Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,408 --> 00:01:16,408
- Tu as l'air encore plus sinistre
que d'habitude, toi!
2
00:01:17,400 --> 00:01:18,900
Si cela est possible
3
00:01:18,900 --> 00:01:21,500
- Au lieu de te moquer, tu pourrais me plaindre,
4
00:01:22,400 --> 00:01:26,200
d'être tiraillé entre les soucis qui me
causent ma troupe et la séparation
5
00:01:26,200 --> 00:01:28,932
que m'impose ma femme.
6
00:01:32,275 --> 00:01:34,275
- Au moins ici à Auteuil tu as une vie tranquille.
7
00:01:34,300 --> 00:01:36,446
À Paris vous vous querelliez sans répit.
8
00:01:36,471 --> 00:01:37,829
- Je me suis marié sans réflexion
9
00:01:37,829 --> 00:01:38,993
- Mariage,
10
00:01:39,054 --> 00:01:40,701
le mot en est laché...
11
00:01:40,907 --> 00:01:43,207
- Mariage, infernal
12
00:01:43,471 --> 00:01:46,200
Une femme, deux mariages
13
00:01:46,400 --> 00:01:49,700
- Et moi que je te croyais au-dessus
de cette sorte des choses
14
00:01:49,800 --> 00:01:53,200
Un poète comme toi...
- Un poète , dis tu?
15
00:01:54,000 --> 00:01:55,100
Et après?
16
00:01:55,100 --> 00:01:57,900
J'ai écrit ce que j'ai écrit. Cela m'a parfois contenté
17
00:01:57,900 --> 00:01:59,400
- Parfois?
18
00:01:59,900 --> 00:02:00,900
- Oui,
19
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
du travail bien fait
20
00:02:03,907 --> 00:02:07,807
De la vanité des applaudissements.
Du sourire du roi, de son rire même,
21
00:02:08,300 --> 00:02:10,100
car tu sais combien je le fais rire...
22
00:02:10,160 --> 00:02:11,920
- Et quand ce ne serait que le roi,
23
00:02:12,316 --> 00:02:13,848
mais tu fais rire Paris.
24
00:02:13,848 --> 00:02:17,640
- Beh, le roi et Paris...bientôt passent à autre chose
25
00:02:17,800 --> 00:02:22,700
Non, ce n'est pas dans la gloire d'écrire ou
d'avoir écrit que le bonheur réside
26
00:02:22,788 --> 00:02:26,800
- Avec tout ton mérite et toute ta gloire et
l'argent qui tu gagnes et
27
00:02:27,048 --> 00:02:28,300
la faveur du roi
28
00:02:28,300 --> 00:02:30,300
tu dis que ce n'est pas là
que le bonheur réside?
29
00:02:30,300 --> 00:02:33,000
- Non, le bonheur habite ailleurs
- Ailleurs?
30
00:02:33,443 --> 00:02:34,677
Et où donc?
31
00:02:34,677 --> 00:02:37,825
Dis vite que j'emménage chez lui sans trompette !
32
00:02:39,200 --> 00:02:40,600
- Le bonheur?
33
00:02:40,760 --> 00:02:44,336
C'est...le sourire qui nait sur ton visage
34
00:02:44,336 --> 00:02:46,700
quand tu vois l'être aimé
qui marche à ta rencontre
35
00:02:46,900 --> 00:02:50,100
et que cet être partage
cette belle joie de t'apercevoir.
36
00:02:50,600 --> 00:02:52,400
- Quoi? Un sourire?
37
00:02:52,700 --> 00:02:54,760
Une vision si éphémère?
38
00:02:54,900 --> 00:02:59,300
Tu voudrais que le bonheur s'échafaude
sur un sol si mouvant?
39
00:03:00,500 --> 00:03:01,600
- Non,
40
00:03:03,500 --> 00:03:04,920
mon cher Chapelle.
41
00:03:06,700 --> 00:03:08,700
Je suis le plus malheureux de tous les hommes
42
00:03:09,700 --> 00:03:13,203
Je n'ai pas réfléchi que j'étais trop... austère
43
00:03:13,570 --> 00:03:15,600
pour une société domestique.
44
00:03:16,091 --> 00:03:18,080
Ma femme a de l'enjouement de l'esprit.
45
00:03:18,080 --> 00:03:19,845
Elle sensible au plaisir de le faire valoir.
46
00:03:19,845 --> 00:03:22,240
Tout celà m'ombrage malgré moi.
47
00:03:22,240 --> 00:03:24,188
J'y trouve à redire, je m'en plains.
48
00:03:24,188 --> 00:03:26,080
- Tu parles d'une femme, toi.
49
00:03:26,960 --> 00:03:29,524
C'est une comédienne qui tu as épousée.
50
00:03:29,907 --> 00:03:33,360
C'est à dire une femme au carré.
51
00:03:33,844 --> 00:03:36,547
Avec des défauts également décuplés.
52
00:03:37,894 --> 00:03:39,360
- Mais non.
53
00:03:39,496 --> 00:03:42,832
Cette femme, cent fois plus raisonnable
que je ne le suis,
54
00:03:42,832 --> 00:03:45,671
veut juste jouir agréablement de la vie.
55
00:03:46,436 --> 00:03:47,560
Elle va son chemin.
56
00:03:47,560 --> 00:03:49,760
Occupée seulement du désir de plaire en géneral,
57
00:03:49,760 --> 00:03:51,389
comme toutes les femmes.
58
00:03:51,541 --> 00:03:54,320
Elle traite de chimères les tracas où je tombe.
59
00:03:55,111 --> 00:03:57,713
Encore si je pouvais jouir des mes amis aussi souvent
60
00:03:57,868 --> 00:04:00,375
que je le souhaiterais pour
me distraire de mes chagrins ! Mais...
61
00:04:00,790 --> 00:04:03,196
tes occupations m'ôtent même cette satisfaction.
62
00:04:03,221 --> 00:04:05,440
- Tu me reproches mes occupations ?
63
00:04:05,596 --> 00:04:07,666
De n'être point assez là pour toi ?
64
00:04:07,667 --> 00:04:10,284
Mais j'ai mon appartement chez toi !
Que veux-tu davantage?
65
00:04:10,327 --> 00:04:12,040
- Ce qui est prodigieux, c'est que tu loges ici,
66
00:04:12,040 --> 00:04:14,275
et pourtant pour t'avoir à souper, il faut s'y prendre six mois à l'avance.
67
00:04:14,713 --> 00:04:17,197
La compagnie se plaint de ne te voir jamais.
68
00:04:19,360 --> 00:04:22,280
Et pour être trop à tout le monde,
tu ne point assez à ton véritable amis.
69
00:04:22,911 --> 00:04:24,778
Tu es mon plus vieil ami, Chapelle.
70
00:04:24,778 --> 00:04:26,680
Nous avons grandi ensemble.
71
00:04:28,855 --> 00:04:32,183
- Écoute, au moins je serai là pour ton dîner ce soir.
72
00:04:32,406 --> 00:04:33,680
- Ce soir ?
73
00:04:33,705 --> 00:04:36,305
Mon Dieu, il est vrai que c'est ce soir...
Il dois être trois heures du matin déjà !
74
00:04:36,744 --> 00:04:39,687
D'ailleurs, mon état ne me permettra même pas de festoyer avec vous.
75
00:04:40,120 --> 00:04:42,600
- Oh, écoute, sois un peu philosophe.
76
00:04:43,182 --> 00:04:44,720
Tu as lu Épicure ?
77
00:04:44,720 --> 00:04:47,021
Tu as tort de t'abandonner à tes deplaisirs...
78
00:04:47,021 --> 00:04:50,080
- Ah Chapelle, voilà le mot que tu as exilé de ta vie:
79
00:04:50,583 --> 00:04:52,106
deplaisir.
80
00:04:52,590 --> 00:04:54,600
Puisque tu ne recherches que le plaisir,
81
00:04:54,770 --> 00:04:57,400
sans la tempérance que recommandait Épicure.
82
00:04:57,975 --> 00:05:00,584
Tu es dissipé et tu ne veux t'incommoder de rien.
83
00:05:00,655 --> 00:05:02,639
- Enfin ! Toi qui sais si bien
84
00:05:02,640 --> 00:05:04,516
peindre le faible des autres hommes,
85
00:05:04,520 --> 00:05:06,720
tu tombes dans le plus ridicule de tous,
86
00:05:06,985 --> 00:05:08,927
celui d'aimer une personne qui
87
00:05:08,927 --> 00:05:11,640
ne répond pas à la tendresse que tu as pour elle.
88
00:05:12,356 --> 00:05:14,840
- Le plus ridicule et le moins évitable aussi...
89
00:05:14,743 --> 00:05:16,121
- Ah...!
90
00:05:17,008 --> 00:05:19,480
- Pardon, Chapelle, mais puis-je te poser une question ?
91
00:05:20,152 --> 00:05:21,400
- Non.
92
00:05:21,581 --> 00:05:23,792
- As-tu déjà été amoureux ?
93
00:05:24,669 --> 00:05:27,109
- Eh bien, je n'ai peut-être pas éprouvé
94
00:05:27,134 --> 00:05:30,040
cet amour passionné dont tu parles, mais
95
00:05:30,157 --> 00:05:32,337
je l'ai quelquefois inspiré...
96
00:05:32,962 --> 00:05:35,360
J'en ai souv... j'allais dire souvent...
97
00:05:35,543 --> 00:05:37,841
oui, j'en ai souvent été l'objet.
98
00:05:37,853 --> 00:05:39,048
- Comme tu es vain !
99
00:05:39,048 --> 00:05:41,640
- Enfin, tu sais bien que les femmes
qui méritent un attachement sincère,
100
00:05:41,665 --> 00:05:43,904
elles se comptent sur les doigt d'une main.
101
00:05:44,440 --> 00:05:46,364
Ne vois-tu pas que l'intérêt,
102
00:05:46,425 --> 00:05:49,015
l'ambition et la vanité
103
00:05:49,040 --> 00:05:50,621
sont les noeuds de toutes leurs intrigues ?
104
00:05:50,621 --> 00:05:52,433
- Ne vois-tu pas que ce que tu dis des femmes
105
00:05:52,433 --> 00:05:55,360
pourrait s'appliquer aux hommes
sans en changer une lettre ?
106
00:05:55,360 --> 00:05:57,795
- En le supposant, pour ce qui te regarde,
107
00:05:57,795 --> 00:05:59,514
il s'agit d'une femme, n'est-il pas vrai ?
108
00:05:59,514 --> 00:06:00,880
- Oui... oui... une femme, Armande.
109
00:06:00,880 --> 00:06:02,661
- Eh bien, je te dis moi
110
00:06:02,661 --> 00:06:04,932
que les femmes qui n'ont point
ces défauts sont comme
111
00:06:04,932 --> 00:06:07,520
les trèfles à quatre feuilles
dans le jardin qui est là.
112
00:06:09,600 --> 00:06:10,830
- Ouais,
113
00:06:11,560 --> 00:06:13,800
mais moi, ces defauts, je croyais m'en préserver
114
00:06:14,960 --> 00:06:17,000
en prenant ma femme, pour ainsi dire,
115
00:06:17,244 --> 00:06:18,560
au berceau.
116
00:06:19,896 --> 00:06:23,076
Je l'ai élevée avec des soins qui ont
fait naître les bruits que tu connais.
117
00:06:23,224 --> 00:06:26,482
- Ragots que tu as étayés avec ton
"École des femmes"...
118
00:06:26,807 --> 00:06:29,765
- Je me suis mis en tête que je pourrais lui inspirer
119
00:06:31,413 --> 00:06:32,480
par habitude
120
00:06:32,480 --> 00:06:34,663
des sentiments que le temps ne pourrait detruire.
121
00:06:34,663 --> 00:06:36,929
- Et malgré celà... le petit chat est mort !
122
00:06:36,954 --> 00:06:39,240
- Je crois qu'il n'y a qu'une sorte d'amour
123
00:06:40,048 --> 00:06:41,640
quel qu'en soit l'objet
124
00:06:42,345 --> 00:06:44,724
et que les gens qui n'ont pas senti de semblables délicatesses
125
00:06:44,724 --> 00:06:46,720
n'ont jamais aimé véritablement.
126
00:06:47,810 --> 00:06:50,360
Toutes les choses du monde ont
du rapport avec elle dans mon coeur,
127
00:06:51,203 --> 00:06:53,726
mon idée en est si fort occupée
128
00:06:53,751 --> 00:06:56,439
que je ne sais rien qui puisse
me divertir lorqu'elle n'est pas là.
129
00:06:57,189 --> 00:06:59,721
Quand je la vois, une émotion et...
130
00:07:00,320 --> 00:07:02,400
des transports m'ôtent l'usage de la réflexion.
131
00:07:02,400 --> 00:07:03,477
Je n'ai plus d'yeux pour ses defauts.
132
00:07:03,524 --> 00:07:05,686
Il m'en reste seulement
pour ce qu'il a d'aimable.
133
00:07:06,019 --> 00:07:07,560
- Pour ce qu'il a d'aimable...
134
00:07:08,324 --> 00:07:09,704
Qui c'est il ?
135
00:07:10,128 --> 00:07:12,520
- Oui, enfin... elle... ce qu'elle a d'aimable.
136
00:07:13,902 --> 00:07:16,160
N'est-ce-pas le dernier point de la folie ?
137
00:07:17,956 --> 00:07:20,768
- Tu es plus à plaindre que je le pensais.
138
00:07:21,511 --> 00:07:24,280
Mais il faut tout espérer du temps et
continuer à faire des efforts,
139
00:07:24,316 --> 00:07:27,480
ils feront bientôt leur effet
quand tu y attendras le moins.
140
00:07:29,130 --> 00:07:30,647
Pour moi,
141
00:07:30,764 --> 00:07:33,840
je vais faire des voeux pour que
tu sois bientôt content.
142
00:07:34,118 --> 00:07:36,120
- Mais il s'est passè quelque chose.
143
00:07:37,695 --> 00:07:39,415
Une chose extraordinaire...
144
00:07:39,440 --> 00:07:42,120
Il est arrivé enfin.
Il est revenu. Il est là.
145
00:07:43,658 --> 00:07:44,728
- Qui ça ?
146
00:07:44,728 --> 00:07:46,320
- Eh bien, lui... Michel.
147
00:07:47,340 --> 00:07:49,121
Michel Baron est de retour.
148
00:07:50,098 --> 00:07:53,440
- Michel Baron...Mais cependant
tu me parlais d'Armande.
149
00:07:54,093 --> 00:07:55,920
- Ouais, je te parlais d'Armande.
150
00:07:56,328 --> 00:07:58,160
Je te parle maintenant de Michel...
151
00:07:58,400 --> 00:08:00,818
En effet... Oui, de Michel qui est là.
152
00:08:01,560 --> 00:08:03,400
De Baron qui est revenu.
153
00:08:11,077 --> 00:08:12,560
- Baron...
154
00:08:12,968 --> 00:08:15,160
Le faon est devenu chevreuil.
155
00:08:15,160 --> 00:08:17,440
- Il a dix-sept ans... Il en avait quatorze.
156
00:08:19,764 --> 00:08:22,959
- C'est vrai qu'il y a là quelque prodige
à l'avoir endormi chez toi
157
00:08:22,983 --> 00:08:26,039
quand on sait que tu as remué
ciel et terre pour le faire revenir.
158
00:08:26,039 --> 00:08:27,505
- C'est lui qui m'a écrit
159
00:08:27,505 --> 00:08:29,960
pour me supplier de le reprendre
dans mon théâtre.
160
00:08:29,960 --> 00:08:31,625
Il a fallu déplacer des montagnes...
161
00:08:31,625 --> 00:08:33,422
- À tout le moins implorer le roi.
162
00:08:33,422 --> 00:08:35,240
- En qualité de protecteur de la troupe.
163
00:08:35,445 --> 00:08:38,400
Il y a quatre ans, j'avais obtenu
une autorisation expresse pour l'engager.
164
00:08:38,425 --> 00:08:40,920
Il a étè surhumain
d'en décrocher une seconde.
165
00:08:41,678 --> 00:08:44,264
- Bon, mais raconte par le menu.
166
00:08:44,508 --> 00:08:47,400
Ça s'est passé quand ce grand retour ?
C'était hier ?
167
00:08:47,623 --> 00:08:50,960
Le marjolet a trouvé tout seul
son chemin jusqu'à Auteuil ?
168
00:08:52,024 --> 00:08:53,327
- Avant-hier.
169
00:08:53,813 --> 00:08:56,200
Je suis allé me poster à l'entrée de Paris
170
00:08:56,960 --> 00:08:58,840
et j'ai attendu toute la journée
171
00:08:59,029 --> 00:09:00,732
parmi la foule des passants, des marchands et
172
00:09:00,732 --> 00:09:02,482
des voyageurs qui arrivent à Paris.
173
00:09:02,482 --> 00:09:05,160
Tu m'imagines, moi, Molière,
à quanrante-huit ans,
174
00:09:05,160 --> 00:09:07,244
assis-là sur une borne, pendant des heures
175
00:09:07,269 --> 00:09:09,009
à attendre Michel Baron
176
00:09:09,009 --> 00:09:10,480
qui n'arrive jamais.
177
00:09:10,799 --> 00:09:13,041
À la fin, la mort dans l'âme,
je me suis résolu à rentrer.
178
00:09:13,041 --> 00:09:14,720
Mais entre-temps, Baron était arrivé
179
00:09:14,720 --> 00:09:16,280
et m'attendait chez moi.
180
00:09:18,309 --> 00:09:20,144
Parce que justement, ces trois années l'ont changé.
181
00:09:20,145 --> 00:09:21,600
Je ne l'avais pas reconnu.
182
00:09:21,640 --> 00:09:23,680
Et lui n'as pas fait attention
parce qu'il ne s'attendait pas
183
00:09:23,680 --> 00:09:26,164
d'être guetté comme ça, par un homme transi,
184
00:09:26,164 --> 00:09:27,729
aux portes de Paris.
185
00:09:28,311 --> 00:09:30,467
Nous sommes tombés dans le bras
l'un de l'autre.
186
00:09:31,921 --> 00:09:34,920
Presque quatre ans de séparation
sur un malentendu...
187
00:09:36,279 --> 00:09:38,935
- En somme, ce sont des larmes distillées pour Armande,
188
00:09:38,960 --> 00:09:40,765
que tu as versées dans le cou de Baron.
189
00:09:40,765 --> 00:09:42,480
- Mais non, cela n'a rien en commun.
190
00:09:42,533 --> 00:09:45,149
- Mais avoue, il s'agit d'une merveilleuse coïncidence:
191
00:09:45,174 --> 00:09:46,979
ton coeur n'est pas sitôt brisé par l'une,
192
00:09:46,978 --> 00:09:48,978
que l'autre t'annonce son retour.
193
00:09:51,631 --> 00:09:53,897
- Mon coeur ne pouvait rester sans occupation...
194
00:09:54,045 --> 00:09:57,320
- Non, certes... bien sûr que non...
195
00:09:58,368 --> 00:10:00,640
Mais enfin, tu te plains
que tu souffres toujours,
196
00:10:00,640 --> 00:10:03,240
et il me semble à moi que
tu n'es pas si malheureux.
197
00:10:03,961 --> 00:10:06,280
Le sort te traite avec égard.
198
00:10:06,571 --> 00:10:08,753
Que peux-tu désirer de mieux que
tout ce qu' il t'arrive?
199
00:10:08,753 --> 00:10:10,440
- Tu es cruel de te railler de la sorte.
200
00:10:10,440 --> 00:10:12,280
- Mais non, mais je ne raille pas.
201
00:10:12,305 --> 00:10:14,716
Reconnais que tu es l'homme à bonnes fortunes.
202
00:10:14,716 --> 00:10:15,920
- Ah oui ?
203
00:10:16,598 --> 00:10:19,480
Ma santé me laisse
dans une incommodité permanente.
204
00:10:19,919 --> 00:10:22,440
Le médecin d'Auteuil ne me donne pas
un an à vivre.
205
00:10:22,788 --> 00:10:26,120
Ma femme me laisse partir
avec une cruelle indifférence.
206
00:10:28,072 --> 00:10:29,070
Non...
207
00:10:29,070 --> 00:10:30,437
en verité dans cet enfer,
208
00:10:30,438 --> 00:10:32,720
le retour du petit est la seule éclaircie...
209
00:10:32,985 --> 00:10:34,640
- Tu es un fou.
210
00:10:35,368 --> 00:10:37,520
Te voilà tou prêt à dévaler la même pente
211
00:10:37,520 --> 00:10:39,840
que tu as descendue pour Armande.
212
00:10:40,128 --> 00:10:43,080
- J'espère trouver plus de soliditè
dans les coeurs des hommes.
213
00:10:55,915 --> 00:10:57,280
- Bonne nuit.
214
00:11:47,300 --> 00:11:49,360
- Tu as bien dormi ?
- Hmmm...
215
00:11:49,805 --> 00:11:51,914
J'ai trouvé votre lit trop mou.
216
00:11:53,555 --> 00:11:56,435
Si je n'avais pas été si fatigué,
je n'aurais point dormi du tout.
217
00:11:56,435 --> 00:11:58,520
- Mon lit trop mou ? Par exemple !
218
00:11:58,520 --> 00:12:01,485
- Et puis... jai eu l'impression
que l'on me regardait.
219
00:12:02,141 --> 00:12:03,728
- C'est cocasse,
220
00:12:03,766 --> 00:12:05,313
tu te rends compte de ce que tu me dis ?
221
00:12:05,313 --> 00:12:06,480
- Quoi donc ?
222
00:12:06,480 --> 00:12:09,620
- Tu as affaire au tapissier et
valet de chambre du roi.
223
00:12:09,722 --> 00:12:11,840
- Cela, c'est votre père.
- Non.
224
00:12:12,097 --> 00:12:13,760
J'ai hérité de sa charge.
225
00:12:14,308 --> 00:12:16,933
Dans tous les actes et tous les documents,
je suis tapissier.
226
00:12:16,965 --> 00:12:18,473
- Si vous le dites.
227
00:12:18,473 --> 00:12:19,881
- Tous les jours de mon enfance,
228
00:12:19,881 --> 00:12:22,080
j'ai vu mon père se rendre au Louvre
229
00:12:22,624 --> 00:12:24,535
pour aller faire le lit de Louis XIII.
230
00:12:24,560 --> 00:12:26,323
Du plus grand maréchal
au plus petit soldat,
231
00:12:26,323 --> 00:12:28,135
on a fourni tous le lits
de l'armée de la France
232
00:12:28,136 --> 00:12:31,046
et tu me pretends qu'un lit
de la Maison Poquelin
233
00:12:31,046 --> 00:12:32,320
t'aurait cassé le dos ?
234
00:12:32,345 --> 00:12:34,185
- Oh là, comme vous prenez les choses !
235
00:12:34,218 --> 00:12:36,979
J'ai l'habitude de coucher par terre et à la dure.
236
00:12:36,979 --> 00:12:39,923
La matelas était trop mou por moi, voilà tout.
237
00:12:47,402 --> 00:12:49,520
- C'est la soupe.
- Merci.
238
00:12:54,200 --> 00:12:56,157
- De ma vie, je n'ai invoqué que deux fois
239
00:12:56,157 --> 00:12:58,160
ma qualité de tapissier du roi.
240
00:12:59,321 --> 00:13:01,463
La première c'était il y a un quart de siècle
241
00:13:01,463 --> 00:13:04,496
pour me sortir d'un cachot où l'on m'avait jeté.
242
00:13:04,583 --> 00:13:05,731
- Et la deuxième ?
243
00:13:05,731 --> 00:13:08,465
- C'est aujourd'hui pour me defendre
des critiques de Michel Baron
244
00:13:08,465 --> 00:13:10,226
qui se plaint d'avoir mal dormi.
245
00:13:10,624 --> 00:13:12,200
- Vos m'en voulez ?
246
00:13:12,992 --> 00:13:14,280
- Non.
247
00:13:14,437 --> 00:13:16,601
J'ai commis cela, dans l'impatience de te revoir.
248
00:13:16,601 --> 00:13:18,752
- Oh, vous m'avez préparé du bouillon !
249
00:13:19,352 --> 00:13:20,879
- Le bouillon est de La Forêt,
250
00:13:20,920 --> 00:13:23,160
les feuillets sont de moi.
251
00:13:23,705 --> 00:13:25,480
- Molière pensait à moi...
252
00:13:25,561 --> 00:13:27,295
écrivait en pensant à moi...
253
00:13:27,320 --> 00:13:29,640
Voilà qui n'est pas mal,
même si vous n'êtes que tapissier.
