All language subtitles for Le.banquet.d.Auteuil.(2016).[FR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,408 --> 00:01:16,408 - Tu as l'air encore plus sinistre que d'habitude, toi! 2 00:01:17,400 --> 00:01:18,900 Si cela est possible 3 00:01:18,900 --> 00:01:21,500 - Au lieu de te moquer, tu pourrais me plaindre, 4 00:01:22,400 --> 00:01:26,200 d'être tiraillé entre les soucis qui me causent ma troupe et la séparation 5 00:01:26,200 --> 00:01:28,932 que m'impose ma femme. 6 00:01:32,275 --> 00:01:34,275 - Au moins ici à Auteuil tu as une vie tranquille. 7 00:01:34,300 --> 00:01:36,446 À Paris vous vous querelliez sans répit. 8 00:01:36,471 --> 00:01:37,829 - Je me suis marié sans réflexion 9 00:01:37,829 --> 00:01:38,993 - Mariage, 10 00:01:39,054 --> 00:01:40,701 le mot en est laché... 11 00:01:40,907 --> 00:01:43,207 - Mariage, infernal 12 00:01:43,471 --> 00:01:46,200 Une femme, deux mariages 13 00:01:46,400 --> 00:01:49,700 - Et moi que je te croyais au-dessus de cette sorte des choses 14 00:01:49,800 --> 00:01:53,200 Un poète comme toi... - Un poète , dis tu? 15 00:01:54,000 --> 00:01:55,100 Et après? 16 00:01:55,100 --> 00:01:57,900 J'ai écrit ce que j'ai écrit. Cela m'a parfois contenté 17 00:01:57,900 --> 00:01:59,400 - Parfois? 18 00:01:59,900 --> 00:02:00,900 - Oui, 19 00:02:01,600 --> 00:02:03,300 du travail bien fait 20 00:02:03,907 --> 00:02:07,807 De la vanité des applaudissements. Du sourire du roi, de son rire même, 21 00:02:08,300 --> 00:02:10,100 car tu sais combien je le fais rire... 22 00:02:10,160 --> 00:02:11,920 - Et quand ce ne serait que le roi, 23 00:02:12,316 --> 00:02:13,848 mais tu fais rire Paris. 24 00:02:13,848 --> 00:02:17,640 - Beh, le roi et Paris...bientôt passent à autre chose 25 00:02:17,800 --> 00:02:22,700 Non, ce n'est pas dans la gloire d'écrire ou d'avoir écrit que le bonheur réside 26 00:02:22,788 --> 00:02:26,800 - Avec tout ton mérite et toute ta gloire et l'argent qui tu gagnes et 27 00:02:27,048 --> 00:02:28,300 la faveur du roi 28 00:02:28,300 --> 00:02:30,300 tu dis que ce n'est pas là que le bonheur réside? 29 00:02:30,300 --> 00:02:33,000 - Non, le bonheur habite ailleurs - Ailleurs? 30 00:02:33,443 --> 00:02:34,677 Et où donc? 31 00:02:34,677 --> 00:02:37,825 Dis vite que j'emménage chez lui sans trompette ! 32 00:02:39,200 --> 00:02:40,600 - Le bonheur? 33 00:02:40,760 --> 00:02:44,336 C'est...le sourire qui nait sur ton visage 34 00:02:44,336 --> 00:02:46,700 quand tu vois l'être aimé qui marche à ta rencontre 35 00:02:46,900 --> 00:02:50,100 et que cet être partage cette belle joie de t'apercevoir. 36 00:02:50,600 --> 00:02:52,400 - Quoi? Un sourire? 37 00:02:52,700 --> 00:02:54,760 Une vision si éphémère? 38 00:02:54,900 --> 00:02:59,300 Tu voudrais que le bonheur s'échafaude sur un sol si mouvant? 39 00:03:00,500 --> 00:03:01,600 - Non, 40 00:03:03,500 --> 00:03:04,920 mon cher Chapelle. 41 00:03:06,700 --> 00:03:08,700 Je suis le plus malheureux de tous les hommes 42 00:03:09,700 --> 00:03:13,203 Je n'ai pas réfléchi que j'étais trop... austère 43 00:03:13,570 --> 00:03:15,600 pour une société domestique. 44 00:03:16,091 --> 00:03:18,080 Ma femme a de l'enjouement de l'esprit. 45 00:03:18,080 --> 00:03:19,845 Elle sensible au plaisir de le faire valoir. 46 00:03:19,845 --> 00:03:22,240 Tout celà m'ombrage malgré moi. 47 00:03:22,240 --> 00:03:24,188 J'y trouve à redire, je m'en plains. 48 00:03:24,188 --> 00:03:26,080 - Tu parles d'une femme, toi. 49 00:03:26,960 --> 00:03:29,524 C'est une comédienne qui tu as épousée. 50 00:03:29,907 --> 00:03:33,360 C'est à dire une femme au carré. 51 00:03:33,844 --> 00:03:36,547 Avec des défauts également décuplés. 52 00:03:37,894 --> 00:03:39,360 - Mais non. 53 00:03:39,496 --> 00:03:42,832 Cette femme, cent fois plus raisonnable que je ne le suis, 54 00:03:42,832 --> 00:03:45,671 veut juste jouir agréablement de la vie. 55 00:03:46,436 --> 00:03:47,560 Elle va son chemin. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,760 Occupée seulement du désir de plaire en géneral, 57 00:03:49,760 --> 00:03:51,389 comme toutes les femmes. 58 00:03:51,541 --> 00:03:54,320 Elle traite de chimères les tracas où je tombe. 59 00:03:55,111 --> 00:03:57,713 Encore si je pouvais jouir des mes amis aussi souvent 60 00:03:57,868 --> 00:04:00,375 que je le souhaiterais pour me distraire de mes chagrins ! Mais... 61 00:04:00,790 --> 00:04:03,196 tes occupations m'ôtent même cette satisfaction. 62 00:04:03,221 --> 00:04:05,440 - Tu me reproches mes occupations ? 63 00:04:05,596 --> 00:04:07,666 De n'être point assez là pour toi ? 64 00:04:07,667 --> 00:04:10,284 Mais j'ai mon appartement chez toi ! Que veux-tu davantage? 65 00:04:10,327 --> 00:04:12,040 - Ce qui est prodigieux, c'est que tu loges ici, 66 00:04:12,040 --> 00:04:14,275 et pourtant pour t'avoir à souper, il faut s'y prendre six mois à l'avance. 67 00:04:14,713 --> 00:04:17,197 La compagnie se plaint de ne te voir jamais. 68 00:04:19,360 --> 00:04:22,280 Et pour être trop à tout le monde, tu ne point assez à ton véritable amis. 69 00:04:22,911 --> 00:04:24,778 Tu es mon plus vieil ami, Chapelle. 70 00:04:24,778 --> 00:04:26,680 Nous avons grandi ensemble. 71 00:04:28,855 --> 00:04:32,183 - Écoute, au moins je serai là pour ton dîner ce soir. 72 00:04:32,406 --> 00:04:33,680 - Ce soir ? 73 00:04:33,705 --> 00:04:36,305 Mon Dieu, il est vrai que c'est ce soir... Il dois être trois heures du matin déjà ! 74 00:04:36,744 --> 00:04:39,687 D'ailleurs, mon état ne me permettra même pas de festoyer avec vous. 75 00:04:40,120 --> 00:04:42,600 - Oh, écoute, sois un peu philosophe. 76 00:04:43,182 --> 00:04:44,720 Tu as lu Épicure ? 77 00:04:44,720 --> 00:04:47,021 Tu as tort de t'abandonner à tes deplaisirs... 78 00:04:47,021 --> 00:04:50,080 - Ah Chapelle, voilà le mot que tu as exilé de ta vie: 79 00:04:50,583 --> 00:04:52,106 deplaisir. 80 00:04:52,590 --> 00:04:54,600 Puisque tu ne recherches que le plaisir, 81 00:04:54,770 --> 00:04:57,400 sans la tempérance que recommandait Épicure. 82 00:04:57,975 --> 00:05:00,584 Tu es dissipé et tu ne veux t'incommoder de rien. 83 00:05:00,655 --> 00:05:02,639 - Enfin ! Toi qui sais si bien 84 00:05:02,640 --> 00:05:04,516 peindre le faible des autres hommes, 85 00:05:04,520 --> 00:05:06,720 tu tombes dans le plus ridicule de tous, 86 00:05:06,985 --> 00:05:08,927 celui d'aimer une personne qui 87 00:05:08,927 --> 00:05:11,640 ne répond pas à la tendresse que tu as pour elle. 88 00:05:12,356 --> 00:05:14,840 - Le plus ridicule et le moins évitable aussi... 89 00:05:14,743 --> 00:05:16,121 - Ah...! 90 00:05:17,008 --> 00:05:19,480 - Pardon, Chapelle, mais puis-je te poser une question ? 91 00:05:20,152 --> 00:05:21,400 - Non. 92 00:05:21,581 --> 00:05:23,792 - As-tu déjà été amoureux ? 93 00:05:24,669 --> 00:05:27,109 - Eh bien, je n'ai peut-être pas éprouvé 94 00:05:27,134 --> 00:05:30,040 cet amour passionné dont tu parles, mais 95 00:05:30,157 --> 00:05:32,337 je l'ai quelquefois inspiré... 96 00:05:32,962 --> 00:05:35,360 J'en ai souv... j'allais dire souvent... 97 00:05:35,543 --> 00:05:37,841 oui, j'en ai souvent été l'objet. 98 00:05:37,853 --> 00:05:39,048 - Comme tu es vain ! 99 00:05:39,048 --> 00:05:41,640 - Enfin, tu sais bien que les femmes qui méritent un attachement sincère, 100 00:05:41,665 --> 00:05:43,904 elles se comptent sur les doigt d'une main. 101 00:05:44,440 --> 00:05:46,364 Ne vois-tu pas que l'intérêt, 102 00:05:46,425 --> 00:05:49,015 l'ambition et la vanité 103 00:05:49,040 --> 00:05:50,621 sont les noeuds de toutes leurs intrigues ? 104 00:05:50,621 --> 00:05:52,433 - Ne vois-tu pas que ce que tu dis des femmes 105 00:05:52,433 --> 00:05:55,360 pourrait s'appliquer aux hommes sans en changer une lettre ? 106 00:05:55,360 --> 00:05:57,795 - En le supposant, pour ce qui te regarde, 107 00:05:57,795 --> 00:05:59,514 il s'agit d'une femme, n'est-il pas vrai ? 108 00:05:59,514 --> 00:06:00,880 - Oui... oui... une femme, Armande. 109 00:06:00,880 --> 00:06:02,661 - Eh bien, je te dis moi 110 00:06:02,661 --> 00:06:04,932 que les femmes qui n'ont point ces défauts sont comme 111 00:06:04,932 --> 00:06:07,520 les trèfles à quatre feuilles dans le jardin qui est là. 112 00:06:09,600 --> 00:06:10,830 - Ouais, 113 00:06:11,560 --> 00:06:13,800 mais moi, ces defauts, je croyais m'en préserver 114 00:06:14,960 --> 00:06:17,000 en prenant ma femme, pour ainsi dire, 115 00:06:17,244 --> 00:06:18,560 au berceau. 116 00:06:19,896 --> 00:06:23,076 Je l'ai élevée avec des soins qui ont fait naître les bruits que tu connais. 117 00:06:23,224 --> 00:06:26,482 - Ragots que tu as étayés avec ton "École des femmes"... 118 00:06:26,807 --> 00:06:29,765 - Je me suis mis en tête que je pourrais lui inspirer 119 00:06:31,413 --> 00:06:32,480 par habitude 120 00:06:32,480 --> 00:06:34,663 des sentiments que le temps ne pourrait detruire. 121 00:06:34,663 --> 00:06:36,929 - Et malgré celà... le petit chat est mort ! 122 00:06:36,954 --> 00:06:39,240 - Je crois qu'il n'y a qu'une sorte d'amour 123 00:06:40,048 --> 00:06:41,640 quel qu'en soit l'objet 124 00:06:42,345 --> 00:06:44,724 et que les gens qui n'ont pas senti de semblables délicatesses 125 00:06:44,724 --> 00:06:46,720 n'ont jamais aimé véritablement. 126 00:06:47,810 --> 00:06:50,360 Toutes les choses du monde ont du rapport avec elle dans mon coeur, 127 00:06:51,203 --> 00:06:53,726 mon idée en est si fort occupée 128 00:06:53,751 --> 00:06:56,439 que je ne sais rien qui puisse me divertir lorqu'elle n'est pas là. 129 00:06:57,189 --> 00:06:59,721 Quand je la vois, une émotion et... 130 00:07:00,320 --> 00:07:02,400 des transports m'ôtent l'usage de la réflexion. 131 00:07:02,400 --> 00:07:03,477 Je n'ai plus d'yeux pour ses defauts. 132 00:07:03,524 --> 00:07:05,686 Il m'en reste seulement pour ce qu'il a d'aimable. 133 00:07:06,019 --> 00:07:07,560 - Pour ce qu'il a d'aimable... 134 00:07:08,324 --> 00:07:09,704 Qui c'est il ? 135 00:07:10,128 --> 00:07:12,520 - Oui, enfin... elle... ce qu'elle a d'aimable. 136 00:07:13,902 --> 00:07:16,160 N'est-ce-pas le dernier point de la folie ? 137 00:07:17,956 --> 00:07:20,768 - Tu es plus à plaindre que je le pensais. 138 00:07:21,511 --> 00:07:24,280 Mais il faut tout espérer du temps et continuer à faire des efforts, 139 00:07:24,316 --> 00:07:27,480 ils feront bientôt leur effet quand tu y attendras le moins. 140 00:07:29,130 --> 00:07:30,647 Pour moi, 141 00:07:30,764 --> 00:07:33,840 je vais faire des voeux pour que tu sois bientôt content. 142 00:07:34,118 --> 00:07:36,120 - Mais il s'est passè quelque chose. 143 00:07:37,695 --> 00:07:39,415 Une chose extraordinaire... 144 00:07:39,440 --> 00:07:42,120 Il est arrivé enfin. Il est revenu. Il est là. 145 00:07:43,658 --> 00:07:44,728 - Qui ça ? 146 00:07:44,728 --> 00:07:46,320 - Eh bien, lui... Michel. 147 00:07:47,340 --> 00:07:49,121 Michel Baron est de retour. 148 00:07:50,098 --> 00:07:53,440 - Michel Baron...Mais cependant tu me parlais d'Armande. 149 00:07:54,093 --> 00:07:55,920 - Ouais, je te parlais d'Armande. 150 00:07:56,328 --> 00:07:58,160 Je te parle maintenant de Michel... 151 00:07:58,400 --> 00:08:00,818 En effet... Oui, de Michel qui est là. 152 00:08:01,560 --> 00:08:03,400 De Baron qui est revenu. 153 00:08:11,077 --> 00:08:12,560 - Baron... 154 00:08:12,968 --> 00:08:15,160 Le faon est devenu chevreuil. 155 00:08:15,160 --> 00:08:17,440 - Il a dix-sept ans... Il en avait quatorze. 156 00:08:19,764 --> 00:08:22,959 - C'est vrai qu'il y a là quelque prodige à l'avoir endormi chez toi 157 00:08:22,983 --> 00:08:26,039 quand on sait que tu as remué ciel et terre pour le faire revenir. 158 00:08:26,039 --> 00:08:27,505 - C'est lui qui m'a écrit 159 00:08:27,505 --> 00:08:29,960 pour me supplier de le reprendre dans mon théâtre. 160 00:08:29,960 --> 00:08:31,625 Il a fallu déplacer des montagnes... 161 00:08:31,625 --> 00:08:33,422 - À tout le moins implorer le roi. 162 00:08:33,422 --> 00:08:35,240 - En qualité de protecteur de la troupe. 163 00:08:35,445 --> 00:08:38,400 Il y a quatre ans, j'avais obtenu une autorisation expresse pour l'engager. 164 00:08:38,425 --> 00:08:40,920 Il a étè surhumain d'en décrocher une seconde. 165 00:08:41,678 --> 00:08:44,264 - Bon, mais raconte par le menu. 166 00:08:44,508 --> 00:08:47,400 Ça s'est passé quand ce grand retour ? C'était hier ? 167 00:08:47,623 --> 00:08:50,960 Le marjolet a trouvé tout seul son chemin jusqu'à Auteuil ? 168 00:08:52,024 --> 00:08:53,327 - Avant-hier. 169 00:08:53,813 --> 00:08:56,200 Je suis allé me poster à l'entrée de Paris 170 00:08:56,960 --> 00:08:58,840 et j'ai attendu toute la journée 171 00:08:59,029 --> 00:09:00,732 parmi la foule des passants, des marchands et 172 00:09:00,732 --> 00:09:02,482 des voyageurs qui arrivent à Paris. 173 00:09:02,482 --> 00:09:05,160 Tu m'imagines, moi, Molière, à quanrante-huit ans, 174 00:09:05,160 --> 00:09:07,244 assis-là sur une borne, pendant des heures 175 00:09:07,269 --> 00:09:09,009 à attendre Michel Baron 176 00:09:09,009 --> 00:09:10,480 qui n'arrive jamais. 177 00:09:10,799 --> 00:09:13,041 À la fin, la mort dans l'âme, je me suis résolu à rentrer. 178 00:09:13,041 --> 00:09:14,720 Mais entre-temps, Baron était arrivé 179 00:09:14,720 --> 00:09:16,280 et m'attendait chez moi. 180 00:09:18,309 --> 00:09:20,144 Parce que justement, ces trois années l'ont changé. 181 00:09:20,145 --> 00:09:21,600 Je ne l'avais pas reconnu. 182 00:09:21,640 --> 00:09:23,680 Et lui n'as pas fait attention parce qu'il ne s'attendait pas 183 00:09:23,680 --> 00:09:26,164 d'être guetté comme ça, par un homme transi, 184 00:09:26,164 --> 00:09:27,729 aux portes de Paris. 185 00:09:28,311 --> 00:09:30,467 Nous sommes tombés dans le bras l'un de l'autre. 186 00:09:31,921 --> 00:09:34,920 Presque quatre ans de séparation sur un malentendu... 187 00:09:36,279 --> 00:09:38,935 - En somme, ce sont des larmes distillées pour Armande, 188 00:09:38,960 --> 00:09:40,765 que tu as versées dans le cou de Baron. 189 00:09:40,765 --> 00:09:42,480 - Mais non, cela n'a rien en commun. 190 00:09:42,533 --> 00:09:45,149 - Mais avoue, il s'agit d'une merveilleuse coïncidence: 191 00:09:45,174 --> 00:09:46,979 ton coeur n'est pas sitôt brisé par l'une, 192 00:09:46,978 --> 00:09:48,978 que l'autre t'annonce son retour. 193 00:09:51,631 --> 00:09:53,897 - Mon coeur ne pouvait rester sans occupation... 194 00:09:54,045 --> 00:09:57,320 - Non, certes... bien sûr que non... 195 00:09:58,368 --> 00:10:00,640 Mais enfin, tu te plains que tu souffres toujours, 196 00:10:00,640 --> 00:10:03,240 et il me semble à moi que tu n'es pas si malheureux. 197 00:10:03,961 --> 00:10:06,280 Le sort te traite avec égard. 198 00:10:06,571 --> 00:10:08,753 Que peux-tu désirer de mieux que tout ce qu' il t'arrive? 199 00:10:08,753 --> 00:10:10,440 - Tu es cruel de te railler de la sorte. 200 00:10:10,440 --> 00:10:12,280 - Mais non, mais je ne raille pas. 201 00:10:12,305 --> 00:10:14,716 Reconnais que tu es l'homme à bonnes fortunes. 