ce que Wes fait.
622
00:27:36,560 --> 00:27:38,350
Tu continues de me traiter
comme si j'étais malade,
623
00:27:38,360 --> 00:27:39,670
et tu fais des sacrifices
624
00:27:39,700 --> 00:27:41,090
que tu regretteras.
625
00:27:41,360 --> 00:27:43,660
Je ne regretterai jamais d'être
là pour toi.
626
00:27:45,000 --> 00:27:46,770
Réponds à ton téléphone.
627
00:27:47,830 --> 00:27:49,020
Réponds.
628
00:27:57,720 --> 00:27:59,890
Tu vois ? Ce n'était pas la peine.
629
00:28:00,810 --> 00:28:02,550
Elle a rompu avec toi ?
630
00:28:03,030 --> 00:28:04,150
Oui.
631
00:28:12,480 --> 00:28:14,740
Je suis tellement désolée
pour les choses que j'ai dites.
632
00:28:14,750 --> 00:28:16,330
Je me suis emportée et...
633
00:28:16,350 --> 00:28:17,980
Non, je suis désolée.
634
00:28:19,220 --> 00:28:21,410
Ton livre est très bien comme il est.
635
00:28:21,640 --> 00:28:22,970
Viens là. Regarde.
636
00:28:28,290 --> 00:28:31,020
Maman, c'est...
637
00:28:32,630 --> 00:28:34,330
C'est ça.
638
00:28:35,420 --> 00:28:37,520
Tu as vu ce que j'imaginais
et tu l'as rendu meilleur.
639
00:28:37,540 --> 00:28:38,610
Vraiment ? Tu aimes ?
640
00:28:38,630 --> 00:28:39,870
Maman, j'adore.
641
00:28:40,150 --> 00:28:41,540
C'est fantastique.
642
00:28:42,520 --> 00:28:43,710
Merci, Lizzie.
643
00:28:43,720 --> 00:28:44,980
J'avais vraiment besoin de ça.
644
00:28:45,950 --> 00:28:47,370
Ne me remercie pas.
645
00:28:47,390 --> 00:28:49,360
Tu as beaucoup de talent.
646
00:28:49,750 --> 00:28:51,300
Je ne parle pas du travail.
647
00:28:53,160 --> 00:28:55,340
Je veux dire... ça.
648
00:28:56,730 --> 00:28:58,900
Tu te souviens
quand tu avais 12 ans
649
00:28:59,940 --> 00:29:01,750
et que tu étais juste
un peu trop vieille
650
00:29:01,770 --> 00:29:04,170
pour te blottir contre moi
dans le lit ?
651
00:29:04,950 --> 00:29:08,000
Alors, tu as commencé
à apporter un livre
652
00:29:08,010 --> 00:29:09,510
et nous appelions cela
"Club de lecture".
653
00:29:09,770 --> 00:29:11,360
Bien sûr que je m'en souviens.
654
00:29:12,000 --> 00:29:15,450
Et tu te couchais sur mon épaule,
en lisant ton livre.
655
00:29:16,090 --> 00:29:17,420
J'avais aussi un livre,
656
00:29:19,200 --> 00:29:20,930
mais je n'en ai pas lu un mot.
657
00:29:22,280 --> 00:29:23,440
J'étais juste assise
658
00:29:23,460 --> 00:29:25,870
absorbant les derniers instants
de ton enfance.
659
00:29:26,850 --> 00:29:28,200
Oh, chérie.
660
00:29:29,870 --> 00:29:31,410
Cette connexion me manque.
661
00:29:33,710 --> 00:29:36,240
Moi aussi, Maman. Moi aussi.
662
00:29:38,110 --> 00:29:39,600
Oh, mon bébé.
663
00:29:49,380 --> 00:29:50,520
Hey, mec.
664
00:29:51,380 --> 00:29:52,700
Désolé de te déranger.
665
00:29:52,990 --> 00:29:56,090
Pas la peine.