254
00:13:29,850 --> 00:13:32,444
- J'ai composé cette grande scène
que nous jouerons tous les deux,
255
00:13:32,443 --> 00:13:34,655
dans une pièce que j'écris pour le roi
256
00:13:35,718 --> 00:13:37,760
sur le sujet de Psyché.
257
00:13:37,944 --> 00:13:39,160
Tiens...
258
00:13:44,880 --> 00:13:46,440
Tu joueras l'Amour...
259
00:13:46,440 --> 00:13:48,980
- L'Amour ? Rien que cela...
260
00:13:48,980 --> 00:13:50,816
- Pourquoi y aller par quatre chemins ?
261
00:13:55,694 --> 00:13:57,520
- Si je vous entends,
262
00:13:58,030 --> 00:13:59,478
je joue un jeune homme,
263
00:13:59,478 --> 00:14:01,640
dont la grande beauté séduit
les coeurs de tout le monde ?
264
00:14:01,640 --> 00:14:04,000
- En particulier celui de Zéphyr,
265
00:14:04,000 --> 00:14:05,560
que j'interpréterai...
266
00:14:05,636 --> 00:14:08,691
- N'avez-vous pas peur d'exposer
la tendresse que vous avez pour moi ?
267
00:14:08,769 --> 00:14:10,040
Que le gens voient au travers ?
268
00:14:10,040 --> 00:14:11,960
- Pour les gens tu es mon disciple
269
00:14:11,960 --> 00:14:13,445
et je n'ai pour toi que bonne amitiè.
270
00:14:13,445 --> 00:14:16,211
- Oui, mais si vous et moi jouons les rôles,
devant le roi en plus,
271
00:14:16,211 --> 00:14:17,910
qui a horreur de cette débauche-là...
272
00:14:17,957 --> 00:14:20,400
- C'est un ordre du roi qui t'a rendu à moi.
273
00:14:20,621 --> 00:14:23,605
- On a brûlé le malheureux Chausson...
sans même l'etrangler d'abord.
274
00:14:24,206 --> 00:14:25,944
Il a poussé un cri abominable...
275
00:14:26,046 --> 00:14:27,741
- Qu'en sais-tu ?
- J'y étais.
276
00:14:28,080 --> 00:14:29,640
- Tu y étais ?... Tu avais quel âge ?
277
00:14:29,665 --> 00:14:32,865
- Madame Raisin nous avait emmenés à son supplice, sur la place de Grève.
278
00:14:33,259 --> 00:14:35,087
Que ça nous serve de leçon.
279
00:14:35,228 --> 00:14:38,120
- Ah...mais Chausson s'en était pris
à un jeune noble...
280
00:14:38,556 --> 00:14:40,314
On l'accusait de blasphème...
281
00:14:40,339 --> 00:14:42,142
C'est le crime d'héresie que le roi a puni,
282
00:14:42,120 --> 00:14:43,640
pas les moeurs.
- Oui.
283
00:14:43,883 --> 00:14:46,720
Mais il n'y a pas que le roi.
Il y le Jésuites aussi.
284
00:14:46,720 --> 00:14:48,200
Ils veillent, ils sont terribles.
285
00:14:50,245 --> 00:14:51,880
- Ouais. Je sais.
286
00:14:52,925 --> 00:14:55,852
Depuis le martyre du grand poète
Théophile de Viau...
287
00:14:56,430 --> 00:14:59,128
nous voilà forcés de déguiser nos amours en énigmes,
288
00:14:59,956 --> 00:15:01,394
de dissimuler nos moeurs,
289
00:15:01,393 --> 00:15:03,240
de mettre dans nos aventures
290
00:15:03,917 --> 00:15:05,160
des chapons
291
00:15:06,105 --> 00:15:07,799
à la place des garçons.
292
00:15:07,824 --> 00:15:10,480
- Et vous Molière, vous avez peur aussi ?
293
00:15:11,288 --> 00:15:13,360
- Ton retour me donne du courage
294
00:15:13,741 --> 00:15:16,240
Dorénavant, il y aura dans toutes mes pièces
295
00:15:16,432 --> 00:15:18,901
une scène pour toi et moi ensemble,
296
00:15:19,104 --> 00:15:20,979
un petit jardin à la vue de tout le monde,
297
00:15:20,979 --> 00:15:22,956
et dont nous serons les seuls à savoir le secret...
298
00:15:25,631 --> 00:15:28,168
- Comme le jardin en bas de la maison ?
299
00:15:28,490 --> 00:15:30,623
- Si tu savais le temps que j'ai passé là-bas, au bord de la Seine,
300
00:15:30,623 --> 00:15:32,840
à me demander si tu étais loin, si tu étais près...
301
00:15:33,673 --> 00:15:35,600
Et je n'ai jamais terminé Mélicerte...
302
00:15:35,600 --> 00:15:37,200
- Non ?
- Non.
303
00:15:37,467 --> 00:15:39,944
Ces deux premiers actes, je les avais écrits pour toi.
304
00:15:40,030 --> 00:15:41,684
Alors... quand tu m'as abandonné...
305
00:15:41,709 --> 00:15:44,615
- Moi ? Je vous ai abandonné ?
306
00:15:44,615 --> 00:15:45,680
- Oui.
307
00:15:46,600 --> 00:15:47,978
Tu t'es enfui...
308
00:15:48,007 --> 00:15:50,097
tu ne m'as plus donné de nouvelles...
je ne savais plus où tu étais...
309
00:15:50,122 --> 00:15:52,360
Tu as été bien méchant avec moi. Bien cruel !
310
00:15:52,360 --> 00:15:53,960
- Eh, mais, ne suis-je pas revenu ?
311
00:15:53,960 --> 00:15:56,320
Ne suis-je pas ici chez vous en cet instant ?
312
00:15:57,596 --> 00:15:58,800
- Mais pour combien de temps ?
313
00:15:58,800 --> 00:16:00,760
- Ah non, vous n'allez pas vous plaindre !
314
00:16:01,378 --> 00:16:03,600
Madame Raisin nous vitupérait du matin au soir...
315
00:16:03,600 --> 00:16:05,295
Dans toute ma vie, je n'ai connu que ce régime
316
00:16:05,397 --> 00:16:07,592
des reproches et des coups de trique...
317
00:16:07,592 --> 00:16:10,080
jusqu'à ce grand soufflet que m'as baillé votre femme devant toute la troupe !
318
00:16:10,080 --> 00:16:11,858
- De grâce, ne reviens pas là-dessus.
319
00:16:11,858 --> 00:16:14,259
Ces trois grandes années sans te voir,
qui me les rendra ?
320
00:16:14,260 --> 00:16:15,560
- Vous dites cela...
321
00:16:15,705 --> 00:16:17,986
mais si votre coeur est sincère,
il faut me promettre ce matin
322
00:16:18,011 --> 00:16:19,880
que jamais plus vous ne me querellerez...
323
00:16:21,104 --> 00:16:22,800
Molière, vous me promettez ?
324
00:16:23,800 --> 00:16:26,840
Je ne peux pas passer ma vie
à être grondé de la sorte.
325
00:16:28,054 --> 00:16:29,440
Alors...
326
00:16:29,576 --> 00:16:31,756
promettrez-vous, oui ou non ?
327
00:16:34,711 --> 00:16:37,367
- Oui, je te le promets.
- Levez la main et jurez !
328
00:16:38,758 --> 00:16:41,600
- Et que je jure ?
- Allons, jurez... Dites:
329
00:16:41,657 --> 00:16:43,000
quoi que cet enfant fasse,
330
00:16:43,000 --> 00:16:45,240
jamais de toute ma vie je ne le gronderai !
331
00:16:45,265 --> 00:16:47,000
- Quoi que tu fasses ?
- Oui, oui. Ahi !
332
00:16:47,000 --> 00:16:49,024
- Mais comment cela ?...
Qu'est-ce que tu comptes de faire ?
333
00:16:49,891 --> 00:16:52,903
- Rien du tout, mais...
quand même on me salirait,
334
00:16:52,903 --> 00:16:55,400
je tiens à m'assurer que toujours
vous prendrez ma défense.
335
00:16:55,487 --> 00:16:57,335
- Mais oui, bien sûr... tu le sais bien du reste...
336
00:16:57,368 --> 00:16:59,320
- Faites-en le serment, là tout de suite !
337
00:16:59,533 --> 00:17:00,963
Tenez ! Par écrit.
338
00:17:01,885 --> 00:17:04,000
Écrivez-là sur le dos du feuillet...
339
00:17:07,040 --> 00:17:09,160
Écrivez-vous, oui ou oui.
340
00:17:10,240 --> 00:17:12,200
- Tout ce que tu voudras...
341
00:17:12,451 --> 00:17:14,060
Tu n'as qu'à me dicter...
342
00:17:17,438 --> 00:17:19,360
- Je soussigné
343
00:17:19,571 --> 00:17:22,120
Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière,
344
00:17:22,559 --> 00:17:24,345
atteste que...
345
00:17:24,385 --> 00:17:26,000
- Oh... la plume est toute sèche et
elle n'écrit pas...
346
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
- Bon, Molière... !
347
00:17:27,465 --> 00:17:30,040
- Ah... elle s'assouplit, voilà.
348
00:17:31,777 --> 00:17:34,131
- ... quels que soient les griefs
349
00:17:34,132 --> 00:17:38,280
que je pourrais avoir contre Michel Baron,
350
00:17:38,964 --> 00:17:41,487
jamais ne lui en tiendrai rigueur...
351
00:17:41,512 --> 00:17:43,840
- Oh... j'ai fait un pâté !
- N'a pas d'importance
352
00:17:43,865 --> 00:17:45,665
- Je vais recommecer...
- Mais non !
353
00:17:46,937 --> 00:17:49,295
Vous n'avez qu'à lécher...
- Que je léche ?
354
00:17:49,320 --> 00:17:52,213
- Oui-da ! Mettez la pointe de la langue...
Allez...promptement...
355
00:17:57,037 --> 00:17:59,435
- Ce que tu me fais faire !
Si mes gens me voyaient...!
356
00:17:59,460 --> 00:18:01,483
- La Forêt ? Elle est comme une taupe...
357
00:18:01,606 --> 00:18:02,815
D'ailleur,
358
00:18:03,636 --> 00:18:06,600
je pense qu'elle est partie au marché.
359
00:18:07,034 --> 00:18:09,360
Il n'y a personne ici pour nous voir.
360
00:18:10,013 --> 00:18:12,076
Votre maison, à l'orée du bois...
361
00:18:12,076 --> 00:18:13,520
et les grands murs de ce parc...
362
00:18:13,545 --> 00:18:15,985
- C'est pour la tranquillité que je l'ai choisi.
363
00:18:16,091 --> 00:18:17,520
On sera bien ici.
364
00:18:17,552 --> 00:18:19,960
- N'essayez point de me distraire.
Poursuivez donc...
365
00:18:20,122 --> 00:18:21,495
Où en étiez-vous ?
366
00:18:21,520 --> 00:18:24,155
- Jamais je ne lui en tiendrai rigueur...
367
00:18:24,320 --> 00:18:25,920
- Ni jamais...
368
00:18:26,408 --> 00:18:28,280
ne les lui ferai valoir...
369
00:18:28,423 --> 00:18:30,200
pour les lui reprocher.
370
00:18:32,275 --> 00:18:34,960
À Auteuil, le 14 mai 1670.
371
00:18:37,563 --> 00:18:40,102
Signez !
- Mais j'ai déjà mis mon nom plus haut...
372
00:18:40,120 --> 00:18:42,640
- Mieux vaut deux fois qu'une,
quand il s'agit de ces matières...
373
00:18:47,715 --> 00:18:49,680
Dès qu'on emporte, on ne réfléchit plus.
374
00:18:49,956 --> 00:18:52,792
Et moi... je pourrais vous mettre aussitôt
375
00:18:52,792 --> 00:18:54,823
ce petit papier sous le nez.
376
00:18:58,680 --> 00:19:00,360
- Où t'en vas-tu encore ?
377
00:19:00,360 --> 00:19:03,200
- Pas bien loin... Prendre un bain...
dans la rivière. Le soleil est déjà haut.
378
00:19:03,200 --> 00:19:04,880
À tantôt, mon vieux.
379
00:19:06,946 --> 00:19:09,954
- Ton vieux?... Me voici ton vieux à présent ?!
380
00:19:09,953 --> 00:19:12,040
- C'est façon de parler !
381
00:20:13,509 --> 00:20:14,760
- Attendez !
382
00:20:19,270 --> 00:20:20,920
- Mon cher Molière...
383
00:20:24,710 --> 00:20:26,679
Nous venons souper avec toi...
384
00:20:26,679 --> 00:20:28,960
- Mais...n'avez-vous point vu Chapelle ?
385
00:20:28,960 --> 00:20:30,382
- Nous n'avons vu âme qui vive !
386
00:20:30,382 --> 00:20:33,000
- Vous arrivez de Versailles ?
- Nous n'avons pas mis deux heures...
387
00:20:33,000 --> 00:20:35,120
- Il a fallu convaincre Nantouillet
388
00:20:35,120 --> 00:20:37,367
de nous emmener dans son carosse.
389
00:20:37,367 --> 00:20:40,320
Cela a ajouté toute une grande heure aux préparatifs
390
00:20:40,320 --> 00:20:41,882
de notre petit voyage.
391
00:20:41,882 --> 00:20:43,880
- Je voulais que nous venions à cheval.
392
00:20:43,880 --> 00:20:45,774
À cheval je mets une heure, mais...
393
00:20:45,782 --> 00:20:47,430
ces messieurs sont trop délicats...
394
00:20:47,430 --> 00:20:49,498
- Je t'ai dit, chevalier, que j'ai un nerf
395
00:20:49,525 --> 00:20:51,747
qui me lance, là, dans la cuisse...
396
00:20:51,772 --> 00:20:53,640
Je n'allais pas souffir le martyre
397
00:20:53,640 --> 00:20:55,440
alors que tu as un carosse tout prêt.
398
00:20:55,465 --> 00:20:58,620
- Il est vrai que moi...
je n'aime pas trop le cheval...
399
00:20:58,620 --> 00:21:01,320
déjà en carosse on est beaucoup secoué...
400
00:21:01,418 --> 00:21:03,480
- Mon petit alezan du désert,
401
00:21:04,028 --> 00:21:06,880
te voilà plus accoutumé à être chevauché
402
00:21:06,934 --> 00:21:08,656
qu'à chevaucher toi-même.
403
00:21:09,648 --> 00:21:12,280
- En somme... il a donc fallu prendre
404
00:21:12,280 --> 00:21:14,451
mon carosse et mes gens...
405
00:21:14,451 --> 00:21:15,771
qui sont maintenant à l'auberge.
406
00:21:15,771 --> 00:21:17,120
Comme c'est ennuyeux.
407
00:21:17,120 --> 00:21:19,342
Alors qu'on est si libre lorsqu'on va à cheval.
408
00:21:19,342 --> 00:21:21,694
- Nantouillet passe son temps à cheval
ou à jouer de l'épée...
409
00:21:21,693 --> 00:21:23,560
Il est dans l'armée de Monsieur...
410
00:21:23,954 --> 00:21:27,262
- Vous connaissez son aventure lors du passage du Rhin ?
411
00:21:27,691 --> 00:21:30,238
Tout était emporté dans les flots.
412
00:21:30,238 --> 00:21:32,738
Nantouillet a trouvé la queue d'un cheval.
413
00:21:32,738 --> 00:21:35,680
Il s'y est attaché. Il a reçu deux coups dans son chapeau,
414
00:21:35,835 --> 00:21:38,687
mais il est revenu gaillard.
415
00:21:38,710 --> 00:21:41,491
Un sang-froid admirable !
416
00:21:41,516 --> 00:21:43,185
- C'est un cavalier accompli
417
00:21:43,720 --> 00:21:46,720
- Tandis que je reste assis,
le cul sur mon tabouret,
418
00:21:46,720 --> 00:21:49,179
à composer de la musique...
419
00:21:49,461 --> 00:21:51,800
alors le cheval, vous pensez...
420
00:21:52,078 --> 00:21:54,344
- Oui, mais tu danses aussi...
421
00:21:54,343 --> 00:21:57,033
- Je montre les pas... je fais danser surtout...
422
00:21:57,323 --> 00:21:58,880
Je danse un peu...
423
00:21:58,987 --> 00:22:01,729
Le roi danse beaucoup.
424
00:22:02,049 --> 00:22:03,280
- Messieurs,
425
00:22:03,577 --> 00:22:05,913
à présent permettez-moi de me retirer...
426
00:22:05,938 --> 00:22:07,425
- Te retirer ?
427
00:22:07,770 --> 00:22:09,677
Tu n'y songes point !
Nous arrivons à peine...
428
00:22:09,702 --> 00:22:12,750
- J'aurais plus de plaisir si je pouvais
vous tenir compagnie,
429
00:22:12,750 --> 00:22:15,283
mais ma santé ne me le permettant pas,
430
00:22:15,555 --> 00:22:17,560
je laisse à Monsieur de Chapelle
431
00:22:17,560 --> 00:22:19,880
le soin de vous régarder du mieux
qu'il le pourra.
432
00:22:19,880 --> 00:22:22,747
- Chapelle est un homme
de bonne compagnie, cependant...
433
00:22:22,747 --> 00:22:25,240
- Mais il est un peu Philinte, là où vous êtes...
434
00:22:25,617 --> 00:22:26,906
Alceste.
435
00:22:26,906 --> 00:22:29,640
- Chapelle est bien, Chapelle est admirable,
436
00:22:29,640 --> 00:22:31,880
mais vous nous manquez déjà, Molière.
437
00:22:31,880 --> 00:22:34,581
Enfin, nous vous aimons trop
pour vouloir vous contraindre...
438
00:22:34,612 --> 00:22:36,979
et puisque vous voulez aller
vous coucher à toute force...
439
00:22:36,980 --> 00:22:38,760
- Pourtant, de grâce Monsieur,
440
00:22:38,886 --> 00:22:40,760
laissez-nous du moins
441
00:22:41,339 --> 00:22:42,680
Baron.
442
00:22:46,780 --> 00:22:49,080
- Baron ?
- Ouais.
443
00:22:49,226 --> 00:22:52,136
- Mais comment cela... Baron ?
- Oui, Baron.
444
00:22:52,135 --> 00:22:54,400
Vous nous le donnerez.
445
00:22:57,958 --> 00:23:01,480
- Messieurs, je vous vois en humeur
de vous divertir toute la nuit.
446
00:23:02,560 --> 00:23:05,000
Le moyen que cet enfant puisse tenir ?
447
00:23:05,175 --> 00:23:07,130
Il en serait incommodé,
je vous prie de le laisser.
448
00:23:07,190 --> 00:23:09,608
- Oh parbleu, la fête ne serait pas bonne sans lui
449
00:23:11,360 --> 00:23:12,600
- Et vous le donnant.
450
00:23:12,600 --> 00:23:16,160
- Du reste, un comédien, c'est fait pour se montrer !
451
00:23:16,225 --> 00:23:18,320
sur la scène du théâtre
452
00:23:18,320 --> 00:23:20,480
briller aux yeux de tous !
453
00:23:20,480 --> 00:23:23,560
- Baptiste... sois confiant.
454
00:23:24,260 --> 00:23:26,802
C'est un autre Baptiste qui te parle.
455
00:23:27,372 --> 00:23:30,000
Dis-nous où est ta merveille de Monsieur Baron.
456
00:23:30,044 --> 00:23:31,880
Nous brûlons de le voir.
457
00:23:32,255 --> 00:23:34,614
Il y a trois ans, tu nous l'avais annoncé dans Mélicerte.
458
00:23:34,614 --> 00:23:36,080
C'était en décembre.
459
00:23:36,080 --> 00:23:38,320
Le temps que je m'inquiète de le connaître,
460
00:23:38,560 --> 00:23:40,360
il s'était déjà enfui de chez toi.
461
00:23:40,360 --> 00:23:42,781
Début janvier, il avait disparu.
462
00:23:43,628 --> 00:23:46,000
Si jeune et déjà une légende.
463
00:23:48,080 --> 00:23:49,800
Dieu merci, il est revenu.
464
00:23:51,560 --> 00:23:53,640
Le Roi lui-même me l'a dit.
465
00:23:54,640 --> 00:23:55,920
- Le roi ?
466
00:23:57,860 --> 00:24:00,141
Eh bien, Baron se repose.
467
00:24:00,141 --> 00:24:02,480
- Ohhh, il se repose...
468
00:24:02,480 --> 00:24:03,788
à dix-sept ans...?
469
00:24:03,788 --> 00:24:05,593
- Ainsi c'est pour cela que vous êtes accourus ?
470
00:24:05,593 --> 00:24:07,281
- Non pas, Molière, tu plaisantes.
471
00:24:07,280 --> 00:24:10,025
Je t'ai écrit que j'avais quelque chose
à te demander.
472
00:24:10,056 --> 00:24:12,439
- Eh bien, si ce n'est point Baron, dis ce que c'est.
473
00:24:12,860 --> 00:24:15,880
- Non, tout à l'heure, cela m'embarasse.
474
00:24:16,102 --> 00:24:17,258
- Enfin, que de mystères !
475
00:24:17,258 --> 00:24:19,086
- De l'argent, Molière.
476
00:24:19,469 --> 00:24:21,050
Que veux-tu que ce soit.
477
00:24:21,277 --> 00:24:23,058
Tu connais notre Lully.
478
00:24:23,058 --> 00:24:25,519
Sa main est un creuset où fond l'argent.
479
00:24:25,544 --> 00:24:27,724
- De l'argent, tu veux dire
de l'argent que je te prêterais ?
480
00:24:27,823 --> 00:24:29,240
- Mais pas comme cela. Dans les règles.
481
00:24:29,240 --> 00:24:31,413
Je te constituerais une rente devant un notaire.
482
00:24:31,413 --> 00:24:34,179
Je t'en dirai plus tantôt,
mais devant ces messieurs...
483
00:24:34,178 --> 00:24:35,880
- Nous pouvons tout entendre.
484
00:24:35,880 --> 00:24:37,380
- On est les trois petits singes.
485
00:24:37,420 --> 00:24:39,880
Ne rien voir, ne rien entendre, ne rien dire...
486
00:24:40,396 --> 00:24:42,520
- Parle net. Quelle est la somme ?
487
00:24:55,560 --> 00:24:56,960
- Quinze mille livres.
488
00:25:00,954 --> 00:25:02,095
Douze... ?
489
00:25:02,203 --> 00:25:03,898
- Cela le fait tousser.
490
00:25:03,923 --> 00:25:06,790
- Écoute, nous verrons bien, cela ne presse point.
Laissons passer l'été.
491
00:25:06,791 --> 00:25:08,280
- La quinte ne passe pas.
492
00:25:08,280 --> 00:25:10,408
- Songe que cela te fera une rente,
493
00:25:10,408 --> 00:25:12,720
intérêt et principal,
494
00:25:13,564 --> 00:25:16,300
de six cents livres par an.
Foi d'animal !
495
00:25:16,299 --> 00:25:17,840
- Je ne te demande point pour quoi faire...
496
00:25:17,840 --> 00:25:19,800
- Ah, ça ne serait point d'un ami.
497
00:25:19,825 --> 00:25:24,385
- Il est de certaines distractions
plus coûteuses que d'autres.
498
00:25:25,026 --> 00:25:27,760
- Dans le libertinage ?
- Oh, pensez-vous !
499
00:25:28,042 --> 00:25:30,640
- Il n'y a que l'amour qui coûte cher.
500
00:25:31,029 --> 00:25:32,520
- Qui soit même hors de prix.
501
00:25:32,520 --> 00:25:35,280
Écoute, parlons-en à l'automne.
La saison aura repris.
502
00:25:35,305 --> 00:25:37,760
- Oh, mais regardez qui vient...!
503
00:25:37,785 --> 00:25:40,327
- Ces messieurs ne trouvaient pas...
Ils avaient passé le chemin...
504
00:25:40,327 --> 00:25:42,320
- Vous êtes drôle ! C'est la première fois qu'ont vient.
505
00:25:42,320 --> 00:25:44,803
- Claude !... Tu es là ! La fête peut commencer.
506
00:25:44,803 --> 00:25:48,037
- Molière, je ne te félicite pas
pour tes explications.
507
00:25:48,436 --> 00:25:50,120
Il suffisait de dire,
508
00:25:50,120 --> 00:25:52,465
prenez à main droite, en face de l'église.
509
00:25:52,465 --> 00:25:54,098
- Hè, c'eût été trop facile.
510
00:25:54,098 --> 00:25:56,547
Je crois que notre ami ne veut pas
qu'on dit qui habite à Auteuil
511
00:25:56,547 --> 00:25:58,520
en face de chez Monsieur le Curé.