202 00:10:14,716 --> 00:10:15,920 - Ah oui ? 203 00:10:16,598 --> 00:10:19,480 Ma santé me laisse dans une incommodité permanente. 204 00:10:19,919 --> 00:10:22,440 Le médecin d'Auteuil ne me donne pas un an à vivre. 205 00:10:22,788 --> 00:10:26,120 Ma femme me laisse partir avec une cruelle indifférence. 206 00:10:28,072 --> 00:10:29,070 Non... 207 00:10:29,070 --> 00:10:30,437 en verité dans cet enfer, 208 00:10:30,438 --> 00:10:32,720 le retour du petit est la seule éclaircie... 209 00:10:32,985 --> 00:10:34,640 - Tu es un fou. 210 00:10:35,368 --> 00:10:37,520 Te voilà tou prêt à dévaler la même pente 211 00:10:37,520 --> 00:10:39,840 que tu as descendue pour Armande. 212 00:10:40,128 --> 00:10:43,080 - J'espère trouver plus de soliditè dans les coeurs des hommes. 213 00:10:55,915 --> 00:10:57,280 - Bonne nuit. 214 00:11:47,300 --> 00:11:49,360 - Tu as bien dormi ? - Hmmm... 215 00:11:49,805 --> 00:11:51,914 J'ai trouvé votre lit trop mou. 216 00:11:53,555 --> 00:11:56,435 Si je n'avais pas été si fatigué, je n'aurais point dormi du tout. 217 00:11:56,435 --> 00:11:58,520 - Mon lit trop mou ? Par exemple ! 218 00:11:58,520 --> 00:12:01,485 - Et puis... jai eu l'impression que l'on me regardait. 219 00:12:02,141 --> 00:12:03,728 - C'est cocasse, 220 00:12:03,766 --> 00:12:05,313 tu te rends compte de ce que tu me dis ? 221 00:12:05,313 --> 00:12:06,480 - Quoi donc ? 222 00:12:06,480 --> 00:12:09,620 - Tu as affaire au tapissier et valet de chambre du roi. 223 00:12:09,722 --> 00:12:11,840 - Cela, c'est votre père. - Non. 224 00:12:12,097 --> 00:12:13,760 J'ai hérité de sa charge. 225 00:12:14,308 --> 00:12:16,933 Dans tous les actes et tous les documents, je suis tapissier. 226 00:12:16,965 --> 00:12:18,473 - Si vous le dites. 227 00:12:18,473 --> 00:12:19,881 - Tous les jours de mon enfance, 228 00:12:19,881 --> 00:12:22,080 j'ai vu mon père se rendre au Louvre 229 00:12:22,624 --> 00:12:24,535 pour aller faire le lit de Louis XIII. 230 00:12:24,560 --> 00:12:26,323 Du plus grand maréchal au plus petit soldat, 231 00:12:26,323 --> 00:12:28,135 on a fourni tous le lits de l'armée de la France 232 00:12:28,136 --> 00:12:31,046 et tu me pretends qu'un lit de la Maison Poquelin 233 00:12:31,046 --> 00:12:32,320 t'aurait cassé le dos ? 234 00:12:32,345 --> 00:12:34,185 - Oh là, comme vous prenez les choses ! 235 00:12:34,218 --> 00:12:36,979 J'ai l'habitude de coucher par terre et à la dure. 236 00:12:36,979 --> 00:12:39,923 La matelas était trop mou por moi, voilà tout. 237 00:12:47,402 --> 00:12:49,520 - C'est la soupe. - Merci. 238 00:12:54,200 --> 00:12:56,157 - De ma vie, je n'ai invoqué que deux fois 239 00:12:56,157 --> 00:12:58,160 ma qualité de tapissier du roi. 240 00:12:59,321 --> 00:13:01,463 La première c'était il y a un quart de siècle 241 00:13:01,463 --> 00:13:04,496 pour me sortir d'un cachot où l'on m'avait jeté. 242 00:13:04,583 --> 00:13:05,731 - Et la deuxième ? 243 00:13:05,731 --> 00:13:08,465 - C'est aujourd'hui pour me defendre des critiques de Michel Baron 244 00:13:08,465 --> 00:13:10,226 qui se plaint d'avoir mal dormi. 245 00:13:10,624 --> 00:13:12,200 - Vos m'en voulez ? 246 00:13:12,992 --> 00:13:14,280 - Non. 247 00:13:14,437 --> 00:13:16,601 J'ai commis cela, dans l'impatience de te revoir. 248 00:13:16,601 --> 00:13:18,752 - Oh, vous m'avez préparé du bouillon ! 249 00:13:19,352 --> 00:13:20,879 - Le bouillon est de La Forêt, 250 00:13:20,920 --> 00:13:23,160 les feuillets sont de moi. 251 00:13:23,705 --> 00:13:25,480 - Molière pensait à moi... 252 00:13:25,561 --> 00:13:27,295 écrivait en pensant à moi... 253 00:13:27,320 --> 00:13:29,640 Voilà qui n'est pas mal, même si vous n'êtes que tapissier. 254 00:13:29,850 --> 00:13:32,444 - J'ai composé cette grande scène que nous jouerons tous les deux, 255 00:13:32,443 --> 00:13:34,655 dans une pièce que j'écris pour le roi 256 00:13:35,718 --> 00:13:37,760 sur le sujet de Psyché. 257 00:13:37,944 --> 00:13:39,160 Tiens... 258 00:13:44,880 --> 00:13:46,440 Tu joueras l'Amour... 259 00:13:46,440 --> 00:13:48,980 - L'Amour ? Rien que cela... 260 00:13:48,980 --> 00:13:50,816 - Pourquoi y aller par quatre chemins ? 261 00:13:55,694 --> 00:13:57,520 - Si je vous entends, 262 00:13:58,030 --> 00:13:59,478 je joue un jeune homme, 263 00:13:59,478 --> 00:14:01,640 dont la grande beauté séduit les coeurs de tout le monde ? 264 00:14:01,640 --> 00:14:04,000 - En particulier celui de Zéphyr, 265 00:14:04,000 --> 00:14:05,560 que j'interpréterai... 266 00:14:05,636 --> 00:14:08,691 - N'avez-vous pas peur d'exposer la tendresse que vous avez pour moi ? 267 00:14:08,769 --> 00:14:10,040 Que le gens voient au travers ? 268 00:14:10,040 --> 00:14:11,960 - Pour les gens tu es mon disciple 269 00:14:11,960 --> 00:14:13,445 et je n'ai pour toi que bonne amitiè. 270 00:14:13,445 --> 00:14:16,211 - Oui, mais si vous et moi jouons les rôles, devant le roi en plus, 271 00:14:16,211 --> 00:14:17,910 qui a horreur de cette débauche-là... 272 00:14:17,957 --> 00:14:20,400 - C'est un ordre du roi qui t'a rendu à moi. 273 00:14:20,621 --> 00:14:23,605 - On a brûlé le malheureux Chausson... sans même l'etrangler d'abord. 274 00:14:24,206 --> 00:14:25,944 Il a poussé un cri abominable... 275 00:14:26,046 --> 00:14:27,741 - Qu'en sais-tu ? - J'y étais. 276 00:14:28,080 --> 00:14:29,640 - Tu y étais ?... Tu avais quel âge ? 277 00:14:29,665 --> 00:14:32,865 - Madame Raisin nous avait emmenés à son supplice, sur la place de Grève. 278 00:14:33,259 --> 00:14:35,087 Que ça nous serve de leçon. 279 00:14:35,228 --> 00:14:38,120 - Ah...mais Chausson s'en était pris à un jeune noble... 280 00:14:38,556 --> 00:14:40,314 On l'accusait de blasphème... 281 00:14:40,339 --> 00:14:42,142 C'est le crime d'héresie que le roi a puni, 282 00:14:42,120 --> 00:14:43,640 pas les moeurs. - Oui. 283 00:14:43,883 --> 00:14:46,720 Mais il n'y a pas que le roi. Il y le Jésuites aussi. 284 00:14:46,720 --> 00:14:48,200 Ils veillent, ils sont terribles. 285 00:14:50,245 --> 00:14:51,880 - Ouais. Je sais. 286 00:14:52,925 --> 00:14:55,852 Depuis le martyre du grand poète Théophile de Viau... 287 00:14:56,430 --> 00:14:59,128 nous voilà forcés de déguiser nos amours en énigmes, 288 00:14:59,956 --> 00:15:01,394 de dissimuler nos moeurs, 289 00:15:01,393 --> 00:15:03,240 de mettre dans nos aventures 290 00:15:03,917 --> 00:15:05,160 des chapons 291 00:15:06,105 --> 00:15:07,799 à la place des garçons. 292 00:15:07,824 --> 00:15:10,480 - Et vous Molière, vous avez peur aussi ? 293 00:15:11,288 --> 00:15:13,360 - Ton retour me donne du courage 294 00:15:13,741 --> 00:15:16,240 Dorénavant, il y aura dans toutes mes pièces 295 00:15:16,432 --> 00:15:18,901 une scène pour toi et moi ensemble, 296 00:15:19,104 --> 00:15:20,979 un petit jardin à la vue de tout le monde, 297 00:15:20,979 --> 00:15:22,956 et dont nous serons les seuls à savoir le secret... 298 00:15:25,631 --> 00:15:28,168 - Comme le jardin en bas de la maison ? 299 00:15:28,490 --> 00:15:30,623 - Si tu savais le temps que j'ai passé là-bas, au bord de la Seine, 300 00:15:30,623 --> 00:15:32,840 à me demander si tu étais loin, si tu étais près... 301 00:15:33,673 --> 00:15:35,600 Et je n'ai jamais terminé Mélicerte... 302 00:15:35,600 --> 00:15:37,200 - Non ? - Non. 303 00:15:37,467 --> 00:15:39,944 Ces deux premiers actes, je les avais écrits pour toi. 304 00:15:40,030 --> 00:15:41,684 Alors... quand tu m'as abandonné... 305 00:15:41,709 --> 00:15:44,615 - Moi ? Je vous ai abandonné ? 306 00:15:44,615 --> 00:15:45,680 - Oui. 307 00:15:46,600 --> 00:15:47,978 Tu t'es enfui... 308 00:15:48,007 --> 00:15:50,097 tu ne m'as plus donné de nouvelles... je ne savais plus où tu étais... 309 00:15:50,122 --> 00:15:52,360 Tu as été bien méchant avec moi. Bien cruel ! 310 00:15:52,360 --> 00:15:53,960 - Eh, mais, ne suis-je pas revenu ? 311 00:15:53,960 --> 00:15:56,320 Ne suis-je pas ici chez vous en cet instant ? 312 00:15:57,596 --> 00:15:58,800 - Mais pour combien de temps ? 313 00:15:58,800 --> 00:16:00,760 - Ah non, vous n'allez pas vous plaindre ! 314 00:16:01,378 --> 00:16:03,600 Madame Raisin nous vitupérait du matin au soir... 315 00:16:03,600 --> 00:16:05,295 Dans toute ma vie, je n'ai connu que ce régime 316 00:16:05,397 --> 00:16:07,592 des reproches et des coups de trique... 317 00:16:07,592 --> 00:16:10,080 jusqu'à ce grand soufflet que m'as baillé votre femme devant toute la troupe ! 318 00:16:10,080 --> 00:16:11,858 - De grâce, ne reviens pas là-dessus. 319 00:16:11,858 --> 00:16:14,259 Ces trois grandes années sans te voir, qui me les rendra ? 320 00:16:14,260 --> 00:16:15,560 - Vous dites cela... 321 00:16:15,705 --> 00:16:17,986 mais si votre coeur est sincère, il faut me promettre ce matin 322 00:16:18,011 --> 00:16:19,880 que jamais plus vous ne me querellerez... 323 00:16:21,104 --> 00:16:22,800 Molière, vous me promettez ? 324 00:16:23,800 --> 00:16:26,840 Je ne peux pas passer ma vie à être grondé de la sorte. 325 00:16:28,054 --> 00:16:29,440 Alors... 326 00:16:29,576 --> 00:16:31,756 promettrez-vous, oui ou non ? 327 00:16:34,711 --> 00:16:37,367 - Oui, je te le promets. - Levez la main et jurez ! 328 00:16:38,758 --> 00:16:41,600 - Et que je jure ? - Allons, jurez... Dites: 329 00:16:41,657 --> 00:16:43,000 quoi que cet enfant fasse, 330 00:16:43,000 --> 00:16:45,240 jamais de toute ma vie je ne le gronderai ! 331 00:16:45,265 --> 00:16:47,000 - Quoi que tu fasses ? - Oui, oui. Ahi ! 332 00:16:47,000 --> 00:16:49,024 - Mais comment cela ?... Qu'est-ce que tu comptes de faire ? 333 00:16:49,891 --> 00:16:52,903 - Rien du tout, mais... quand même on me salirait, 334 00:16:52,903 --> 00:16:55,400 je tiens à m'assurer que toujours vous prendrez ma défense. 335 00:16:55,487 --> 00:16:57,335 - Mais oui, bien sûr... tu le sais bien du reste... 336 00:16:57,368 --> 00:16:59,320 - Faites-en le serment, là tout de suite ! 337 00:16:59,533 --> 00:17:00,963 Tenez ! Par écrit. 338 00:17:01,885 --> 00:17:04,000 Écrivez-là sur le dos du feuillet... 339 00:17:07,040 --> 00:17:09,160 Écrivez-vous, oui ou oui. 340 00:17:10,240 --> 00:17:12,200 - Tout ce que tu voudras... 341 00:17:12,451 --> 00:17:14,060 Tu n'as qu'à me dicter... 342 00:17:17,438 --> 00:17:19,360 - Je soussigné 343 00:17:19,571 --> 00:17:22,120 Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière, 344 00:17:22,559 --> 00:17:24,345 atteste que... 345 00:17:24,385 --> 00:17:26,000 - Oh... la plume est toute sèche et elle n'écrit pas... 346 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 - Bon, Molière... ! 347 00:17:27,465 --> 00:17:30,040 - Ah... elle s'assouplit, voilà. 348 00:17:31,777 --> 00:17:34,131 - ... quels que soient les griefs 349 00:17:34,132 --> 00:17:38,280 que je pourrais avoir contre Michel Baron, 350 00:17:38,964 --> 00:17:41,487 jamais ne lui en tiendrai rigueur... 351 00:17:41,512 --> 00:17:43,840 - Oh... j'ai fait un pâté ! - N'a pas d'importance 352 00:17:43,865 --> 00:17:45,665 - Je vais recommecer... - Mais non ! 353 00:17:46,937 --> 00:17:49,295 Vous n'avez qu'à lécher... - Que je léche ? 354 00:17:49,320 --> 00:17:52,213 - Oui-da ! Mettez la pointe de la langue... Allez...promptement... 355 00:17:57,037 --> 00:17:59,435 - Ce que tu me fais faire ! Si mes gens me voyaient...! 356 00:17:59,460 --> 00:18:01,483 - La Forêt ? Elle est comme une taupe... 357 00:18:01,606 --> 00:18:02,815 D'ailleur, 358 00:18:03,636 --> 00:18:06,600 je pense qu'elle est partie au marché. 359 00:18:07,034 --> 00:18:09,360 Il n'y a personne ici pour nous voir. 360 00:18:10,013 --> 00:18:12,076 Votre maison, à l'orée du bois... 361 00:18:12,076 --> 00:18:13,520 et les grands murs de ce parc... 362 00:18:13,545 --> 00:18:15,985 - C'est pour la tranquillité que je l'ai choisi. 363 00:18:16,091 --> 00:18:17,520 On sera bien ici. 364 00:18:17,552 --> 00:18:19,960 - N'essayez point de me distraire. Poursuivez donc... 365 00:18:20,122 --> 00:18:21,495 Où en étiez-vous ? 366 00:18:21,520 --> 00:18:24,155 - Jamais je ne lui en tiendrai rigueur... 367 00:18:24,320 --> 00:18:25,920 - Ni jamais... 368 00:18:26,408 --> 00:18:28,280 ne les lui ferai valoir... 369 00:18:28,423 --> 00:18:30,200 pour les lui reprocher. 370 00:18:32,275 --> 00:18:34,960 À Auteuil, le 14 mai 1670. 371 00:18:37,563 --> 00:18:40,102 Signez ! - Mais j'ai déjà mis mon nom plus haut... 372 00:18:40,120 --> 00:18:42,640 - Mieux vaut deux fois qu'une, quand il s'agit de ces matières... 373 00:18:47,715 --> 00:18:49,680 Dès qu'on emporte, on ne réfléchit plus. 374 00:18:49,956 --> 00:18:52,792 Et moi... je pourrais vous mettre aussitôt 375 00:18:52,792 --> 00:18:54,823 ce petit papier sous le nez. 376 00:18:58,680 --> 00:19:00,360 - Où t'en vas-tu encore ? 377 00:19:00,360 --> 00:19:03,200 - Pas bien loin... Prendre un bain... dans la rivière. Le soleil est déjà haut. 378 00:19:03,200 --> 00:19:04,880 À tantôt, mon vieux. 379 00:19:06,946 --> 00:19:09,954 - Ton vieux?... Me voici ton vieux à présent ?! 380 00:19:09,953 --> 00:19:12,040 - C'est façon de parler ! 381 00:20:13,509 --> 00:20:14,760 - Attendez ! 382 00:20:19,270 --> 00:20:20,920 - Mon cher Molière... 383 00:20:24,710 --> 00:20:26,679 Nous venons souper avec toi... 384 00:20:26,679 --> 00:20:28,960 - Mais...n'avez-vous point vu Chapelle ? 385 00:20:28,960 --> 00:20:30,382 - Nous n'avons vu âme qui vive ! 386 00:20:30,382 --> 00:20:33,000 - Vous arrivez de Versailles ? - Nous n'avons pas mis deux heures... 387 00:20:33,000 --> 00:20:35,120 - Il a fallu convaincre Nantouillet 388 00:20:35,120 --> 00:20:37,367 de nous emmener dans son carosse. 389 00:20:37,367 --> 00:20:40,320 Cela a ajouté toute une grande heure aux préparatifs 390 00:20:40,320 --> 00:20:41,882 de notre petit voyage. 391 00:20:41,882 --> 00:20:43,880 - Je voulais que nous venions à cheval. 392 00:20:43,880 --> 00:20:45,774 À cheval je mets une heure, mais... 393 00:20:45,782 --> 00:20:47,430 ces messieurs sont trop délicats... 394 00:20:47,430 --> 00:20:49,498 - Je t'ai dit, chevalier, que j'ai un nerf 395 00:20:49,525 --> 00:20:51,747 qui me lance, là, dans la cuisse... 396 00:20:51,772 --> 00:20:53,640 Je n'allais pas souffir le martyre 397 00:20:53,640 --> 00:20:55,440 alors que tu as un carosse tout prêt. 398 00:20:55,465 --> 00:20:58,620 - Il est vrai que moi... je n'aime pas trop le cheval... 399 00:20:58,620 --> 00:21:01,320 déjà en carosse on est beaucoup secoué... 400 00:21:01,418 --> 00:21:03,480 - Mon petit alezan du désert, 401 00:21:04,028 --> 00:21:06,880 te voilà plus accoutumé à être chevauché 402 00:21:06,934 --> 00:21:08,656 qu'à chevaucher toi-même. 403 00:21:09,648 --> 00:21:12,280 - En somme... il a donc fallu prendre 404 00:21:12,280 --> 00:21:14,451 mon carosse et mes gens... 405 00:21:14,451 --> 00:21:15,771 qui sont maintenant à l'auberge. 406 00:21:15,771 --> 00:21:17,120 Comme c'est ennuyeux. 407 00:21:17,120 --> 00:21:19,342 Alors qu'on est si libre lorsqu'on va à cheval. 