Alors, tu as pris ta décision ?
666
00:30:05,700 --> 00:30:09,100
Tu sais, quand Stella et moi
nous nous sommes mariés,
667
00:30:09,850 --> 00:30:12,010
j'ai gardé mon bail à Londres.
668
00:30:13,640 --> 00:30:16,490
J'avais l'intention
de retourner à mon ancienne vie.
669
00:30:17,530 --> 00:30:19,620
Je ne pensais pas qu'il y aurait
quelque chose pour moi
670
00:30:19,630 --> 00:30:20,870
après Stella.
671
00:30:21,630 --> 00:30:22,890
C'est normal.
672
00:30:23,930 --> 00:30:25,920
Personne ne pensait
qu'elle s'en sortirait.
673
00:30:27,360 --> 00:30:28,750
Mais quand elle a guéri,
674
00:30:28,780 --> 00:30:30,980
mon futur est devenu différent.
675
00:30:31,130 --> 00:30:32,350
J'étais là...
676
00:30:33,750 --> 00:30:35,790
avec Stella à Asheville,
677
00:30:36,480 --> 00:30:38,510
avec les fous que vous êtes.
678
00:30:38,600 --> 00:30:39,800
Pas vrai ?
679
00:30:40,040 --> 00:30:41,830
Alors, faisons-le.
680
00:30:43,090 --> 00:30:44,550
Je suis désolé, Aiden.
681
00:30:44,590 --> 00:30:46,340
J'aimerais vraiment
pouvoir le faire, mais...
682
00:30:49,280 --> 00:30:52,600
... je ne sais pas
si mon mariage va durer.
683
00:30:55,090 --> 00:30:59,420
Écoute, quoiqu'il arrive,
entre Stella et toi,
684
00:30:59,430 --> 00:31:00,660
nous sommes frères.
685
00:31:00,850 --> 00:31:02,880
Je veux toujours ce bar avec toi.
686
00:31:03,570 --> 00:31:04,990
- Vraiment ?
- Oui !
687
00:31:05,130 --> 00:31:06,420
Mais pour ce que ça vaut,
688
00:31:06,430 --> 00:31:07,830
je pense que vous allez y arriver.
689
00:31:11,710 --> 00:31:13,570
J'aurais aimé
ressentir la même chose.
690
00:31:15,880 --> 00:31:17,910
Je suis désolé.
691
00:31:18,470 --> 00:31:19,810
Je ne peux pas le faire.
692
00:31:45,170 --> 00:31:46,980
Je ne pense pas continuer
à courir,
693
00:31:47,010 --> 00:31:48,350
à moins que quelqu'un me poursuive...
694
00:31:48,380 --> 00:31:49,410
J'y ai pensé.
695
00:31:51,100 --> 00:31:54,320
Merci.
696
00:31:59,380 --> 00:32:02,010
Papa, je suis désolée pour Gina.
697
00:32:02,030 --> 00:32:03,910
Ce n'est pas de ta faute. C'est moi.
698
00:32:04,860 --> 00:32:07,560
Je te traite toujours comme
si t'étais la chose la plus précieuse
699
00:32:07,570 --> 00:32:08,570
au monde.
700
00:32:09,160 --> 00:32:10,710
Ce n'est pas parce que tu es malade.
701
00:32:10,920 --> 00:32:12,110
C'est parce que..
702
00:32:13,240 --> 00:32:14,340
c'est vrai.
703
00:32:16,820 --> 00:32:18,580
Comment ça s'est passé
entre Wes et toi ?
704
00:32:18,610 --> 00:32:19,770
Non.
705
00:32:19,800 --> 00:32:21,120
On ne parle pas de moi.
706
00:32:21,130 --> 00:32:22,380
Je suis venue voir comment tu allais.
707
00:32:22,400 --> 00:32:23,560
Je vais bien.
708
00:32:23,720 --> 00:32:24,760
Je te le promets.
709
00:32:25,450 --> 00:32:27,490
Gina n'est probablement pas
faite pour moi.