512
00:25:58,520 --> 00:26:01,152
- Il est vrai... l'auteur de Tartuffe !
513
00:26:01,152 --> 00:26:03,707
- L'auteur de Dom Juan.
- Logé devant l'église.
514
00:26:03,707 --> 00:26:05,465
- C'est vrai qu'elle est vilaine cette église.
515
00:26:05,465 --> 00:26:07,200
Mais aurait été une indication fort commode.
516
00:26:07,200 --> 00:26:08,590
Nous, on continuait tout droit.
517
00:26:08,590 --> 00:26:10,560
- Ils sont passés sous mon nez au galop.
518
00:26:10,560 --> 00:26:11,640
Je m'étais assoupi.
519
00:26:11,640 --> 00:26:13,656
- L'étrange manière d'attendre ses amis,
520
00:26:13,655 --> 00:26:16,520
que de se dissimuler derrière un grand marronnier...
521
00:26:16,697 --> 00:26:18,408
Comment voulais-tu que je te visse !
522
00:26:18,408 --> 00:26:20,486
- Il nos a courus après criant comme un fou...
523
00:26:20,486 --> 00:26:23,754
- Il est vrai que vous avez cette allée de marronniers splendides...
524
00:26:23,755 --> 00:26:25,333
J'en ai fait la remarque en venant...
525
00:26:25,333 --> 00:26:27,240
- Garde-toi, je t'ai dit,
526
00:26:27,240 --> 00:26:28,940
de t'émouvoir de tout.
527
00:26:29,653 --> 00:26:32,120
Les palais où tu marches,
les chose qui tu manges !
528
00:26:32,840 --> 00:26:35,604
Admirer bouche bée les arbres d'une allée...
529
00:26:36,510 --> 00:26:37,760
cela fait campagnard !
530
00:26:37,760 --> 00:26:40,600
- Oui, cela sent son bourgeois
531
00:26:40,643 --> 00:26:42,480
à plein nez !
532
00:26:43,209 --> 00:26:45,880
- Monsieur Charles Coypeau Dassoucy...
533
00:26:47,696 --> 00:26:50,120
son page, Monsieur Pierrotin...
534
00:26:50,120 --> 00:26:52,160
- Page... façon de parler...
535
00:26:52,160 --> 00:26:54,200
c'était jadis mon page...
536
00:26:54,200 --> 00:26:55,680
je ne sais plus bien ce qu'il est.
537
00:26:55,680 --> 00:26:58,880
- J'étais dans ma septième année quand
le maestro m'a pris à son service...
538
00:26:58,880 --> 00:27:00,800
Il m'a formé, messieurs,
539
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
et déformé... aussi.
540
00:27:04,360 --> 00:27:07,350
- Un roué qui m'a mené deux fois en prison !
541
00:27:07,760 --> 00:27:10,480
Cahin-caha, nous cheminons ensemble...
542
00:27:10,623 --> 00:27:14,063
semblables à la vérole avec le bas clergè...
543
00:27:16,275 --> 00:27:19,360
- Messieurs le Marquis de Jonsac...
le chevalier de Nantouillet...
544
00:27:19,660 --> 00:27:21,000
- Monsieur le Marquis...
545
00:27:21,000 --> 00:27:23,920
- François de Prat, chevalier de Nantouillet.
546
00:27:24,324 --> 00:27:25,600
- Le Marquis c'est lui.
547
00:27:25,600 --> 00:27:28,080
- Alexis Jonsac.
548
00:27:28,080 --> 00:27:29,743
- Pardon, monseigneur.
549
00:27:29,790 --> 00:27:31,871
Que vos sérénissimes
daignent bien de m'excuser...
550
00:27:31,871 --> 00:27:35,040
- Oohh...sérénissime.
551
00:27:35,040 --> 00:27:37,360
On voit qu'il revient d'Italie.
552
00:27:37,360 --> 00:27:39,480
- Messieurs, vous ne sauriez mieux dire.
C'est là d'où nous venons.
553
00:27:39,505 --> 00:27:41,705
Osmane... un danseur
554
00:27:42,035 --> 00:27:44,632
que l'on m'a justement dépêché d'Italie...
555
00:27:44,984 --> 00:27:46,440
avec qui je...
556
00:27:47,124 --> 00:27:48,360
travaille.
557
00:27:49,148 --> 00:27:50,880
- Bene !
558
00:27:51,651 --> 00:27:54,600
Et vous, monsieur, qui faites les présentations,
559
00:27:54,627 --> 00:27:56,947
personne ne vous présente ?
560
00:27:58,133 --> 00:28:00,960
- Jean-Baptiste Lully, Monsieur Dassoucy, pour vous servir.
561
00:28:01,320 --> 00:28:02,719
- Comment ?
562
00:28:03,649 --> 00:28:05,938
Monsieur Lully c'est vous ?
563
00:28:06,673 --> 00:28:09,766
Quel honneur, quel privilège incomparable !
564
00:28:09,961 --> 00:28:11,880
Chapelle, vous ne m'avez rien dit !
565
00:28:12,172 --> 00:28:13,508
Je suis à vos genoux !
566
00:28:13,508 --> 00:28:16,480
- Votre Seigneurie, nous vous baisons les pieds !
567
00:28:16,905 --> 00:28:19,080
- Relevez-vous, Monsieur Dassoucy.
568
00:28:19,281 --> 00:28:22,320
Il ne sera pas dit que l'auteur
de la belle musique
569
00:28:22,320 --> 00:28:24,160
de L'Andromède de Corneille
570
00:28:24,940 --> 00:28:26,329
s'est courbé devant moi.
571
00:28:26,354 --> 00:28:28,393
- Oh, vous êtes trop bon monsieur,
572
00:28:28,393 --> 00:28:31,480
de vous ressouvenir d'une pièce commise il y a plus de vingt ans
573
00:28:31,512 --> 00:28:33,927
sous Monsieur le cardinal de Mazarin...
574
00:28:33,927 --> 00:28:36,263
lorsque vous étiez jouvenceau...
575
00:28:36,387 --> 00:28:38,895
C'est quand même un honneur
que vous en ayez entendu parler,
576
00:28:38,920 --> 00:28:42,280
car vous-même n'étiez encore arrivé
en France à cette époque ?
577
00:28:42,280 --> 00:28:44,240
- Si fait. Détrompez-vous.
578
00:28:44,371 --> 00:28:47,600
J'avais passè les monts par la grâce
du chevalier de Malte,
579
00:28:48,520 --> 00:28:49,980
qu'il repose en paix.
580
00:28:50,623 --> 00:28:53,200
J'étais garçon de chambre
chez la grande Mademoiselle...
581
00:28:53,200 --> 00:28:54,920
Madame la Duchesse de Montpensier...
582
00:28:54,920 --> 00:28:56,740
Je l'aidais à parfaire sa connaissance de l' italien.
583
00:28:56,741 --> 00:28:59,160
C'est dans son entourage
que je fus conduit à l'opéra,
584
00:28:59,697 --> 00:29:01,960
entendre votre Andromède
585
00:29:02,204 --> 00:29:04,040
et celle de Corneille.
586
00:29:04,650 --> 00:29:06,280
Je m'en souviens fort bien.
587
00:29:08,021 --> 00:29:10,120
Tu devrais écouter, Osmane.
588
00:29:10,825 --> 00:29:12,608
C'est pour ton instruction aussi
589
00:29:12,640 --> 00:29:14,760
que je rapporte ces choses à ces messieurs.
590
00:29:14,893 --> 00:29:16,840
- Ah, maestro excusez-moi.
591
00:29:16,880 --> 00:29:19,160
J'ai... j'ai vu un oiseau...
- Oohhh...
592
00:29:19,249 --> 00:29:21,640
Vous vîtes un oiseau.
593
00:29:21,640 --> 00:29:24,400
Monsieur, il faut nous le montrer.
594
00:29:24,434 --> 00:29:26,080
- Par là... sur le gazon...
595
00:29:26,080 --> 00:29:28,216
tout jaune... avec l'aigrette bleue...
596
00:29:28,216 --> 00:29:30,004
- Alessandro ! Tu n'es plus en nourrice !
597
00:29:30,003 --> 00:29:32,526
- Pardon, monsieur, mais je ne comprends pas... votre danseur turc...
598
00:29:32,551 --> 00:29:35,437
tantôt vous l'appelez Osmane, tantôt Alessandro, qui ne fait point turc.
599
00:29:36,625 --> 00:29:39,040
- Mon précèdent répétiteur se nommait Alessandro
600
00:29:39,040 --> 00:29:40,768
et était vénitien.
601
00:29:40,874 --> 00:29:43,215
C'est par commodité que j'ai rebaptisé Osmane
602
00:29:43,240 --> 00:29:44,640
à même nom.
603
00:29:45,711 --> 00:29:47,995
Et puis il était naturel que la République de Venise
604
00:29:49,464 --> 00:29:51,480
l'emportât dans sa guerre
605
00:29:51,503 --> 00:29:53,870
sur le Sultan de Constantinople.
606
00:29:53,870 --> 00:29:55,698
- Monsieur...
607
00:29:57,420 --> 00:30:00,880
c'est vendre à bon marché
le courage de la Sublime Porte...
608
00:30:01,404 --> 00:30:04,480
mon maître, le comte de Cézy,
609
00:30:04,480 --> 00:30:07,520
qui fut plus de vingt ans
notre ambassadeur à Constantinople
610
00:30:07,825 --> 00:30:09,400
vous aurait corrigé
611
00:30:10,520 --> 00:30:11,960
vertement.
612
00:30:13,458 --> 00:30:15,280
J'avais dix-sept ans, messieurs,
613
00:30:15,809 --> 00:30:17,600
et j'étais comme son fils.
614
00:30:18,242 --> 00:30:19,955
Il m'a instruit
615
00:30:19,955 --> 00:30:22,840
en tout de tout ce que je sais.
616
00:30:23,057 --> 00:30:25,120
- Je n'en doute pas, chevalier.
617
00:30:25,120 --> 00:30:27,309
- Dis- donc François, je te trouve bien arrogant
618
00:30:27,280 --> 00:30:29,684
de prétendre tout savoir à ton âge.
619
00:30:29,960 --> 00:30:32,120
Moi-même je pourrais t'impartir des secrets
620
00:30:32,120 --> 00:30:33,630
sur certaines matières.
621
00:30:33,630 --> 00:30:36,560
- Oh, oh... des secrets !
622
00:30:36,560 --> 00:30:38,342
- Gardez-vous bien, jeune homme,
623
00:30:38,341 --> 00:30:40,320
de confier vos plus précieux secrets
624
00:30:40,320 --> 00:30:41,760
à ce Chapelle-là !
625
00:30:41,760 --> 00:30:43,560
Il ne sait point tenir sa langue...
626
00:30:43,560 --> 00:30:46,520
et peut trahir un ami pour mieux vendre son livre.
627
00:30:46,520 --> 00:30:49,080
- Personne ne sait tenir sa langue,
628
00:30:50,171 --> 00:30:52,215
c'est cela le propre de l'homme.
629
00:30:52,240 --> 00:30:55,360
- Or tout le monde n'envoi pas ses amis au bûcher ?
630
00:30:55,505 --> 00:30:58,138
À Montpellier, les dames et les juges voulaient de nous faire grillade !
631
00:30:58,138 --> 00:31:01,693
- Pitié ! Vous n'allez pas revenir sur l'épisode des précieuses de Montpellier !
632
00:31:01,694 --> 00:31:05,360
- Crois bien que si j'ai entrepris
de vous réunir ce soir avec Molière...
633
00:31:05,360 --> 00:31:06,640
- Après vingt ans...
634
00:31:06,640 --> 00:31:09,680
- C'était enfin pour me faire pardonner
certains petits écrits
635
00:31:09,680 --> 00:31:12,658
dont j'avais mal mesuré la portée...
636
00:31:12,658 --> 00:31:15,642
- Mais où était alors la clé de ton bel esprit,
637
00:31:16,063 --> 00:31:19,290
dont la serrure est si souvent grippée par le vin ?
638
00:31:19,289 --> 00:31:21,760
- À propos du vin, les carafes sont vides !
639
00:31:22,467 --> 00:31:26,029
- Si vous étiez dans les secrets du comte de Cézy, chevalier,
640
00:31:26,396 --> 00:31:28,780
vous devez avoir bien des histoires à raconter,
641
00:31:28,780 --> 00:31:31,080
qui nous enchanteraient.
- Tout doux, Molière,
642
00:31:31,080 --> 00:31:33,453
tu cherches quelque intrigue pour une nouvelle pièce,
643
00:31:33,453 --> 00:31:35,600
mais je te vois venir... Nantouillet...
644
00:31:35,600 --> 00:31:36,808
est mon ami et...
645
00:31:36,808 --> 00:31:38,761
il m'en garde la primeur pour un opéra.
646
00:31:38,761 --> 00:31:40,050
- Vous allez tous vous battre
647
00:31:40,050 --> 00:31:42,800
pour les souvenirs du comte de Cézy, messieurs.
648
00:31:42,956 --> 00:31:45,529
Racine m'a écrit il y a huit jours pour me demander
649
00:31:45,529 --> 00:31:48,256
de lui rapporter certains faits au sujet de
650
00:31:49,537 --> 00:31:52,200
la rébellion de Bajazet.
651
00:31:52,225 --> 00:31:54,458
- Bajazet ?
- Racontez-nous.
652
00:31:54,458 --> 00:31:57,200
- Qu'est-ce donc que Bajazet ? Un sultan ?
653
00:31:57,225 --> 00:31:59,031
- Le frère du Sultan.
654
00:31:59,032 --> 00:32:02,200
Oh, mais souffrez messieurs que je conserve mon récit
655
00:32:02,514 --> 00:32:04,428
pour le divin Racine.
656
00:32:04,428 --> 00:32:06,069
Il est le premier à me l'avoir demandé.
657
00:32:06,068 --> 00:32:09,222
- N'insistez pas, messieurs, il ne vous dira rien !
658
00:33:34,573 --> 00:33:36,480
- En devisant jusqu'ici,
659
00:33:36,480 --> 00:33:38,697
Chapelle nous entretenait
660
00:33:38,697 --> 00:33:42,138
du ravissant Michel Baron, Molière,
661
00:33:42,138 --> 00:33:44,000
qui est arrivé voici deux jours...
662
00:33:44,000 --> 00:33:45,720
mais je ne le vois pas parmi nous...
663
00:33:45,720 --> 00:33:46,800
- Molière,
664
00:33:46,800 --> 00:33:50,000
cacherais-tu d'aventure un chapon sous ton lit?
665
00:33:50,363 --> 00:33:52,920
Ne sais-tu pas que son fumet
nous mènera à la fin jusqu'à lui ?
666
00:33:52,920 --> 00:33:56,560
- Pierrotin, tes mésaventures ne t'ont point changé...
667
00:33:57,092 --> 00:33:59,641
Tu es resté le même sacripant.
668
00:34:00,818 --> 00:34:02,600
- Tu vois bien cependant
669
00:34:02,600 --> 00:34:05,344
que le même objet attise toutes nos curiositès.
670
00:34:05,766 --> 00:34:07,240
Molière...
671
00:34:08,560 --> 00:34:10,080
Raconte-nous.
672
00:34:11,274 --> 00:34:13,160
Baron vit avec toi désormais ?
673
00:34:17,160 --> 00:34:19,503
- Oui. Il est là-bas.
674
00:34:20,080 --> 00:34:22,692
- Vous habitez ensemble
tous les deux sous le même toit ?
675
00:34:22,692 --> 00:34:23,967
- Tous les deux c'est beaucoup dire.
676
00:34:23,967 --> 00:34:26,191
Il y a ma vieille servante La Forêt et
677
00:34:26,190 --> 00:34:28,831
Chapelle qui a un appartement à demeure
678
00:34:28,831 --> 00:34:31,800
où il vient très souvent, avec ses invités,
ainsi que tu peux voir...
679
00:34:31,800 --> 00:34:34,500
Et ceux de ma troupe qui viennent de Paris.
Nous répétons beaucoup.
680
00:34:34,500 --> 00:34:37,160
- Cependant que ton inneffable Armande
681
00:34:37,586 --> 00:34:39,854
est demeurée à Paris.
682
00:34:39,854 --> 00:34:41,280
- Ce n'est pas de mon fait.
683
00:34:41,280 --> 00:34:43,307
Ni de gâité de coeur que nous nous sommes séparés.
684
00:34:43,308 --> 00:34:45,161
C'était devenu impossible !
- Certes.
685
00:34:45,315 --> 00:34:48,400
Mais cela est commode de ne plus avoir
sa femme sur le dos...
686
00:34:49,967 --> 00:34:52,080
la mienne m'échauffe tout le jour les oreilles.
687
00:34:53,120 --> 00:34:55,805
Alessandro ne peut pas passer le seuil de chez moi
688
00:34:56,165 --> 00:34:58,120
sans qu'aussitôt elle se mette à brailler.
689
00:34:58,120 --> 00:35:00,800
- Pour vivre une heureuse vie
690
00:35:00,899 --> 00:35:03,520
Il faut des enfants, une femme
691
00:35:03,831 --> 00:35:06,152
que tout le monde vous envie.
692
00:35:06,339 --> 00:35:09,080
Il y va du bonheur de l'âme,
693
00:35:09,113 --> 00:35:11,703
mais por l'humeur il faut en outre
694
00:35:11,703 --> 00:35:14,265
des trés jolis garçons à foutre.
695
00:35:15,522 --> 00:35:17,594
- Ne pourrait-on pas moucher
696
00:35:17,594 --> 00:35:19,539
la verve du vieux page
697
00:35:19,539 --> 00:35:22,320
en la plaçant sous l'éteignoir ?
698
00:35:23,088 --> 00:35:24,880
- De toutes les façons...
699
00:35:26,280 --> 00:35:29,360
j'ai hâte de voir ton petit prodige.
700
00:35:29,447 --> 00:35:32,200
- Toi, tu t'intéresses à un comédien ?
701
00:35:32,333 --> 00:35:34,013
On dit que n'aimes que les danseurs...
702
00:35:34,013 --> 00:35:35,560
- Mon Dieu, j'aime mon roi
703
00:35:36,087 --> 00:35:38,167
et mon roi est un danseur.
704
00:35:38,650 --> 00:35:40,306
Tous les matins, je fais danser le roi.
705
00:35:40,306 --> 00:35:41,840
- Voilà, tous les matins...
706
00:35:42,373 --> 00:35:43,865
quand il ne pas à la guerre.
707
00:35:43,890 --> 00:35:47,000
- Cependant le roi n'est pas le seul
danseur qui vous intéresse...
708
00:35:47,283 --> 00:35:49,320
Et Alessandro qui vous accompagne ce soir
709
00:35:49,320 --> 00:35:50,960
est danseur lui aussi ?
710
00:35:50,960 --> 00:35:53,440
Vous préparez, je crois pour lui, un nouveau
711
00:35:54,240 --> 00:35:56,520
ballet.
- Non point, monsieur de Chapelle.
712
00:35:57,446 --> 00:35:59,782
Alessandro est le répétiteur du nouveau ballet
713
00:35:59,782 --> 00:36:01,520
que j'écris pour le roi.
714
00:36:01,615 --> 00:36:04,232
Il est assez aimable
pour me laisser voir les figures
715
00:36:04,498 --> 00:36:06,880
que je puis enseigner à sa majesté.
716
00:36:09,600 --> 00:36:11,000
Alessandro
717
00:36:12,149 --> 00:36:14,840
est une espèce de perfection du mouvement,
718
00:36:16,113 --> 00:36:18,691
de la forme, de la danse...
719
00:36:18,691 --> 00:36:21,280
- Oui... je saute très bien.
720
00:36:21,305 --> 00:36:23,360
Plus haut que tout le monde.
721
00:36:23,555 --> 00:36:25,880
- Je ne le vois que marcher, mais...
722
00:36:26,057 --> 00:36:29,198
Alessandro a en effet beaucoup
de grâce dans les jambes,
723
00:36:29,244 --> 00:36:32,680
un port et une allure remarquable.
724
00:36:32,918 --> 00:36:34,676
N'est ce pas, Pierrotin ?
725
00:36:34,701 --> 00:36:37,920
- ♫ Loin de moi, loin de moi tristesse ♫
726
00:36:37,920 --> 00:36:41,600
♫ Sanglots, larmes et soupirs ♫
727
00:36:41,952 --> 00:36:45,840
♫ Je revois la Princesse ♫
728
00:36:45,953 --> 00:36:49,598
♫ qui fait tous mes désirs ! ♫
729
00:36:49,853 --> 00:36:51,736
- Qu'est ce que c'est cette antiquité ?
730
00:36:53,532 --> 00:36:55,740
- L'antiquité est une chanson de moi,
731
00:36:58,081 --> 00:37:01,255
dont Molière a commis ce premier couplet...
- Oh, oh !
732
00:37:01,500 --> 00:37:03,467
- C'était à Béziers, je crois en 56...
733
00:37:03,467 --> 00:37:04,520
- Va pour la chanson,
734
00:37:04,520 --> 00:37:06,920
mais faut-il de surcroît que monsieur votre page
735
00:37:07,287 --> 00:37:08,520
la massacre ?
736
00:37:08,701 --> 00:37:11,240
- Mais, monsieur, je l'ai massacrée
737
00:37:11,240 --> 00:37:14,040
partout... et de sa création !
738
00:37:14,190 --> 00:37:16,565
Je l'ai chantée, et tout aussi mal,
je vous jure,
739
00:37:16,658 --> 00:37:18,520
au Palais de la Vigne, à Turin,
740
00:37:18,520 --> 00:37:20,795
devant la cour de son altesse la duchesse de Savoie,
741
00:37:20,795 --> 00:37:22,920
en honneur de laquelle fut composée.
742
00:37:22,998 --> 00:37:25,720
Mais là-bas on trouva ma voix si belle,
qu'on voulût me la conserver
743
00:37:25,943 --> 00:37:27,520
de toute force...
744
00:37:27,612 --> 00:37:29,560
et qu'on me les a coupées...
745
00:37:30,480 --> 00:37:32,920
- Je dois comprendre, monsieur...
746
00:37:33,428 --> 00:37:35,320
qu'on vous aurait châtré ?
- Ooohhh...
747
00:37:35,358 --> 00:37:37,440
- Oohh...
748
00:37:38,225 --> 00:37:39,640
regardez...
749
00:37:40,315 --> 00:37:41,640
là-haut...
750
00:37:41,977 --> 00:37:43,560
quel est ce prodige ?
751
00:37:43,560 --> 00:37:45,960
- Oh oui, comme la lune est belle ce soir,
752
00:37:45,985 --> 00:37:48,157
comme la lune est pleine...
753
00:37:48,158 --> 00:37:50,041
- Comme la lune est d'étrange couleur...
754
00:37:50,040 --> 00:37:52,480
- La lune est turque !
755
00:37:52,505 --> 00:37:53,800
- Elle est orientale...
756
00:37:53,800 --> 00:37:56,000
- Non, non, non ! Pas la lune...
757
00:37:56,582 --> 00:37:58,040
là-bas...
758
00:37:58,207 --> 00:37:59,569
dans le feuillage.
759
00:38:01,013 --> 00:38:03,216
- C'est un spectre ?
- Quelle forme sinistre...
760
00:38:03,241 --> 00:38:05,803
- Holà ! L'intrus ! Approche, lugubre sire...
761
00:38:05,803 --> 00:38:07,040
- Tu attends quelqu'un, Molière ?
762
00:38:07,040 --> 00:38:09,651
- Baron, c'est toi ?
Tu nous fais quelque farce ?
763
00:38:09,668 --> 00:38:11,387
- Quel visage blafard !
- Perfido mostro !
764
00:38:11,386 --> 00:38:13,840
- Il y a du sang et je ne sais quoi d'autre
765
00:38:13,894 --> 00:38:15,680
qui lui vient du chapeau ?
- Oui.
766
00:38:16,116 --> 00:38:17,928
- Mais c'est...
- C'est Cyrano.
767
00:38:18,279 --> 00:38:20,791
- Cyrano...
- Ma foi, vous avez raison.
768
00:38:20,914 --> 00:38:22,440
- Cyrano !
- No, no, no, non !
769
00:38:22,440 --> 00:38:23,919
- Il est revenu se venger...
770
00:38:23,919 --> 00:38:25,440
- Le commandeur ! Nous sommes perdus !
771
00:38:25,440 --> 00:38:27,040
- Comme vous êtes drôles, tous !
772
00:38:27,040 --> 00:38:28,703
- Cyrano, mon ami !
773
00:38:28,703 --> 00:38:29,960
- Il descend...
774
00:38:29,960 --> 00:38:31,977
- Quel prodige...