408 00:21:19,342 --> 00:21:21,694 - Nantouillet passe son temps à cheval ou à jouer de l'épée... 409 00:21:21,693 --> 00:21:23,560 Il est dans l'armée de Monsieur... 410 00:21:23,954 --> 00:21:27,262 - Vous connaissez son aventure lors du passage du Rhin ? 411 00:21:27,691 --> 00:21:30,238 Tout était emporté dans les flots. 412 00:21:30,238 --> 00:21:32,738 Nantouillet a trouvé la queue d'un cheval. 413 00:21:32,738 --> 00:21:35,680 Il s'y est attaché. Il a reçu deux coups dans son chapeau, 414 00:21:35,835 --> 00:21:38,687 mais il est revenu gaillard. 415 00:21:38,710 --> 00:21:41,491 Un sang-froid admirable ! 416 00:21:41,516 --> 00:21:43,185 - C'est un cavalier accompli 417 00:21:43,720 --> 00:21:46,720 - Tandis que je reste assis, le cul sur mon tabouret, 418 00:21:46,720 --> 00:21:49,179 à composer de la musique... 419 00:21:49,461 --> 00:21:51,800 alors le cheval, vous pensez... 420 00:21:52,078 --> 00:21:54,344 - Oui, mais tu danses aussi... 421 00:21:54,343 --> 00:21:57,033 - Je montre les pas... je fais danser surtout... 422 00:21:57,323 --> 00:21:58,880 Je danse un peu... 423 00:21:58,987 --> 00:22:01,729 Le roi danse beaucoup. 424 00:22:02,049 --> 00:22:03,280 - Messieurs, 425 00:22:03,577 --> 00:22:05,913 à présent permettez-moi de me retirer... 426 00:22:05,938 --> 00:22:07,425 - Te retirer ? 427 00:22:07,770 --> 00:22:09,677 Tu n'y songes point ! Nous arrivons à peine... 428 00:22:09,702 --> 00:22:12,750 - J'aurais plus de plaisir si je pouvais vous tenir compagnie, 429 00:22:12,750 --> 00:22:15,283 mais ma santé ne me le permettant pas, 430 00:22:15,555 --> 00:22:17,560 je laisse à Monsieur de Chapelle 431 00:22:17,560 --> 00:22:19,880 le soin de vous régarder du mieux qu'il le pourra. 432 00:22:19,880 --> 00:22:22,747 - Chapelle est un homme de bonne compagnie, cependant... 433 00:22:22,747 --> 00:22:25,240 - Mais il est un peu Philinte, là où vous êtes... 434 00:22:25,617 --> 00:22:26,906 Alceste. 435 00:22:26,906 --> 00:22:29,640 - Chapelle est bien, Chapelle est admirable, 436 00:22:29,640 --> 00:22:31,880 mais vous nous manquez déjà, Molière. 437 00:22:31,880 --> 00:22:34,581 Enfin, nous vous aimons trop pour vouloir vous contraindre... 438 00:22:34,612 --> 00:22:36,979 et puisque vous voulez aller vous coucher à toute force... 439 00:22:36,980 --> 00:22:38,760 - Pourtant, de grâce Monsieur, 440 00:22:38,886 --> 00:22:40,760 laissez-nous du moins 441 00:22:41,339 --> 00:22:42,680 Baron. 442 00:22:46,780 --> 00:22:49,080 - Baron ? - Ouais. 443 00:22:49,226 --> 00:22:52,136 - Mais comment cela... Baron ? - Oui, Baron. 444 00:22:52,135 --> 00:22:54,400 Vous nous le donnerez. 445 00:22:57,958 --> 00:23:01,480 - Messieurs, je vous vois en humeur de vous divertir toute la nuit. 446 00:23:02,560 --> 00:23:05,000 Le moyen que cet enfant puisse tenir ? 447 00:23:05,175 --> 00:23:07,130 Il en serait incommodé, je vous prie de le laisser. 448 00:23:07,190 --> 00:23:09,608 - Oh parbleu, la fête ne serait pas bonne sans lui 449 00:23:11,360 --> 00:23:12,600 - Et vous le donnant. 450 00:23:12,600 --> 00:23:16,160 - Du reste, un comédien, c'est fait pour se montrer ! 451 00:23:16,225 --> 00:23:18,320 sur la scène du théâtre 452 00:23:18,320 --> 00:23:20,480 briller aux yeux de tous ! 453 00:23:20,480 --> 00:23:23,560 - Baptiste... sois confiant. 454 00:23:24,260 --> 00:23:26,802 C'est un autre Baptiste qui te parle. 455 00:23:27,372 --> 00:23:30,000 Dis-nous où est ta merveille de Monsieur Baron. 456 00:23:30,044 --> 00:23:31,880 Nous brûlons de le voir. 457 00:23:32,255 --> 00:23:34,614 Il y a trois ans, tu nous l'avais annoncé dans Mélicerte. 458 00:23:34,614 --> 00:23:36,080 C'était en décembre. 459 00:23:36,080 --> 00:23:38,320 Le temps que je m'inquiète de le connaître, 460 00:23:38,560 --> 00:23:40,360 il s'était déjà enfui de chez toi. 461 00:23:40,360 --> 00:23:42,781 Début janvier, il avait disparu. 462 00:23:43,628 --> 00:23:46,000 Si jeune et déjà une légende. 463 00:23:48,080 --> 00:23:49,800 Dieu merci, il est revenu. 464 00:23:51,560 --> 00:23:53,640 Le Roi lui-même me l'a dit. 465 00:23:54,640 --> 00:23:55,920 - Le roi ? 466 00:23:57,860 --> 00:24:00,141 Eh bien, Baron se repose. 467 00:24:00,141 --> 00:24:02,480 - Ohhh, il se repose... 468 00:24:02,480 --> 00:24:03,788 à dix-sept ans...? 469 00:24:03,788 --> 00:24:05,593 - Ainsi c'est pour cela que vous êtes accourus ? 470 00:24:05,593 --> 00:24:07,281 - Non pas, Molière, tu plaisantes. 471 00:24:07,280 --> 00:24:10,025 Je t'ai écrit que j'avais quelque chose à te demander. 472 00:24:10,056 --> 00:24:12,439 - Eh bien, si ce n'est point Baron, dis ce que c'est. 473 00:24:12,860 --> 00:24:15,880 - Non, tout à l'heure, cela m'embarasse. 474 00:24:16,102 --> 00:24:17,258 - Enfin, que de mystères ! 475 00:24:17,258 --> 00:24:19,086 - De l'argent, Molière. 476 00:24:19,469 --> 00:24:21,050 Que veux-tu que ce soit. 477 00:24:21,277 --> 00:24:23,058 Tu connais notre Lully. 478 00:24:23,058 --> 00:24:25,519 Sa main est un creuset où fond l'argent. 479 00:24:25,544 --> 00:24:27,724 - De l'argent, tu veux dire de l'argent que je te prêterais ? 480 00:24:27,823 --> 00:24:29,240 - Mais pas comme cela. Dans les règles. 481 00:24:29,240 --> 00:24:31,413 Je te constituerais une rente devant un notaire. 482 00:24:31,413 --> 00:24:34,179 Je t'en dirai plus tantôt, mais devant ces messieurs... 483 00:24:34,178 --> 00:24:35,880 - Nous pouvons tout entendre. 484 00:24:35,880 --> 00:24:37,380 - On est les trois petits singes. 485 00:24:37,420 --> 00:24:39,880 Ne rien voir, ne rien entendre, ne rien dire... 486 00:24:40,396 --> 00:24:42,520 - Parle net. Quelle est la somme ? 487 00:24:55,560 --> 00:24:56,960 - Quinze mille livres. 488 00:25:00,954 --> 00:25:02,095 Douze... ? 489 00:25:02,203 --> 00:25:03,898 - Cela le fait tousser. 490 00:25:03,923 --> 00:25:06,790 - Écoute, nous verrons bien, cela ne presse point. Laissons passer l'été. 491 00:25:06,791 --> 00:25:08,280 - La quinte ne passe pas. 492 00:25:08,280 --> 00:25:10,408 - Songe que cela te fera une rente, 493 00:25:10,408 --> 00:25:12,720 intérêt et principal, 494 00:25:13,564 --> 00:25:16,300 de six cents livres par an. Foi d'animal ! 495 00:25:16,299 --> 00:25:17,840 - Je ne te demande point pour quoi faire... 496 00:25:17,840 --> 00:25:19,800 - Ah, ça ne serait point d'un ami. 497 00:25:19,825 --> 00:25:24,385 - Il est de certaines distractions plus coûteuses que d'autres. 498 00:25:25,026 --> 00:25:27,760 - Dans le libertinage ? - Oh, pensez-vous ! 499 00:25:28,042 --> 00:25:30,640 - Il n'y a que l'amour qui coûte cher. 500 00:25:31,029 --> 00:25:32,520 - Qui soit même hors de prix. 501 00:25:32,520 --> 00:25:35,280 Écoute, parlons-en à l'automne. La saison aura repris. 502 00:25:35,305 --> 00:25:37,760 - Oh, mais regardez qui vient...! 503 00:25:37,785 --> 00:25:40,327 - Ces messieurs ne trouvaient pas... Ils avaient passé le chemin... 504 00:25:40,327 --> 00:25:42,320 - Vous êtes drôle ! C'est la première fois qu'ont vient. 505 00:25:42,320 --> 00:25:44,803 - Claude !... Tu es là ! La fête peut commencer. 506 00:25:44,803 --> 00:25:48,037 - Molière, je ne te félicite pas pour tes explications. 507 00:25:48,436 --> 00:25:50,120 Il suffisait de dire, 508 00:25:50,120 --> 00:25:52,465 prenez à main droite, en face de l'église. 509 00:25:52,465 --> 00:25:54,098 - Hè, c'eût été trop facile. 510 00:25:54,098 --> 00:25:56,547 Je crois que notre ami ne veut pas qu'on dit qui habite à Auteuil 511 00:25:56,547 --> 00:25:58,520 en face de chez Monsieur le Curé. 512 00:25:58,520 --> 00:26:01,152 - Il est vrai... l'auteur de Tartuffe ! 513 00:26:01,152 --> 00:26:03,707 - L'auteur de Dom Juan. - Logé devant l'église. 514 00:26:03,707 --> 00:26:05,465 - C'est vrai qu'elle est vilaine cette église. 515 00:26:05,465 --> 00:26:07,200 Mais aurait été une indication fort commode. 516 00:26:07,200 --> 00:26:08,590 Nous, on continuait tout droit. 517 00:26:08,590 --> 00:26:10,560 - Ils sont passés sous mon nez au galop. 518 00:26:10,560 --> 00:26:11,640 Je m'étais assoupi. 519 00:26:11,640 --> 00:26:13,656 - L'étrange manière d'attendre ses amis, 520 00:26:13,655 --> 00:26:16,520 que de se dissimuler derrière un grand marronnier... 521 00:26:16,697 --> 00:26:18,408 Comment voulais-tu que je te visse ! 522 00:26:18,408 --> 00:26:20,486 - Il nos a courus après criant comme un fou... 523 00:26:20,486 --> 00:26:23,754 - Il est vrai que vous avez cette allée de marronniers splendides... 524 00:26:23,755 --> 00:26:25,333 J'en ai fait la remarque en venant... 525 00:26:25,333 --> 00:26:27,240 - Garde-toi, je t'ai dit, 526 00:26:27,240 --> 00:26:28,940 de t'émouvoir de tout. 527 00:26:29,653 --> 00:26:32,120 Les palais où tu marches, les chose qui tu manges ! 528 00:26:32,840 --> 00:26:35,604 Admirer bouche bée les arbres d'une allée... 529 00:26:36,510 --> 00:26:37,760 cela fait campagnard ! 530 00:26:37,760 --> 00:26:40,600 - Oui, cela sent son bourgeois 531 00:26:40,643 --> 00:26:42,480 à plein nez ! 532 00:26:43,209 --> 00:26:45,880 - Monsieur Charles Coypeau Dassoucy... 533 00:26:47,696 --> 00:26:50,120 son page, Monsieur Pierrotin... 534 00:26:50,120 --> 00:26:52,160 - Page... façon de parler... 535 00:26:52,160 --> 00:26:54,200 c'était jadis mon page... 536 00:26:54,200 --> 00:26:55,680 je ne sais plus bien ce qu'il est. 537 00:26:55,680 --> 00:26:58,880 - J'étais dans ma septième année quand le maestro m'a pris à son service... 538 00:26:58,880 --> 00:27:00,800 Il m'a formé, messieurs, 539 00:27:00,800 --> 00:27:02,800 et déformé... aussi. 540 00:27:04,360 --> 00:27:07,350 - Un roué qui m'a mené deux fois en prison ! 541 00:27:07,760 --> 00:27:10,480 Cahin-caha, nous cheminons ensemble... 542 00:27:10,623 --> 00:27:14,063 semblables à la vérole avec le bas clergè... 543 00:27:16,275 --> 00:27:19,360 - Messieurs le Marquis de Jonsac... le chevalier de Nantouillet... 544 00:27:19,660 --> 00:27:21,000 - Monsieur le Marquis... 545 00:27:21,000 --> 00:27:23,920 - François de Prat, chevalier de Nantouillet. 546 00:27:24,324 --> 00:27:25,600 - Le Marquis c'est lui. 547 00:27:25,600 --> 00:27:28,080 - Alexis Jonsac. 548 00:27:28,080 --> 00:27:29,743 - Pardon, monseigneur. 549 00:27:29,790 --> 00:27:31,871 Que vos sérénissimes daignent bien de m'excuser... 550 00:27:31,871 --> 00:27:35,040 - Oohh...sérénissime. 551 00:27:35,040 --> 00:27:37,360 On voit qu'il revient d'Italie. 552 00:27:37,360 --> 00:27:39,480 - Messieurs, vous ne sauriez mieux dire. C'est là d'où nous venons. 553 00:27:39,505 --> 00:27:41,705 Osmane... un danseur 554 00:27:42,035 --> 00:27:44,632 que l'on m'a justement dépêché d'Italie... 555 00:27:44,984 --> 00:27:46,440 avec qui je... 556 00:27:47,124 --> 00:27:48,360 travaille. 557 00:27:49,148 --> 00:27:50,880 - Bene ! 558 00:27:51,651 --> 00:27:54,600 Et vous, monsieur, qui faites les présentations, 559 00:27:54,627 --> 00:27:56,947 personne ne vous présente ? 560 00:27:58,133 --> 00:28:00,960 - Jean-Baptiste Lully, Monsieur Dassoucy, pour vous servir. 561 00:28:01,320 --> 00:28:02,719 - Comment ? 562 00:28:03,649 --> 00:28:05,938 Monsieur Lully c'est vous ? 563 00:28:06,673 --> 00:28:09,766 Quel honneur, quel privilège incomparable ! 564 00:28:09,961 --> 00:28:11,880 Chapelle, vous ne m'avez rien dit ! 565 00:28:12,172 --> 00:28:13,508 Je suis à vos genoux ! 566 00:28:13,508 --> 00:28:16,480 - Votre Seigneurie, nous vous baisons les pieds ! 567 00:28:16,905 --> 00:28:19,080 - Relevez-vous, Monsieur Dassoucy. 568 00:28:19,281 --> 00:28:22,320 Il ne sera pas dit que l'auteur de la belle musique 569 00:28:22,320 --> 00:28:24,160 de L'Andromède de Corneille 570 00:28:24,940 --> 00:28:26,329 s'est courbé devant moi. 571 00:28:26,354 --> 00:28:28,393 - Oh, vous êtes trop bon monsieur, 572 00:28:28,393 --> 00:28:31,480 de vous ressouvenir d'une pièce commise il y a plus de vingt ans 573 00:28:31,512 --> 00:28:33,927 sous Monsieur le cardinal de Mazarin... 574 00:28:33,927 --> 00:28:36,263 lorsque vous étiez jouvenceau... 575 00:28:36,387 --> 00:28:38,895 C'est quand même un honneur que vous en ayez entendu parler, 576 00:28:38,920 --> 00:28:42,280 car vous-même n'étiez encore arrivé en France à cette époque ? 577 00:28:42,280 --> 00:28:44,240 - Si fait. Détrompez-vous. 578 00:28:44,371 --> 00:28:47,600 J'avais passè les monts par la grâce du chevalier de Malte, 579 00:28:48,520 --> 00:28:49,980 qu'il repose en paix. 580 00:28:50,623 --> 00:28:53,200 J'étais garçon de chambre chez la grande Mademoiselle... 581 00:28:53,200 --> 00:28:54,920 Madame la Duchesse de Montpensier... 582 00:28:54,920 --> 00:28:56,740 Je l'aidais à parfaire sa connaissance de l' italien. 583 00:28:56,741 --> 00:28:59,160 C'est dans son entourage que je fus conduit à l'opéra, 584 00:28:59,697 --> 00:29:01,960 entendre votre Andromède 585 00:29:02,204 --> 00:29:04,040 et celle de Corneille. 586 00:29:04,650 --> 00:29:06,280 Je m'en souviens fort bien. 587 00:29:08,021 --> 00:29:10,120 Tu devrais écouter, Osmane. 588 00:29:10,825 --> 00:29:12,608 C'est pour ton instruction aussi 589 00:29:12,640 --> 00:29:14,760 que je rapporte ces choses à ces messieurs. 590 00:29:14,893 --> 00:29:16,840 - Ah, maestro excusez-moi. 591 00:29:16,880 --> 00:29:19,160 J'ai... j'ai vu un oiseau... - Oohhh... 592 00:29:19,249 --> 00:29:21,640 Vous vîtes un oiseau. 593 00:29:21,640 --> 00:29:24,400 Monsieur, il faut nous le montrer. 594 00:29:24,434 --> 00:29:26,080 - Par là... sur le gazon... 595 00:29:26,080 --> 00:29:28,216 tout jaune... avec l'aigrette bleue... 596 00:29:28,216 --> 00:29:30,004 - Alessandro ! Tu n'es plus en nourrice ! 597 00:29:30,003 --> 00:29:32,526 - Pardon, monsieur, mais je ne comprends pas... votre danseur turc... 598 00:29:32,551 --> 00:29:35,437 tantôt vous l'appelez Osmane, tantôt Alessandro, qui ne fait point turc. 599 00:29:36,625 --> 00:29:39,040 - Mon précèdent répétiteur se nommait Alessandro 600 00:29:39,040 --> 00:29:40,768 et était vénitien. 601 00:29:40,874 --> 00:29:43,215 C'est par commodité que j'ai rebaptisé Osmane 602 00:29:43,240 --> 00:29:44,640 à même nom. 603 00:29:45,711 --> 00:29:47,995 Et puis il était naturel que la République de Venise 604 00:29:49,464 --> 00:29:51,480 l'emportât dans sa guerre 605 00:29:51,503 --> 00:29:53,870 sur le Sultan de Constantinople. 606 00:29:53,870 --> 00:29:55,698 - Monsieur... 607 00:29:57,420 --> 00:30:00,880 c'est vendre à bon marché le courage de la Sublime Porte... 608 00:30:01,404 --> 00:30:04,480 mon maître, le comte de Cézy, 609 00:30:04,480 --> 00:30:07,520 qui fut plus de vingt ans notre ambassadeur à Constantinople 610 00:30:07,825 --> 00:30:09,400 vous aurait corrigé 611 00:30:10,520 --> 00:30:11,960 vertement. 612 00:30:13,458 --> 00:30:15,280 J'avais dix-sept ans, messieurs, 613 00:30:15,809 --> 00:30:17,600 et j'étais comme son fils. 614 00:30:18,242 --> 00:30:19,955 Il m'a instruit 615 00:30:19,955 --> 00:30:22,840 en tout de tout ce que je sais. 616 00:30:23,057 --> 00:30:25,120 - Je n'en doute pas, chevalier. 