710
00:32:28,070 --> 00:32:30,060
Elle n'a pas d'enfants,
elle ne comprendra jamais
711
00:32:30,070 --> 00:32:31,160
cette partie de moi,
712
00:32:31,740 --> 00:32:33,770
et quiconque rompt par message...
713
00:32:33,780 --> 00:32:36,220
Papa, je sais
que tu l'aimais vraiment.
714
00:32:36,790 --> 00:32:38,330
Je sais, je l'ai aimé.
715
00:32:40,270 --> 00:32:41,450
Je l'aime.
716
00:32:42,450 --> 00:32:44,850
Tu dois lui faire savoir
que tu es là pour elle.
717
00:32:45,070 --> 00:32:46,410
Tu ne peux pas abandonner.
718
00:32:48,660 --> 00:32:49,890
Toi non plus.
719
00:32:53,300 --> 00:32:54,520
Mon père avait raison.
720
00:32:55,070 --> 00:32:56,370
Le problème était que...
721
00:32:57,510 --> 00:32:59,440
je n'étais pas sûre
de ce que je voulais vraiment...
722
00:33:30,910 --> 00:33:32,340
jusqu'à ce que je le sois.
723
00:33:49,360 --> 00:33:51,030
Je t'ai déjà dit
que je ne peux pas...
724
00:33:51,050 --> 00:33:53,150
Bonjour, M. Charles.
725
00:33:53,650 --> 00:33:56,120
Merci d'avoir accepté de me rencontrer.
Asseyez-vous, je vous prie.
726
00:33:56,380 --> 00:33:57,490
Que se passe-t-il ?
727
00:33:57,760 --> 00:33:59,460
Ceci est une présentation.
728
00:34:01,160 --> 00:34:04,580
Ce que cette colonne montre
c'est combien d'amour j'ai pour toi,
729
00:34:04,780 --> 00:34:06,220
qui est très haute.
730
00:34:06,330 --> 00:34:09,280
Maintenant, comparez avec
les efforts que je suis prête à faire,
731
00:34:09,290 --> 00:34:11,570
et vous pouvez voir
combien notre relation
732
00:34:11,590 --> 00:34:13,350
sera rentable sur cinq ans.
733
00:34:13,370 --> 00:34:15,570
Et je pense que vous êtes d'avis
que notre mariage
734
00:34:15,630 --> 00:34:17,330
est un investissement assez solide.
735
00:34:17,800 --> 00:34:19,520
Ça ne marche pas comme ça
la rentabilité.
736
00:34:19,540 --> 00:34:21,350
Sur ce graphique, ça l'est.
Voyez, juste ici.
737
00:34:21,450 --> 00:34:24,040
Mais revenons aux détails.
738
00:34:26,020 --> 00:34:29,560
Je vois une opportunité d'affaire
fantastique pour vous ici.
739
00:34:29,870 --> 00:34:32,540
Un lieu où votre créativité,
votre bonheur,
740
00:34:32,570 --> 00:34:35,430
et votre propre autorité montrent du
potentiel pour une énorme croissance.
741
00:34:36,950 --> 00:34:37,970
Je suis intrigué.
742
00:34:38,350 --> 00:34:39,530
Et...
743
00:34:40,270 --> 00:34:43,830
sur ce tableau,
vous pouvez voir une petite partie
744
00:34:43,860 --> 00:34:45,090
des sacrifices
745
00:34:45,110 --> 00:34:47,310
que je suis prête à faire
pour améliorer cette croissance,
746
00:34:47,320 --> 00:34:49,820
y compris,
obtenir un emploi mieux rémunéré
747
00:34:49,840 --> 00:34:51,280
afin que je puisse nous soutenir
748
00:34:51,290 --> 00:34:53,330
si les choses tournent mal
avec cet endroit.
749
00:34:53,920 --> 00:34:58,220
Et vendre des biens personnels
pour investir dans ce que vous voulez.