775
00:38:31,977 --> 00:38:33,480
- Il sourit !
776
00:38:34,759 --> 00:38:36,400
- Il va parler...
777
00:38:37,009 --> 00:38:38,720
- La lune....
- Uuuhhh...
778
00:38:39,385 --> 00:38:40,720
- Il parle...
779
00:38:41,800 --> 00:38:44,721
- La lune était en son plein,
780
00:38:45,557 --> 00:38:48,480
le ciel était découvert,
781
00:38:49,005 --> 00:38:52,240
et neuf heures au soir étaient sonnées
782
00:38:52,567 --> 00:38:55,999
lorsque nous revenions d'une maison
proche de Paris,
783
00:38:56,000 --> 00:38:58,920
quatre de mes amis et moi.
784
00:38:59,859 --> 00:39:02,040
Les diverses pensées
785
00:39:02,640 --> 00:39:06,112
que nous donna la vue
de cette boule
786
00:39:06,477 --> 00:39:08,000
de safran
787
00:39:08,000 --> 00:39:10,102
nous égayèrent sur le chemin.
788
00:39:10,116 --> 00:39:12,040
Les yeux noyés
789
00:39:12,210 --> 00:39:14,592
dans ce grand astre,
790
00:39:15,149 --> 00:39:17,800
tantôt l'un le prenait
791
00:39:18,053 --> 00:39:20,455
pour une lucarne du ciel
792
00:39:20,456 --> 00:39:23,760
par où l'on entrevoyait la gloire des bienheureux,
793
00:39:23,760 --> 00:39:26,240
tantôt l'autre s'écriait
794
00:39:26,393 --> 00:39:28,685
que ce pourrait bien être le soleil
795
00:39:28,710 --> 00:39:31,520
lui même qui,
796
00:39:31,788 --> 00:39:33,840
s'étant au soir
797
00:39:33,865 --> 00:39:37,065
dépouillé de ses rayons,
798
00:39:37,414 --> 00:39:40,520
regardait par un trou
799
00:39:41,480 --> 00:39:43,640
ce qu'on faisait au monde
800
00:39:43,665 --> 00:39:46,665
quand lui n'y était plus.
801
00:39:46,912 --> 00:39:49,880
- Je rêve...
- Voilà qu'il veut nous débiter son livre.
802
00:39:49,880 --> 00:39:51,842
- Shhh... On dirait qu'il veut continuer.
803
00:39:51,898 --> 00:39:53,696
- Et moi, dis-je,
804
00:39:53,786 --> 00:39:55,480
qui souhaite mêler
805
00:39:55,480 --> 00:39:57,920
mes enthousiasmes aux vôtres,
806
00:39:58,711 --> 00:40:01,415
je crois que la lune
807
00:40:01,440 --> 00:40:04,200
est un monde comme celui-ci,
808
00:40:04,772 --> 00:40:07,400
à qui le nôtre
809
00:40:07,646 --> 00:40:09,039
sert de lune.
810
00:40:09,078 --> 00:40:11,390
- Oh, cela est bien pensé !
811
00:40:11,431 --> 00:40:12,763
- Il y a de l'impieté.
812
00:40:12,824 --> 00:40:14,447
- Mais quel blasphémateur !
813
00:40:14,472 --> 00:40:17,120
- Avec ses idées-là, on finis sur le pluché.
814
00:40:17,120 --> 00:40:19,029
- Mais si c'est un esprit, même fort,
815
00:40:19,029 --> 00:40:20,960
il ne risque plus guère désormais !
816
00:40:21,177 --> 00:40:22,400
- Cyrano...
817
00:40:25,653 --> 00:40:27,240
est-ce toi ?
818
00:40:28,122 --> 00:40:29,480
Tu n'es point mort ?
819
00:40:29,480 --> 00:40:31,560
- Vous avez cette vie
820
00:40:31,632 --> 00:40:33,200
d'accidents
821
00:40:33,281 --> 00:40:35,640
et de fantasie, vous les vifs.
822
00:40:35,640 --> 00:40:38,292
Depuis quinze ans que je suis chez les morts,
823
00:40:38,526 --> 00:40:40,960
c'est un océan d'ennui,
824
00:40:40,985 --> 00:40:42,255
à perte de vue.
825
00:40:42,280 --> 00:40:43,760
Tout le monde dit
826
00:40:43,822 --> 00:40:45,854
la vie eternelle
827
00:40:45,854 --> 00:40:48,080
sans réfléchir à cette chose-là,
828
00:40:48,080 --> 00:40:50,560
qui est une contradiction dans les termes.
829
00:40:51,222 --> 00:40:53,320
Si la vie dure toujours,
830
00:40:54,222 --> 00:40:57,240
ce n'est plus de vie qu'il s'agit.
831
00:40:57,503 --> 00:40:59,680
- Mais où es tu donc, toi qui nous parles ?
832
00:40:59,970 --> 00:41:02,520
- Je suis dans un astre...
833
00:41:02,626 --> 00:41:04,560
intermédiaire...
834
00:41:05,290 --> 00:41:08,355
un monde nocturne
835
00:41:09,095 --> 00:41:10,615
où s'élabore
836
00:41:10,640 --> 00:41:12,840
la rosée du matin.
837
00:41:12,840 --> 00:41:14,560
- Comment tiens-tu en l'air ?
838
00:41:14,560 --> 00:41:17,400
Est-ce par le truchement de tes fioles
pleines de rosée ?
839
00:41:17,586 --> 00:41:18,880
- Cyrano,
840
00:41:18,929 --> 00:41:20,695
dois-je redouter ta vengeance ?
841
00:41:20,695 --> 00:41:22,720
- Non, Charles...
842
00:41:22,720 --> 00:41:26,331
Je t'ai absous de tous les garçons
843
00:41:26,331 --> 00:41:28,924
pour lesquels nous nous sommes battus jadis...
844
00:41:28,940 --> 00:41:30,310
N'en parlons plus.
845
00:41:30,310 --> 00:41:32,920
- Je gage qu'avant que la nuit ne finisse,
846
00:41:32,920 --> 00:41:35,560
ces deux là se seraient disputés pour...
847
00:41:35,560 --> 00:41:37,160
tenez... venez...
848
00:41:37,208 --> 00:41:39,154
... celui-ci.
- Ah oui, oui.
849
00:41:41,061 --> 00:41:43,040
- Lui ? Mais non....
850
00:41:43,201 --> 00:41:44,960
Aux danseurs
851
00:41:44,960 --> 00:41:46,880
qui décroisent les jambes,
852
00:41:47,051 --> 00:41:49,360
j'ai toujours préféré
853
00:41:49,402 --> 00:41:50,840
les bretteurs
854
00:41:51,232 --> 00:41:52,920
qui croisent
855
00:41:53,271 --> 00:41:54,920
le fer.
856
00:41:55,412 --> 00:41:56,908
- Pardon monsieur,
857
00:41:57,180 --> 00:41:58,759
qu'avez-vous contre les danseurs ?
858
00:41:59,025 --> 00:42:01,391
- Sauter et tourner
859
00:42:01,391 --> 00:42:04,480
n'est pas bondir et pourfendre.
860
00:42:04,836 --> 00:42:07,375
- Mieux vaut ravir qu'assassiner,
861
00:42:07,375 --> 00:42:08,328
ce me semble.
862
00:42:08,328 --> 00:42:12,079
- Il y a de la grâce dans l'estoc.
863
00:42:12,080 --> 00:42:15,160
- La perfection du coup que l'on porte
864
00:42:15,520 --> 00:42:17,600
quand la mort est au bout...
865
00:42:17,757 --> 00:42:19,480
Lorsque une jambe avance
866
00:42:19,792 --> 00:42:22,123
et qu'un jarret se tend.
867
00:42:22,148 --> 00:42:23,171
- Non !
868
00:42:23,602 --> 00:42:24,880
- Noon...
869
00:42:27,776 --> 00:42:30,720
- Le danseur, le bretteur...
Vous oubliez le comédien.
870
00:42:32,745 --> 00:42:35,240
Si le rôle le demande,
il doit pouvoir danser
871
00:42:35,732 --> 00:42:37,120
ou feindre de mourir...
872
00:42:37,120 --> 00:42:40,084
Les qualité des autres corps,
le comédien les réunit toutes
873
00:42:40,084 --> 00:42:41,193
dans le sien.
874
00:42:41,218 --> 00:42:44,465
- Le comédien n'a que faire
des qualités physiques, Molière.
875
00:42:44,513 --> 00:42:47,575
Vous êtes bien fait, mais vos confrères
sont difformes.
876
00:42:47,686 --> 00:42:50,320
- Reconnaisez que Scaramouche ou...
877
00:42:50,366 --> 00:42:51,928
ou Montfleury...
878
00:42:51,928 --> 00:42:54,381
- Ce sont des gros... les gros sont
comme les femmes...
879
00:42:54,382 --> 00:42:56,880
il suffit de les montrer sur la scène,
pour qu'on soit au théâtre !
880
00:42:58,120 --> 00:43:00,200
- Mais chez les gros,
881
00:43:00,200 --> 00:43:03,080
il n'y a que le gras qui bouge...
882
00:43:03,080 --> 00:43:05,320
alors que le corps
883
00:43:05,320 --> 00:43:07,920
aguerri dans les armes
884
00:43:07,920 --> 00:43:10,341
et dans la danse...
885
00:43:10,591 --> 00:43:13,950
- La danse est toute dans les jambes, n'est-ce pas ?
886
00:43:13,989 --> 00:43:16,419
- La comédie aussi est dans les jambes.
887
00:43:16,419 --> 00:43:17,360
- Eh oui, la comédie...
888
00:43:17,360 --> 00:43:19,760
- Eh oui, le talent comique est
dans les jambes aussi.
889
00:43:19,799 --> 00:43:22,822
- Mais, chez les danseurs, la jambe va jusqu'à la fesse.
890
00:43:22,822 --> 00:43:25,560
- Les hommes ne sont pas des bêtes...
vous parlez de jambons...
891
00:43:25,627 --> 00:43:27,440
- Mais comment, mais assurément,
892
00:43:27,440 --> 00:43:30,365
les garçons sont des chevaux.
893
00:43:31,771 --> 00:43:34,440
- Tu as fait trop la guerre,
tu ne fais plus la différence.
894
00:43:34,489 --> 00:43:38,038
- C'est sûr que, vu de la lune
ou même de Gascogne,
895
00:43:38,080 --> 00:43:41,255
on ne distingue pas la croupe des cavaliers
de celle de leurs montures.
896
00:43:41,280 --> 00:43:45,040
- Ma che Gascogne, signor ?
897
00:43:45,040 --> 00:43:46,663
- Vous n'êtes pas Gascon ?
898
00:43:46,663 --> 00:43:49,560
- J'ai combattu dans les cadets de Gascogne,
899
00:43:50,025 --> 00:43:52,634
mais être gascon, monsieur l'Italien, jamais !
900
00:43:52,681 --> 00:43:55,160
Et de ma vie, je n'ai vu les murs
901
00:43:55,160 --> 00:43:57,080
de la bonne ville de Bergerac.
902
00:43:57,080 --> 00:43:59,917
J'ai grandi à Chevreuse,
903
00:44:00,381 --> 00:44:02,160
j'ai étudié
904
00:44:02,334 --> 00:44:05,400
chez les bon pères à Lisieux.
905
00:44:05,400 --> 00:44:06,760
- Quand j'ai connu l'animal,
906
00:44:06,760 --> 00:44:09,400
il avait filé de chez les bons pères de Lisieux...
907
00:44:09,400 --> 00:44:11,680
Ta rhétorique, tu ne l'as pas terminée.
908
00:44:11,680 --> 00:44:13,440
- Ouai, il en savait assez.
909
00:44:13,493 --> 00:44:16,640
J'avais seize ans alors et il m'a
enseigné nombre de choses
910
00:44:17,267 --> 00:44:19,080
dans beaucoup de matières.
911
00:44:19,344 --> 00:44:21,284
Je l'avais surnommé Socrate.
912
00:44:21,309 --> 00:44:23,114
- Ah, tu étais...
913
00:44:23,113 --> 00:44:25,332
mon Alcibiade, le petit !
914
00:44:25,332 --> 00:44:27,309
- Alcibiade, je ne sais pas.
915
00:44:27,309 --> 00:44:30,640
Il avait plutôt l'air d'un enfant perdu.
916
00:44:31,640 --> 00:44:33,200
Toujours d'ailleurs.
917
00:44:33,225 --> 00:44:36,145
- C'est vrai qu'il a toujors
le même air qu'il avait
918
00:44:36,633 --> 00:44:39,920
- Quand je l'ai mis dans ton lit, Charles.
919
00:44:39,954 --> 00:44:42,400
- Pour ça, il n'était pas jaloux de tes conquêtes !
920
00:44:42,400 --> 00:44:44,960
Je n'en revenais pas de me retrouver
entre vous deux dans le même lit.
921
00:44:44,960 --> 00:44:47,000
Tu m'as donné à lui sans façon.
922
00:44:47,000 --> 00:44:49,440
- C'est lors, Charles, que tu écrivis de lui:
923
00:44:49,440 --> 00:44:52,520
"En quel pays du monde trouvera-t-on
924
00:44:52,520 --> 00:44:54,440
un enfant perdu
925
00:44:54,440 --> 00:44:57,917
plus perdu que notre ami Chapelle ?"
926
00:44:57,973 --> 00:45:01,040
- Chapelle, ne me dis pas que ces orgies
avaient lieu à ma barbe ?
927
00:45:01,437 --> 00:45:04,160
- Oh non, à cet âge, tu n'avais pas de barbe.
928
00:45:04,288 --> 00:45:06,560
Et puis je n'ai pas à rougir de ma carrière galante !
929
00:45:06,560 --> 00:45:09,240
Certes, ce n'était pas Molière,
mais j'avais seize ans
930
00:45:09,240 --> 00:45:12,517
et j'étais déjà l'amant de Cyrano
et de Dassoucy...
931
00:45:12,518 --> 00:45:13,641
Ce qui n'est pas si mal.
932
00:45:13,640 --> 00:45:15,200
- Mais en fait, Cyrano,
933
00:45:15,589 --> 00:45:16,967
mon ami,
934
00:45:17,019 --> 00:45:18,960
tu nous reviens, ce soir de pleine lune...
935
00:45:18,960 --> 00:45:20,480
tu es là parmi nous...
936
00:45:20,589 --> 00:45:22,973
Comment réussis-tu ce grand prodige d'apparaître et
937
00:45:22,974 --> 00:45:25,240
de nous parler sans nous effrayer ?
938
00:45:25,380 --> 00:45:27,800
- C'est vous qui avez réussi ce prodige
939
00:45:27,859 --> 00:45:30,360
d'être ici rassemblés malgré...
940
00:45:30,609 --> 00:45:32,320
vos querelles passées...
941
00:45:32,320 --> 00:45:34,960
d'être là, tous mes amis réunis
942
00:45:34,960 --> 00:45:37,680
pour un banquet unique
943
00:45:37,680 --> 00:45:41,000
avec des jeunes gens
944
00:45:41,519 --> 00:45:44,410
qui etaient au berceau quand on m'assassina.
945
00:45:44,410 --> 00:45:46,560
En votre hereuse trêve,
946
00:45:47,021 --> 00:45:50,716
en votre... paix des arts,
947
00:45:50,716 --> 00:45:52,711
il était naturel que je me joignisse à vous.
948
00:45:52,711 --> 00:45:53,960
- Mais...
949
00:45:53,960 --> 00:45:56,641
est-ce à dire que les morts auraient
la permission de rendre visite
950
00:45:56,641 --> 00:45:58,960
à leurs amis vivants dès qu'ils sont réunis ?
951
00:45:59,008 --> 00:46:01,360
- La rivière des morts
952
00:46:01,503 --> 00:46:03,000
coule
953
00:46:03,355 --> 00:46:05,520
dessous vos pas...
954
00:46:06,520 --> 00:46:07,640
Charon
955
00:46:07,640 --> 00:46:10,529
m'a donné las permission
de venir cette nuit.
956
00:46:10,529 --> 00:46:13,482
Il devait attendre sur la rive
une vieille d'Auteuil
957
00:46:13,483 --> 00:46:14,641
qui tardait à mourir.
958
00:46:14,640 --> 00:46:16,920
Il me ramène tantôt.
959
00:46:16,970 --> 00:46:19,440
- C'est la plus belle preuve d'amitié
960
00:46:19,440 --> 00:46:21,376
qu'on est jamais ouï conter.
961
00:46:21,618 --> 00:46:23,232
Merci, Cyrano.
962
00:46:23,316 --> 00:46:26,320
Vois-tu, ce soir je t'aime
963
00:46:26,566 --> 00:46:29,160
autant que lorsque je t'ai rencontré,
964
00:46:29,160 --> 00:46:32,320
échappé des jésuites de Lisieux.
965
00:46:32,320 --> 00:46:34,960
- Déjà je préférais prendre des leçons
966
00:46:34,985 --> 00:46:36,945
avec un maître d'armes
967
00:46:36,993 --> 00:46:39,360
et avec un maître à danser.
968
00:46:39,360 --> 00:46:40,520
- Les deux ?
969
00:46:40,914 --> 00:46:44,080
- Si signor, les armes et la danse,
970
00:46:45,051 --> 00:46:46,800
c'est pourquoi...
971
00:46:46,910 --> 00:46:49,160
je puis vous parler
972
00:46:49,473 --> 00:46:51,880
du cul du danseur
973
00:46:51,966 --> 00:46:55,371
et du cul du spadassin.
974
00:46:55,396 --> 00:46:57,425
Tenez demonstration.
975
00:46:57,769 --> 00:46:59,894
Dites à votre....
- Alessandro.
976
00:46:59,894 --> 00:47:01,440
- Alessandro
977
00:47:02,027 --> 00:47:04,720
de nous montrer ses fesses,
978
00:47:04,720 --> 00:47:06,277
et toi Nantouillet...
979
00:47:06,277 --> 00:47:09,121
- Mes fesses, monsieur le commandeur ?
Devant tout le monde ?
980
00:47:09,121 --> 00:47:11,457
- Mais si c'est un mort que le demande...
981
00:47:11,487 --> 00:47:14,600
- En outre nous sommes entre nous,
la vieille serveuse est couchée.
982
00:47:15,098 --> 00:47:17,280
- Mais fais-le pour l'encourager...
983
00:47:17,280 --> 00:47:19,640
pour l'amour de moi, chevalier...
984
00:47:19,640 --> 00:47:23,040
et aussi pour convoquer
985
00:47:23,040 --> 00:47:24,734
quelque ancien souvenir...
986
00:47:24,734 --> 00:47:26,906
Allez, déculotte-toi !
987
00:47:26,906 --> 00:47:28,987
- Bon, c'est bien par ce que c'est toi...
988
00:47:29,033 --> 00:47:32,600
♫ Ô célestes plaisirs ♫
989
00:47:32,600 --> 00:47:36,960
♫ Doux transports d'allégresse ! ♫
990
00:47:36,960 --> 00:47:40,620
♫ Vient mort quand tu voudras ♫
991
00:47:40,645 --> 00:47:43,577
♫ Me donner le trépas ♫
992
00:47:43,823 --> 00:47:46,927
♫ J'ai revu ma Princesse ! ♫
993
00:47:46,928 --> 00:47:49,640
- Qu'est ce que encore de ceci ?
- C'est la suite.
994
00:47:49,640 --> 00:47:51,607
- Toujours de toi ?
- J'en ai peur, oui.
995
00:47:51,608 --> 00:47:54,760
- Messieurs, un peu de respect
996
00:47:56,182 --> 00:47:58,480
pour ce deux culs
997
00:47:59,536 --> 00:48:02,960
qui vous contemplent !
998
00:48:05,637 --> 00:48:09,871
- Eh bien ? Que prononce l'assemblée ?
999
00:48:09,876 --> 00:48:11,560
- Mon Dieu,
1000
00:48:11,880 --> 00:48:14,933
je me repends d'avoir si mal vécu !
1001
00:48:15,320 --> 00:48:17,120
Je fais voeu désormais
1002
00:48:17,120 --> 00:48:19,400
de ne foutre qu'en cul.
1003
00:48:20,277 --> 00:48:22,023
- Laisse moi deviner... C'est encore de toi ?
1004
00:48:22,023 --> 00:48:25,226
- Non. Théophile de Viau, notre maître à tous.
1005
00:48:25,531 --> 00:48:29,440
- Amis, un peu de respect, que diable !
1006
00:48:29,697 --> 00:48:31,360
Théophile en avait.
1007
00:48:31,360 --> 00:48:34,877
- Oui... mais le cul tout seul,
cela ne veut rien dire.
1008
00:48:37,289 --> 00:48:40,455
Il faut la cuisse aussi, le genou, le mollet
1009
00:48:40,480 --> 00:48:41,607
et jusqu'au pied,
1010
00:48:41,607 --> 00:48:43,680
enfin descendre tout à fait.
1011
00:48:43,705 --> 00:48:46,061
- Il a raison, on ne peut pas juger,
1012
00:48:46,060 --> 00:48:48,388
il faut toute la jambe.
- Évidemment !
1013
00:48:48,388 --> 00:48:51,200
A-t-on jamais vu des statues la culotte baissée ?
1014
00:48:52,109 --> 00:48:54,221
- Le jugement de Pâris eût-il pu avoir lieu
1015
00:48:54,221 --> 00:48:57,280
avec trois dames aux jupes retroussées ?
1016
00:48:57,426 --> 00:49:00,720
Marjolets, encore un effort s'il vous plaît.
1017
00:49:00,720 --> 00:49:03,560
L'assemblée veut vous voir
1018
00:49:03,560 --> 00:49:06,400
en costume d'Adam.
1019
00:49:06,400 --> 00:49:09,498
- Pour parler simplement, elle veut
vu voir tout nus.
1020
00:49:09,498 --> 00:49:12,720
- Oui, mais pour aller au fond
de ce que disait Molière,
1021
00:49:12,720 --> 00:49:14,178
à ces deux culs,
1022
00:49:14,178 --> 00:49:16,480
il faudrait en ajouter un troisième.
1023
00:49:17,132 --> 00:49:19,015
Un cul de comédien.
1024
00:49:19,798 --> 00:49:22,360
- Un comédien ? Mais pour quoi faire ?
1025
00:49:22,407 --> 00:49:26,205
Ça n'a rien de particulier un cul de comédien
1026
00:49:26,205 --> 00:49:28,760
- Justement, pour lever la querelle
qu'a initiée Molière,
1027
00:49:28,760 --> 00:49:30,026
il faut les trois catégories.
1028
00:49:30,026 --> 00:49:32,400
Un escrimeur, un danseur
1029
00:49:33,026 --> 00:49:34,742
et un comédien.
1030
00:49:34,767 --> 00:49:38,420
- Le jugement de Pâris portait bien
sur trois dames.
1031
00:49:38,420 --> 00:49:41,400
- Bon, je me peux déculotter moi, ou non ?
- Oh, vous croyez ?
1032
00:49:42,314 --> 00:49:43,640
- Molière..
1033
00:49:44,001 --> 00:49:46,360
qu'en dis-tu ? Mais...
1034
00:49:47,484 --> 00:49:50,471
pourquoi ne pas faire venir... Baron ?
1035
00:49:50,776 --> 00:49:53,596
- Mais oui, bien sûr. Quelle bonne idée, Baron
1036
00:49:53,621 --> 00:49:55,629
Molière, dépêche-nous ton Baron.
1037
00:49:55,629 --> 00:49:57,400
- Chapelle !
1038
00:49:58,083 --> 00:50:00,680
J'ai tort de te donner un appartement chez moi.
1039
00:50:00,680 --> 00:50:03,480
Tu ne fais que boirr et m'amener des débauchés.
1040
00:50:03,527 --> 00:50:06,664
Avec toi, les choses finissent toujours
par prendre le même tour pendable...
1041
00:50:06,664 --> 00:50:09,960
- Baron... Baron...
1042
00:50:10,515 --> 00:50:13,960
Baron... Baron
1043
00:50:14,024 --> 00:50:18,244
Baron... Baron
1044
00:50:18,596 --> 00:50:22,320
Baron... Baron
1045
00:50:22,669 --> 00:50:26,512
Baron... Baron
1046
00:50:26,599 --> 00:50:29,247
Baron... Baron
1047
00:50:29,248 --> 00:50:30,810
Ahhhh....!!!!
1048
00:50:30,833 --> 00:50:33,600
- Il vient ce marjolet sublime
1049
00:50:33,600 --> 00:50:36,935
dont la gloire résonne jusque dans mes contrées.
1050
00:50:36,935 --> 00:50:39,604
- Michel Baron...