617 00:30:25,120 --> 00:30:27,309 - Dis- donc François, je te trouve bien arrogant 618 00:30:27,280 --> 00:30:29,684 de prétendre tout savoir à ton âge. 619 00:30:29,960 --> 00:30:32,120 Moi-même je pourrais t'impartir des secrets 620 00:30:32,120 --> 00:30:33,630 sur certaines matières. 621 00:30:33,630 --> 00:30:36,560 - Oh, oh... des secrets ! 622 00:30:36,560 --> 00:30:38,342 - Gardez-vous bien, jeune homme, 623 00:30:38,341 --> 00:30:40,320 de confier vos plus précieux secrets 624 00:30:40,320 --> 00:30:41,760 à ce Chapelle-là ! 625 00:30:41,760 --> 00:30:43,560 Il ne sait point tenir sa langue... 626 00:30:43,560 --> 00:30:46,520 et peut trahir un ami pour mieux vendre son livre. 627 00:30:46,520 --> 00:30:49,080 - Personne ne sait tenir sa langue, 628 00:30:50,171 --> 00:30:52,215 c'est cela le propre de l'homme. 629 00:30:52,240 --> 00:30:55,360 - Or tout le monde n'envoi pas ses amis au bûcher ? 630 00:30:55,505 --> 00:30:58,138 À Montpellier, les dames et les juges voulaient de nous faire grillade ! 631 00:30:58,138 --> 00:31:01,693 - Pitié ! Vous n'allez pas revenir sur l'épisode des précieuses de Montpellier ! 632 00:31:01,694 --> 00:31:05,360 - Crois bien que si j'ai entrepris de vous réunir ce soir avec Molière... 633 00:31:05,360 --> 00:31:06,640 - Après vingt ans... 634 00:31:06,640 --> 00:31:09,680 - C'était enfin pour me faire pardonner certains petits écrits 635 00:31:09,680 --> 00:31:12,658 dont j'avais mal mesuré la portée... 636 00:31:12,658 --> 00:31:15,642 - Mais où était alors la clé de ton bel esprit, 637 00:31:16,063 --> 00:31:19,290 dont la serrure est si souvent grippée par le vin ? 638 00:31:19,289 --> 00:31:21,760 - À propos du vin, les carafes sont vides ! 639 00:31:22,467 --> 00:31:26,029 - Si vous étiez dans les secrets du comte de Cézy, chevalier, 640 00:31:26,396 --> 00:31:28,780 vous devez avoir bien des histoires à raconter, 641 00:31:28,780 --> 00:31:31,080 qui nous enchanteraient. - Tout doux, Molière, 642 00:31:31,080 --> 00:31:33,453 tu cherches quelque intrigue pour une nouvelle pièce, 643 00:31:33,453 --> 00:31:35,600 mais je te vois venir... Nantouillet... 644 00:31:35,600 --> 00:31:36,808 est mon ami et... 645 00:31:36,808 --> 00:31:38,761 il m'en garde la primeur pour un opéra. 646 00:31:38,761 --> 00:31:40,050 - Vous allez tous vous battre 647 00:31:40,050 --> 00:31:42,800 pour les souvenirs du comte de Cézy, messieurs. 648 00:31:42,956 --> 00:31:45,529 Racine m'a écrit il y a huit jours pour me demander 649 00:31:45,529 --> 00:31:48,256 de lui rapporter certains faits au sujet de 650 00:31:49,537 --> 00:31:52,200 la rébellion de Bajazet. 651 00:31:52,225 --> 00:31:54,458 - Bajazet ? - Racontez-nous. 652 00:31:54,458 --> 00:31:57,200 - Qu'est-ce donc que Bajazet ? Un sultan ? 653 00:31:57,225 --> 00:31:59,031 - Le frère du Sultan. 654 00:31:59,032 --> 00:32:02,200 Oh, mais souffrez messieurs que je conserve mon récit 655 00:32:02,514 --> 00:32:04,428 pour le divin Racine. 656 00:32:04,428 --> 00:32:06,069 Il est le premier à me l'avoir demandé. 657 00:32:06,068 --> 00:32:09,222 - N'insistez pas, messieurs, il ne vous dira rien ! 658 00:33:34,573 --> 00:33:36,480 - En devisant jusqu'ici, 659 00:33:36,480 --> 00:33:38,697 Chapelle nous entretenait 660 00:33:38,697 --> 00:33:42,138 du ravissant Michel Baron, Molière, 661 00:33:42,138 --> 00:33:44,000 qui est arrivé voici deux jours... 662 00:33:44,000 --> 00:33:45,720 mais je ne le vois pas parmi nous... 663 00:33:45,720 --> 00:33:46,800 - Molière, 664 00:33:46,800 --> 00:33:50,000 cacherais-tu d'aventure un chapon sous ton lit? 665 00:33:50,363 --> 00:33:52,920 Ne sais-tu pas que son fumet nous mènera à la fin jusqu'à lui ? 666 00:33:52,920 --> 00:33:56,560 - Pierrotin, tes mésaventures ne t'ont point changé... 667 00:33:57,092 --> 00:33:59,641 Tu es resté le même sacripant. 668 00:34:00,818 --> 00:34:02,600 - Tu vois bien cependant 669 00:34:02,600 --> 00:34:05,344 que le même objet attise toutes nos curiositès. 670 00:34:05,766 --> 00:34:07,240 Molière... 671 00:34:08,560 --> 00:34:10,080 Raconte-nous. 672 00:34:11,274 --> 00:34:13,160 Baron vit avec toi désormais ? 673 00:34:17,160 --> 00:34:19,503 - Oui. Il est là-bas. 674 00:34:20,080 --> 00:34:22,692 - Vous habitez ensemble tous les deux sous le même toit ? 675 00:34:22,692 --> 00:34:23,967 - Tous les deux c'est beaucoup dire. 676 00:34:23,967 --> 00:34:26,191 Il y a ma vieille servante La Forêt et 677 00:34:26,190 --> 00:34:28,831 Chapelle qui a un appartement à demeure 678 00:34:28,831 --> 00:34:31,800 où il vient très souvent, avec ses invités, ainsi que tu peux voir... 679 00:34:31,800 --> 00:34:34,500 Et ceux de ma troupe qui viennent de Paris. Nous répétons beaucoup. 680 00:34:34,500 --> 00:34:37,160 - Cependant que ton inneffable Armande 681 00:34:37,586 --> 00:34:39,854 est demeurée à Paris. 682 00:34:39,854 --> 00:34:41,280 - Ce n'est pas de mon fait. 683 00:34:41,280 --> 00:34:43,307 Ni de gâité de coeur que nous nous sommes séparés. 684 00:34:43,308 --> 00:34:45,161 C'était devenu impossible ! - Certes. 685 00:34:45,315 --> 00:34:48,400 Mais cela est commode de ne plus avoir sa femme sur le dos... 686 00:34:49,967 --> 00:34:52,080 la mienne m'échauffe tout le jour les oreilles. 687 00:34:53,120 --> 00:34:55,805 Alessandro ne peut pas passer le seuil de chez moi 688 00:34:56,165 --> 00:34:58,120 sans qu'aussitôt elle se mette à brailler. 689 00:34:58,120 --> 00:35:00,800 - Pour vivre une heureuse vie 690 00:35:00,899 --> 00:35:03,520 Il faut des enfants, une femme 691 00:35:03,831 --> 00:35:06,152 que tout le monde vous envie. 692 00:35:06,339 --> 00:35:09,080 Il y va du bonheur de l'âme, 693 00:35:09,113 --> 00:35:11,703 mais por l'humeur il faut en outre 694 00:35:11,703 --> 00:35:14,265 des trés jolis garçons à foutre. 695 00:35:15,522 --> 00:35:17,594 - Ne pourrait-on pas moucher 696 00:35:17,594 --> 00:35:19,539 la verve du vieux page 697 00:35:19,539 --> 00:35:22,320 en la plaçant sous l'éteignoir ? 698 00:35:23,088 --> 00:35:24,880 - De toutes les façons... 699 00:35:26,280 --> 00:35:29,360 j'ai hâte de voir ton petit prodige. 700 00:35:29,447 --> 00:35:32,200 - Toi, tu t'intéresses à un comédien ? 701 00:35:32,333 --> 00:35:34,013 On dit que n'aimes que les danseurs... 702 00:35:34,013 --> 00:35:35,560 - Mon Dieu, j'aime mon roi 703 00:35:36,087 --> 00:35:38,167 et mon roi est un danseur. 704 00:35:38,650 --> 00:35:40,306 Tous les matins, je fais danser le roi. 705 00:35:40,306 --> 00:35:41,840 - Voilà, tous les matins... 706 00:35:42,373 --> 00:35:43,865 quand il ne pas à la guerre. 707 00:35:43,890 --> 00:35:47,000 - Cependant le roi n'est pas le seul danseur qui vous intéresse... 708 00:35:47,283 --> 00:35:49,320 Et Alessandro qui vous accompagne ce soir 709 00:35:49,320 --> 00:35:50,960 est danseur lui aussi ? 710 00:35:50,960 --> 00:35:53,440 Vous préparez, je crois pour lui, un nouveau 711 00:35:54,240 --> 00:35:56,520 ballet. - Non point, monsieur de Chapelle. 712 00:35:57,446 --> 00:35:59,782 Alessandro est le répétiteur du nouveau ballet 713 00:35:59,782 --> 00:36:01,520 que j'écris pour le roi. 714 00:36:01,615 --> 00:36:04,232 Il est assez aimable pour me laisser voir les figures 715 00:36:04,498 --> 00:36:06,880 que je puis enseigner à sa majesté. 716 00:36:09,600 --> 00:36:11,000 Alessandro 717 00:36:12,149 --> 00:36:14,840 est une espèce de perfection du mouvement, 718 00:36:16,113 --> 00:36:18,691 de la forme, de la danse... 719 00:36:18,691 --> 00:36:21,280 - Oui... je saute très bien. 720 00:36:21,305 --> 00:36:23,360 Plus haut que tout le monde. 721 00:36:23,555 --> 00:36:25,880 - Je ne le vois que marcher, mais... 722 00:36:26,057 --> 00:36:29,198 Alessandro a en effet beaucoup de grâce dans les jambes, 723 00:36:29,244 --> 00:36:32,680 un port et une allure remarquable. 724 00:36:32,918 --> 00:36:34,676 N'est ce pas, Pierrotin ? 725 00:36:34,701 --> 00:36:37,920 - ♫ Loin de moi, loin de moi tristesse ♫ 726 00:36:37,920 --> 00:36:41,600 ♫ Sanglots, larmes et soupirs ♫ 727 00:36:41,952 --> 00:36:45,840 ♫ Je revois la Princesse ♫ 728 00:36:45,953 --> 00:36:49,598 ♫ qui fait tous mes désirs ! ♫ 729 00:36:49,853 --> 00:36:51,736 - Qu'est ce que c'est cette antiquité ? 730 00:36:53,532 --> 00:36:55,740 - L'antiquité est une chanson de moi, 731 00:36:58,081 --> 00:37:01,255 dont Molière a commis ce premier couplet... - Oh, oh ! 732 00:37:01,500 --> 00:37:03,467 - C'était à Béziers, je crois en 56... 733 00:37:03,467 --> 00:37:04,520 - Va pour la chanson, 734 00:37:04,520 --> 00:37:06,920 mais faut-il de surcroît que monsieur votre page 735 00:37:07,287 --> 00:37:08,520 la massacre ? 736 00:37:08,701 --> 00:37:11,240 - Mais, monsieur, je l'ai massacrée 737 00:37:11,240 --> 00:37:14,040 partout... et de sa création ! 738 00:37:14,190 --> 00:37:16,565 Je l'ai chantée, et tout aussi mal, je vous jure, 739 00:37:16,658 --> 00:37:18,520 au Palais de la Vigne, à Turin, 740 00:37:18,520 --> 00:37:20,795 devant la cour de son altesse la duchesse de Savoie, 741 00:37:20,795 --> 00:37:22,920 en honneur de laquelle fut composée. 742 00:37:22,998 --> 00:37:25,720 Mais là-bas on trouva ma voix si belle, qu'on voulût me la conserver 743 00:37:25,943 --> 00:37:27,520 de toute force... 744 00:37:27,612 --> 00:37:29,560 et qu'on me les a coupées... 745 00:37:30,480 --> 00:37:32,920 - Je dois comprendre, monsieur... 746 00:37:33,428 --> 00:37:35,320 qu'on vous aurait châtré ? - Ooohhh... 747 00:37:35,358 --> 00:37:37,440 - Oohh... 748 00:37:38,225 --> 00:37:39,640 regardez... 749 00:37:40,315 --> 00:37:41,640 là-haut... 750 00:37:41,977 --> 00:37:43,560 quel est ce prodige ? 751 00:37:43,560 --> 00:37:45,960 - Oh oui, comme la lune est belle ce soir, 752 00:37:45,985 --> 00:37:48,157 comme la lune est pleine... 753 00:37:48,158 --> 00:37:50,041 - Comme la lune est d'étrange couleur... 754 00:37:50,040 --> 00:37:52,480 - La lune est turque ! 755 00:37:52,505 --> 00:37:53,800 - Elle est orientale... 756 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 - Non, non, non ! Pas la lune... 757 00:37:56,582 --> 00:37:58,040 là-bas... 758 00:37:58,207 --> 00:37:59,569 dans le feuillage. 759 00:38:01,013 --> 00:38:03,216 - C'est un spectre ? - Quelle forme sinistre... 760 00:38:03,241 --> 00:38:05,803 - Holà ! L'intrus ! Approche, lugubre sire... 761 00:38:05,803 --> 00:38:07,040 - Tu attends quelqu'un, Molière ? 762 00:38:07,040 --> 00:38:09,651 - Baron, c'est toi ? Tu nous fais quelque farce ? 763 00:38:09,668 --> 00:38:11,387 - Quel visage blafard ! - Perfido mostro ! 764 00:38:11,386 --> 00:38:13,840 - Il y a du sang et je ne sais quoi d'autre 765 00:38:13,894 --> 00:38:15,680 qui lui vient du chapeau ? - Oui. 766 00:38:16,116 --> 00:38:17,928 - Mais c'est... - C'est Cyrano. 767 00:38:18,279 --> 00:38:20,791 - Cyrano... - Ma foi, vous avez raison. 768 00:38:20,914 --> 00:38:22,440 - Cyrano ! - No, no, no, non ! 769 00:38:22,440 --> 00:38:23,919 - Il est revenu se venger... 770 00:38:23,919 --> 00:38:25,440 - Le commandeur ! Nous sommes perdus ! 771 00:38:25,440 --> 00:38:27,040 - Comme vous êtes drôles, tous ! 772 00:38:27,040 --> 00:38:28,703 - Cyrano, mon ami ! 773 00:38:28,703 --> 00:38:29,960 - Il descend... 774 00:38:29,960 --> 00:38:31,977 - Quel prodige... 775 00:38:31,977 --> 00:38:33,480 - Il sourit ! 776 00:38:34,759 --> 00:38:36,400 - Il va parler... 777 00:38:37,009 --> 00:38:38,720 - La lune.... - Uuuhhh... 778 00:38:39,385 --> 00:38:40,720 - Il parle... 779 00:38:41,800 --> 00:38:44,721 - La lune était en son plein, 780 00:38:45,557 --> 00:38:48,480 le ciel était découvert, 781 00:38:49,005 --> 00:38:52,240 et neuf heures au soir étaient sonnées 782 00:38:52,567 --> 00:38:55,999 lorsque nous revenions d'une maison proche de Paris, 783 00:38:56,000 --> 00:38:58,920 quatre de mes amis et moi. 784 00:38:59,859 --> 00:39:02,040 Les diverses pensées 785 00:39:02,640 --> 00:39:06,112 que nous donna la vue de cette boule 786 00:39:06,477 --> 00:39:08,000 de safran 787 00:39:08,000 --> 00:39:10,102 nous égayèrent sur le chemin. 788 00:39:10,116 --> 00:39:12,040 Les yeux noyés 789 00:39:12,210 --> 00:39:14,592 dans ce grand astre, 790 00:39:15,149 --> 00:39:17,800 tantôt l'un le prenait 791 00:39:18,053 --> 00:39:20,455 pour une lucarne du ciel 792 00:39:20,456 --> 00:39:23,760 par où l'on entrevoyait la gloire des bienheureux, 793 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 tantôt l'autre s'écriait 794 00:39:26,393 --> 00:39:28,685 que ce pourrait bien être le soleil 795 00:39:28,710 --> 00:39:31,520 lui même qui, 796 00:39:31,788 --> 00:39:33,840 s'étant au soir 797 00:39:33,865 --> 00:39:37,065 dépouillé de ses rayons, 798 00:39:37,414 --> 00:39:40,520 regardait par un trou 799 00:39:41,480 --> 00:39:43,640 ce qu'on faisait au monde 800 00:39:43,665 --> 00:39:46,665 quand lui n'y était plus. 801 00:39:46,912 --> 00:39:49,880 - Je rêve... - Voilà qu'il veut nous débiter son livre. 802 00:39:49,880 --> 00:39:51,842 - Shhh... On dirait qu'il veut continuer. 803 00:39:51,898 --> 00:39:53,696 - Et moi, dis-je, 804 00:39:53,786 --> 00:39:55,480 qui souhaite mêler 805 00:39:55,480 --> 00:39:57,920 mes enthousiasmes aux vôtres, 806 00:39:58,711 --> 00:40:01,415 je crois que la lune 807 00:40:01,440 --> 00:40:04,200 est un monde comme celui-ci, 808 00:40:04,772 --> 00:40:07,400 à qui le nôtre 809 00:40:07,646 --> 00:40:09,039 sert de lune. 810 00:40:09,078 --> 00:40:11,390 - Oh, cela est bien pensé ! 811 00:40:11,431 --> 00:40:12,763 - Il y a de l'impieté. 812 00:40:12,824 --> 00:40:14,447 - Mais quel blasphémateur ! 813 00:40:14,472 --> 00:40:17,120 - Avec ses idées-là, on finis sur le pluché. 814 00:40:17,120 --> 00:40:19,029 - Mais si c'est un esprit, même fort, 815 00:40:19,029 --> 00:40:20,960 il ne risque plus guère désormais ! 816 00:40:21,177 --> 00:40:22,400 - Cyrano... 817 00:40:25,653 --> 00:40:27,240 est-ce toi ? 818 00:40:28,122 --> 00:40:29,480 Tu n'es point mort ? 819 00:40:29,480 --> 00:40:31,560 - Vous avez cette vie 820 00:40:31,632 --> 00:40:33,200 d'accidents 821 00:40:33,281 --> 00:40:35,640 et de fantasie, vous les vifs. 822 00:40:35,640 --> 00:40:38,292 Depuis quinze ans que je suis chez les morts, 823 00:40:38,526 --> 00:40:40,960 c'est un océan d'ennui, 824 00:40:40,985 --> 00:40:42,255 à perte de vue. 825 00:40:42,280 --> 00:40:43,760 Tout le monde dit 826 00:40:43,822 --> 00:40:45,854 la vie eternelle 827 00:40:45,854 --> 00:40:48,080 sans réfléchir à cette chose-là, 828 00:40:48,080 --> 00:40:50,560 qui est une contradiction dans les termes. 829 00:40:51,222 --> 00:40:53,320 Si la vie dure toujours, 830 00:40:54,222 --> 00:40:57,240 ce n'est plus de vie qu'il s'agit. 831 00:40:57,503 --> 00:40:59,680 - Mais où es tu donc, toi qui nous parles ? 832 00:40:59,970 --> 00:41:02,520 - Je suis dans un astre... 833 00:41:02,626 --> 00:41:04,560 intermédiaire... 834 00:41:05,290 --> 00:41:08,355 un monde nocturne 835 00:41:09,095 --> 00:41:10,615 où s'élabore 836 00:41:10,640 --> 00:41:12,840 la rosée du matin. 