750
00:34:59,060 --> 00:35:00,280
Comme...
751
00:35:06,500 --> 00:35:08,300
Stella, tu n'as pas fait ça !
752
00:35:08,330 --> 00:35:09,340
Je l'ai fait.
753
00:35:09,540 --> 00:35:10,840
Je t'ai acheté
une cabine téléphonique.
754
00:35:11,400 --> 00:35:13,310
Comment as-tu payé ça ?
755
00:35:16,150 --> 00:35:18,130
Tu as vendu ta bague ? Stella...
756
00:35:18,170 --> 00:35:19,750
C'était ma vieille bague de mariage.
757
00:35:27,280 --> 00:35:29,190
Les bagues en caoutchouc
pour lui et elle.
758
00:35:32,810 --> 00:35:33,840
Tu es sûre ?
759
00:35:34,240 --> 00:35:37,140
Oui.
Il n'a jamais été question d'une bague.
760
00:35:37,410 --> 00:35:38,920
Wes, c'était toi.
761
00:35:40,610 --> 00:35:41,760
Et je veux un futur avec toi,
762
00:35:41,790 --> 00:35:43,360
qu'on le construise ensemble,
763
00:35:43,390 --> 00:35:44,650
donc, si tu veux ce bar,
764
00:35:44,670 --> 00:35:47,880
je ferai tout pour te montrer
que je te soutiens.
765
00:35:48,820 --> 00:35:51,920
Donc, en résumé, M. Charles,
766
00:35:51,940 --> 00:35:53,900
permettez-moi de rappeler
767
00:35:53,920 --> 00:35:57,360
que je vois un potentiel
de bonheur pour la vie
768
00:35:57,490 --> 00:36:01,120
et mutuellement bénéfique...
769
00:36:01,360 --> 00:36:03,770
Attends, tu finis
toutes tes réunions comme ça ?
770
00:36:04,370 --> 00:36:06,460
C'était de très bons graphiques.
771
00:36:06,830 --> 00:36:08,490
Tu as aimé ?
772
00:36:11,040 --> 00:36:12,420
Je t'aime, Stella Abbott.
773
00:36:14,270 --> 00:36:15,650
Je t'aime, Wes Charles.
774
00:37:20,770 --> 00:37:24,100
Le lendemain, Wes et Aiden
sont officiellement devenus partenaires.
775
00:37:32,990 --> 00:37:34,260
Je suis impressionnée, Aiden.
776
00:37:34,420 --> 00:37:36,590
J'ai dit à beaucoup de gars
d'agir ensemble.
777
00:37:37,150 --> 00:37:39,080
Tu es le premier à l'avoir fait.
778
00:37:40,140 --> 00:37:41,200
Donc...
779
00:37:41,260 --> 00:37:43,820
Tu crois que
tu pourrais être avec un mec
780
00:37:43,830 --> 00:37:45,430
qui est en train de refaire sa vie ?
781
00:37:46,140 --> 00:37:47,240
Je le suis déjà.
782
00:37:48,620 --> 00:37:50,110
Attends, quoi ?
783
00:37:51,810 --> 00:37:53,160
Je t'apprécie, Aiden.
784
00:37:53,990 --> 00:37:55,360
Plus qu'un ami ?
785
00:37:55,630 --> 00:37:56,740
Largement plus.
786
00:37:57,490 --> 00:37:59,620
C'est... OK.
787
00:38:00,190 --> 00:38:02,970
Je ne suis jamais passé d'ami
à plus qu'un ami
788
00:38:02,990 --> 00:38:06,410
donc je ne suis pas sûr
de ce qu'il faut faire.
789
00:38:06,420 --> 00:38:07,920
Que doit-on faire ?
790
00:38:09,080 --> 00:38:10,320
On se dit au revoir.
791
00:38:11,010 --> 00:38:13,220
Tu vois, nous avons déjà
notre premier désaccord
792
00:38:13,250 --> 00:38:14,750
parce que ça ne ressemble pas
793
00:38:14,760 --> 00:38:16,630
à du "plus qu'un ami".