1051
00:50:40,291 --> 00:50:43,240
Pardonnez-nous, monsieur, de vous
acueillir en costume de frères.
1052
00:50:43,240 --> 00:50:46,200
- En un tenue si peu protocolaire...
1053
00:50:46,225 --> 00:50:49,065
- En vérité, monsieur, c'est que
nous sommes en train de
1054
00:50:49,231 --> 00:50:51,615
venir au monde lorque vous approchez.
1055
00:50:51,640 --> 00:50:52,840
- Messieurs,
1056
00:50:52,932 --> 00:50:55,800
ce jeune homme est un enfant
sous ma protection.
1057
00:50:56,408 --> 00:50:58,584
Ne l'entraînez pas dans vos libertinages !
1058
00:50:58,624 --> 00:51:01,132
- Qui parle de libertinage ?
1059
00:51:01,132 --> 00:51:03,480
C'est une question fort philosophique
1060
00:51:03,480 --> 00:51:05,000
qui nous occupe ici.
1061
00:51:05,000 --> 00:51:06,960
- Quelle activité est la mieux capable
1062
00:51:06,960 --> 00:51:08,680
de hisser ce corps
1063
00:51:08,680 --> 00:51:10,320
à la plus aimable perfection ?
1064
00:51:10,320 --> 00:51:13,233
- La plus désirable !
- C'et une question de la beauté.
1065
00:51:13,233 --> 00:51:15,840
- Pure et implacable comme la beauté
1066
00:51:15,840 --> 00:51:18,640
avec leur jeune chair
1067
00:51:18,807 --> 00:51:20,526
à la place du marbre.
1068
00:51:20,526 --> 00:51:22,760
- Messieurs je vos en conjure,
1069
00:51:22,853 --> 00:51:25,478
laissez mon disciple à son innocence.
1070
00:51:25,503 --> 00:51:28,634
- Si n'est que de se mettre dans
le même pareil que ces messieurs, Molière,
1071
00:51:28,635 --> 00:51:32,160
cela n'est pas sorcier et
je m'y prête volontier.
1072
00:51:32,160 --> 00:51:34,506
Le temps est doux.
Je ne risque pas de m'enrhumer.
1073
00:51:35,334 --> 00:51:37,321
- Voilà l'esprit !
1074
00:51:37,468 --> 00:51:40,202
- Voilà la liberté !
1075
00:51:40,227 --> 00:51:41,880
- Alors, tu te dépouilles aussi ?
1076
00:51:41,880 --> 00:51:45,320
- Baron est à l'hauteur de sa reputation.
1077
00:51:45,320 --> 00:51:47,080
- Messieurs...
1078
00:51:47,400 --> 00:51:50,261
les très viriles grâces
1079
00:51:50,261 --> 00:51:51,800
de la Gascogne,
1080
00:51:51,800 --> 00:51:53,050
de la France
1081
00:51:53,050 --> 00:51:54,720
et de la Turquie !
1082
00:51:54,928 --> 00:51:57,480
Il me parait, messieurs,
1083
00:51:57,480 --> 00:52:00,560
qu'on ne peut pas demander à ces garçons
1084
00:52:00,780 --> 00:52:03,880
de rester là figés
1085
00:52:04,200 --> 00:52:06,760
comme des modèles dans l'atelier de Poussin...
1086
00:52:06,760 --> 00:52:07,840
Désormais,
1087
00:52:07,840 --> 00:52:10,040
il faut que chacun se presente
1088
00:52:10,120 --> 00:52:11,393
dans son activitè.
1089
00:52:11,418 --> 00:52:13,760
- Oui, Alessandro va danser,
1090
00:52:13,760 --> 00:52:15,606
le chevalier va s'escrimer.
1091
00:52:15,606 --> 00:52:17,622
Et Baron va nous dire un passage que
1092
00:52:17,621 --> 00:52:19,560
assurément Molière vient d'écrire pour lui.
1093
00:52:19,560 --> 00:52:20,960
- Non !
1094
00:52:22,481 --> 00:52:24,240
Baron ne dévoilera rien
1095
00:52:24,240 --> 00:52:26,200
de ce que je n'ai pas encore mis sur le théâtre.
1096
00:52:28,650 --> 00:52:31,040
- Il semble qu'il a déjà devoilé beaucoup
1097
00:52:31,040 --> 00:52:33,640
de ce que Molière compte mettre sur le théâtre.
1098
00:52:35,523 --> 00:52:37,521
- Je sais ce que je vais vous dire,
1099
00:52:37,710 --> 00:52:40,814
un passage de Monsieur de Bergerac.
- Ah, oui !
1100
00:52:41,041 --> 00:52:43,385
- Quand le chêne que vous rencontrez sur le soleil
1101
00:52:43,385 --> 00:52:44,658
vous conte l'origine de l'amour.
1102
00:52:44,658 --> 00:52:47,642
- Ah, les "États et Empires du soleil" !
1103
00:52:47,643 --> 00:52:49,998
- Messieurs, ce sera mon signal
pour aller me coucher.
1104
00:52:49,997 --> 00:52:52,520
Je prends mon lait et je me couche.
1105
00:52:54,005 --> 00:52:55,815
- Bon lait, Molière.
1106
00:52:56,811 --> 00:52:58,400
- Et bonne nuit
1107
00:52:59,161 --> 00:53:01,080
car à la fin tu nous ennuies.
1108
00:53:01,080 --> 00:53:04,720
- Ami, tu as tort de faire retraite.
1109
00:53:05,224 --> 00:53:07,945
Il faut batailler sans cesse dans votre monde
1110
00:53:08,002 --> 00:53:09,480
pour jouir...
1111
00:53:09,533 --> 00:53:11,440
de chaque instant
1112
00:53:11,705 --> 00:53:13,520
et de chaque plaisir.
1113
00:53:13,520 --> 00:53:15,129
Je sais maintenant que
1114
00:53:15,129 --> 00:53:18,160
la jaluosie est de toutes les passions
la plus folle
1115
00:53:18,160 --> 00:53:20,640
et la plus inutile.
- Cyrano... !
1116
00:53:21,727 --> 00:53:24,720
Je n'ai pas encore eu la réflexion de la sagesse.
1117
00:53:26,336 --> 00:53:27,847
Bonne nuit, messieurs.
1118
00:53:27,941 --> 00:53:30,644
Le tour que prend votre soirée
n'est pas de mes amis.
1119
00:53:39,475 --> 00:53:41,040
- Eh, bien...
1120
00:53:41,663 --> 00:53:45,481
- Quel rabat-joie, vraiment !
1121
00:53:45,724 --> 00:53:47,760
- C'est seulement son état...
1122
00:53:47,760 --> 00:53:50,800
les médecins lui ont ordonné un régime de lait
1123
00:53:50,760 --> 00:53:52,560
et de petits fromages maigres...
1124
00:53:52,560 --> 00:53:55,840
- Mais ne laissons pas, justement,
rabattre notre joie...
1125
00:53:55,840 --> 00:53:58,902
Bouvons ! Encore du vin, Pierrotin...
1126
00:53:58,902 --> 00:54:00,199
- Jeune hommes...
1127
00:54:42,575 --> 00:54:44,400
- Nous vous écoutons.
1128
00:54:46,000 --> 00:54:48,720
- Mon bon ami le Chêne
1129
00:54:48,720 --> 00:54:52,800
me conta l'origine des amours
sur la terre.
1130
00:54:53,378 --> 00:54:57,840
"Vous ne sauriez tant vécu
sur votre globe natal, petit homme,
1131
00:54:57,962 --> 00:55:01,560
sans que la fameuse amitié de Pylade et d'Oreste
1132
00:55:01,560 --> 00:55:03,404
soit venu à votra connaisance..."
1133
00:55:03,404 --> 00:55:04,760
- Pardon,
1134
00:55:04,760 --> 00:55:08,649
mais sur la récitation du talenteux Baron,
1135
00:55:08,649 --> 00:55:11,720
ces messieurs devraient incarner
ces valereux guerriers.
1136
00:55:12,000 --> 00:55:14,560
Tenez, chevalier, vous pourriez faire Oreste...
1137
00:55:14,585 --> 00:55:15,985
- Oreste ?
1138
00:55:16,105 --> 00:55:18,480
Volentier, un grand premier rôle, mais...
1139
00:55:18,480 --> 00:55:21,640
Mais qui sera mon Pylade...? Alessandro.
1140
00:55:22,251 --> 00:55:24,149
- Mais, je n'ai pas le texte.
1141
00:55:24,149 --> 00:55:26,352
- Non point, ce ne sont que mimiques
1142
00:55:26,352 --> 00:55:27,960
en suivant le récit de monsieur.
1143
00:55:27,960 --> 00:55:30,531
- Eh bien, si vous voulez... Mais moi,
si j'entends bien...
1144
00:55:30,556 --> 00:55:31,722
je fais Pylade...
1145
00:55:31,722 --> 00:55:33,750
Alors, Pylade il meurt et puis c'est tout ?
1146
00:55:34,203 --> 00:55:36,720
- Si fait, vous comprendrez en le faisant.
1147
00:55:48,320 --> 00:55:49,810
- Un jour,
1148
00:55:49,810 --> 00:55:51,880
le brave Oreste,
1149
00:55:51,983 --> 00:55:54,520
engagé dans une bataille,
1150
00:55:54,520 --> 00:55:57,120
cherchait son cher Pylade
1151
00:56:02,319 --> 00:56:04,560
pour goûter le plaisir de vaincre ou
1152
00:56:04,560 --> 00:56:06,720
de mourir en sa presence,
1153
00:56:07,260 --> 00:56:08,440
Quand il l'aperçut,
1154
00:56:08,440 --> 00:56:11,480
au milieu de cant bras de fer
élevés sur sa tête,
1155
00:56:11,480 --> 00:56:13,240
Hélas !
1156
00:56:14,114 --> 00:56:15,800
que devint'il ?
1157
00:56:16,622 --> 00:56:17,840
Désespéré,
1158
00:56:17,840 --> 00:56:20,440
il se lance à travers une forêt de piques,
1159
00:56:20,440 --> 00:56:21,663
il cria,
1160
00:56:21,975 --> 00:56:23,360
il hurla,
1161
00:56:23,694 --> 00:56:25,288
il écuma.
1162
00:56:27,658 --> 00:56:29,040
Enfin,
1163
00:56:29,463 --> 00:56:31,459
Pylade tomba
1164
00:56:36,282 --> 00:56:37,840
sans vie.
1165
00:56:39,297 --> 00:56:40,775
Et l'amoureux Oreste,
1166
00:56:40,800 --> 00:56:43,560
qui sentait pareillement la sienne
au bord de ses lèvres,
1167
00:56:43,585 --> 00:56:45,105
le retint toujours,
1168
00:56:45,172 --> 00:56:48,297
jusqu'à ce que d'une vue égarée
ayant cherché parmi les morts,
1169
00:56:52,472 --> 00:56:54,200
et retrouvé Pylade,
1170
00:56:55,081 --> 00:56:56,599
il sembla,
1171
00:56:57,365 --> 00:56:59,393
collant sa bouche,
1172
00:56:59,418 --> 00:57:02,800
vouloir jeter son âme dedans
le corps de son aimé.
1173
00:57:03,238 --> 00:57:05,677
- Hola ! Cesse chevalier !
La peste de ton haleine !
1174
00:57:05,702 --> 00:57:07,205
Tu as mangé de l'ail ou quoi ?
1175
00:57:10,408 --> 00:57:12,520
- Viens mon Pylade chéri !
1176
00:57:12,573 --> 00:57:13,935
Mon peti héros !
1177
00:57:13,967 --> 00:57:15,629
- À l'aide ! À l'assassin !
1178
00:57:15,925 --> 00:57:18,655
- Le plus jeune de ces héros
1179
00:57:18,680 --> 00:57:21,680
expira de doleur sur le cadavre
de son ami mort,
1180
00:57:24,319 --> 00:57:25,639
et vous saurez que
1181
00:57:25,680 --> 00:57:27,372
de la pourriture de leur tronc, qui sans doute
1182
00:57:27,397 --> 00:57:29,305
avait engrossé la terre,
1183
00:57:29,783 --> 00:57:31,033
on vir germer
1184
00:57:31,040 --> 00:57:33,400
entre les os déjà blancs de leurs squelettes,
1185
00:57:33,658 --> 00:57:35,640
deux jeunes arbrisseaux
1186
00:57:36,340 --> 00:57:39,135
dont la tige et les branches,
se joignant pêle-mêle,
1187
00:57:39,161 --> 00:57:42,648
semblaient ne ne se hâter de croître
qu'afin de s'entortiller davantage.
1188
00:57:43,612 --> 00:57:45,200
Leurs boutons
1189
00:57:49,920 --> 00:57:51,520
parfumés
1190
00:57:51,607 --> 00:57:53,982
se penchaient l'un sur l'autre,
1191
00:57:53,982 --> 00:57:57,360
et s'entrechauffaient de leur haleine,
comme se faire éclore plus vite.
1192
00:57:57,360 --> 00:58:00,416
Enfin, ces amants bienhereux
1193
00:58:00,470 --> 00:58:02,360
produisirent
1194
00:58:03,851 --> 00:58:06,495
des pommes... mais...
1195
00:58:07,960 --> 00:58:09,640
des pommes...
1196
00:58:10,455 --> 00:58:12,000
miraculeuses...
1197
00:58:12,000 --> 00:58:14,775
On avait pas si mangé des pommes de l'un,
1198
00:58:16,400 --> 00:58:18,280
qu'on devenait éperdument passionné
1199
00:58:18,280 --> 00:58:21,657
pour quiconque avait croqué du fruit de l'autre.
1200
00:58:24,158 --> 00:58:26,000
Et, je ne sais pas la suite...
1201
00:58:26,099 --> 00:58:29,779
- Bravo ! Bravo !
1202
00:58:29,877 --> 00:58:31,885
- Monsieur, merci.
1203
00:58:31,910 --> 00:58:34,225
Vous nous avez charmés
1204
00:58:34,254 --> 00:58:36,400
au point que votre art
1205
00:58:36,446 --> 00:58:38,840
somptueusement paré votre
1206
00:58:39,046 --> 00:58:40,880
nudité.
1207
00:58:41,171 --> 00:58:43,640
J'abbandonne mon favori
1208
00:58:43,686 --> 00:58:45,846
pour donner mon suffrage
1209
00:58:45,920 --> 00:58:48,360
à votre partie charnue.
1210
00:58:51,072 --> 00:58:53,880
- Je vais suivre Cyrano dans son choix,
1211
00:58:53,880 --> 00:58:56,080
malgré vos callipyges rondeurs,
1212
00:58:56,080 --> 00:58:57,960
bel Alessandro...
1213
00:58:57,960 --> 00:59:00,499
- Rondeurs, mais quels rondeurs ?
Vous dites que je suis gros.
1214
00:59:00,499 --> 00:59:02,351
Mais je ne suis pas gros.
Je n'ai aucune couenne.
1215
00:59:02,351 --> 00:59:04,640
- Monsieur te fait le compliment
1216
00:59:04,640 --> 00:59:05,901
que tu as les fesses rondes.
1217
00:59:05,901 --> 00:59:07,800
- Et toi, Nantouillet,
1218
00:59:07,885 --> 00:59:11,480
tu as le jarret trop raide et
la cuisse trop bandée...
1219
00:59:11,505 --> 00:59:13,353
tu manques de volupté.
1220
00:59:13,429 --> 00:59:15,000
- J'ai le cul plat, je sais.
1221
00:59:15,508 --> 00:59:17,425
Mais Cyrano, tu m'as tendu un piège.
1222
00:59:17,424 --> 00:59:20,635
En même temps, c'est la première fois
qui tu regardes derrière.
1223
00:59:21,033 --> 00:59:24,159
De ton vivant ce n'est pas ce qu'il y avait
derrière qui t'intéressait...
1224
00:59:24,350 --> 00:59:26,120
- La cause est entendue.
1225
00:59:26,120 --> 00:59:29,440
Le corps du comédien est le plus harmonieux.
1226
00:59:29,471 --> 00:59:31,280
Baron est victorieux,
1227
00:59:31,280 --> 00:59:33,040
Il a tous les suffrages.
1228
01:00:15,879 --> 01:00:18,480
- Oreste et Pylade au lieu d'Adama et Ève.
1229
01:00:18,837 --> 01:00:21,423
Cyrano, tu nous as tous surpassés,
1230
01:00:21,423 --> 01:00:24,160
par ton invention et ton imagination !
1231
01:00:24,185 --> 01:00:26,840
- D'autant que l'ouvrage est introuvable...
1232
01:00:26,840 --> 01:00:30,520
- Oh oui, les jésuites s'ingénient à le detruire au fur et mesure qu'on l'imprime,
1233
01:00:30,555 --> 01:00:34,395
- Dieu merci, j'en conserve un exemplaire
dans ma bibliothèque
1234
01:00:34,451 --> 01:00:37,725
- Nous autres nous avons quelqu' un et
nos petites histoires dans le bas
1235
01:00:37,740 --> 01:00:39,935
tandis que tu vas dans ta boîte magique
1236
01:00:39,835 --> 01:00:42,640
explorer les astre du jour
1237
01:00:42,721 --> 01:00:44,000
et de la nuit.
1238
01:00:44,000 --> 01:00:46,640
- Il faudrait que je songe à un opéra
1239
01:00:47,033 --> 01:00:49,680
de vos Empires du soleil
1240
01:00:50,209 --> 01:00:51,880
et de la lune...
1241
01:00:51,880 --> 01:00:53,600
- Mon cher Lully,
1242
01:00:53,600 --> 01:00:56,160
Cyrano est trépassè il y a quinze ans !
1243
01:00:56,160 --> 01:00:58,954
Ce n'est pas parce que ce soir il nous rend visite
1244
01:00:58,954 --> 01:01:01,868
qu'il va s'atteler dès demain
au clavecin avec vous.
1245
01:01:02,243 --> 01:01:03,480
- Certes,
1246
01:01:04,860 --> 01:01:06,600
mais son art demeure,
1247
01:01:07,524 --> 01:01:09,583
et s'il me plaît, moi, de le redécouvrir
1248
01:01:09,583 --> 01:01:11,521
pour en faire un opéra,
1249
01:01:12,395 --> 01:01:14,372
je ne vois pas ce qui m'en empêcherait...
1250
01:01:18,016 --> 01:01:20,720
- Ce qui vous empêcherait tout à fait, monsieur,
1251
01:01:20,720 --> 01:01:23,600
c'est le talent de vos amis vivants
1252
01:01:23,642 --> 01:01:26,720
qui vous entourent, et
qui souffrent disette,
1253
01:01:27,664 --> 01:01:30,760
qui sont dans un besoin que les mânes n'ont pas.
1254
01:01:31,160 --> 01:01:32,840
- Ahhh...ah..-
1255
01:01:34,400 --> 01:01:37,760
le renard sort du bois !
1256
01:01:38,470 --> 01:01:39,960
- Comment ?
1257
01:01:40,611 --> 01:01:42,253
Qu'est ce que tu cherches à dire ?
1258
01:01:42,299 --> 01:01:44,968
- Que tu as parcouru la France et l'Italie
1259
01:01:45,024 --> 01:01:48,471
en quête de pensions et de grands seigneurs
1260
01:01:48,517 --> 01:01:50,880
pour te commander des oeuvres, mais...
1261
01:01:50,910 --> 01:01:54,720
toi et ton Pierrotin
1262
01:01:55,213 --> 01:01:57,095
avez si fort incommodé le monde,
1263
01:01:57,095 --> 01:01:59,533
que désormais plus personne ne te commande rien.
1264
01:01:59,533 --> 01:02:01,924
Le reste d'argent que tu avais,
1265
01:02:02,236 --> 01:02:04,640
tu l'as dilapidé aux cartes.
1266
01:02:04,640 --> 01:02:07,560
Alors, tu t'es ressouvenu
1267
01:02:07,560 --> 01:02:09,120
fort à propos
1268
01:02:09,120 --> 01:02:10,800
de ton vieil ami Molière,
1269
01:02:12,280 --> 01:02:14,600
devenu très illustre
1270
01:02:14,600 --> 01:02:16,720
et proche de la cour.
1271
01:02:16,840 --> 01:02:20,400
- Molière n'a cessé de me prodiguer une affection
1272
01:02:20,698 --> 01:02:24,357
que j'ai lui toujours rendue au centuple.
1273
01:02:24,880 --> 01:02:26,700
- Au centuple,
1274
01:02:26,700 --> 01:02:28,600
vieux singe !
1275
01:02:28,898 --> 01:02:31,920
Molière t'a hébergé, t'a nourri,
1276
01:02:31,920 --> 01:02:35,560
t'a pensionné durant tout
ton passage en Languedoc,
1277
01:02:35,560 --> 01:02:38,182
avant et après ton séjour
1278
01:02:38,183 --> 01:02:40,839
au cachot de Montpellier.
1279
01:02:41,240 --> 01:02:44,800
Tu dois à Molière une reconnaisance éternelle !
1280
01:02:44,800 --> 01:02:46,360
- Tu vois Chapelle ?...
1281
01:02:46,360 --> 01:02:49,560
Pour ta faute, tout le monde est au courant
de mes malheurs de Montpellier.
1282
01:02:49,715 --> 01:02:52,575
Ton livre a ruiné ma répution
1283
01:02:52,600 --> 01:02:54,100
jusque chez les morts !
1284
01:02:54,100 --> 01:02:57,014
- Nieras-tu, fourbe,
1285
01:02:58,160 --> 01:03:00,880
que tu es venu ce soir chez Molière
1286
01:03:01,555 --> 01:03:03,255
parce qu'il est ta dernière carte ?
1287
01:03:03,280 --> 01:03:06,200
Que tu te verrais bien supplanter
1288
01:03:06,200 --> 01:03:08,482
le grand Lully comme compositeur
1289
01:03:08,482 --> 01:03:11,080
des comédies-ballets que donnera Molière ?
1290
01:03:15,383 --> 01:03:18,480
- Ainsi, monsieur, vous nouriìrissez
un semblable projet ?
1291
01:03:20,484 --> 01:03:23,200
Savez-vous bien que ma collaboration
avec Molière
1292
01:03:24,088 --> 01:03:25,840
dure depuis six ans ?
1293
01:03:26,904 --> 01:03:29,480
Et que cette union est faite d'un alliage
1294
01:03:30,271 --> 01:03:31,640
solide comme l'airain ?
1295
01:03:31,640 --> 01:03:34,883
- Oh là. monsieur le...
1296
01:03:34,993 --> 01:03:38,121
surintendant de la musique,
1297
01:03:38,120 --> 01:03:40,800
puisque c'est le titre que vous demandez
au plus grand roi du monde...
1298
01:03:40,800 --> 01:03:42,720
- Comment monsieur ?
- Les spectres
1299
01:03:42,720 --> 01:03:44,680
ont l'oreille qui traîne
1300
01:03:44,860 --> 01:03:47,640
jusqu'à Versailles, parmi...
1301
01:03:47,817 --> 01:03:50,400
les miroirs des bassins
1302
01:03:50,400 --> 01:03:52,880
autour desquels les dames vont et viennent,
1303
01:03:52,880 --> 01:03:57,148
à l'interieur des panneaux de la galerie des glaces où
1304
01:03:57,218 --> 01:04:00,080
la vanité des hommes
1305
01:04:00,400 --> 01:04:03,800
défile en s'inclinant...
1306
01:04:04,416 --> 01:04:07,680
- Il me semble... Monsieur,
1307
01:04:08,033 --> 01:04:10,040
que les esprits sont bien futiles
1308
01:04:10,040 --> 01:04:13,000
de rôder au milieu des vanités,
des bassins et de glaces...
1309
01:04:13,177 --> 01:04:16,920
- Les miroirs ont plus de profondeur qu'il ne paraît,
1310
01:04:16,920 --> 01:04:19,440
ils réfléchissent
1311
01:04:20,338 --> 01:04:23,840
tandis qu'il nous reflètent,
1312
01:04:24,215 --> 01:04:26,920
et d'aventure,
1313
01:04:26,920 --> 01:04:30,520
en glissant dans l'un de ces abymes,
1314
01:04:32,200 --> 01:04:34,280
j'y ai surpris
1315
01:04:34,371 --> 01:04:36,640
une requête que faisiez au roi
1316
01:04:36,641 --> 01:04:38,555
un jour où, comme d'ordinaire,
vous le faisiez danser...
1317
01:04:38,583 --> 01:04:41,903
- Enfin, Monsieur !
- Une requête assurément
1318
01:04:43,960 --> 01:04:46,840
qui ferait du chagrin
1319
01:04:47,242 --> 01:04:50,281
à votre amis Molière...
1320
01:04:50,281 --> 01:04:53,347
un chagrin propre à le faire mourir...