837 00:41:12,840 --> 00:41:14,560 - Comment tiens-tu en l'air ? 838 00:41:14,560 --> 00:41:17,400 Est-ce par le truchement de tes fioles pleines de rosée ? 839 00:41:17,586 --> 00:41:18,880 - Cyrano, 840 00:41:18,929 --> 00:41:20,695 dois-je redouter ta vengeance ? 841 00:41:20,695 --> 00:41:22,720 - Non, Charles... 842 00:41:22,720 --> 00:41:26,331 Je t'ai absous de tous les garçons 843 00:41:26,331 --> 00:41:28,924 pour lesquels nous nous sommes battus jadis... 844 00:41:28,940 --> 00:41:30,310 N'en parlons plus. 845 00:41:30,310 --> 00:41:32,920 - Je gage qu'avant que la nuit ne finisse, 846 00:41:32,920 --> 00:41:35,560 ces deux là se seraient disputés pour... 847 00:41:35,560 --> 00:41:37,160 tenez... venez... 848 00:41:37,208 --> 00:41:39,154 ... celui-ci. - Ah oui, oui. 849 00:41:41,061 --> 00:41:43,040 - Lui ? Mais non.... 850 00:41:43,201 --> 00:41:44,960 Aux danseurs 851 00:41:44,960 --> 00:41:46,880 qui décroisent les jambes, 852 00:41:47,051 --> 00:41:49,360 j'ai toujours préféré 853 00:41:49,402 --> 00:41:50,840 les bretteurs 854 00:41:51,232 --> 00:41:52,920 qui croisent 855 00:41:53,271 --> 00:41:54,920 le fer. 856 00:41:55,412 --> 00:41:56,908 - Pardon monsieur, 857 00:41:57,180 --> 00:41:58,759 qu'avez-vous contre les danseurs ? 858 00:41:59,025 --> 00:42:01,391 - Sauter et tourner 859 00:42:01,391 --> 00:42:04,480 n'est pas bondir et pourfendre. 860 00:42:04,836 --> 00:42:07,375 - Mieux vaut ravir qu'assassiner, 861 00:42:07,375 --> 00:42:08,328 ce me semble. 862 00:42:08,328 --> 00:42:12,079 - Il y a de la grâce dans l'estoc. 863 00:42:12,080 --> 00:42:15,160 - La perfection du coup que l'on porte 864 00:42:15,520 --> 00:42:17,600 quand la mort est au bout... 865 00:42:17,757 --> 00:42:19,480 Lorsque une jambe avance 866 00:42:19,792 --> 00:42:22,123 et qu'un jarret se tend. 867 00:42:22,148 --> 00:42:23,171 - Non ! 868 00:42:23,602 --> 00:42:24,880 - Noon... 869 00:42:27,776 --> 00:42:30,720 - Le danseur, le bretteur... Vous oubliez le comédien. 870 00:42:32,745 --> 00:42:35,240 Si le rôle le demande, il doit pouvoir danser 871 00:42:35,732 --> 00:42:37,120 ou feindre de mourir... 872 00:42:37,120 --> 00:42:40,084 Les qualité des autres corps, le comédien les réunit toutes 873 00:42:40,084 --> 00:42:41,193 dans le sien. 874 00:42:41,218 --> 00:42:44,465 - Le comédien n'a que faire des qualités physiques, Molière. 875 00:42:44,513 --> 00:42:47,575 Vous êtes bien fait, mais vos confrères sont difformes. 876 00:42:47,686 --> 00:42:50,320 - Reconnaisez que Scaramouche ou... 877 00:42:50,366 --> 00:42:51,928 ou Montfleury... 878 00:42:51,928 --> 00:42:54,381 - Ce sont des gros... les gros sont comme les femmes... 879 00:42:54,382 --> 00:42:56,880 il suffit de les montrer sur la scène, pour qu'on soit au théâtre ! 880 00:42:58,120 --> 00:43:00,200 - Mais chez les gros, 881 00:43:00,200 --> 00:43:03,080 il n'y a que le gras qui bouge... 882 00:43:03,080 --> 00:43:05,320 alors que le corps 883 00:43:05,320 --> 00:43:07,920 aguerri dans les armes 884 00:43:07,920 --> 00:43:10,341 et dans la danse... 885 00:43:10,591 --> 00:43:13,950 - La danse est toute dans les jambes, n'est-ce pas ? 886 00:43:13,989 --> 00:43:16,419 - La comédie aussi est dans les jambes. 887 00:43:16,419 --> 00:43:17,360 - Eh oui, la comédie... 888 00:43:17,360 --> 00:43:19,760 - Eh oui, le talent comique est dans les jambes aussi. 889 00:43:19,799 --> 00:43:22,822 - Mais, chez les danseurs, la jambe va jusqu'à la fesse. 890 00:43:22,822 --> 00:43:25,560 - Les hommes ne sont pas des bêtes... vous parlez de jambons... 891 00:43:25,627 --> 00:43:27,440 - Mais comment, mais assurément, 892 00:43:27,440 --> 00:43:30,365 les garçons sont des chevaux. 893 00:43:31,771 --> 00:43:34,440 - Tu as fait trop la guerre, tu ne fais plus la différence. 894 00:43:34,489 --> 00:43:38,038 - C'est sûr que, vu de la lune ou même de Gascogne, 895 00:43:38,080 --> 00:43:41,255 on ne distingue pas la croupe des cavaliers de celle de leurs montures. 896 00:43:41,280 --> 00:43:45,040 - Ma che Gascogne, signor ? 897 00:43:45,040 --> 00:43:46,663 - Vous n'êtes pas Gascon ? 898 00:43:46,663 --> 00:43:49,560 - J'ai combattu dans les cadets de Gascogne, 899 00:43:50,025 --> 00:43:52,634 mais être gascon, monsieur l'Italien, jamais ! 900 00:43:52,681 --> 00:43:55,160 Et de ma vie, je n'ai vu les murs 901 00:43:55,160 --> 00:43:57,080 de la bonne ville de Bergerac. 902 00:43:57,080 --> 00:43:59,917 J'ai grandi à Chevreuse, 903 00:44:00,381 --> 00:44:02,160 j'ai étudié 904 00:44:02,334 --> 00:44:05,400 chez les bon pères à Lisieux. 905 00:44:05,400 --> 00:44:06,760 - Quand j'ai connu l'animal, 906 00:44:06,760 --> 00:44:09,400 il avait filé de chez les bons pères de Lisieux... 907 00:44:09,400 --> 00:44:11,680 Ta rhétorique, tu ne l'as pas terminée. 908 00:44:11,680 --> 00:44:13,440 - Ouai, il en savait assez. 909 00:44:13,493 --> 00:44:16,640 J'avais seize ans alors et il m'a enseigné nombre de choses 910 00:44:17,267 --> 00:44:19,080 dans beaucoup de matières. 911 00:44:19,344 --> 00:44:21,284 Je l'avais surnommé Socrate. 912 00:44:21,309 --> 00:44:23,114 - Ah, tu étais... 913 00:44:23,113 --> 00:44:25,332 mon Alcibiade, le petit ! 914 00:44:25,332 --> 00:44:27,309 - Alcibiade, je ne sais pas. 915 00:44:27,309 --> 00:44:30,640 Il avait plutôt l'air d'un enfant perdu. 916 00:44:31,640 --> 00:44:33,200 Toujours d'ailleurs. 917 00:44:33,225 --> 00:44:36,145 - C'est vrai qu'il a toujors le même air qu'il avait 918 00:44:36,633 --> 00:44:39,920 - Quand je l'ai mis dans ton lit, Charles. 919 00:44:39,954 --> 00:44:42,400 - Pour ça, il n'était pas jaloux de tes conquêtes ! 920 00:44:42,400 --> 00:44:44,960 Je n'en revenais pas de me retrouver entre vous deux dans le même lit. 921 00:44:44,960 --> 00:44:47,000 Tu m'as donné à lui sans façon. 922 00:44:47,000 --> 00:44:49,440 - C'est lors, Charles, que tu écrivis de lui: 923 00:44:49,440 --> 00:44:52,520 "En quel pays du monde trouvera-t-on 924 00:44:52,520 --> 00:44:54,440 un enfant perdu 925 00:44:54,440 --> 00:44:57,917 plus perdu que notre ami Chapelle ?" 926 00:44:57,973 --> 00:45:01,040 - Chapelle, ne me dis pas que ces orgies avaient lieu à ma barbe ? 927 00:45:01,437 --> 00:45:04,160 - Oh non, à cet âge, tu n'avais pas de barbe. 928 00:45:04,288 --> 00:45:06,560 Et puis je n'ai pas à rougir de ma carrière galante ! 929 00:45:06,560 --> 00:45:09,240 Certes, ce n'était pas Molière, mais j'avais seize ans 930 00:45:09,240 --> 00:45:12,517 et j'étais déjà l'amant de Cyrano et de Dassoucy... 931 00:45:12,518 --> 00:45:13,641 Ce qui n'est pas si mal. 932 00:45:13,640 --> 00:45:15,200 - Mais en fait, Cyrano, 933 00:45:15,589 --> 00:45:16,967 mon ami, 934 00:45:17,019 --> 00:45:18,960 tu nous reviens, ce soir de pleine lune... 935 00:45:18,960 --> 00:45:20,480 tu es là parmi nous... 936 00:45:20,589 --> 00:45:22,973 Comment réussis-tu ce grand prodige d'apparaître et 937 00:45:22,974 --> 00:45:25,240 de nous parler sans nous effrayer ? 938 00:45:25,380 --> 00:45:27,800 - C'est vous qui avez réussi ce prodige 939 00:45:27,859 --> 00:45:30,360 d'être ici rassemblés malgré... 940 00:45:30,609 --> 00:45:32,320 vos querelles passées... 941 00:45:32,320 --> 00:45:34,960 d'être là, tous mes amis réunis 942 00:45:34,960 --> 00:45:37,680 pour un banquet unique 943 00:45:37,680 --> 00:45:41,000 avec des jeunes gens 944 00:45:41,519 --> 00:45:44,410 qui etaient au berceau quand on m'assassina. 945 00:45:44,410 --> 00:45:46,560 En votre hereuse trêve, 946 00:45:47,021 --> 00:45:50,716 en votre... paix des arts, 947 00:45:50,716 --> 00:45:52,711 il était naturel que je me joignisse à vous. 948 00:45:52,711 --> 00:45:53,960 - Mais... 949 00:45:53,960 --> 00:45:56,641 est-ce à dire que les morts auraient la permission de rendre visite 950 00:45:56,641 --> 00:45:58,960 à leurs amis vivants dès qu'ils sont réunis ? 951 00:45:59,008 --> 00:46:01,360 - La rivière des morts 952 00:46:01,503 --> 00:46:03,000 coule 953 00:46:03,355 --> 00:46:05,520 dessous vos pas... 954 00:46:06,520 --> 00:46:07,640 Charon 955 00:46:07,640 --> 00:46:10,529 m'a donné las permission de venir cette nuit. 956 00:46:10,529 --> 00:46:13,482 Il devait attendre sur la rive une vieille d'Auteuil 957 00:46:13,483 --> 00:46:14,641 qui tardait à mourir. 958 00:46:14,640 --> 00:46:16,920 Il me ramène tantôt. 959 00:46:16,970 --> 00:46:19,440 - C'est la plus belle preuve d'amitié 960 00:46:19,440 --> 00:46:21,376 qu'on est jamais ouï conter. 961 00:46:21,618 --> 00:46:23,232 Merci, Cyrano. 962 00:46:23,316 --> 00:46:26,320 Vois-tu, ce soir je t'aime 963 00:46:26,566 --> 00:46:29,160 autant que lorsque je t'ai rencontré, 964 00:46:29,160 --> 00:46:32,320 échappé des jésuites de Lisieux. 965 00:46:32,320 --> 00:46:34,960 - Déjà je préférais prendre des leçons 966 00:46:34,985 --> 00:46:36,945 avec un maître d'armes 967 00:46:36,993 --> 00:46:39,360 et avec un maître à danser. 968 00:46:39,360 --> 00:46:40,520 - Les deux ? 969 00:46:40,914 --> 00:46:44,080 - Si signor, les armes et la danse, 970 00:46:45,051 --> 00:46:46,800 c'est pourquoi... 971 00:46:46,910 --> 00:46:49,160 je puis vous parler 972 00:46:49,473 --> 00:46:51,880 du cul du danseur 973 00:46:51,966 --> 00:46:55,371 et du cul du spadassin. 974 00:46:55,396 --> 00:46:57,425 Tenez demonstration. 975 00:46:57,769 --> 00:46:59,894 Dites à votre.... - Alessandro. 976 00:46:59,894 --> 00:47:01,440 - Alessandro 977 00:47:02,027 --> 00:47:04,720 de nous montrer ses fesses, 978 00:47:04,720 --> 00:47:06,277 et toi Nantouillet... 979 00:47:06,277 --> 00:47:09,121 - Mes fesses, monsieur le commandeur ? Devant tout le monde ? 980 00:47:09,121 --> 00:47:11,457 - Mais si c'est un mort que le demande... 981 00:47:11,487 --> 00:47:14,600 - En outre nous sommes entre nous, la vieille serveuse est couchée. 982 00:47:15,098 --> 00:47:17,280 - Mais fais-le pour l'encourager... 983 00:47:17,280 --> 00:47:19,640 pour l'amour de moi, chevalier... 984 00:47:19,640 --> 00:47:23,040 et aussi pour convoquer 985 00:47:23,040 --> 00:47:24,734 quelque ancien souvenir... 986 00:47:24,734 --> 00:47:26,906 Allez, déculotte-toi ! 987 00:47:26,906 --> 00:47:28,987 - Bon, c'est bien par ce que c'est toi... 988 00:47:29,033 --> 00:47:32,600 ♫ Ô célestes plaisirs ♫ 989 00:47:32,600 --> 00:47:36,960 ♫ Doux transports d'allégresse ! ♫ 990 00:47:36,960 --> 00:47:40,620 ♫ Vient mort quand tu voudras ♫ 991 00:47:40,645 --> 00:47:43,577 ♫ Me donner le trépas ♫ 992 00:47:43,823 --> 00:47:46,927 ♫ J'ai revu ma Princesse ! ♫ 993 00:47:46,928 --> 00:47:49,640 - Qu'est ce que encore de ceci ? - C'est la suite. 994 00:47:49,640 --> 00:47:51,607 - Toujours de toi ? - J'en ai peur, oui. 995 00:47:51,608 --> 00:47:54,760 - Messieurs, un peu de respect 996 00:47:56,182 --> 00:47:58,480 pour ce deux culs 997 00:47:59,536 --> 00:48:02,960 qui vous contemplent ! 998 00:48:05,637 --> 00:48:09,871 - Eh bien ? Que prononce l'assemblée ? 999 00:48:09,876 --> 00:48:11,560 - Mon Dieu, 1000 00:48:11,880 --> 00:48:14,933 je me repends d'avoir si mal vécu ! 1001 00:48:15,320 --> 00:48:17,120 Je fais voeu désormais 1002 00:48:17,120 --> 00:48:19,400 de ne foutre qu'en cul. 1003 00:48:20,277 --> 00:48:22,023 - Laisse moi deviner... C'est encore de toi ? 1004 00:48:22,023 --> 00:48:25,226 - Non. Théophile de Viau, notre maître à tous. 1005 00:48:25,531 --> 00:48:29,440 - Amis, un peu de respect, que diable ! 1006 00:48:29,697 --> 00:48:31,360 Théophile en avait. 1007 00:48:31,360 --> 00:48:34,877 - Oui... mais le cul tout seul, cela ne veut rien dire. 1008 00:48:37,289 --> 00:48:40,455 Il faut la cuisse aussi, le genou, le mollet 1009 00:48:40,480 --> 00:48:41,607 et jusqu'au pied, 1010 00:48:41,607 --> 00:48:43,680 enfin descendre tout à fait. 1011 00:48:43,705 --> 00:48:46,061 - Il a raison, on ne peut pas juger, 1012 00:48:46,060 --> 00:48:48,388 il faut toute la jambe. - Évidemment ! 1013 00:48:48,388 --> 00:48:51,200 A-t-on jamais vu des statues la culotte baissée ? 1014 00:48:52,109 --> 00:48:54,221 - Le jugement de Pâris eût-il pu avoir lieu 1015 00:48:54,221 --> 00:48:57,280 avec trois dames aux jupes retroussées ? 1016 00:48:57,426 --> 00:49:00,720 Marjolets, encore un effort s'il vous plaît. 1017 00:49:00,720 --> 00:49:03,560 L'assemblée veut vous voir 1018 00:49:03,560 --> 00:49:06,400 en costume d'Adam. 1019 00:49:06,400 --> 00:49:09,498 - Pour parler simplement, elle veut vu voir tout nus. 1020 00:49:09,498 --> 00:49:12,720 - Oui, mais pour aller au fond de ce que disait Molière, 1021 00:49:12,720 --> 00:49:14,178 à ces deux culs, 1022 00:49:14,178 --> 00:49:16,480 il faudrait en ajouter un troisième. 1023 00:49:17,132 --> 00:49:19,015 Un cul de comédien. 1024 00:49:19,798 --> 00:49:22,360 - Un comédien ? Mais pour quoi faire ? 1025 00:49:22,407 --> 00:49:26,205 Ça n'a rien de particulier un cul de comédien 1026 00:49:26,205 --> 00:49:28,760 - Justement, pour lever la querelle qu'a initiée Molière, 1027 00:49:28,760 --> 00:49:30,026 il faut les trois catégories. 1028 00:49:30,026 --> 00:49:32,400 Un escrimeur, un danseur 1029 00:49:33,026 --> 00:49:34,742 et un comédien. 1030 00:49:34,767 --> 00:49:38,420 - Le jugement de Pâris portait bien sur trois dames. 1031 00:49:38,420 --> 00:49:41,400 - Bon, je me peux déculotter moi, ou non ? - Oh, vous croyez ? 1032 00:49:42,314 --> 00:49:43,640 - Molière.. 1033 00:49:44,001 --> 00:49:46,360 qu'en dis-tu ? Mais... 1034 00:49:47,484 --> 00:49:50,471 pourquoi ne pas faire venir... Baron ? 1035 00:49:50,776 --> 00:49:53,596 - Mais oui, bien sûr. Quelle bonne idée, Baron 1036 00:49:53,621 --> 00:49:55,629 Molière, dépêche-nous ton Baron. 1037 00:49:55,629 --> 00:49:57,400 - Chapelle ! 1038 00:49:58,083 --> 00:50:00,680 J'ai tort de te donner un appartement chez moi. 1039 00:50:00,680 --> 00:50:03,480 Tu ne fais que boirr et m'amener des débauchés. 1040 00:50:03,527 --> 00:50:06,664 Avec toi, les choses finissent toujours par prendre le même tour pendable... 1041 00:50:06,664 --> 00:50:09,960 - Baron... Baron... 1042 00:50:10,515 --> 00:50:13,960 Baron... Baron 1043 00:50:14,024 --> 00:50:18,244 Baron... Baron 1044 00:50:18,596 --> 00:50:22,320 Baron... Baron 1045 00:50:22,669 --> 00:50:26,512 Baron... Baron 1046 00:50:26,599 --> 00:50:29,247 Baron... Baron 1047 00:50:29,248 --> 00:50:30,810 Ahhhh....!!!! 1048 00:50:30,833 --> 00:50:33,600 - Il vient ce marjolet sublime 1049 00:50:33,600 --> 00:50:36,935 dont la gloire résonne jusque dans mes contrées. 1050 00:50:36,935 --> 00:50:39,604 - Michel Baron... 1051 00:50:40,291 --> 00:50:43,240 Pardonnez-nous, monsieur, de vous acueillir en costume de frères. 1052 00:50:43,240 --> 00:50:46,200 - En un tenue si peu protocolaire... 1053 00:50:46,225 --> 00:50:49,065 - En vérité, monsieur, c'est que nous sommes en train de 1054 00:50:49,231 --> 00:50:51,615 venir au monde lorque vous approchez. 1055 00:50:51,640 --> 00:50:52,840 - Messieurs, 1056 00:50:52,932 --> 00:50:55,800 ce jeune homme est un enfant sous ma protection. 