794
00:38:18,630 --> 00:38:19,970
Attends, tu es sérieuse.
795
00:38:21,190 --> 00:38:22,990
On m'a offert un emploi
796
00:38:23,010 --> 00:38:24,830
en management en Afrique du Sud.
797
00:38:25,730 --> 00:38:27,350
C'est une chance de donner
798
00:38:27,390 --> 00:38:28,990
d'une manière
que je ne pensais pas pouvoir.
799
00:38:37,280 --> 00:38:38,470
Tu dois y aller.
800
00:38:38,900 --> 00:38:40,030
Tu dois le faire.
801
00:38:41,350 --> 00:38:42,830
Merci pour ta compréhension.
802
00:38:51,160 --> 00:38:52,260
Au revoir, Aiden.
803
00:38:55,600 --> 00:38:56,610
Au revoir ?
804
00:38:57,650 --> 00:38:59,970
C'est tout ?
Je suis censé t'oublier ?
805
00:39:00,270 --> 00:39:01,480
Tu ne m'oublieras pas.
806
00:39:25,440 --> 00:39:27,150
Maintenant, toi non plus.
807
00:39:33,350 --> 00:39:35,350
Alors ? Ils ont aimé ?
808
00:39:35,780 --> 00:39:37,630
Ils vont publier mon livre !
809
00:39:37,660 --> 00:39:41,040
Je suis si fière de toi !
810
00:39:42,290 --> 00:39:43,360
Ma chérie !
811
00:39:43,820 --> 00:39:45,860
Et ils ont quelques idées
d'illustrateurs étonnants
812
00:39:45,890 --> 00:39:47,020
pour travailler avec moi.
813
00:39:47,040 --> 00:39:48,120
C'est merveilleux !
814
00:39:48,150 --> 00:39:50,350
Mais je leur ai dit
qu'il y a qu'un seul illustrateur
815
00:39:50,370 --> 00:39:51,540
qui a vraiment ma voix.
816
00:39:51,560 --> 00:39:52,700
Qui est-ce ?
817
00:39:53,900 --> 00:39:55,310
Toi, idiote !
818
00:39:56,040 --> 00:39:57,420
Tais-toi.
819
00:39:57,440 --> 00:39:59,950
Tu es officiellement illustratrice
pour livre d'enfants.
820
00:40:02,940 --> 00:40:04,140
Ne ferme pas la porte.
821
00:40:05,140 --> 00:40:07,280
- Je veux vraiment...
- Parce que je pense que...
822
00:40:10,010 --> 00:40:11,110
Je suis désolée.
823
00:40:12,060 --> 00:40:14,020
C'est ta fille,
et j'aurais au moins dû...
824
00:40:14,040 --> 00:40:15,140
Non, tu as raison.
825
00:40:15,160 --> 00:40:17,790
Je me cachais
derrière ma famille parce que...
826
00:40:19,490 --> 00:40:21,000
ça devenait trop concret...
827
00:40:22,260 --> 00:40:24,040
La dernière chose concrète
que j'avais...
828
00:40:24,680 --> 00:40:25,880
J'ai merdé.
829
00:40:27,360 --> 00:40:28,950
Si tu veux tout faire foirer...
830
00:40:30,150 --> 00:40:32,550
tu vas devoir y mettre du tien.
831
00:40:39,270 --> 00:40:41,400
Donc, nous étions là,
engagé à travailler.
832
00:40:52,450 --> 00:40:56,850
Ça n'allait pas être facile,
mais ça en vaut la peine.
833
00:41:21,220 --> 00:41:22,850
Et le plus beau était
834
00:41:23,200 --> 00:41:25,190
que nous regardions notre avenir...
835
00:41:26,740 --> 00:41:27,950
ensemble.
836
00:41:29,530 --> 00:41:37,130
Synchro par Norvegian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
62292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.