1321
01:04:53,347 --> 01:04:56,128
plus précipitamment que sa fluxion de poitrine.
1322
01:04:56,128 --> 01:04:57,409
- Monsieur, en voilà assez, expliquez-vous !
1323
01:04:57,434 --> 01:04:59,554
- Je vous ai entendu,
1324
01:04:59,914 --> 01:05:02,200
Monsieur le saltarin,
1325
01:05:02,324 --> 01:05:04,000
sussurrer
1326
01:05:04,183 --> 01:05:07,360
à l'oreille de grand Louis que
Molière ne produit
1327
01:05:08,880 --> 01:05:11,475
que des oeuvres vulgaires,
1328
01:05:11,933 --> 01:05:13,542
mal propres
1329
01:05:13,584 --> 01:05:15,647
à la grandeur d'un roi.
1330
01:05:15,712 --> 01:05:17,912
Vous tuerez Molière,
1331
01:05:18,144 --> 01:05:20,400
Monsieur Lully.
1332
01:05:22,008 --> 01:05:23,930
- J'ignorais que l'insolence des morts
1333
01:05:23,929 --> 01:05:26,480
dépassât l'impertinence des vivants.
1334
01:05:27,496 --> 01:05:30,996
Vous avez dû glisser trop vite dans
l' abyme de votre miroir espion,
1335
01:05:31,590 --> 01:05:33,880
et vous avez entendu des choses
1336
01:05:34,600 --> 01:05:35,772
que vous n'avez pas comprises.
1337
01:05:35,773 --> 01:05:38,121
- Ou bien compris des choses
que vous n'entendez pas.
1338
01:05:38,120 --> 01:05:40,359
- Oh là, là... comprendre des miroirs,
1339
01:05:40,359 --> 01:05:42,570
des abymes qui tanguent,
j'ai la tête qui roule.
1340
01:05:42,570 --> 01:05:45,040
- En clair, spectre téméraire, rentre dans tes cavernes.
1341
01:05:45,040 --> 01:05:46,440
Oublie ce que j'ai dit
1342
01:05:46,440 --> 01:05:49,680
quant à un opéra tiré de tes sornettes.
1343
01:05:51,720 --> 01:05:53,360
Je te ferai bien taire.
1344
01:05:53,957 --> 01:05:56,000
- Monsieur Lully...
1345
01:06:00,944 --> 01:06:03,280
vous êtes un artiste comme nous.
1346
01:06:03,280 --> 01:06:04,749
Plus que nous sans doute.
1347
01:06:05,200 --> 01:06:08,400
Mais c'est le roi qui donne et reprend
les pensions que nous font vivre.
1348
01:06:09,195 --> 01:06:11,480
Le roi avec qui vous danser tous les jours.
1349
01:06:12,135 --> 01:06:15,175
J'espère que vous êtes aussi bienveillant
1350
01:06:15,200 --> 01:06:17,145
à l'endroit de Molière ou de Dassoucy,
1351
01:06:17,145 --> 01:06:19,880
quand l'hasard sur eux porte vos entretiens.
1352
01:06:24,874 --> 01:06:27,440
- À vrai dire, le roi ne parle pas souvent de Molière,
1353
01:06:29,299 --> 01:06:32,200
de Dassoucy... jamais
1354
01:06:33,640 --> 01:06:36,677
- Les temps hélas ont bien changé,
1355
01:06:36,960 --> 01:06:39,200
même Corneille n'est plus trop à la mode
1356
01:06:39,200 --> 01:06:40,920
- Si l'on suivait la mode,
1357
01:06:40,920 --> 01:06:43,840
il n'y en aurait que pour Racine et un café !
- Mon Dieu,
1358
01:06:44,296 --> 01:06:46,624
notre jeune roi aime les arts à la folie.
1359
01:06:46,649 --> 01:06:50,258
- Le soleil aime tout ce qui est neuf.
1360
01:06:50,258 --> 01:06:52,203
- Mais oui, tout ce qui renouvelle !
1361
01:06:53,160 --> 01:06:55,200
Tout ce qui étonne !
1362
01:06:55,441 --> 01:06:57,199
On ne peut pas passer sa vie à danser
des gavottes
1363
01:06:57,199 --> 01:06:59,280
comme sous le bonhomme Louis XIII,
1364
01:06:59,527 --> 01:07:01,441
qui avait le goût gâté
1365
01:07:01,785 --> 01:07:03,199
par le rustique.
1366
01:07:03,226 --> 01:07:05,765
- Venant d'un Italien, monsieur,
1367
01:07:05,765 --> 01:07:07,273
le trait est admirable !
1368
01:07:08,336 --> 01:07:11,560
N'est-ce pas le bonhomme Louis XIII, comme vous dites,
1369
01:07:11,597 --> 01:07:14,541
qui a fait venir en France le parti italien...
1370
01:07:14,347 --> 01:07:17,440
Mazarin et toute votre colonie ?
1371
01:07:17,440 --> 01:07:20,400
- Peut-on faire de l'art, Monsieur,
sans convoquer l'Italie ?
1372
01:07:21,978 --> 01:07:25,033
Vous-même, n'êtes-vous pas très prisé
dans la marche de Savoie,
1373
01:07:25,151 --> 01:07:28,680
et à Turin, et diverses contrées
pardelà les monts ?
1374
01:07:29,557 --> 01:07:32,880
- C'est qu'on me permet de composer
encore ma musique, Monsieur...
1375
01:07:33,209 --> 01:07:36,360
ici cet art est de plus en plus le privilège
1376
01:07:36,360 --> 01:07:40,000
d'un seul et unique artista !
1377
01:07:40,393 --> 01:07:42,840
- Qui en renouvelle chaque jour la gloire
1378
01:07:43,800 --> 01:07:45,480
et le génie.
1379
01:07:49,747 --> 01:07:53,200
- Reconnaisez, Monsieur, que la pension
du roi n'est pas sans limites.
1380
01:07:53,200 --> 01:07:54,640
Et s'il vous favorise,
1381
01:07:54,640 --> 01:07:57,000
il faut bien qu'il reprenne à l'un
ce qui l'accorde à l'autre.
1382
01:07:57,000 --> 01:07:59,680
- Est-ce Molière, Monsieur de Chapelle,
qui vous a pris pour ambassadeur ?
1383
01:08:04,058 --> 01:08:05,760
Ne parlez pas ainsi,
1384
01:08:07,680 --> 01:08:09,760
vous me faites du chagrin.
1385
01:08:12,624 --> 01:08:16,000
- Le comédien a jouè et il se rehabillé.
1386
01:08:16,241 --> 01:08:18,880
Monsieur Lully, j'ai froid. La lune est tombée.
1387
01:08:19,099 --> 01:08:21,232
Permettez que je me reculotte ?
1388
01:08:25,200 --> 01:08:27,480
- Fort bien, Alessandro.
1389
01:08:29,134 --> 01:08:30,520
Allons !
1390
01:08:31,555 --> 01:08:32,920
Mon ami,
1391
01:08:34,160 --> 01:08:35,640
changeons de sujet
1392
01:08:36,460 --> 01:08:38,760
et parlons de vos charmes, Michel Baron
1393
01:08:39,836 --> 01:08:42,440
Car c'est un bien étrange façon, Monsieur,
1394
01:08:43,152 --> 01:08:44,920
pour defendre votre cause,
1395
01:08:45,920 --> 01:08:47,760
de vous en prendre à moi.
1396
01:08:47,895 --> 01:08:50,560
- Loin de moi cette idée, Monsieur...
1397
01:08:50,887 --> 01:08:54,200
je suis à vos pieds et implore votre grâce.
1398
01:08:56,734 --> 01:08:58,174
Malgré ma surprise,
1399
01:08:58,929 --> 01:09:01,760
j'avais rêvé qu'en venant chez Molière,
1400
01:09:01,760 --> 01:09:05,104
peut-être je vous rencontrerais...
1401
01:09:05,104 --> 01:09:08,040
- C'est un serpent...
1402
01:09:09,232 --> 01:09:12,912
qui vole les chapons des autres
1403
01:09:13,418 --> 01:09:15,902
pour mieux les dévorer tout seul !
1404
01:09:15,979 --> 01:09:17,760
- Monsieur Pierrotin,
1405
01:09:18,440 --> 01:09:20,720
vous que chantez à tout propos,
1406
01:09:21,583 --> 01:09:23,640
pourriez-vous chanter cela
1407
01:09:25,029 --> 01:09:26,560
comme il faut ?
1408
01:09:34,485 --> 01:09:36,896
- Les paroles sont de Molière ?
- Non.
1409
01:09:37,153 --> 01:09:39,520
Le texte n'est pas de Molière,
1410
01:09:40,419 --> 01:09:42,219
mais il est fort joli quand même.
1411
01:09:43,602 --> 01:09:44,802
Écoutons plutôt
1412
01:09:59,382 --> 01:10:05,760
♫ Le plaisir a choisi pour asile ♫
1413
01:10:06,322 --> 01:10:12,400
♫ Ce séjour agréable et tranquille ♫
1414
01:10:13,344 --> 01:10:20,294
♫ Que ces lieux sont charmants
pour les heureux amants. ♫
1415
01:10:20,403 --> 01:10:27,680
♫ Que ces lieux sont charmants
pour les heureux amants. ♫
1416
01:10:40,889 --> 01:10:47,080
♫ C'est l'amour qui retient dans ses chaînes ♫
1417
01:10:47,817 --> 01:10:54,772
♫ mille oiseaux qu'en nos bois
nuits et jours on entend, ♫
1418
01:10:54,771 --> 01:11:00,880
♫ si l'amour ne causait que des peines ♫
1419
01:11:01,766 --> 01:11:09,080
♫ Les oiseaux amoureux ne chanteraient pas tant. ♫
1420
01:13:13,075 --> 01:13:14,075
- Tiens,
1421
01:13:14,888 --> 01:13:18,495
il est trois heures et nous sommes
pour ainsi dire debout.
1422
01:13:19,866 --> 01:13:20,992
- Parbleu,
1423
01:13:21,800 --> 01:13:24,736
je suis un gran fou de venir
m'enivrer ici chaque jour,
1424
01:13:24,736 --> 01:13:27,320
pour faire honneur à Molière.
1425
01:13:28,270 --> 01:13:30,800
Je suis bien las de ce train-là...
1426
01:13:31,840 --> 01:13:35,429
et ce qui me fâche, c'est qu'il croit
que j'y suis obligé.
1427
01:13:35,429 --> 01:13:37,859
- C'est pour l'accommoder
que nous venons chez lui.
1428
01:13:38,077 --> 01:13:41,560
Que nous accourrons jusqu'à... Auteuil...
1429
01:13:42,361 --> 01:13:44,040
où la lubie...
1430
01:13:45,010 --> 01:13:46,400
l'a pris de s'installer !
1431
01:13:46,425 --> 01:13:48,401
- Si loin de nos cabarets favoris.
1432
01:13:48,400 --> 01:13:51,520
- Du Mouton Blanc ?
- De la Pomme de Pin...
1433
01:13:51,597 --> 01:13:53,735
- De la Croix de Lorraine !
1434
01:13:53,760 --> 01:13:55,067
- Et on le dit à lui.
1435
01:13:55,324 --> 01:13:57,681
La fête, nous pourrions tout aussi
bien la faire ailleurs...
1436
01:13:57,681 --> 01:14:02,000
- Et où donc ? Même Chapelle s'est
transféré ici à demeurer.
1437
01:14:02,024 --> 01:14:04,602
- Des que nous fûmes rendus, Molière
a voulu nous mettre entre tes mains.
1438
01:14:04,886 --> 01:14:06,880
Il n'avait de cesse d'aller...
1439
01:14:06,905 --> 01:14:08,264
se coucher.
1440
01:14:08,415 --> 01:14:10,342
- C'est que Baron était dans la maison...
1441
01:14:10,367 --> 01:14:13,242
- On m'avait demende d'aider La Fôret à l'office
et de ne point paraître.
1442
01:14:13,242 --> 01:14:14,609
- Eh, nous le savons !
1443
01:14:14,609 --> 01:14:16,360
Il a fallu argumenter
1444
01:14:16,464 --> 01:14:19,000
et presque menacer, ces messieurs en témoignent,
1445
01:14:19,065 --> 01:14:20,600
pour t'avoir avec nous,
1446
01:14:21,667 --> 01:14:23,120
petit-maître.
1447
01:14:23,146 --> 01:14:24,560
- Avouez !
1448
01:14:27,006 --> 01:14:29,840
Ce petit traverse toute la France
1449
01:14:30,599 --> 01:14:32,760
pour venir jusqu'à Paris
1450
01:14:33,399 --> 01:14:36,469
et briller sur la scène du théâtre.
1451
01:14:37,560 --> 01:14:39,360
Mais Baron,
1452
01:14:39,650 --> 01:14:42,681
tu n'es pas sitôt arrivé que
Molière s'empare de toi,
1453
01:14:42,714 --> 01:14:45,080
comme Jupin de Ganymede,
1454
01:14:45,080 --> 01:14:47,694
et il t'enterre ici avec lui dans cette campagne.
1455
01:14:47,715 --> 01:14:49,680
- Enfin, Baron, rebelle-toi !
1456
01:14:49,680 --> 01:14:52,520
Fais valoir tes droits, ton talent,
1457
01:14:52,520 --> 01:14:53,881
ta jeunesse.
1458
01:14:53,881 --> 01:14:56,000
- Ton envie de briller.
1459
01:14:56,000 --> 01:14:58,095
- Et si tu es Ganymede, fais l'échanson !
1460
01:14:58,095 --> 01:14:59,160
- L'échanson.
1461
01:14:59,160 --> 01:15:01,520
- Que... les chansons ? C'est moi les chansons.
1462
01:15:04,396 --> 01:15:06,040
- Non, pas les chansons !
1463
01:15:06,990 --> 01:15:09,240
- Un échanson !
1464
01:15:09,858 --> 01:15:12,499
Il dit: sers-nous à boire.
1465
01:15:24,750 --> 01:15:27,080
- Ne sais-tu pas que la vie est brève ?
1466
01:15:27,680 --> 01:15:29,640
Qu'elle passe en un instant ?
1467
01:15:30,909 --> 01:15:32,520
- Regarde-moi !
1468
01:15:34,072 --> 01:15:35,281
Vois
1469
01:15:35,542 --> 01:15:38,444
cette blessure à la tête...
1470
01:15:40,459 --> 01:15:42,311
- Oh là là, je vais m'évanouir...
1471
01:15:42,311 --> 01:15:45,900
- Voilà ce que c'est d'avoir des ennemis
qui vous font choir de poutres sur la tête
1472
01:15:45,900 --> 01:15:48,360
- Est-ce que cela vous fait souffrit pour l'éternité ?
1473
01:15:48,360 --> 01:15:51,440
- Non, il faut bien qu'il y ait quelque avantage.
1474
01:15:51,833 --> 01:15:54,200
- Tu étais solitaire. Tu avais tant d'ennemis.
1475
01:15:54,200 --> 01:15:55,680
- J'étais libre.
1476
01:15:56,051 --> 01:15:59,560
Je ne voulais point deprendre... de personne.
1477
01:16:00,200 --> 01:16:02,720
- Que notre vie est peu de chose !
1478
01:16:02,861 --> 01:16:05,560
Qu'elle est remplie de traverses.
1479
01:16:05,840 --> 01:16:09,560
- Nous sommes à l'affût
pendant trente ou quarante années
1480
01:16:09,622 --> 01:16:12,169
pour jouir d'un moment de plaisir,
1481
01:16:12,168 --> 01:16:13,679
que nous ne trouvons jamais.
1482
01:16:13,679 --> 01:16:15,320
- Notre jeunesse
1483
01:16:15,320 --> 01:16:17,520
est harcelée par des maudits parents,
1484
01:16:17,520 --> 01:16:19,046
qui veulent que nous mettions
1485
01:16:19,071 --> 01:16:21,477
un fatras de fariboles dans la tête.
1486
01:16:21,478 --> 01:16:22,705
- Tu l'as dit !
1487
01:16:22,757 --> 01:16:25,935
Je me soucie, morbleu bien que la terre tourne
1488
01:16:25,960 --> 01:16:29,680
ou le soleil ou que ce fou
de Descartes ait raison.
1489
01:16:29,680 --> 01:16:32,480
- Ou cette vieille barbe d'Aristote !
1490
01:16:32,480 --> 01:16:34,421
- Nous ne sommes pas débarasseés de ces fous
1491
01:16:34,421 --> 01:16:37,320
que on nous étourdit les oreilles avec
1492
01:16:37,320 --> 01:16:39,920
un beau mariage.
1493
01:16:39,944 --> 01:16:41,280
- Toutes cettes femmes
1494
01:16:41,377 --> 01:16:44,320
sont des animaux qui sont
ennemis jurés de notre repos.
1495
01:16:44,320 --> 01:16:46,040
- Eh oui morbleu,
1496
01:16:46,525 --> 01:16:47,720
chagrin,
1497
01:16:48,040 --> 01:16:49,680
injustice,
1498
01:16:50,056 --> 01:16:52,015
malheurs de tous côtés
1499
01:16:52,480 --> 01:16:55,720
La vie est un pauvre partage... quittons là,
1500
01:17:00,038 --> 01:17:03,743
De peur que l'on ne sépare d'aussi
bon amis que nous le sommes.
1501
01:17:03,833 --> 01:17:05,240
- Mes amis,
1502
01:17:05,240 --> 01:17:08,320
la rivière est à votre portée...
1503
01:17:12,016 --> 01:17:15,000
- Allons nous noyer de compagnie !
- Laissez-moi vous guider
1504
01:17:16,775 --> 01:17:19,320
vers l'endroit de la rivière
1505
01:17:19,926 --> 01:17:22,194
où sa profondeur permet d'acceder
1506
01:17:22,219 --> 01:17:24,930
par un jeu d'écluses naturelles
1507
01:17:25,702 --> 01:17:27,800
aux rivières d'en bas.
1508
01:17:27,800 --> 01:17:29,400
- Que dis-tu là, ami ?
1509
01:17:30,423 --> 01:17:33,309
La Seine en cet endroit
s'embouche dans le Styx ?
1510
01:17:33,506 --> 01:17:35,200
- Il est un point,
1511
01:17:35,200 --> 01:17:37,640
un grand trou d'eau parcouru
1512
01:17:37,640 --> 01:17:39,960
d'un mouvement circulaire
1513
01:17:40,807 --> 01:17:42,280
où l'onde
1514
01:17:42,788 --> 01:17:44,400
devient noire.
1515
01:17:45,640 --> 01:17:47,527
- Montre-nous ce passage.
1516
01:17:48,080 --> 01:17:50,920
- Est-ce celui qua emprunté Orphée ?
1517
01:17:50,998 --> 01:17:53,400
- Ah, non ! Car celui-ci
1518
01:17:53,880 --> 01:17:56,360
on le passe que dans un sens.
1519
01:17:58,309 --> 01:18:01,480
Vous n'en reviendrez pas.
1520
01:18:04,782 --> 01:18:06,600
Êtes-vous...
1521
01:18:08,360 --> 01:18:09,840
décidés ?
1522
01:18:11,879 --> 01:18:13,996
- Jamais nous ne retrouverons si belle nuit...
1523
01:18:13,997 --> 01:18:16,467
- ...d'amitié et de lune...
1524
01:18:16,492 --> 01:18:17,785
-... plus propice
1525
01:18:18,716 --> 01:18:20,991
- ... à mourir !
- Oui...
1526
01:18:21,613 --> 01:18:24,154
- En cet instant, le temps est suspendu...
1527
01:18:24,154 --> 01:18:27,193
Nous sommes tous à la paix,
1528
01:18:27,193 --> 01:18:30,080
au plaisir, au vin et aux amours...
1529
01:18:30,789 --> 01:18:31,883
Et dès demain,
1530
01:18:31,908 --> 01:18:34,880
il faudra revenir à nos ennuyeuses familles.
1531
01:18:34,880 --> 01:18:36,520
- À nos fâcheuses femmes...
1532
01:18:36,571 --> 01:18:38,960
- À nos intrigues, à nos querelles...
1533
01:18:38,960 --> 01:18:41,000
- À l'ordinaire des jours...
1534
01:18:41,000 --> 01:18:42,480
au labeur...
1535
01:18:42,909 --> 01:18:44,775
aux matins gris...
1536
01:18:44,878 --> 01:18:46,920
la barre au front,
1537
01:18:46,949 --> 01:18:49,520
le vin mauvais... Hélas, Baron...
1538
01:18:51,640 --> 01:18:53,160
qu'en dis-tu ?
1539
01:18:53,595 --> 01:18:55,520
- Peut-être jouerai-je un jour devant le roi ?
1540
01:18:58,677 --> 01:19:01,544
- Crois- tu que le roi s'y entede mieux que nous, eh ?
1541
01:19:01,683 --> 01:19:04,467
- Le roi ! Mais c'est Lully qui lui forme le goût.
1542
01:19:04,565 --> 01:19:06,284
- Messieurs, je suis bien jeune encore...
1543
01:19:06,643 --> 01:19:08,955
- C'est une maladie dont on guérit bientôt.
1544
01:19:08,955 --> 01:19:11,783
- Et Molière est couché... Il va
se reveiller s'il ne me trouve pas...
1545
01:19:12,565 --> 01:19:14,518
- Eh bien, demeure avec Molière.
1546
01:19:15,573 --> 01:19:18,161
Puisque tu ne mesure pas à quel point
1547
01:19:18,372 --> 01:19:20,840
il importe de mourir maintenant !
1548
01:19:26,240 --> 01:19:28,742
- Avant l'aube, la Seine
1549
01:19:28,742 --> 01:19:31,400
nous servira de lit !
1550
01:19:31,813 --> 01:19:33,761
Allons Messieurs, allons,
1551
01:19:33,808 --> 01:19:36,920
Laissons là ces poltrons et
partons accomplir
1552
01:19:36,945 --> 01:19:39,105
notre glorieux dessein !
1553
01:19:39,104 --> 01:19:41,880
- Cyrano, ouvre-nous le chemin !
1554
01:19:50,984 --> 01:19:52,224
- Michel !
1555
01:19:52,688 --> 01:19:55,080
- Osmane !
- Ils sont des fous !
1556
01:19:55,584 --> 01:19:57,295
- Attends-moi. Je vais chercher Molière.
1557
01:19:57,295 --> 01:19:59,256
Lui seul pourra leur faire entendre raison !
1558
01:21:04,270 --> 01:21:05,760
- De l'eau !
1559
01:21:06,262 --> 01:21:07,960
- Messieurs...
1560
01:21:10,440 --> 01:21:13,159
Que vous ai-je fait pour former
un si beau projet
1561
01:21:13,159 --> 01:21:14,640
sans m'en faire part ?
1562
01:21:14,640 --> 01:21:17,639
Quoi, vous voulez vous noyer sans moi ?
1563
01:21:18,280 --> 01:21:19,671
Je vous croyais plus de mes amis...
1564
01:21:19,671 --> 01:21:21,360
- Mais il a une part de raison.
1565
01:21:21,360 --> 01:21:23,411
Voilà une injustice que nous lui faisions.
1566
01:21:23,411 --> 01:21:26,200
Allez, viens, Molière, te noyer avec nous
- Oui viens avec nous... allez, viens.
1567
01:21:26,243 --> 01:21:29,032
- Allez, Baptiste, viens... elle est même pas froide...
1568
01:21:29,307 --> 01:21:31,480
- Doucement, ce n'est point ici une affaire
1569
01:21:31,696 --> 01:21:33,699
à entreprendre mal à propos.
1570
01:21:33,724 --> 01:21:37,000
C'est la dernière action de notre vie,
il n'en faut pas manquer le mérite.
1571
01:21:37,263 --> 01:21:38,695
- Que veux-tu dire ? Explique-toi.
1572
01:21:38,720 --> 01:21:40,280
- Oui, notre mérite est grand.
1573
01:21:40,280 --> 01:21:42,304
- Oui, l'action est admirable.
1574
01:21:42,304 --> 01:21:45,221
- Quand elle sera connue,
nous serons immortels !
1575
01:21:45,221 --> 01:21:47,823
- Notre gloire sera... posthume !
1576
01:21:48,159 --> 01:21:50,200
- Elle sera même postaque !
1577
01:21:50,200 --> 01:21:51,400
- Postaque ?
1578
01:21:51,400 --> 01:21:53,360
- Une gloire postaque ?
1579
01:21:53,360 --> 01:21:57,240
- Oui, oui. Non pas "post humus",
après la terre,
1580
01:21:57,240 --> 01:22:00,640
mais "post aquam", après l'eau
1581
01:22:00,640 --> 01:22:03,722
puisque c'est dans le flot que
nos corps trouveront sépulture.