1057 00:50:56,408 --> 00:50:58,584 Ne l'entraînez pas dans vos libertinages ! 1058 00:50:58,624 --> 00:51:01,132 - Qui parle de libertinage ? 1059 00:51:01,132 --> 00:51:03,480 C'est une question fort philosophique 1060 00:51:03,480 --> 00:51:05,000 qui nous occupe ici. 1061 00:51:05,000 --> 00:51:06,960 - Quelle activité est la mieux capable 1062 00:51:06,960 --> 00:51:08,680 de hisser ce corps 1063 00:51:08,680 --> 00:51:10,320 à la plus aimable perfection ? 1064 00:51:10,320 --> 00:51:13,233 - La plus désirable ! - C'et une question de la beauté. 1065 00:51:13,233 --> 00:51:15,840 - Pure et implacable comme la beauté 1066 00:51:15,840 --> 00:51:18,640 avec leur jeune chair 1067 00:51:18,807 --> 00:51:20,526 à la place du marbre. 1068 00:51:20,526 --> 00:51:22,760 - Messieurs je vos en conjure, 1069 00:51:22,853 --> 00:51:25,478 laissez mon disciple à son innocence. 1070 00:51:25,503 --> 00:51:28,634 - Si n'est que de se mettre dans le même pareil que ces messieurs, Molière, 1071 00:51:28,635 --> 00:51:32,160 cela n'est pas sorcier et je m'y prête volontier. 1072 00:51:32,160 --> 00:51:34,506 Le temps est doux. Je ne risque pas de m'enrhumer. 1073 00:51:35,334 --> 00:51:37,321 - Voilà l'esprit ! 1074 00:51:37,468 --> 00:51:40,202 - Voilà la liberté ! 1075 00:51:40,227 --> 00:51:41,880 - Alors, tu te dépouilles aussi ? 1076 00:51:41,880 --> 00:51:45,320 - Baron est à l'hauteur de sa reputation. 1077 00:51:45,320 --> 00:51:47,080 - Messieurs... 1078 00:51:47,400 --> 00:51:50,261 les très viriles grâces 1079 00:51:50,261 --> 00:51:51,800 de la Gascogne, 1080 00:51:51,800 --> 00:51:53,050 de la France 1081 00:51:53,050 --> 00:51:54,720 et de la Turquie ! 1082 00:51:54,928 --> 00:51:57,480 Il me parait, messieurs, 1083 00:51:57,480 --> 00:52:00,560 qu'on ne peut pas demander à ces garçons 1084 00:52:00,780 --> 00:52:03,880 de rester là figés 1085 00:52:04,200 --> 00:52:06,760 comme des modèles dans l'atelier de Poussin... 1086 00:52:06,760 --> 00:52:07,840 Désormais, 1087 00:52:07,840 --> 00:52:10,040 il faut que chacun se presente 1088 00:52:10,120 --> 00:52:11,393 dans son activitè. 1089 00:52:11,418 --> 00:52:13,760 - Oui, Alessandro va danser, 1090 00:52:13,760 --> 00:52:15,606 le chevalier va s'escrimer. 1091 00:52:15,606 --> 00:52:17,622 Et Baron va nous dire un passage que 1092 00:52:17,621 --> 00:52:19,560 assurément Molière vient d'écrire pour lui. 1093 00:52:19,560 --> 00:52:20,960 - Non ! 1094 00:52:22,481 --> 00:52:24,240 Baron ne dévoilera rien 1095 00:52:24,240 --> 00:52:26,200 de ce que je n'ai pas encore mis sur le théâtre. 1096 00:52:28,650 --> 00:52:31,040 - Il semble qu'il a déjà devoilé beaucoup 1097 00:52:31,040 --> 00:52:33,640 de ce que Molière compte mettre sur le théâtre. 1098 00:52:35,523 --> 00:52:37,521 - Je sais ce que je vais vous dire, 1099 00:52:37,710 --> 00:52:40,814 un passage de Monsieur de Bergerac. - Ah, oui ! 1100 00:52:41,041 --> 00:52:43,385 - Quand le chêne que vous rencontrez sur le soleil 1101 00:52:43,385 --> 00:52:44,658 vous conte l'origine de l'amour. 1102 00:52:44,658 --> 00:52:47,642 - Ah, les "États et Empires du soleil" ! 1103 00:52:47,643 --> 00:52:49,998 - Messieurs, ce sera mon signal pour aller me coucher. 1104 00:52:49,997 --> 00:52:52,520 Je prends mon lait et je me couche. 1105 00:52:54,005 --> 00:52:55,815 - Bon lait, Molière. 1106 00:52:56,811 --> 00:52:58,400 - Et bonne nuit 1107 00:52:59,161 --> 00:53:01,080 car à la fin tu nous ennuies. 1108 00:53:01,080 --> 00:53:04,720 - Ami, tu as tort de faire retraite. 1109 00:53:05,224 --> 00:53:07,945 Il faut batailler sans cesse dans votre monde 1110 00:53:08,002 --> 00:53:09,480 pour jouir... 1111 00:53:09,533 --> 00:53:11,440 de chaque instant 1112 00:53:11,705 --> 00:53:13,520 et de chaque plaisir. 1113 00:53:13,520 --> 00:53:15,129 Je sais maintenant que 1114 00:53:15,129 --> 00:53:18,160 la jaluosie est de toutes les passions la plus folle 1115 00:53:18,160 --> 00:53:20,640 et la plus inutile. - Cyrano... ! 1116 00:53:21,727 --> 00:53:24,720 Je n'ai pas encore eu la réflexion de la sagesse. 1117 00:53:26,336 --> 00:53:27,847 Bonne nuit, messieurs. 1118 00:53:27,941 --> 00:53:30,644 Le tour que prend votre soirée n'est pas de mes amis. 1119 00:53:39,475 --> 00:53:41,040 - Eh, bien... 1120 00:53:41,663 --> 00:53:45,481 - Quel rabat-joie, vraiment ! 1121 00:53:45,724 --> 00:53:47,760 - C'est seulement son état... 1122 00:53:47,760 --> 00:53:50,800 les médecins lui ont ordonné un régime de lait 1123 00:53:50,760 --> 00:53:52,560 et de petits fromages maigres... 1124 00:53:52,560 --> 00:53:55,840 - Mais ne laissons pas, justement, rabattre notre joie... 1125 00:53:55,840 --> 00:53:58,902 Bouvons ! Encore du vin, Pierrotin... 1126 00:53:58,902 --> 00:54:00,199 - Jeune hommes... 1127 00:54:42,575 --> 00:54:44,400 - Nous vous écoutons. 1128 00:54:46,000 --> 00:54:48,720 - Mon bon ami le Chêne 1129 00:54:48,720 --> 00:54:52,800 me conta l'origine des amours sur la terre. 1130 00:54:53,378 --> 00:54:57,840 "Vous ne sauriez tant vécu sur votre globe natal, petit homme, 1131 00:54:57,962 --> 00:55:01,560 sans que la fameuse amitié de Pylade et d'Oreste 1132 00:55:01,560 --> 00:55:03,404 soit venu à votra connaisance..." 1133 00:55:03,404 --> 00:55:04,760 - Pardon, 1134 00:55:04,760 --> 00:55:08,649 mais sur la récitation du talenteux Baron, 1135 00:55:08,649 --> 00:55:11,720 ces messieurs devraient incarner ces valereux guerriers. 1136 00:55:12,000 --> 00:55:14,560 Tenez, chevalier, vous pourriez faire Oreste... 1137 00:55:14,585 --> 00:55:15,985 - Oreste ? 1138 00:55:16,105 --> 00:55:18,480 Volentier, un grand premier rôle, mais... 1139 00:55:18,480 --> 00:55:21,640 Mais qui sera mon Pylade...? Alessandro. 1140 00:55:22,251 --> 00:55:24,149 - Mais, je n'ai pas le texte. 1141 00:55:24,149 --> 00:55:26,352 - Non point, ce ne sont que mimiques 1142 00:55:26,352 --> 00:55:27,960 en suivant le récit de monsieur. 1143 00:55:27,960 --> 00:55:30,531 - Eh bien, si vous voulez... Mais moi, si j'entends bien... 1144 00:55:30,556 --> 00:55:31,722 je fais Pylade... 1145 00:55:31,722 --> 00:55:33,750 Alors, Pylade il meurt et puis c'est tout ? 1146 00:55:34,203 --> 00:55:36,720 - Si fait, vous comprendrez en le faisant. 1147 00:55:48,320 --> 00:55:49,810 - Un jour, 1148 00:55:49,810 --> 00:55:51,880 le brave Oreste, 1149 00:55:51,983 --> 00:55:54,520 engagé dans une bataille, 1150 00:55:54,520 --> 00:55:57,120 cherchait son cher Pylade 1151 00:56:02,319 --> 00:56:04,560 pour goûter le plaisir de vaincre ou 1152 00:56:04,560 --> 00:56:06,720 de mourir en sa presence, 1153 00:56:07,260 --> 00:56:08,440 Quand il l'aperçut, 1154 00:56:08,440 --> 00:56:11,480 au milieu de cant bras de fer élevés sur sa tête, 1155 00:56:11,480 --> 00:56:13,240 Hélas ! 1156 00:56:14,114 --> 00:56:15,800 que devint'il ? 1157 00:56:16,622 --> 00:56:17,840 Désespéré, 1158 00:56:17,840 --> 00:56:20,440 il se lance à travers une forêt de piques, 1159 00:56:20,440 --> 00:56:21,663 il cria, 1160 00:56:21,975 --> 00:56:23,360 il hurla, 1161 00:56:23,694 --> 00:56:25,288 il écuma. 1162 00:56:27,658 --> 00:56:29,040 Enfin, 1163 00:56:29,463 --> 00:56:31,459 Pylade tomba 1164 00:56:36,282 --> 00:56:37,840 sans vie. 1165 00:56:39,297 --> 00:56:40,775 Et l'amoureux Oreste, 1166 00:56:40,800 --> 00:56:43,560 qui sentait pareillement la sienne au bord de ses lèvres, 1167 00:56:43,585 --> 00:56:45,105 le retint toujours, 1168 00:56:45,172 --> 00:56:48,297 jusqu'à ce que d'une vue égarée ayant cherché parmi les morts, 1169 00:56:52,472 --> 00:56:54,200 et retrouvé Pylade, 1170 00:56:55,081 --> 00:56:56,599 il sembla, 1171 00:56:57,365 --> 00:56:59,393 collant sa bouche, 1172 00:56:59,418 --> 00:57:02,800 vouloir jeter son âme dedans le corps de son aimé. 1173 00:57:03,238 --> 00:57:05,677 - Hola ! Cesse chevalier ! La peste de ton haleine ! 1174 00:57:05,702 --> 00:57:07,205 Tu as mangé de l'ail ou quoi ? 1175 00:57:10,408 --> 00:57:12,520 - Viens mon Pylade chéri ! 1176 00:57:12,573 --> 00:57:13,935 Mon peti héros ! 1177 00:57:13,967 --> 00:57:15,629 - À l'aide ! À l'assassin ! 1178 00:57:15,925 --> 00:57:18,655 - Le plus jeune de ces héros 1179 00:57:18,680 --> 00:57:21,680 expira de doleur sur le cadavre de son ami mort, 1180 00:57:24,319 --> 00:57:25,639 et vous saurez que 1181 00:57:25,680 --> 00:57:27,372 de la pourriture de leur tronc, qui sans doute 1182 00:57:27,397 --> 00:57:29,305 avait engrossé la terre, 1183 00:57:29,783 --> 00:57:31,033 on vir germer 1184 00:57:31,040 --> 00:57:33,400 entre les os déjà blancs de leurs squelettes, 1185 00:57:33,658 --> 00:57:35,640 deux jeunes arbrisseaux 1186 00:57:36,340 --> 00:57:39,135 dont la tige et les branches, se joignant pêle-mêle, 1187 00:57:39,161 --> 00:57:42,648 semblaient ne ne se hâter de croître qu'afin de s'entortiller davantage. 1188 00:57:43,612 --> 00:57:45,200 Leurs boutons 1189 00:57:49,920 --> 00:57:51,520 parfumés 1190 00:57:51,607 --> 00:57:53,982 se penchaient l'un sur l'autre, 1191 00:57:53,982 --> 00:57:57,360 et s'entrechauffaient de leur haleine, comme se faire éclore plus vite. 1192 00:57:57,360 --> 00:58:00,416 Enfin, ces amants bienhereux 1193 00:58:00,470 --> 00:58:02,360 produisirent 1194 00:58:03,851 --> 00:58:06,495 des pommes... mais... 1195 00:58:07,960 --> 00:58:09,640 des pommes... 1196 00:58:10,455 --> 00:58:12,000 miraculeuses... 1197 00:58:12,000 --> 00:58:14,775 On avait pas si mangé des pommes de l'un, 1198 00:58:16,400 --> 00:58:18,280 qu'on devenait éperdument passionné 1199 00:58:18,280 --> 00:58:21,657 pour quiconque avait croqué du fruit de l'autre. 1200 00:58:24,158 --> 00:58:26,000 Et, je ne sais pas la suite... 1201 00:58:26,099 --> 00:58:29,779 - Bravo ! Bravo ! 1202 00:58:29,877 --> 00:58:31,885 - Monsieur, merci. 1203 00:58:31,910 --> 00:58:34,225 Vous nous avez charmés 1204 00:58:34,254 --> 00:58:36,400 au point que votre art 1205 00:58:36,446 --> 00:58:38,840 somptueusement paré votre 1206 00:58:39,046 --> 00:58:40,880 nudité. 1207 00:58:41,171 --> 00:58:43,640 J'abbandonne mon favori 1208 00:58:43,686 --> 00:58:45,846 pour donner mon suffrage 1209 00:58:45,920 --> 00:58:48,360 à votre partie charnue. 1210 00:58:51,072 --> 00:58:53,880 - Je vais suivre Cyrano dans son choix, 1211 00:58:53,880 --> 00:58:56,080 malgré vos callipyges rondeurs, 1212 00:58:56,080 --> 00:58:57,960 bel Alessandro... 1213 00:58:57,960 --> 00:59:00,499 - Rondeurs, mais quels rondeurs ? Vous dites que je suis gros. 1214 00:59:00,499 --> 00:59:02,351 Mais je ne suis pas gros. Je n'ai aucune couenne. 1215 00:59:02,351 --> 00:59:04,640 - Monsieur te fait le compliment 1216 00:59:04,640 --> 00:59:05,901 que tu as les fesses rondes. 1217 00:59:05,901 --> 00:59:07,800 - Et toi, Nantouillet, 1218 00:59:07,885 --> 00:59:11,480 tu as le jarret trop raide et la cuisse trop bandée... 1219 00:59:11,505 --> 00:59:13,353 tu manques de volupté. 1220 00:59:13,429 --> 00:59:15,000 - J'ai le cul plat, je sais. 1221 00:59:15,508 --> 00:59:17,425 Mais Cyrano, tu m'as tendu un piège. 1222 00:59:17,424 --> 00:59:20,635 En même temps, c'est la première fois qui tu regardes derrière. 1223 00:59:21,033 --> 00:59:24,159 De ton vivant ce n'est pas ce qu'il y avait derrière qui t'intéressait... 1224 00:59:24,350 --> 00:59:26,120 - La cause est entendue. 1225 00:59:26,120 --> 00:59:29,440 Le corps du comédien est le plus harmonieux. 1226 00:59:29,471 --> 00:59:31,280 Baron est victorieux, 1227 00:59:31,280 --> 00:59:33,040 Il a tous les suffrages. 1228 01:00:15,879 --> 01:00:18,480 - Oreste et Pylade au lieu d'Adama et Ève. 1229 01:00:18,837 --> 01:00:21,423 Cyrano, tu nous as tous surpassés, 1230 01:00:21,423 --> 01:00:24,160 par ton invention et ton imagination ! 1231 01:00:24,185 --> 01:00:26,840 - D'autant que l'ouvrage est introuvable... 1232 01:00:26,840 --> 01:00:30,520 - Oh oui, les jésuites s'ingénient à le detruire au fur et mesure qu'on l'imprime, 1233 01:00:30,555 --> 01:00:34,395 - Dieu merci, j'en conserve un exemplaire dans ma bibliothèque 1234 01:00:34,451 --> 01:00:37,725 - Nous autres nous avons quelqu' un et nos petites histoires dans le bas 1235 01:00:37,740 --> 01:00:39,935 tandis que tu vas dans ta boîte magique 1236 01:00:39,835 --> 01:00:42,640 explorer les astre du jour 1237 01:00:42,721 --> 01:00:44,000 et de la nuit. 1238 01:00:44,000 --> 01:00:46,640 - Il faudrait que je songe à un opéra 1239 01:00:47,033 --> 01:00:49,680 de vos Empires du soleil 1240 01:00:50,209 --> 01:00:51,880 et de la lune... 1241 01:00:51,880 --> 01:00:53,600 - Mon cher Lully, 1242 01:00:53,600 --> 01:00:56,160 Cyrano est trépassè il y a quinze ans ! 1243 01:00:56,160 --> 01:00:58,954 Ce n'est pas parce que ce soir il nous rend visite 1244 01:00:58,954 --> 01:01:01,868 qu'il va s'atteler dès demain au clavecin avec vous. 1245 01:01:02,243 --> 01:01:03,480 - Certes, 1246 01:01:04,860 --> 01:01:06,600 mais son art demeure, 1247 01:01:07,524 --> 01:01:09,583 et s'il me plaît, moi, de le redécouvrir 1248 01:01:09,583 --> 01:01:11,521 pour en faire un opéra, 1249 01:01:12,395 --> 01:01:14,372 je ne vois pas ce qui m'en empêcherait... 1250 01:01:18,016 --> 01:01:20,720 - Ce qui vous empêcherait tout à fait, monsieur, 1251 01:01:20,720 --> 01:01:23,600 c'est le talent de vos amis vivants 1252 01:01:23,642 --> 01:01:26,720 qui vous entourent, et qui souffrent disette, 1253 01:01:27,664 --> 01:01:30,760 qui sont dans un besoin que les mânes n'ont pas. 1254 01:01:31,160 --> 01:01:32,840 - Ahhh...ah..- 1255 01:01:34,400 --> 01:01:37,760 le renard sort du bois ! 1256 01:01:38,470 --> 01:01:39,960 - Comment ? 1257 01:01:40,611 --> 01:01:42,253 Qu'est ce que tu cherches à dire ? 1258 01:01:42,299 --> 01:01:44,968 - Que tu as parcouru la France et l'Italie 1259 01:01:45,024 --> 01:01:48,471 en quête de pensions et de grands seigneurs 1260 01:01:48,517 --> 01:01:50,880 pour te commander des oeuvres, mais... 1261 01:01:50,910 --> 01:01:54,720 toi et ton Pierrotin 1262 01:01:55,213 --> 01:01:57,095 avez si fort incommodé le monde, 1263 01:01:57,095 --> 01:01:59,533 que désormais plus personne ne te commande rien. 1264 01:01:59,533 --> 01:02:01,924 Le reste d'argent que tu avais, 1265 01:02:02,236 --> 01:02:04,640 tu l'as dilapidé aux cartes. 1266 01:02:04,640 --> 01:02:07,560 Alors, tu t'es ressouvenu 1267 01:02:07,560 --> 01:02:09,120 fort à propos 1268 01:02:09,120 --> 01:02:10,800 de ton vieil ami Molière, 1269 01:02:12,280 --> 01:02:14,600 devenu très illustre 1270 01:02:14,600 --> 01:02:16,720 et proche de la cour. 1271 01:02:16,840 --> 01:02:20,400 - Molière n'a cessé de me prodiguer une affection 1272 01:02:20,698 --> 01:02:24,357 que j'ai lui toujours rendue au centuple. 1273 01:02:24,880 --> 01:02:26,700 - Au centuple, 1274 01:02:26,700 --> 01:02:28,600 vieux singe ! 1275 01:02:28,898 --> 01:02:31,920 Molière t'a hébergé, t'a nourri, 1276 01:02:31,920 --> 01:02:35,560 t'a pensionné durant tout ton passage en Languedoc, 1277 01:02:35,560 --> 01:02:38,182 avant et après ton séjour 1278 01:02:38,183 --> 01:02:40,839 au cachot de Montpellier. 