1582
01:22:04,490 --> 01:22:06,217
Post-aque !
1583
01:22:06,575 --> 01:22:08,720
- Ah ouais, ce n'est pas bête...
1584
01:22:08,888 --> 01:22:10,326
- Il connait son latin !
1585
01:22:10,326 --> 01:22:13,840
- Moi je veux bien mourir, mais pas
finir pastèque... ou melon d'eau !
1586
01:22:13,867 --> 01:22:15,415
- Eh viens Molière,
1587
01:22:15,440 --> 01:22:18,520
joins-toi à notre destin postaque !
1588
01:22:19,314 --> 01:22:21,347
- Posthume... postaque...
1589
01:22:23,619 --> 01:22:24,900
et cependant...
1590
01:22:24,925 --> 01:22:26,600
- Qu'y a-t-il ? Tu tergeverses encore ?
1591
01:22:26,600 --> 01:22:29,280
- Non point, je suis vos pas...
Regarde, je suis déjà dans l'eau,
1592
01:22:29,280 --> 01:22:32,421
mais... un doute m'accable
que je ne puis chasser...
1593
01:22:32,421 --> 01:22:34,944
- Mais parle, Molière.
Ce sont tes derniers mots.
1594
01:22:34,944 --> 01:22:37,800
- Oui, tu ne vas pas finir avec
un doute qui t'occupe l'esprit...
1595
01:22:37,962 --> 01:22:39,280
- Oui, dis-nous ce que c'est.
1596
01:22:39,280 --> 01:22:41,480
- Beh... si nous nous noyons
à l'heure qu'il est,
1597
01:22:41,519 --> 01:22:44,400
c'est assez malin pour donner
à notre action un mauvais jour.
1598
01:22:44,800 --> 01:22:46,832
On dira à coup sûr que nous
l'avons fait la nuit,
1599
01:22:46,832 --> 01:22:49,234
comme des désespérés ou
comme des gens ivres.
1600
01:22:49,680 --> 01:22:51,800
- Qui osera dire une chose pareille ?
1601
01:22:51,917 --> 01:22:54,120
Moi je l'en empêcherai car rien n'est plus faux !
1602
01:22:54,120 --> 01:22:56,440
- Oui, rien n'est moins juste !
- Nous ne sommes pas ivres !
1603
01:22:56,873 --> 01:22:59,120
- Non, bien sûr que non, mais...
1604
01:22:59,272 --> 01:23:01,840
de méchantes langues prétendront le contraire...
1605
01:23:02,279 --> 01:23:04,871
Saisissons le moment que
nous fasse le plus d'honneur
1606
01:23:04,905 --> 01:23:06,600
et qui réponde à notre conduite.
1607
01:23:06,600 --> 01:23:08,440
- C'est un beau posture. Alors, que veux-tu faire ?
1608
01:23:08,467 --> 01:23:11,160
- Demain sur le huit or neuf heures du matin,
1609
01:23:11,160 --> 01:23:13,600
bien à jeun et devant tout le monde
1610
01:23:13,622 --> 01:23:14,920
nous reviendrons ici
1611
01:23:14,920 --> 01:23:16,981
pour nous jeter la tête devant
dans cette rivière.
1612
01:23:16,981 --> 01:23:18,196
- Ce n'est point sot...
1613
01:23:18,196 --> 01:23:20,110
- Il n'est plus que quatre heure à attendre...
1614
01:23:20,135 --> 01:23:22,135
qu'est-ce quatre heures de plus ou de moins ?
1615
01:23:23,633 --> 01:23:25,393
- Oui... mais alors... en ce cas...
1616
01:23:25,418 --> 01:23:27,281
nous n'avons qu'à le faire deux fois...
1617
01:23:28,549 --> 01:23:30,535
on se noie maintenant pour nous...
1618
01:23:30,560 --> 01:23:33,397
et ont va le refaire... mettons dans quatre heures
1619
01:23:34,225 --> 01:23:36,665
pour la gloire postaque !
1620
01:23:37,554 --> 01:23:40,320
- Non, mais réfléchis... ce n'est pas possible.
- Pourquoi ?
1621
01:23:40,320 --> 01:23:43,440
- Hey, pour moi, je te le dis tout net...
1622
01:23:43,986 --> 01:23:46,135
j'approuve tes raisons.
1623
01:23:46,160 --> 01:23:47,960
- Oui, il n'y a pas le petit mot à dire.
1624
01:23:47,960 --> 01:23:50,320
- Marbleu, j'enrage.
1625
01:23:50,320 --> 01:23:53,201
Molière a toujours cent fois plus d'esprit que nous.
1626
01:23:53,506 --> 01:23:56,000
- Voilà qui est fait, remettons la partie à demain.
1627
01:23:57,358 --> 01:24:00,960
En plus de me noyer,
voilà que je m'enrhume...
1628
01:24:01,350 --> 01:24:04,549
- Allons nous coucher, car je m'endors
1629
01:24:04,624 --> 01:24:07,055
même en ayant de l'eau jusqu'à la taille.
1630
01:24:07,080 --> 01:24:08,440
Tenez vous...
1631
01:24:08,883 --> 01:24:10,520
la pastèque...
1632
01:24:10,774 --> 01:24:12,391
mais aidez-moi...
1633
01:24:15,238 --> 01:24:18,280
- Moi, je ne bois jamais, mais quand je bois...
1634
01:24:18,847 --> 01:24:20,320
je bois !
1635
01:24:24,640 --> 01:24:26,522
- Ainsi Molière,
1636
01:24:27,640 --> 01:24:29,798
ce ne pas ce soir ques mes amis et toi
1637
01:24:29,798 --> 01:24:31,960
allez venir me rejoindre...
1638
01:24:32,525 --> 01:24:34,040
Dommage...
1639
01:24:34,595 --> 01:24:36,448
je me languis de vous...
1640
01:24:37,560 --> 01:24:39,560
- Tu devras attendre un peu...
1641
01:24:40,423 --> 01:24:41,921
Ne sois pas triste.
1642
01:24:42,488 --> 01:24:44,560
Tu as vu cette bande d'ivrognes
1643
01:24:45,360 --> 01:24:48,597
Parfois cela me désole d'avoir
à faire à de pareilles gens.
1644
01:24:49,097 --> 01:24:51,080
Et même Chapelle me dégoûte...
1645
01:24:51,108 --> 01:24:52,788
- Souviens-toi
1646
01:24:53,030 --> 01:24:55,080
comme il fut jeune
1647
01:24:55,514 --> 01:24:57,960
et comme il était charmant.
- Mais oui...
1648
01:24:57,978 --> 01:25:01,189
Et c'est aussi pourquoi, contre vents et
marées, je le garde près de moi.
1649
01:25:01,189 --> 01:25:02,520
- Tu fais bien.
1650
01:25:03,319 --> 01:25:06,280
C'est solitaire ici dans ces contrées.
1651
01:25:07,577 --> 01:25:10,520
Je n'ai pas encore rencontré Théophile...
1652
01:25:10,520 --> 01:25:12,080
ou Socrate...
1653
01:25:12,650 --> 01:25:14,440
ou Jules César...
1654
01:25:15,400 --> 01:25:19,280
Il y des foules ici qui se ressemblent toutes...
1655
01:25:19,926 --> 01:25:22,856
qui glissent en frissonant...
1656
01:25:24,120 --> 01:25:27,800
comme des multitudes de feuilles grises dans le vent...
1657
01:25:28,702 --> 01:25:31,520
- Ce que tu dis là ne donne guère
envie de venir te rejoindre...
1658
01:25:34,204 --> 01:25:35,440
- Peut-être
1659
01:25:36,243 --> 01:25:37,905
avaient-ils raison
1660
01:25:38,687 --> 01:25:41,040
de vouloir mourir tous ensemble...
1661
01:25:41,920 --> 01:25:44,680
Partant de concert, il eussent été
1662
01:25:45,013 --> 01:25:47,295
là-bas réunis...
1663
01:25:50,220 --> 01:25:52,407
On est si seuls...
1664
01:25:53,291 --> 01:25:54,600
si seuls...
1665
01:25:55,094 --> 01:25:57,095
- Alors, tu as été hereux de nous revoir ici ?
1666
01:25:57,120 --> 01:25:58,539
- Ah, oui !
1667
01:26:00,248 --> 01:26:01,855
Pour moi,
1668
01:26:01,880 --> 01:26:05,040
le soleil va bientôt pourfendre l'eau noire
1669
01:26:05,572 --> 01:26:07,640
de son premier rayon...
1670
01:26:08,450 --> 01:26:09,840
et...
1671
01:26:10,661 --> 01:26:13,440
ça sera la fin de mon escapade.
1672
01:26:13,543 --> 01:26:15,652
- Ta miraculeuse visite...
1673
01:26:15,895 --> 01:26:18,080
toi aussi Cyrano, tu nous manques...
1674
01:26:18,117 --> 01:26:21,400
- Profite de ta maison d'Auteuil,
1675
01:26:21,874 --> 01:26:23,320
de tes amis,
1676
01:26:24,318 --> 01:26:26,040
de ces jeunes gens,
1677
01:26:26,146 --> 01:26:27,775
de ta gloire et...
1678
01:26:28,480 --> 01:26:30,800
du temps qu'il te reste...
1679
01:26:31,892 --> 01:26:33,120
Voilà...
1680
01:26:33,528 --> 01:26:35,640
le soleil point...
1681
01:26:35,911 --> 01:26:36,966
Je m'évapore...
1682
01:26:36,965 --> 01:26:39,640
Déjà la vieille est assise dans
la barque de Charon... tan pis...
1683
01:26:39,747 --> 01:26:43,520
Je me tiendrai debout pendant la traversée.
1684
01:26:43,593 --> 01:26:44,880
- Adieu, Cyrano
1685
01:26:44,880 --> 01:26:47,600
- Bonjour grand Molière.
1686
01:26:47,976 --> 01:26:49,760
Et même...
1687
01:26:50,800 --> 01:26:52,560
à bientôt !
1688
01:28:02,693 --> 01:28:04,161
- Que lis-tu, Michel ?
1689
01:28:04,411 --> 01:28:06,992
- La pièce que Cyrano m'a laissè hier
pendant le souper.
1690
01:28:08,953 --> 01:28:10,648
- Le spectre avait amené une pièce avec lui ?
1691
01:28:10,648 --> 01:28:13,560
- Oui, il m'a dit qu'il y avait un rôle pour moi dedans
1692
01:28:13,560 --> 01:28:16,960
et que je pourrais peut-être vous convaincre
de la porter sur votre théâtre.
1693
01:28:16,995 --> 01:28:19,080
C'est une comédie "Le pédant joué".
1694
01:28:20,612 --> 01:28:21,880
- Montre voir...
1695
01:28:23,920 --> 01:28:26,200
Tu l'as lue ? Tu en connais l'argument ?
1696
01:28:26,295 --> 01:28:29,200
- Au principal, c'est l'histoire d'un vieux père riducule, Granger,
1697
01:28:29,200 --> 01:28:31,560
qui se retrouve amoureux de la même fille que son fils.
1698
01:28:31,633 --> 01:28:33,920
Il manigance donc d'envoyer son fils à Venise
1699
01:28:33,961 --> 01:28:35,980
pour avoir la fille à lui tout seul.
1700
01:28:36,078 --> 01:28:38,042
Mais le fils, aidé par un copain,
1701
01:28:38,043 --> 01:28:39,481
un coquin nommé Corbinelli,
1702
01:28:39,480 --> 01:28:40,760
se fait passer pour mort
1703
01:28:40,760 --> 01:28:42,600
ou enlevé par les turcs qui le rançonnent.
1704
01:28:42,600 --> 01:28:44,000
- Les Turcs ?
1705
01:28:44,029 --> 01:28:45,320
Mais où il se passe l'action ?
1706
01:28:45,351 --> 01:28:48,025
- À Paris... enfin pas loin d'ici,
sur les bords de la Seine.
1707
01:28:48,111 --> 01:28:50,560
- Des Turcs à Paris ? Il est fou Cyrano.
1708
01:28:52,322 --> 01:28:53,680
Tiens, lisons...
1709
01:28:56,067 --> 01:28:57,360
Fait Charlot
1710
01:28:58,020 --> 01:29:00,760
- "Oh, mon pauvre Corbinelli, te voilà !
1711
01:29:00,760 --> 01:29:03,023
Sais-tu donc bien les malheurs
où mon père m'engage ?"
1712
01:29:03,062 --> 01:29:04,440
- Corbinelli
1713
01:29:04,648 --> 01:29:08,000
- "Il vous envoi à Venise.
Vous devez partir demain.
1714
01:29:08,047 --> 01:29:11,200
Il vous commande d'acheter ici
quelque bagatelle à bon marché
1715
01:29:11,200 --> 01:29:13,120
qui soit rare à Venise,
1716
01:29:13,713 --> 01:29:16,046
pour en faire cadeau à votre oncle."
1717
01:29:16,400 --> 01:29:18,720
- Non, mais là déjà tu vois que ça ne va pas, c'est...
1718
01:29:19,840 --> 01:29:20,920
plat.
1719
01:29:21,998 --> 01:29:24,880
Corbinelli doit avoir un motif de s'interesser
aux problèmes du jeune homme
1720
01:29:24,880 --> 01:29:27,960
Il le rencontre, désemparé...
son père veut l'exiler à Venise.
1721
01:29:29,229 --> 01:29:32,160
D'abord il pourrait lui demander
la raison de son désespoir...
1722
01:29:32,683 --> 01:29:34,925
Moi, quand je t'ai retrouvé...
voyons, que t'ai-je dit ?
1723
01:29:35,171 --> 01:29:37,760
- Moi, je vous ai dit, je crois...
1724
01:29:38,053 --> 01:29:41,320
Hélas, vous ne savez combien
vous m'avez manqué.
1725
01:29:42,061 --> 01:29:43,400
- Trop direct.
1726
01:29:44,040 --> 01:29:45,840
Charlot va dire...
1727
01:29:45,840 --> 01:29:47,160
"Hélas,
1728
01:29:47,213 --> 01:29:49,666
tu ne sais pas la cause de mon inquietude"
1729
01:29:49,666 --> 01:29:52,960
Ce à quoi Corbinelli... rusé... mais
tendre aussi... peut repondre...
1730
01:29:53,231 --> 01:29:56,129
"Non, mais il ne tient qu'à vous que
je la sache bientôt car...
1731
01:29:59,102 --> 01:30:00,720
car je suis un homme consolatif..."
1732
01:30:00,720 --> 01:30:02,120
- C'est bien trouvé consolatif.
1733
01:30:02,120 --> 01:30:03,720
- "Car je suis un homme consolatif...
1734
01:30:03,720 --> 01:30:06,440
homme à m'intéresser aux affaires
des jeunes gens."
1735
01:30:06,440 --> 01:30:08,419
- C'est admirable, mais aussi direct.
1736
01:30:08,466 --> 01:30:10,701
- Ça passera parce que c'est drôle, tout simplement.
1737
01:30:10,701 --> 01:30:12,139
- Bon , alors il faut l'écrire.
1738
01:30:13,006 --> 01:30:14,400
- Écrivons.
1739
01:30:14,915 --> 01:30:16,977
- Cela semble si facile quand vous l'inventez...
1740
01:30:16,978 --> 01:30:19,814
Pourquoi Cyrano, qui a tant de fantasie et d'imagination,
1741
01:30:19,813 --> 01:30:21,080
ne l'a-t-il pas trouvè?
1742
01:30:21,080 --> 01:30:22,743
- Parce que Cyrano est romancier...
1743
01:30:23,051 --> 01:30:24,920
et qu'il trébuche, qu'il s'enlise
1744
01:30:24,920 --> 01:30:27,465
dès qu'il transporte ses personnages
sur la scène du théâtre.
1745
01:30:27,527 --> 01:30:30,510
Tiens, regarde qui voilà... Un autre spectre
1746
01:30:30,680 --> 01:30:32,775
à en juger par le teint de la créature.
1747
01:30:32,800 --> 01:30:34,480
- Oh là là... je jure
1748
01:30:34,480 --> 01:30:36,360
de ne plus jamais boire une seule goutte de vin
1749
01:30:36,360 --> 01:30:38,551
de toute ma vie entière !
1750
01:30:38,551 --> 01:30:41,600
- Ne force pas le ciel en jurant
des choses impossibles.
1751
01:30:41,647 --> 01:30:44,359
Monsieur Claude bon jour par ce que bon soir.
1752
01:30:45,038 --> 01:30:47,265
- Quelle heure est-il ?-
- Cinq heures passés du quart.
1753
01:30:47,264 --> 01:30:49,000
Tu nous excuses ? Nous corrigeons Cyrano.
1754
01:30:49,025 --> 01:30:50,905
- Non, non, Monsieur Chapelle, restez...
1755
01:30:51,184 --> 01:30:52,919
Il va lire avec nous.
1756
01:30:59,977 --> 01:31:01,240
Tenez.
1757
01:31:04,847 --> 01:31:06,160
- Corbelli.
1758
01:31:06,160 --> 01:31:08,000
- Non, c'est Molière qui le lit.
1759
01:31:08,000 --> 01:31:11,170
Moi, je fais le fils Charlot et
vous faites mon père, Granger.
1760
01:31:11,574 --> 01:31:12,960
Corbinelli
1761
01:31:13,014 --> 01:31:15,494
- Hélas, tout est perdu, votre fils est mort.
1762
01:31:15,520 --> 01:31:18,480
- Mon fils est mort. Es-tu hors de sens ?
1763
01:31:18,480 --> 01:31:22,080
- Non, je parle serieusement. Votre fils,
à la verité, n'est pas mort
1764
01:31:22,481 --> 01:31:24,280
mais il est entre les mains des Turcs.
1765
01:31:24,280 --> 01:31:25,960
- Entre les mains des Turcs ?
1766
01:31:25,960 --> 01:31:28,160
Soutiens-moi, je suis mort.
1767
01:31:29,023 --> 01:31:31,132
- À peine étions nous entrés en bateau
1768
01:31:31,133 --> 01:31:33,719
pour passer de la porte de Nesle au quai de l'École,
1769
01:31:33,719 --> 01:31:36,360
que nous avons été pris par une galère turque.
1770
01:31:36,581 --> 01:31:39,800
- Et de par le cornet de retors
1771
01:31:39,840 --> 01:31:42,200
Triton, dieu marin !
1772
01:31:43,208 --> 01:31:46,039
qui jamais ouït ne parler que la mer fut à Saint-Cloud ?
1773
01:31:46,098 --> 01:31:49,067
qu'il y eût là des galères, des pirates, des écueils ?
1774
01:31:49,092 --> 01:31:50,160
- Ah, tu vois !
1775
01:31:50,185 --> 01:31:53,225
Même Cyrano se rend compte de l'absurdité
de sa propre invention.
1776
01:31:53,283 --> 01:31:56,400
- C'est une farce de Cyrano ?
- Oui, "Le Pédant jouè".
1777
01:31:56,448 --> 01:31:58,096
- Et il met des galères turques à Saint Cloud ?
1778
01:31:58,096 --> 01:31:59,960
C'est-à-dire en bas du jardin ?
1779
01:31:59,960 --> 01:32:01,520
Eh, il y va fort !
1780
01:32:02,374 --> 01:32:05,736
- Remarques, il y en avait bel et bien un.
de Turc hier soir au bout de ce jardin
1781
01:32:06,370 --> 01:32:08,081
sur la Seine et même dedans.
1782
01:32:08,081 --> 01:32:09,680
- Mais lisez et vous verrez.
1783
01:32:12,178 --> 01:32:14,680
- Mais nos Turcs ne se sont pas contentés de ceci,
1784
01:32:14,701 --> 01:32:16,560
ils ont voulu poignarder votre fils.
1785
01:32:16,560 --> 01:32:18,120
- Quoi, sans confession ?
1786
01:32:18,120 --> 01:32:19,880
- S'il ne se rachetait par de l'argent.
1787
01:32:19,880 --> 01:32:21,160
- Non, un rançon !
1788
01:32:21,160 --> 01:32:26,880
Ahhhh, les misérables.
1789
01:32:27,347 --> 01:32:29,917
- Mon maître ne m'a jamais pu dire autre chose sinon:
1790
01:32:29,917 --> 01:32:31,840
"va t'en trouver mon père et lui dire..."
1791
01:32:31,865 --> 01:32:34,625
ses larmes aussitôt suffoquant sa parole...
1792
01:32:35,053 --> 01:32:38,280
- Que diable allait faire aussi
dans la galère d'un Turc ?
1793
01:32:39,120 --> 01:32:40,120
D'un Turc ?
1794
01:32:40,145 --> 01:32:43,267
- Reconnaissez que la question de la galère est cocasse.
1795
01:32:43,666 --> 01:32:44,814
- Oui.
1796
01:32:44,917 --> 01:32:47,693
Mais il manque une raison et
plus cette raison sera bonne,
1797
01:32:47,917 --> 01:32:50,382
plus la question "que diable allait-il-faire
1798
01:32:50,407 --> 01:32:52,055
dans cette galère" sera drôle.
1799
01:32:52,056 --> 01:32:54,200
- Cependant quelle raison pourrait-il y avoir
1800
01:32:54,225 --> 01:32:56,889
à ce que un jeune homme suive un Turc dans sa galère ?
1801
01:32:57,122 --> 01:32:58,960
- Mais, je ne sais pas...
1802
01:33:00,755 --> 01:33:03,520
Corbinelli et Charlot se promènent la nuit sur le port...
1803
01:33:03,520 --> 01:33:05,600
Transportons-les pour commencer à Naples...
1804
01:33:05,650 --> 01:33:08,320
plutôt qu'à Paris... le port de Naples.
1805
01:33:08,564 --> 01:33:11,204
Un rivage dangereux ravagé par les pirates.
1806
01:33:11,205 --> 01:33:13,840
C'est là que nos deux compères la nuit
1807
01:33:14,736 --> 01:33:16,575
cherchent l'aventure.
1808
01:33:16,600 --> 01:33:18,458
Et là ils rentrent un jeune Turc...
1809
01:33:18,458 --> 01:33:20,794
- Comme Alessandro... enfin Osmane,
1810
01:33:20,793 --> 01:33:22,687
le danseur de Monsieur Lully hier au soir...
1811
01:33:22,811 --> 01:33:24,069
qui avait des belles miches rondes...
1812
01:33:24,094 --> 01:33:25,867
- Mais somme toute, moins belles que les tiennes.
1813
01:33:25,868 --> 01:33:27,160
- On dit au goût de ces messieurs.
1814
01:33:27,160 --> 01:33:29,735
- À l'issue de notre jugement d'Auteuil.
1815
01:33:29,735 --> 01:33:31,040
- Résultat...
1816
01:33:31,250 --> 01:33:33,800
Jonsac t'invite à Versailles mardi...
1817
01:33:34,063 --> 01:33:36,801
Cyrano te fait lire une pièce à mon dos et...
1818
01:33:37,325 --> 01:33:40,328
Lully...ne t'a-t-il rien donnè, Lully ?
1819
01:33:40,367 --> 01:33:41,600
- Non.
1820
01:33:41,820 --> 01:33:44,768
un baiser en partant pour sceller
la promesse de se revoir...
1821
01:33:46,062 --> 01:33:47,320
- Un baiser ?
1822
01:33:47,320 --> 01:33:48,720
- Et Osmane ?
1823
01:33:48,720 --> 01:33:51,760
- Nous avons causé seuls jusqu'au petit matin
dans la cabane près du ponton.
1824
01:33:52,539 --> 01:33:54,535
J'avais fait un feu pour mettre ses habits à sécher.
1825
01:33:54,560 --> 01:33:56,909
Il y avaient deux hérons dans la cheminée
que nous avons dérangés
1826
01:33:56,909 --> 01:33:59,120
et les deux hérons ils volaient affolés dans la cabane.
1827
01:33:59,160 --> 01:34:01,481
- Oui, bon, les hérons, la cabane...
1828
01:34:02,387 --> 01:34:04,114
ce n'est pas de cela que je veux te parler...
1829
01:34:05,176 --> 01:34:08,325
Je te parle de la nuit que tu as passé
à causer, dis-tu, avec ce jeune Turc...
1830
01:34:08,345 --> 01:34:10,840
- Mais quoi ? C'est un pauvre danseur de Monsieur Lully.
1831
01:34:10,840 --> 01:34:13,088
Il était bien benêt. Ces messieurs
l'ont raillé toute la nuit.
1832
01:34:13,088 --> 01:34:15,049
Je me suis contenté d'être gentil avec lui.
1833
01:34:15,403 --> 01:34:17,020
Il m'a raconté son voyage ici.
1834
01:34:17,020 --> 01:34:19,653
Son exile loin de son pays merveilleux... Constantinople.
1835
01:34:20,280 --> 01:34:22,160
J'ai fait du feu, j'ai fait sécher ses habits...
1836
01:34:22,160 --> 01:34:23,440
- Bon, bon, n'en parlons plus.
1837
01:34:23,804 --> 01:34:26,360
Mais tu as noté qu'il avait un beau cul.
- Ahh !
1838
01:34:27,398 --> 01:34:30,160
Le Turc a un beau cul, voilà votre affaire.
1839
01:34:31,477 --> 01:34:33,665
- Comment cela ?
- Et bien, Corbinelli et le jeune homme
1840
01:34:33,664 --> 01:34:36,339
suivent un jeune Turc parce qu'ils
remarquent qu'il a un beau cul.
1841
01:34:36,542 --> 01:34:38,400
Et ils le suivent sur la passerelle,
1842
01:34:38,400 --> 01:34:40,230
son cul qui danse devant eux,
1843
01:34:40,230 --> 01:34:42,240
jusqe dans la galère.
1844
01:34:42,320 --> 01:34:45,040
- Non, mais... Molière ne peut pas écrire cela.
1845
01:34:45,857 --> 01:34:47,040
- Non,
1846
01:34:47,482 --> 01:34:49,400
je vais traduire ce qu'il dit.
1847
01:34:51,451 --> 01:34:54,560
Ils ne sont pas abordés par
un jeune Turc qui a un beau cul,
1848
01:34:56,045 --> 01:34:58,765
mais ils sont abordés par un jeune Turc
de bonne mine...
1849
01:34:58,790 --> 01:35:00,624
Il les invite sur son bateau, y si passent
1850
01:35:00,700 --> 01:35:02,819
et le père pourra répéter sa question
jusqu'à plus soif:
1851
01:35:02,819 --> 01:35:04,760
que diable allait-il faire sur cette galère ?
1852
01:35:04,760 --> 01:35:06,660
Et les gens rireront, je te le promets !
1853
01:35:06,933 --> 01:35:09,360
Mais sans savoir pourquoi ils rient, crois moi !
1854
01:35:10,065 --> 01:35:11,440
Tien, écris...
1855
01:35:11,653 --> 01:35:13,121
Corbinelli...
1856
01:35:13,395 --> 01:35:15,184
Non, ce nom m'embarasse. Le nom de Corbinelli
1857
01:35:15,184 --> 01:35:16,930
par rapport au vrai Corbinelli qui loge à Paris.
1858
01:35:17,015 --> 01:35:19,679
- En Rue du Figuier ?
- Oui. Non, il faudrait un autre nom.
1859
01:35:19,834 --> 01:35:22,615
- Italien ? Commedia dell'arte...
1860
01:35:23,120 --> 01:35:25,440
- Bien... tu as Scapino...
1861
01:35:25,894 --> 01:35:28,558
C'est un gredin, dis-tu ? Et Scapino c'est un fourbe.
1862
01:35:29,133 --> 01:35:32,175
- Scapino n'est pas mal, mais en France
c'est peut-être Scapin. Oui, Scapin.
1863
01:35:32,240 --> 01:35:35,080
- Scapin c'est bien.
- Scapin le fourbe.
1864
01:35:35,240 --> 01:35:37,200
- Le fourbe est Scapin ?
1865
01:35:38,138 --> 01:35:39,441
- L'éfface de Scapin.
1866
01:35:39,540 --> 01:35:42,160
- Ou "Les fourberies de Scapin "
1867
01:35:43,345 --> 01:35:44,705
- C'est le titre.
1868
01:35:44,736 --> 01:35:46,800
Reconnais, c'est mieux que "Le pédant joué".
1869
01:35:47,040 --> 01:35:50,390
- Qui en plus a l'intérêt de placer
le fourbe au milieu de l'intrigue
1870
01:35:50,400 --> 01:35:52,640
plutôt que le père, qui n'a que peu d'attraits.
1871
01:35:52,719 --> 01:35:55,560
- J'ai fait "L'avare" qui était un vieux ladre,
un peu comme Granger.
1872
01:35:55,560 --> 01:35:59,688
- Mais l'avare était au centre, tandis que là le centre est le fourbe, n'est-ce pas?
1873
01:36:00,321 --> 01:36:02,200
- Qu'en sais-tu ? Tu n'as pas lu la pièce...
1874
01:36:02,267 --> 01:36:04,840
- Puisque c'est naturellement le rôle qui tu joues...
1875
01:36:06,692 --> 01:36:08,055
- Il est fort, il me connait par coeur.
1876
01:36:08,087 --> 01:36:10,001
- Donc Scapin aimé !
1877
01:36:10,002 --> 01:36:13,160
- Mais si Scapin est au centre, Charlot
est un petit rôle, à la circonférence
1878
01:36:13,160 --> 01:36:15,480
- Oh, ma petite
1879
01:36:16,939 --> 01:36:18,760
- Nous allons voir ce que nous pouvons faire.
1880
01:36:18,760 --> 01:36:20,121
- Le nommez-vous d'ailleurs toujours Charlot ?
1881
01:36:20,121 --> 01:36:21,760
- Ah, ce n'est pas mal Charlot.
1882
01:36:21,785 --> 01:36:23,920
- Non, ce n'est pas un nom de personnage,
1883
01:36:23,920 --> 01:36:26,040
surtout dans une comédie...
encore moins dans une farce.
1884
01:36:26,941 --> 01:36:28,175
- On peut changer le prénom...
1885
01:36:28,200 --> 01:36:30,921
- En gardant les voyelles, donnez-moi
des noms en "a" et en "o"...
1886
01:36:30,937 --> 01:36:32,120
- Baron.
1887
01:36:32,120 --> 01:36:34,179
- C'est juste, mais ce n'est pas un nome de baptême.
1888
01:36:34,179 --> 01:36:35,271
- Aloysius ?
1889
01:36:35,270 --> 01:36:38,320
Non, trop d'autres voyelles qui
brouillent les deux autres.
1890
01:36:38,660 --> 01:36:40,047
- Marco ?
1891
01:36:40,231 --> 01:36:41,600
Sandro ?
1892
01:36:41,625 --> 01:36:43,044
Je ne vois que des noms italiens.
1893
01:36:43,044 --> 01:36:44,560
- En inversant, peut-être ?
1894
01:36:44,560 --> 01:36:45,600
- Horace !
1895
01:36:46,020 --> 01:36:47,890
- Trop tragique... cornellien.
1896
01:36:47,945 --> 01:36:49,320
- Octave !
- Ah !
1897
01:36:49,608 --> 01:36:51,271
Octave n'est pas mal.
1898
01:36:51,305 --> 01:36:53,920
Octave sied bien à un jeune homme.
Oui, ce sera Octave.
1899
01:36:53,920 --> 01:36:55,378
- Et le père? Comment l'appellez-vous?
1900
01:36:55,408 --> 01:36:57,496
- Le père est vieux, je l'appelle Géronte,
et puis c'est tout.
1901
01:36:57,521 --> 01:36:59,145
- Fort bien... qu'est-ce que cela nous donne ?
1902
01:36:59,183 --> 01:37:01,360
- Eh bien, cela donne que Scapin
1903
01:37:01,360 --> 01:37:03,800
arrive...tout essoufflé
1904
01:37:03,800 --> 01:37:05,800
devant le sieur Géronte que lui dit:
1905
01:37:08,367 --> 01:37:11,087
"Monsieur..."
- Et là, Geronte répond
1906
01:37:12,814 --> 01:37:14,240
"Quoi ? "
1907
01:37:16,400 --> 01:37:18,520
- Merci, tu m'aides grandement.
1908
01:37:19,000 --> 01:37:21,062
Donc je dis... "Monsieur, votre fils..."
1909
01:37:21,063 --> 01:37:22,532
- "Eh bien mon fils...? "
1910
01:37:22,531 --> 01:37:25,280
- "J'ai le trouvé tantôt tout triste
de je ne sais quoi
1911
01:37:25,280 --> 01:37:27,120
que vous lui avez dit et...
1912
01:37:27,523 --> 01:37:30,042
cherchant à divertir cette tristesse...
1913
01:37:30,042 --> 01:37:31,880
nous nous sommes allés promener sur le port."
1914
01:37:31,880 --> 01:37:33,815
- Plus lentement de grâce,
je ne puis pas vous suivre.
1915
01:37:33,840 --> 01:37:35,400
- "...sur le port.
1916
01:37:35,840 --> 01:37:38,553
Là, entre autres plusieurs choses,
nous avons arrêté nos yeux
1917
01:37:38,553 --> 01:37:40,584
sur un jeune Turc de bonne mine...
1918
01:37:40,684 --> 01:37:42,900
- Non, eh... Laisse un peu venir.
1919
01:37:43,233 --> 01:37:46,015
Tu vas trop vite aux buts...
attarde-les un peu.
1920
01:37:46,840 --> 01:37:50,160
- Sur... une galère turque assez bien équipée
1921
01:37:51,092 --> 01:37:54,280
- Soit... L'intention est leste,
mais elle se dissimule...
1922
01:37:54,280 --> 01:37:56,440
- Un jeune Turc de bonne mine...
1923
01:37:56,583 --> 01:37:58,880
nous a invité d'y entrer, nous a...
1924
01:37:59,101 --> 01:38:00,720
présenter la main...
1925
01:38:01,140 --> 01:38:03,160
Nous y avons passè, il nous a fait...
1926
01:38:03,427 --> 01:38:04,975
mille civilités.
1927
01:38:05,000 --> 01:38:06,640
Nous a donné la collation...
1928
01:38:06,640 --> 01:38:09,393
- Qu'y a-t-il de si affligeant à tout ça ?
1929
01:38:09,393 --> 01:38:12,041
- Pendant que nous mangeons,
il a fait mettre la galère en mer...
1930
01:38:12,040 --> 01:38:13,680
il m'a fait mettre dans un esquif...
1931
01:38:13,705 --> 01:38:15,050
et il m'envoie vous dire
1932
01:38:15,040 --> 01:38:17,400
que si vous ne lui envoyez pas par moi...
tout à l'heure...
1933
01:38:17,446 --> 01:38:18,840
cinq cents écus...
1934
01:38:18,860 --> 01:38:21,160
il va vous envoyer votre fils en Alger!
1935
01:38:21,160 --> 01:38:24,360
- Comment, diantre ! Cinq cents écus !
1936
01:38:24,360 --> 01:38:26,640
- Que diable allait-il faire dans cette galère ?
1937
01:38:27,374 --> 01:38:28,500
Vous êtes merveilleux, Molière !
1938
01:38:28,500 --> 01:38:30,640
Vous êtes l'auteur le plus grand
et le plus admirable !
1939
01:38:30,812 --> 01:38:32,344
- Alors, embrasse-moi.
1940
01:38:38,909 --> 01:38:41,680
Hè, n'aurais-je point droit à un petit baiser ?
1941
01:38:46,200 --> 01:38:48,800
Quoi? Tu appelle cela un baiser ?
Je ne l'ai pas senti...
1942
01:38:49,263 --> 01:38:51,320
- C'est toujours la même chose avec vous.
1943
01:38:51,602 --> 01:38:54,329
On ne vous a pas sitôt donné cela
que vous en demandez davantage.
1944
01:38:54,328 --> 01:38:56,080
Vous n'auriez de plus. Contentez-vous !
1945
01:39:00,668 --> 01:39:02,640
- Voilà qu'il se fâche à présent
1946
01:39:03,520 --> 01:39:05,824
Alors, tu proclames que je suis merveilleux,
1947
01:39:05,824 --> 01:39:07,480
le plus grand...
1948
01:39:07,808 --> 01:39:11,360
Et quand je demande en récompense
un tout petit gage de tendresse,
1949
01:39:11,631 --> 01:39:13,404
je me vois traité comme un chien qui
1950
01:39:13,429 --> 01:39:15,233
mendie les miettes...
chassé à coups de pied !
1951
01:39:15,233 --> 01:39:17,520
- Mais vous confondez tout !
- Moi ?
1952
01:39:18,498 --> 01:39:20,120
Je confonds ?
1953
01:39:20,576 --> 01:39:23,071
Je vois trop bien qu'il y a
deux poids et deux mesures.
1954
01:39:23,188 --> 01:39:25,055
Avec le petit Turc de Lully,
1955
01:39:25,712 --> 01:39:28,480
tu n'as pas dû trop te faire prier.
Ne te donne pas la peine de nier.
1956
01:39:29,618 --> 01:39:31,080
Je vous ai vu échanger des baisers.
1957
01:39:31,080 --> 01:39:32,240
Fort bien.
1958
01:39:32,839 --> 01:39:35,720
- Sachez donc que... Osmane, puisque
il faut l'appeller par son nom,
1959
01:39:36,310 --> 01:39:38,760
a des cils longs comme ceux des filles
1960
01:39:38,855 --> 01:39:40,467
qu'il a des yeux qui brillent
1961
01:39:40,492 --> 01:39:42,040
une bouche qui s'ourle aux commisures,
1962
01:39:42,040 --> 01:39:43,779
en une babine où l'on veut mordres à belles dents.
1963
01:39:43,779 --> 01:39:45,720
Osmane a l'haleine douce,
1964
01:39:45,720 --> 01:39:47,040
la salive parfumée.
1965
01:39:47,040 --> 01:39:49,880
Qui d'entre vous n'aurait eu pas envie
de le couvrire de baisers toute la nuit ?
1966
01:39:50,659 --> 01:39:52,580
Parlez franc, beaux auteurs...
un peu d'honnêteté !
1967
01:39:52,580 --> 01:39:54,120
- Assez !
1968
01:39:54,381 --> 01:39:58,280
Laissons de grâce votre Turc,
son haleine et ses cils.
1969
01:39:59,482 --> 01:40:02,583
Et dites-moi plutôt pourquoi vous avez
accepté l'invitation de Lully à Versailles ?
1970
01:40:04,425 --> 01:40:06,680
Est-ce là aussi pour sa babine retroussée ?
1971
01:40:07,804 --> 01:40:09,960
Pour son haleine au goût de rose ?
1972
01:40:10,663 --> 01:40:11,840
Quoi... ?
1973
01:40:12,507 --> 01:40:14,080
Quoi... ?
1974
01:40:15,876 --> 01:40:18,360
Serait-ce pas plutôt pour quelque entremise ?
1975
01:40:18,385 --> 01:40:20,080
Quelque méchant commerce
1976
01:40:20,105 --> 01:40:21,991
en échange duquel notre deux petits marquis
1977
01:40:21,991 --> 01:40:23,811
te présenteront au roi ?
1978
01:40:26,768 --> 01:40:28,640
- Que vous dire, Molière ?
1979
01:40:30,120 --> 01:40:31,729
Je suis jeune...
1980
01:40:32,424 --> 01:40:34,000
et je plais...
1981
01:40:35,280 --> 01:40:38,200
Les dames comme les messieurs
se retournent sur moi...
1982
01:40:39,388 --> 01:40:42,297
Je charme... On me recherche...
J'accepte les hommages...
1983
01:40:43,750 --> 01:40:45,600
Et pouis je suis charmé...
1984
01:40:46,914 --> 01:40:48,558
J'ouvre les yeux tout grand... J'ai soif...
1985
01:40:48,558 --> 01:40:50,680
J'ai la curiosité... Le sang me bat aux tempes...
1986
01:40:50,855 --> 01:40:53,200
Je brûle de découvrir le monde
1987
01:40:54,125 --> 01:40:55,400
les chateaux...
1988
01:40:56,492 --> 01:40:57,800
les jardins...
1989
01:40:59,008 --> 01:41:00,867
les parures... la cour...
1990
01:41:01,687 --> 01:41:04,080
Les belles personnes qui s'en vont
admirer les jets d'eau...
1991
01:41:04,080 --> 01:41:05,360
Et notre art...
1992
01:41:05,872 --> 01:41:08,145
Oui, notre art... monter sur le théâtre...
1993
01:41:08,419 --> 01:41:10,560
Toucher... Plaire...
1994
01:41:11,435 --> 01:41:14,240
Laisser entrevoir la beauté... du geste ou du parler...
1995
01:41:14,544 --> 01:41:16,272
voire une salle rire...
1996
01:41:16,520 --> 01:41:18,120
l'entendre renifler...
1997
01:41:19,504 --> 01:41:21,381
Voir les larmes couler de yeux de cette fille,
1998
01:41:21,380 --> 01:41:23,360
la main entrelacée dans celle de sa mère...
1999
01:41:23,435 --> 01:41:24,960
et lui voler son coeur.
2000
01:41:26,790 --> 01:41:28,840
Écrivez-moi, Molière, le rôle de ma vie.
2001
01:41:28,865 --> 01:41:30,595
Chapelle vous seconde, vous avez du génie...
2002
01:41:30,595 --> 01:41:33,494
Laissez-moi par vos vers conquérir tout Paris...
mais de grâce, mon maître,
2003
01:41:33,494 --> 01:41:35,246
ne faites pas de votre maison une cage !
2004
01:41:35,166 --> 01:41:37,041
Ni de votre théâtre où vous pouvez tout dire
2005
01:41:37,066 --> 01:41:38,648
une prison pour moi !
2006
01:41:41,257 --> 01:41:43,880
N'essayez pas de tenir en laisse Michel Baron
2007
01:41:44,429 --> 01:41:45,960
comme au bout du Pont Neuf
2008
01:41:45,960 --> 01:41:48,280
Brioché montrait son petit singe.
2009
01:41:49,633 --> 01:41:51,684
Vous savez trop ce qu'il en est advenu:
2010
01:41:54,192 --> 01:41:55,840
Cyrano l'a tué !
2011
01:42:07,575 --> 01:42:09,080
- Eh bien... ?
2012
01:42:12,023 --> 01:42:13,880
- Il a de la fougue, non ?
2013
01:42:17,156 --> 01:42:19,160
Il plaide bien... Qu'en dis-tu ?
2014
01:42:20,120 --> 01:42:22,448
- J'en dis que lorsqu'on descend une barrique de vin,
2015
01:42:22,448 --> 01:42:24,560
on se remet mieux à son âge qu'au mien.
2016
01:42:27,592 --> 01:42:29,600
- Certes. Quant à cela, sans doute...
2017
01:42:30,029 --> 01:42:31,440
mais...
2018
01:42:32,376 --> 01:42:34,960
pour ce qu'il a dit avec tant d'éloquence ?
2019
01:42:35,901 --> 01:42:38,680
- Eh bien, il m'est avis que c'est reparti
2020
01:42:38,698 --> 01:42:41,964
comme la guerre de trente ans !
Comme avec Armande !
2021
01:42:41,963 --> 01:42:44,520
En bien pire peut-être, et si tu veux
m'en croire, parce que...
2022
01:42:50,880 --> 01:42:52,560
- Quel étrange marché !
2023
01:42:53,327 --> 01:42:56,040
Il faut tout te donner ou bien
tu prendra tout de force...
2024
01:42:56,182 --> 01:42:58,520
Quel choix me laisses- tu ?
- Ma liberté.
2025
01:43:01,669 --> 01:43:02,880
- Et moi ?
2026
01:43:04,177 --> 01:43:06,146
J'aurai la liberté de ne te dire rien !
2027
01:43:06,146 --> 01:43:08,349
- Je suis dans votre troupe et
je loge chez vous.
2028
01:43:08,349 --> 01:43:09,640
Que voulez-vous de plus ?
2029
01:43:09,640 --> 01:43:10,920
- Beh, il a raison.
2030
01:43:10,920 --> 01:43:14,080
Moi aussi je loge chez toi et
je travaille pour toi...
2031
01:43:14,563 --> 01:43:17,016
mais moi, j'ai ton age,
alors tu me laisserais partir...
2032
01:43:18,750 --> 01:43:20,164
Remarque que je reviens toujours.
2033
01:43:20,164 --> 01:43:21,488
- Je te querelle toi aussi.
2034
01:43:21,513 --> 01:43:24,097
- C'est vrai, il me querelle aussi...
C'est dans son caractère.
2035
01:43:24,097 --> 01:43:26,120
Le ciel l'a fait ainsi.
- Oui,
2036
01:43:26,722 --> 01:43:29,440
mais moi...j'ai ce petit papier-là...
2037
01:43:29,709 --> 01:43:32,440
Il est daté d'hier... Vous ne pouvez pas
l'avoir oublié...
2038
01:43:33,998 --> 01:43:36,670
Laissez-moi à ma guise partir, Molière.
Donnez du mou à mon licou.
2039
01:43:36,670 --> 01:43:39,240
C'est le plus sûr moyen de me voir revenir...
2040
01:43:40,985 --> 01:43:42,704
- Tu as fait ton baluchon ?
2041
01:43:42,750 --> 01:43:45,120
- Je vais passer quelques jours à Paris.
2042
01:43:45,520 --> 01:43:47,560
Et je verrai La Grange et la troupe.
2043
01:43:48,406 --> 01:43:51,360
Si nous ne nous retroverons là-bas,
dans huit jours vous me verrez ici.
2044
01:43:51,932 --> 01:43:53,840
- Mais attends, tu...
2045
01:43:55,995 --> 01:43:57,400
tu prends un des chevaux ?
2046
01:43:57,400 --> 01:44:00,480
- Non, je vais au relais de poste,
attendre la diligence.
2047
01:44:01,286 --> 01:44:03,553
- Mais as-tu avec toi quelque argent ?
2048
01:44:03,585 --> 01:44:05,786
- Oui, assez pour aujourd'hui et ce de demain.
2049
01:44:05,786 --> 01:44:07,000
- Tiens, prends quand même un louis.
2050
01:44:07,000 --> 01:44:10,160
- Merci... Cela n'est pas nécessaire, merci.
2051
01:44:12,136 --> 01:44:13,520
- Mais...
2052
01:44:14,480 --> 01:44:16,027
tu ne m'embrasses pas ?
2053
01:44:18,160 --> 01:44:20,240
- Cela est déjà fait, je pense.
2054
01:44:21,897 --> 01:44:23,760
Au revoir, Monsieur de Chapelle.
2055
01:44:24,163 --> 01:44:26,952
- Au revoir, mon petit ! Et bon vent à Paris.
2056
01:44:27,069 --> 01:44:30,120
Dis-leur bien de m'attendre.
Je serai là bientôt.
2057
01:44:32,212 --> 01:44:33,720
- Bien, bon jour
2058
01:44:34,400 --> 01:44:35,960
mon vieux !
2059
01:44:36,918 --> 01:44:40,059
Ne faites pas cette tête...
Une semaine est si vite passée !
2060
01:44:47,016 --> 01:44:48,520
- Il est parti...
2061
01:44:52,175 --> 01:44:53,520
Fort bien...
2062
01:44:56,479 --> 01:44:57,720
Fort bien...
2063
01:45:22,074 --> 01:45:25,280
- Molière... Molière... qu'as-tu donc ?
2064
01:45:35,182 --> 01:45:36,881
- Rien.
2065
01:45:38,611 --> 01:45:40,294
C'est une poussière
2066
01:45:40,724 --> 01:45:42,768
- Quelle mauvaise toux...
2067
01:45:47,966 --> 01:45:49,325
- Non...
2068
01:45:49,365 --> 01:45:51,375
c'est le rhume des foins...
ça va passer.
2069
01:45:52,248 --> 01:45:55,720
- Tu es pâle soudain...
Tu es tout décomposé...
2070
01:46:05,978 --> 01:46:08,127
- Non, ça passe, te dis-je...
2071
01:46:08,156 --> 01:46:10,440
Là, voilà... c'est fini...
2072
01:46:12,711 --> 01:46:14,680
- Veux-tu pas boire un peu ?
2073
01:46:25,310 --> 01:46:26,871
- Chapelle...
2074
01:46:27,990 --> 01:46:29,960
assis-toi et écris...
2075
01:46:33,563 --> 01:46:35,480
Prends ta plume...
commence une nouvelle page...
2076
01:46:39,808 --> 01:46:41,160
là... tu y es ?
2077
01:46:43,909 --> 01:46:45,600
"Le jeune homme:
2078
01:46:46,550 --> 01:46:48,200
Hélas,
2079
01:46:49,602 --> 01:46:51,946
tu ne sais pas la cause de mon inquiétude...
2080
01:46:52,349 --> 01:46:54,040
Scapin: Non,
2081
01:46:54,084 --> 01:46:56,840
mais il ne tiendra qu'à vous que je la sache bientôt...
2082
01:46:56,875 --> 01:46:58,360
car je suis homme
2083
01:46:58,360 --> 01:47:01,160
à m'intéresser aux affaires des jeunes gens...
2084
01:47:04,290 --> 01:47:07,160
homme à m'intéresser aux affaires des jeunes gens...
160057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.