1279 01:02:41,240 --> 01:02:44,800 Tu dois à Molière une reconnaisance éternelle ! 1280 01:02:44,800 --> 01:02:46,360 - Tu vois Chapelle ?... 1281 01:02:46,360 --> 01:02:49,560 Pour ta faute, tout le monde est au courant de mes malheurs de Montpellier. 1282 01:02:49,715 --> 01:02:52,575 Ton livre a ruiné ma répution 1283 01:02:52,600 --> 01:02:54,100 jusque chez les morts ! 1284 01:02:54,100 --> 01:02:57,014 - Nieras-tu, fourbe, 1285 01:02:58,160 --> 01:03:00,880 que tu es venu ce soir chez Molière 1286 01:03:01,555 --> 01:03:03,255 parce qu'il est ta dernière carte ? 1287 01:03:03,280 --> 01:03:06,200 Que tu te verrais bien supplanter 1288 01:03:06,200 --> 01:03:08,482 le grand Lully comme compositeur 1289 01:03:08,482 --> 01:03:11,080 des comédies-ballets que donnera Molière ? 1290 01:03:15,383 --> 01:03:18,480 - Ainsi, monsieur, vous nouriìrissez un semblable projet ? 1291 01:03:20,484 --> 01:03:23,200 Savez-vous bien que ma collaboration avec Molière 1292 01:03:24,088 --> 01:03:25,840 dure depuis six ans ? 1293 01:03:26,904 --> 01:03:29,480 Et que cette union est faite d'un alliage 1294 01:03:30,271 --> 01:03:31,640 solide comme l'airain ? 1295 01:03:31,640 --> 01:03:34,883 - Oh là. monsieur le... 1296 01:03:34,993 --> 01:03:38,121 surintendant de la musique, 1297 01:03:38,120 --> 01:03:40,800 puisque c'est le titre que vous demandez au plus grand roi du monde... 1298 01:03:40,800 --> 01:03:42,720 - Comment monsieur ? - Les spectres 1299 01:03:42,720 --> 01:03:44,680 ont l'oreille qui traîne 1300 01:03:44,860 --> 01:03:47,640 jusqu'à Versailles, parmi... 1301 01:03:47,817 --> 01:03:50,400 les miroirs des bassins 1302 01:03:50,400 --> 01:03:52,880 autour desquels les dames vont et viennent, 1303 01:03:52,880 --> 01:03:57,148 à l'interieur des panneaux de la galerie des glaces où 1304 01:03:57,218 --> 01:04:00,080 la vanité des hommes 1305 01:04:00,400 --> 01:04:03,800 défile en s'inclinant... 1306 01:04:04,416 --> 01:04:07,680 - Il me semble... Monsieur, 1307 01:04:08,033 --> 01:04:10,040 que les esprits sont bien futiles 1308 01:04:10,040 --> 01:04:13,000 de rôder au milieu des vanités, des bassins et de glaces... 1309 01:04:13,177 --> 01:04:16,920 - Les miroirs ont plus de profondeur qu'il ne paraît, 1310 01:04:16,920 --> 01:04:19,440 ils réfléchissent 1311 01:04:20,338 --> 01:04:23,840 tandis qu'il nous reflètent, 1312 01:04:24,215 --> 01:04:26,920 et d'aventure, 1313 01:04:26,920 --> 01:04:30,520 en glissant dans l'un de ces abymes, 1314 01:04:32,200 --> 01:04:34,280 j'y ai surpris 1315 01:04:34,371 --> 01:04:36,640 une requête que faisiez au roi 1316 01:04:36,641 --> 01:04:38,555 un jour où, comme d'ordinaire, vous le faisiez danser... 1317 01:04:38,583 --> 01:04:41,903 - Enfin, Monsieur ! - Une requête assurément 1318 01:04:43,960 --> 01:04:46,840 qui ferait du chagrin 1319 01:04:47,242 --> 01:04:50,281 à votre amis Molière... 1320 01:04:50,281 --> 01:04:53,347 un chagrin propre à le faire mourir... 1321 01:04:53,347 --> 01:04:56,128 plus précipitamment que sa fluxion de poitrine. 1322 01:04:56,128 --> 01:04:57,409 - Monsieur, en voilà assez, expliquez-vous ! 1323 01:04:57,434 --> 01:04:59,554 - Je vous ai entendu, 1324 01:04:59,914 --> 01:05:02,200 Monsieur le saltarin, 1325 01:05:02,324 --> 01:05:04,000 sussurrer 1326 01:05:04,183 --> 01:05:07,360 à l'oreille de grand Louis que Molière ne produit 1327 01:05:08,880 --> 01:05:11,475 que des oeuvres vulgaires, 1328 01:05:11,933 --> 01:05:13,542 mal propres 1329 01:05:13,584 --> 01:05:15,647 à la grandeur d'un roi. 1330 01:05:15,712 --> 01:05:17,912 Vous tuerez Molière, 1331 01:05:18,144 --> 01:05:20,400 Monsieur Lully. 1332 01:05:22,008 --> 01:05:23,930 - J'ignorais que l'insolence des morts 1333 01:05:23,929 --> 01:05:26,480 dépassât l'impertinence des vivants. 1334 01:05:27,496 --> 01:05:30,996 Vous avez dû glisser trop vite dans l' abyme de votre miroir espion, 1335 01:05:31,590 --> 01:05:33,880 et vous avez entendu des choses 1336 01:05:34,600 --> 01:05:35,772 que vous n'avez pas comprises. 1337 01:05:35,773 --> 01:05:38,121 - Ou bien compris des choses que vous n'entendez pas. 1338 01:05:38,120 --> 01:05:40,359 - Oh là, là... comprendre des miroirs, 1339 01:05:40,359 --> 01:05:42,570 des abymes qui tanguent, j'ai la tête qui roule. 1340 01:05:42,570 --> 01:05:45,040 - En clair, spectre téméraire, rentre dans tes cavernes. 1341 01:05:45,040 --> 01:05:46,440 Oublie ce que j'ai dit 1342 01:05:46,440 --> 01:05:49,680 quant à un opéra tiré de tes sornettes. 1343 01:05:51,720 --> 01:05:53,360 Je te ferai bien taire. 1344 01:05:53,957 --> 01:05:56,000 - Monsieur Lully... 1345 01:06:00,944 --> 01:06:03,280 vous êtes un artiste comme nous. 1346 01:06:03,280 --> 01:06:04,749 Plus que nous sans doute. 1347 01:06:05,200 --> 01:06:08,400 Mais c'est le roi qui donne et reprend les pensions que nous font vivre. 1348 01:06:09,195 --> 01:06:11,480 Le roi avec qui vous danser tous les jours. 1349 01:06:12,135 --> 01:06:15,175 J'espère que vous êtes aussi bienveillant 1350 01:06:15,200 --> 01:06:17,145 à l'endroit de Molière ou de Dassoucy, 1351 01:06:17,145 --> 01:06:19,880 quand l'hasard sur eux porte vos entretiens. 1352 01:06:24,874 --> 01:06:27,440 - À vrai dire, le roi ne parle pas souvent de Molière, 1353 01:06:29,299 --> 01:06:32,200 de Dassoucy... jamais 1354 01:06:33,640 --> 01:06:36,677 - Les temps hélas ont bien changé, 1355 01:06:36,960 --> 01:06:39,200 même Corneille n'est plus trop à la mode 1356 01:06:39,200 --> 01:06:40,920 - Si l'on suivait la mode, 1357 01:06:40,920 --> 01:06:43,840 il n'y en aurait que pour Racine et un café ! - Mon Dieu, 1358 01:06:44,296 --> 01:06:46,624 notre jeune roi aime les arts à la folie. 1359 01:06:46,649 --> 01:06:50,258 - Le soleil aime tout ce qui est neuf. 1360 01:06:50,258 --> 01:06:52,203 - Mais oui, tout ce qui renouvelle ! 1361 01:06:53,160 --> 01:06:55,200 Tout ce qui étonne ! 1362 01:06:55,441 --> 01:06:57,199 On ne peut pas passer sa vie à danser des gavottes 1363 01:06:57,199 --> 01:06:59,280 comme sous le bonhomme Louis XIII, 1364 01:06:59,527 --> 01:07:01,441 qui avait le goût gâté 1365 01:07:01,785 --> 01:07:03,199 par le rustique. 1366 01:07:03,226 --> 01:07:05,765 - Venant d'un Italien, monsieur, 1367 01:07:05,765 --> 01:07:07,273 le trait est admirable ! 1368 01:07:08,336 --> 01:07:11,560 N'est-ce pas le bonhomme Louis XIII, comme vous dites, 1369 01:07:11,597 --> 01:07:14,541 qui a fait venir en France le parti italien... 1370 01:07:14,347 --> 01:07:17,440 Mazarin et toute votre colonie ? 1371 01:07:17,440 --> 01:07:20,400 - Peut-on faire de l'art, Monsieur, sans convoquer l'Italie ? 1372 01:07:21,978 --> 01:07:25,033 Vous-même, n'êtes-vous pas très prisé dans la marche de Savoie, 1373 01:07:25,151 --> 01:07:28,680 et à Turin, et diverses contrées pardelà les monts ? 1374 01:07:29,557 --> 01:07:32,880 - C'est qu'on me permet de composer encore ma musique, Monsieur... 1375 01:07:33,209 --> 01:07:36,360 ici cet art est de plus en plus le privilège 1376 01:07:36,360 --> 01:07:40,000 d'un seul et unique artista ! 1377 01:07:40,393 --> 01:07:42,840 - Qui en renouvelle chaque jour la gloire 1378 01:07:43,800 --> 01:07:45,480 et le génie. 1379 01:07:49,747 --> 01:07:53,200 - Reconnaisez, Monsieur, que la pension du roi n'est pas sans limites. 1380 01:07:53,200 --> 01:07:54,640 Et s'il vous favorise, 1381 01:07:54,640 --> 01:07:57,000 il faut bien qu'il reprenne à l'un ce qui l'accorde à l'autre. 1382 01:07:57,000 --> 01:07:59,680 - Est-ce Molière, Monsieur de Chapelle, qui vous a pris pour ambassadeur ? 1383 01:08:04,058 --> 01:08:05,760 Ne parlez pas ainsi, 1384 01:08:07,680 --> 01:08:09,760 vous me faites du chagrin. 1385 01:08:12,624 --> 01:08:16,000 - Le comédien a jouè et il se rehabillé. 1386 01:08:16,241 --> 01:08:18,880 Monsieur Lully, j'ai froid. La lune est tombée. 1387 01:08:19,099 --> 01:08:21,232 Permettez que je me reculotte ? 1388 01:08:25,200 --> 01:08:27,480 - Fort bien, Alessandro. 1389 01:08:29,134 --> 01:08:30,520 Allons ! 1390 01:08:31,555 --> 01:08:32,920 Mon ami, 1391 01:08:34,160 --> 01:08:35,640 changeons de sujet 1392 01:08:36,460 --> 01:08:38,760 et parlons de vos charmes, Michel Baron 1393 01:08:39,836 --> 01:08:42,440 Car c'est un bien étrange façon, Monsieur, 1394 01:08:43,152 --> 01:08:44,920 pour defendre votre cause, 1395 01:08:45,920 --> 01:08:47,760 de vous en prendre à moi. 1396 01:08:47,895 --> 01:08:50,560 - Loin de moi cette idée, Monsieur... 1397 01:08:50,887 --> 01:08:54,200 je suis à vos pieds et implore votre grâce. 1398 01:08:56,734 --> 01:08:58,174 Malgré ma surprise, 1399 01:08:58,929 --> 01:09:01,760 j'avais rêvé qu'en venant chez Molière, 1400 01:09:01,760 --> 01:09:05,104 peut-être je vous rencontrerais... 1401 01:09:05,104 --> 01:09:08,040 - C'est un serpent... 1402 01:09:09,232 --> 01:09:12,912 qui vole les chapons des autres 1403 01:09:13,418 --> 01:09:15,902 pour mieux les dévorer tout seul ! 1404 01:09:15,979 --> 01:09:17,760 - Monsieur Pierrotin, 1405 01:09:18,440 --> 01:09:20,720 vous que chantez à tout propos, 1406 01:09:21,583 --> 01:09:23,640 pourriez-vous chanter cela 1407 01:09:25,029 --> 01:09:26,560 comme il faut ? 1408 01:09:34,485 --> 01:09:36,896 - Les paroles sont de Molière ? - Non. 1409 01:09:37,153 --> 01:09:39,520 Le texte n'est pas de Molière, 1410 01:09:40,419 --> 01:09:42,219 mais il est fort joli quand même. 1411 01:09:43,602 --> 01:09:44,802 Écoutons plutôt 1412 01:09:59,382 --> 01:10:05,760 ♫ Le plaisir a choisi pour asile ♫ 1413 01:10:06,322 --> 01:10:12,400 ♫ Ce séjour agréable et tranquille ♫ 1414 01:10:13,344 --> 01:10:20,294 ♫ Que ces lieux sont charmants pour les heureux amants. ♫ 1415 01:10:20,403 --> 01:10:27,680 ♫ Que ces lieux sont charmants pour les heureux amants. ♫ 1416 01:10:40,889 --> 01:10:47,080 ♫ C'est l'amour qui retient dans ses chaînes ♫ 1417 01:10:47,817 --> 01:10:54,772 ♫ mille oiseaux qu'en nos bois nuits et jours on entend, ♫ 1418 01:10:54,771 --> 01:11:00,880 ♫ si l'amour ne causait que des peines ♫ 1419 01:11:01,766 --> 01:11:09,080 ♫ Les oiseaux amoureux ne chanteraient pas tant. ♫ 1420 01:13:13,075 --> 01:13:14,075 - Tiens, 1421 01:13:14,888 --> 01:13:18,495 il est trois heures et nous sommes pour ainsi dire debout. 1422 01:13:19,866 --> 01:13:20,992 - Parbleu, 1423 01:13:21,800 --> 01:13:24,736 je suis un gran fou de venir m'enivrer ici chaque jour, 1424 01:13:24,736 --> 01:13:27,320 pour faire honneur à Molière. 1425 01:13:28,270 --> 01:13:30,800 Je suis bien las de ce train-là... 1426 01:13:31,840 --> 01:13:35,429 et ce qui me fâche, c'est qu'il croit que j'y suis obligé. 1427 01:13:35,429 --> 01:13:37,859 - C'est pour l'accommoder que nous venons chez lui. 1428 01:13:38,077 --> 01:13:41,560 Que nous accourrons jusqu'à... Auteuil... 1429 01:13:42,361 --> 01:13:44,040 où la lubie... 1430 01:13:45,010 --> 01:13:46,400 l'a pris de s'installer ! 1431 01:13:46,425 --> 01:13:48,401 - Si loin de nos cabarets favoris. 1432 01:13:48,400 --> 01:13:51,520 - Du Mouton Blanc ? - De la Pomme de Pin... 1433 01:13:51,597 --> 01:13:53,735 - De la Croix de Lorraine ! 1434 01:13:53,760 --> 01:13:55,067 - Et on le dit à lui. 1435 01:13:55,324 --> 01:13:57,681 La fête, nous pourrions tout aussi bien la faire ailleurs... 1436 01:13:57,681 --> 01:14:02,000 - Et où donc ? Même Chapelle s'est transféré ici à demeurer. 1437 01:14:02,024 --> 01:14:04,602 - Des que nous fûmes rendus, Molière a voulu nous mettre entre tes mains. 1438 01:14:04,886 --> 01:14:06,880 Il n'avait de cesse d'aller... 1439 01:14:06,905 --> 01:14:08,264 se coucher. 1440 01:14:08,415 --> 01:14:10,342 - C'est que Baron était dans la maison... 1441 01:14:10,367 --> 01:14:13,242 - On m'avait demende d'aider La Fôret à l'office et de ne point paraître. 1442 01:14:13,242 --> 01:14:14,609 - Eh, nous le savons ! 1443 01:14:14,609 --> 01:14:16,360 Il a fallu argumenter 1444 01:14:16,464 --> 01:14:19,000 et presque menacer, ces messieurs en témoignent, 1445 01:14:19,065 --> 01:14:20,600 pour t'avoir avec nous, 1446 01:14:21,667 --> 01:14:23,120 petit-maître. 1447 01:14:23,146 --> 01:14:24,560 - Avouez ! 1448 01:14:27,006 --> 01:14:29,840 Ce petit traverse toute la France 1449 01:14:30,599 --> 01:14:32,760 pour venir jusqu'à Paris 1450 01:14:33,399 --> 01:14:36,469 et briller sur la scène du théâtre. 1451 01:14:37,560 --> 01:14:39,360 Mais Baron, 1452 01:14:39,650 --> 01:14:42,681 tu n'es pas sitôt arrivé que Molière s'empare de toi, 1453 01:14:42,714 --> 01:14:45,080 comme Jupin de Ganymede, 1454 01:14:45,080 --> 01:14:47,694 et il t'enterre ici avec lui dans cette campagne. 1455 01:14:47,715 --> 01:14:49,680 - Enfin, Baron, rebelle-toi ! 1456 01:14:49,680 --> 01:14:52,520 Fais valoir tes droits, ton talent, 1457 01:14:52,520 --> 01:14:53,881 ta jeunesse. 1458 01:14:53,881 --> 01:14:56,000 - Ton envie de briller. 1459 01:14:56,000 --> 01:14:58,095 - Et si tu es Ganymede, fais l'échanson ! 1460 01:14:58,095 --> 01:14:59,160 - L'échanson. 1461 01:14:59,160 --> 01:15:01,520 - Que... les chansons ? C'est moi les chansons. 1462 01:15:04,396 --> 01:15:06,040 - Non, pas les chansons ! 1463 01:15:06,990 --> 01:15:09,240 - Un échanson ! 1464 01:15:09,858 --> 01:15:12,499 Il dit: sers-nous à boire. 1465 01:15:24,750 --> 01:15:27,080 - Ne sais-tu pas que la vie est brève ? 1466 01:15:27,680 --> 01:15:29,640 Qu'elle passe en un instant ? 1467 01:15:30,909 --> 01:15:32,520 - Regarde-moi ! 1468 01:15:34,072 --> 01:15:35,281 Vois 1469 01:15:35,542 --> 01:15:38,444 cette blessure à la tête... 1470 01:15:40,459 --> 01:15:42,311 - Oh là là, je vais m'évanouir... 1471 01:15:42,311 --> 01:15:45,900 - Voilà ce que c'est d'avoir des ennemis qui vous font choir de poutres sur la tête 1472 01:15:45,900 --> 01:15:48,360 - Est-ce que cela vous fait souffrit pour l'éternité ? 1473 01:15:48,360 --> 01:15:51,440 - Non, il faut bien qu'il y ait quelque avantage. 1474 01:15:51,833 --> 01:15:54,200 - Tu étais solitaire. Tu avais tant d'ennemis. 1475 01:15:54,200 --> 01:15:55,680 - J'étais libre. 1476 01:15:56,051 --> 01:15:59,560 Je ne voulais point deprendre... de personne. 1477 01:16:00,200 --> 01:16:02,720 - Que notre vie est peu de chose ! 1478 01:16:02,861 --> 01:16:05,560 Qu'elle est remplie de traverses. 1479 01:16:05,840 --> 01:16:09,560 - Nous sommes à l'affût pendant trente ou quarante années 1480 01:16:09,622 --> 01:16:12,169 pour jouir d'un moment de plaisir, 1481 01:16:12,168 --> 01:16:13,679 que nous ne trouvons jamais. 1482 01:16:13,679 --> 01:16:15,320 - Notre jeunesse 1483 01:16:15,320 --> 01:16:17,520 est harcelée par des maudits parents, 1484 01:16:17,520 --> 01:16:19,046 qui veulent que nous mettions 1485 01:16:19,071 --> 01:16:21,477 un fatras de fariboles dans la tête. 1486 01:16:21,478 --> 01:16:22,705 - Tu l'as dit ! 1487 01:16:22,757 --> 01:16:25,935 Je me soucie, morbleu bien que la terre tourne 1488 01:16:25,960 --> 01:16:29,680 ou le soleil ou que ce fou de Descartes ait raison. 1489 01:16:29,680 --> 01:16:32,480 - Ou cette vieille barbe d'Aristote ! 1490 01:16:32,480 --> 01:16:34,421 - Nous ne sommes pas débarasseés de ces fous 1491 01:16:34,421 --> 01:16:37,320 que on nous étourdit les oreilles avec 1492 01:16:37,320 --> 01:16:39,920 un beau mariage. 1493 01:16:39,944 --> 01:16:41,280 - Toutes cettes femmes 1494 01:16:41,377 --> 01:16:44,320 sont des animaux qui sont ennemis jurés de notre repos. 1495 01:16:44,320 --> 01:16:46,040 - Eh oui morbleu, 1496 01:16:46,525 --> 01:16:47,720 chagrin, 1497 01:16:48,040 --> 01:16:49,680 injustice, 1498 01:16:50,056 --> 01:16:52,015 malheurs de tous côtés 1499 01:16:52,480 --> 01:16:55,720 La vie est un pauvre partage... quittons là, 1500 01:17:00,038 --> 01:17:03,743 De peur que l'on ne sépare d'aussi bon amis que nous le sommes. 1501 01:17:03,833 --> 01:17:05,240 - Mes amis, 1502 01:17:05,240 --> 01:17:08,320 la rivière est à votre portée... 1503 01:17:12,016 --> 01:17:15,000 - Allons nous noyer de compagnie ! - Laissez-moi vous guider 1504 01:17:16,775 --> 01:17:19,320 vers l'endroit de la rivière 1505 01:17:19,926 --> 01:17:22,194 où sa profondeur permet d'acceder 1506 01:17:22,219 --> 01:17:24,930 par un jeu d'écluses naturelles 1507 01:17:25,702 --> 01:17:27,800 aux rivières d'en bas. 1508 01:17:27,800 --> 01:17:29,400 - Que dis-tu là, ami ? 1509 01:17:30,423 --> 01:17:33,309 La Seine en cet endroit s'embouche dans le Styx ? 1510 01:17:33,506 --> 01:17:35,200 - Il est un point, 1511 01:17:35,200 --> 01:17:37,640 un grand trou d'eau parcouru 1512 01:17:37,640 --> 01:17:39,960 d'un mouvement circulaire 1513 01:17:40,807 --> 01:17:42,280 où l'onde 1514 01:17:42,788 --> 01:17:44,400 devient noire. 1515 01:17:45,640 --> 01:17:47,527 - Montre-nous ce passage. 1516 01:17:48,080 --> 01:17:50,920 - Est-ce celui qua emprunté Orphée ? 1517 01:17:50,998 --> 01:17:53,400 - Ah, non ! Car celui-ci 1518 01:17:53,880 --> 01:17:56,360 on le passe que dans un sens. 1519 01:17:58,309 --> 01:18:01,480 Vous n'en reviendrez pas. 1520 01:18:04,782 --> 01:18:06,600 Êtes-vous... 1521 01:18:08,360 --> 01:18:09,840 décidés ? 1522 01:18:11,879 --> 01:18:13,996 - Jamais nous ne retrouverons si belle nuit... 1523 01:18:13,997 --> 01:18:16,467 - ...d'amitié et de lune... 1524 01:18:16,492 --> 01:18:17,785 -... plus propice 1525 01:18:18,716 --> 01:18:20,991 - ... à mourir ! - Oui... 1526 01:18:21,613 --> 01:18:24,154 - En cet instant, le temps est suspendu... 1527 01:18:24,154 --> 01:18:27,193 Nous sommes tous à la paix, 1528 01:18:27,193 --> 01:18:30,080 au plaisir, au vin et aux amours... 1529 01:18:30,789 --> 01:18:31,883 Et dès demain, 1530 01:18:31,908 --> 01:18:34,880 il faudra revenir à nos ennuyeuses familles. 1531 01:18:34,880 --> 01:18:36,520 - À nos fâcheuses femmes... 1532 01:18:36,571 --> 01:18:38,960 - À nos intrigues, à nos querelles... 1533 01:18:38,960 --> 01:18:41,000 - À l'ordinaire des jours... 1534 01:18:41,000 --> 01:18:42,480 au labeur... 1535 01:18:42,909 --> 01:18:44,775 aux matins gris... 1536 01:18:44,878 --> 01:18:46,920 la barre au front, 1537 01:18:46,949 --> 01:18:49,520 le vin mauvais... Hélas, Baron... 1538 01:18:51,640 --> 01:18:53,160 qu'en dis-tu ? 1539 01:18:53,595 --> 01:18:55,520 - Peut-être jouerai-je un jour devant le roi ? 1540 01:18:58,677 --> 01:19:01,544 - Crois- tu que le roi s'y entede mieux que nous, eh ? 1541 01:19:01,683 --> 01:19:04,467 - Le roi ! Mais c'est Lully qui lui forme le goût. 1542 01:19:04,565 --> 01:19:06,284 - Messieurs, je suis bien jeune encore... 1543 01:19:06,643 --> 01:19:08,955 - C'est une maladie dont on guérit bientôt. 1544 01:19:08,955 --> 01:19:11,783 - Et Molière est couché... Il va se reveiller s'il ne me trouve pas... 1545 01:19:12,565 --> 01:19:14,518 - Eh bien, demeure avec Molière. 1546 01:19:15,573 --> 01:19:18,161 Puisque tu ne mesure pas à quel point 1547 01:19:18,372 --> 01:19:20,840 il importe de mourir maintenant ! 1548 01:19:26,240 --> 01:19:28,742 - Avant l'aube, la Seine 1549 01:19:28,742 --> 01:19:31,400 nous servira de lit ! 1550 01:19:31,813 --> 01:19:33,761 Allons Messieurs, allons, 1551 01:19:33,808 --> 01:19:36,920 Laissons là ces poltrons et partons accomplir 1552 01:19:36,945 --> 01:19:39,105 notre glorieux dessein ! 1553 01:19:39,104 --> 01:19:41,880 - Cyrano, ouvre-nous le chemin ! 1554 01:19:50,984 --> 01:19:52,224 - Michel ! 1555 01:19:52,688 --> 01:19:55,080 - Osmane ! - Ils sont des fous ! 1556 01:19:55,584 --> 01:19:57,295 - Attends-moi. Je vais chercher Molière. 1557 01:19:57,295 --> 01:19:59,256 Lui seul pourra leur faire entendre raison ! 1558 01:21:04,270 --> 01:21:05,760 - De l'eau ! 1559 01:21:06,262 --> 01:21:07,960 - Messieurs... 1560 01:21:10,440 --> 01:21:13,159 Que vous ai-je fait pour former un si beau projet 1561 01:21:13,159 --> 01:21:14,640 sans m'en faire part ? 1562 01:21:14,640 --> 01:21:17,639 Quoi, vous voulez vous noyer sans moi ? 1563 01:21:18,280 --> 01:21:19,671 Je vous croyais plus de mes amis... 1564 01:21:19,671 --> 01:21:21,360 - Mais il a une part de raison. 1565 01:21:21,360 --> 01:21:23,411 Voilà une injustice que nous lui faisions. 1566 01:21:23,411 --> 01:21:26,200 Allez, viens, Molière, te noyer avec nous - Oui viens avec nous... allez, viens. 1567 01:21:26,243 --> 01:21:29,032 - Allez, Baptiste, viens... elle est même pas froide... 1568 01:21:29,307 --> 01:21:31,480 - Doucement, ce n'est point ici une affaire 1569 01:21:31,696 --> 01:21:33,699 à entreprendre mal à propos. 1570 01:21:33,724 --> 01:21:37,000 C'est la dernière action de notre vie, il n'en faut pas manquer le mérite. 1571 01:21:37,263 --> 01:21:38,695 - Que veux-tu dire ? Explique-toi. 1572 01:21:38,720 --> 01:21:40,280 - Oui, notre mérite est grand. 1573 01:21:40,280 --> 01:21:42,304 - Oui, l'action est admirable. 1574 01:21:42,304 --> 01:21:45,221 - Quand elle sera connue, nous serons immortels ! 1575 01:21:45,221 --> 01:21:47,823 - Notre gloire sera... posthume ! 1576 01:21:48,159 --> 01:21:50,200 - Elle sera même postaque ! 1577 01:21:50,200 --> 01:21:51,400 - Postaque ? 1578 01:21:51,400 --> 01:21:53,360 - Une gloire postaque ? 1579 01:21:53,360 --> 01:21:57,240 - Oui, oui. Non pas "post humus", après la terre, 1580 01:21:57,240 --> 01:22:00,640 mais "post aquam", après l'eau 1581 01:22:00,640 --> 01:22:03,722 puisque c'est dans le flot que nos corps trouveront sépulture. 1582 01:22:04,490 --> 01:22:06,217 Post-aque ! 1583 01:22:06,575 --> 01:22:08,720 - Ah ouais, ce n'est pas bête... 1584 01:22:08,888 --> 01:22:10,326 - Il connait son latin ! 1585 01:22:10,326 --> 01:22:13,840 - Moi je veux bien mourir, mais pas finir pastèque... ou melon d'eau ! 1586 01:22:13,867 --> 01:22:15,415 - Eh viens Molière, 1587 01:22:15,440 --> 01:22:18,520 joins-toi à notre destin postaque ! 1588 01:22:19,314 --> 01:22:21,347 - Posthume... postaque... 1589 01:22:23,619 --> 01:22:24,900 et cependant... 1590 01:22:24,925 --> 01:22:26,600 - Qu'y a-t-il ? Tu tergeverses encore ? 1591 01:22:26,600 --> 01:22:29,280 - Non point, je suis vos pas... Regarde, je suis déjà dans l'eau, 1592 01:22:29,280 --> 01:22:32,421 mais... un doute m'accable que je ne puis chasser... 1593 01:22:32,421 --> 01:22:34,944 - Mais parle, Molière. Ce sont tes derniers mots. 1594 01:22:34,944 --> 01:22:37,800 - Oui, tu ne vas pas finir avec un doute qui t'occupe l'esprit... 1595 01:22:37,962 --> 01:22:39,280 - Oui, dis-nous ce que c'est. 1596 01:22:39,280 --> 01:22:41,480 - Beh... si nous nous noyons à l'heure qu'il est, 1597 01:22:41,519 --> 01:22:44,400 c'est assez malin pour donner à notre action un mauvais jour. 1598 01:22:44,800 --> 01:22:46,832 On dira à coup sûr que nous l'avons fait la nuit, 1599 01:22:46,832 --> 01:22:49,234 comme des désespérés ou comme des gens ivres. 1600 01:22:49,680 --> 01:22:51,800 - Qui osera dire une chose pareille ? 1601 01:22:51,917 --> 01:22:54,120 Moi je l'en empêcherai car rien n'est plus faux ! 1602 01:22:54,120 --> 01:22:56,440 - Oui, rien n'est moins juste ! - Nous ne sommes pas ivres ! 1603 01:22:56,873 --> 01:22:59,120 - Non, bien sûr que non, mais... 1604 01:22:59,272 --> 01:23:01,840 de méchantes langues prétendront le contraire... 1605 01:23:02,279 --> 01:23:04,871 Saisissons le moment que nous fasse le plus d'honneur 1606 01:23:04,905 --> 01:23:06,600 et qui réponde à notre conduite. 1607 01:23:06,600 --> 01:23:08,440 - C'est un beau posture. Alors, que veux-tu faire ? 1608 01:23:08,467 --> 01:23:11,160 - Demain sur le huit or neuf heures du matin, 1609 01:23:11,160 --> 01:23:13,600 bien à jeun et devant tout le monde 1610 01:23:13,622 --> 01:23:14,920 nous reviendrons ici 1611 01:23:14,920 --> 01:23:16,981 pour nous jeter la tête devant dans cette rivière. 1612 01:23:16,981 --> 01:23:18,196 - Ce n'est point sot... 1613 01:23:18,196 --> 01:23:20,110 - Il n'est plus que quatre heure à attendre... 1614 01:23:20,135 --> 01:23:22,135 qu'est-ce quatre heures de plus ou de moins ? 1615 01:23:23,633 --> 01:23:25,393 - Oui... mais alors... en ce cas... 1616 01:23:25,418 --> 01:23:27,281 nous n'avons qu'à le faire deux fois... 1617 01:23:28,549 --> 01:23:30,535 on se noie maintenant pour nous... 1618 01:23:30,560 --> 01:23:33,397 et ont va le refaire... mettons dans quatre heures 1619 01:23:34,225 --> 01:23:36,665 pour la gloire postaque ! 1620 01:23:37,554 --> 01:23:40,320 - Non, mais réfléchis... ce n'est pas possible. - Pourquoi ? 1621 01:23:40,320 --> 01:23:43,440 - Hey, pour moi, je te le dis tout net... 1622 01:23:43,986 --> 01:23:46,135 j'approuve tes raisons. 1623 01:23:46,160 --> 01:23:47,960 - Oui, il n'y a pas le petit mot à dire. 1624 01:23:47,960 --> 01:23:50,320 - Marbleu, j'enrage. 1625 01:23:50,320 --> 01:23:53,201 Molière a toujours cent fois plus d'esprit que nous. 1626 01:23:53,506 --> 01:23:56,000 - Voilà qui est fait, remettons la partie à demain. 1627 01:23:57,358 --> 01:24:00,960 En plus de me noyer, voilà que je m'enrhume... 1628 01:24:01,350 --> 01:24:04,549 - Allons nous coucher, car je m'endors 1629 01:24:04,624 --> 01:24:07,055 même en ayant de l'eau jusqu'à la taille. 1630 01:24:07,080 --> 01:24:08,440 Tenez vous... 1631 01:24:08,883 --> 01:24:10,520 la pastèque... 1632 01:24:10,774 --> 01:24:12,391 mais aidez-moi... 1633 01:24:15,238 --> 01:24:18,280 - Moi, je ne bois jamais, mais quand je bois... 1634 01:24:18,847 --> 01:24:20,320 je bois ! 1635 01:24:24,640 --> 01:24:26,522 - Ainsi Molière, 1636 01:24:27,640 --> 01:24:29,798 ce ne pas ce soir ques mes amis et toi 1637 01:24:29,798 --> 01:24:31,960 allez venir me rejoindre... 1638 01:24:32,525 --> 01:24:34,040 Dommage... 1639 01:24:34,595 --> 01:24:36,448 je me languis de vous... 1640 01:24:37,560 --> 01:24:39,560 - Tu devras attendre un peu... 1641 01:24:40,423 --> 01:24:41,921 Ne sois pas triste. 1642 01:24:42,488 --> 01:24:44,560 Tu as vu cette bande d'ivrognes 1643 01:24:45,360 --> 01:24:48,597 Parfois cela me désole d'avoir à faire à de pareilles gens. 1644 01:24:49,097 --> 01:24:51,080 Et même Chapelle me dégoûte... 1645 01:24:51,108 --> 01:24:52,788 - Souviens-toi 1646 01:24:53,030 --> 01:24:55,080 comme il fut jeune 1647 01:24:55,514 --> 01:24:57,960 et comme il était charmant. - Mais oui... 1648 01:24:57,978 --> 01:25:01,189 Et c'est aussi pourquoi, contre vents et marées, je le garde près de moi. 1649 01:25:01,189 --> 01:25:02,520 - Tu fais bien. 1650 01:25:03,319 --> 01:25:06,280 C'est solitaire ici dans ces contrées. 1651 01:25:07,577 --> 01:25:10,520 Je n'ai pas encore rencontré Théophile... 1652 01:25:10,520 --> 01:25:12,080 ou Socrate... 1653 01:25:12,650 --> 01:25:14,440 ou Jules César... 1654 01:25:15,400 --> 01:25:19,280 Il y des foules ici qui se ressemblent toutes... 1655 01:25:19,926 --> 01:25:22,856 qui glissent en frissonant... 1656 01:25:24,120 --> 01:25:27,800 comme des multitudes de feuilles grises dans le vent... 1657 01:25:28,702 --> 01:25:31,520 - Ce que tu dis là ne donne guère envie de venir te rejoindre... 1658 01:25:34,204 --> 01:25:35,440 - Peut-être 1659 01:25:36,243 --> 01:25:37,905 avaient-ils raison 1660 01:25:38,687 --> 01:25:41,040 de vouloir mourir tous ensemble... 1661 01:25:41,920 --> 01:25:44,680 Partant de concert, il eussent été 1662 01:25:45,013 --> 01:25:47,295 là-bas réunis... 1663 01:25:50,220 --> 01:25:52,407 On est si seuls... 1664 01:25:53,291 --> 01:25:54,600 si seuls... 1665 01:25:55,094 --> 01:25:57,095 - Alors, tu as été hereux de nous revoir ici ? 1666 01:25:57,120 --> 01:25:58,539 - Ah, oui ! 1667 01:26:00,248 --> 01:26:01,855 Pour moi, 1668 01:26:01,880 --> 01:26:05,040 le soleil va bientôt pourfendre l'eau noire 1669 01:26:05,572 --> 01:26:07,640 de son premier rayon... 1670 01:26:08,450 --> 01:26:09,840 et... 1671 01:26:10,661 --> 01:26:13,440 ça sera la fin de mon escapade. 1672 01:26:13,543 --> 01:26:15,652 - Ta miraculeuse visite... 1673 01:26:15,895 --> 01:26:18,080 toi aussi Cyrano, tu nous manques... 1674 01:26:18,117 --> 01:26:21,400 - Profite de ta maison d'Auteuil, 1675 01:26:21,874 --> 01:26:23,320 de tes amis, 1676 01:26:24,318 --> 01:26:26,040 de ces jeunes gens, 1677 01:26:26,146 --> 01:26:27,775 de ta gloire et... 1678 01:26:28,480 --> 01:26:30,800 du temps qu'il te reste... 1679 01:26:31,892 --> 01:26:33,120 Voilà... 1680 01:26:33,528 --> 01:26:35,640 le soleil point... 1681 01:26:35,911 --> 01:26:36,966 Je m'évapore... 1682 01:26:36,965 --> 01:26:39,640 Déjà la vieille est assise dans la barque de Charon... tan pis... 1683 01:26:39,747 --> 01:26:43,520 Je me tiendrai debout pendant la traversée. 1684 01:26:43,593 --> 01:26:44,880 - Adieu, Cyrano 1685 01:26:44,880 --> 01:26:47,600 - Bonjour grand Molière. 1686 01:26:47,976 --> 01:26:49,760 Et même... 1687 01:26:50,800 --> 01:26:52,560 à bientôt ! 1688 01:28:02,693 --> 01:28:04,161 - Que lis-tu, Michel ? 1689 01:28:04,411 --> 01:28:06,992 - La pièce que Cyrano m'a laissè hier pendant le souper. 1690 01:28:08,953 --> 01:28:10,648 - Le spectre avait amené une pièce avec lui ? 1691 01:28:10,648 --> 01:28:13,560 - Oui, il m'a dit qu'il y avait un rôle pour moi dedans 1692 01:28:13,560 --> 01:28:16,960 et que je pourrais peut-être vous convaincre de la porter sur votre théâtre. 1693 01:28:16,995 --> 01:28:19,080 C'est une comédie "Le pédant joué". 1694 01:28:20,612 --> 01:28:21,880 - Montre voir... 1695 01:28:23,920 --> 01:28:26,200 Tu l'as lue ? Tu en connais l'argument ? 1696 01:28:26,295 --> 01:28:29,200 - Au principal, c'est l'histoire d'un vieux père riducule, Granger, 1697 01:28:29,200 --> 01:28:31,560 qui se retrouve amoureux de la même fille que son fils. 1698 01:28:31,633 --> 01:28:33,920 Il manigance donc d'envoyer son fils à Venise 1699 01:28:33,961 --> 01:28:35,980 pour avoir la fille à lui tout seul. 1700 01:28:36,078 --> 01:28:38,042 Mais le fils, aidé par un copain, 1701 01:28:38,043 --> 01:28:39,481 un coquin nommé Corbinelli, 1702 01:28:39,480 --> 01:28:40,760 se fait passer pour mort 1703 01:28:40,760 --> 01:28:42,600 ou enlevé par les turcs qui le rançonnent. 1704 01:28:42,600 --> 01:28:44,000 - Les Turcs ? 1705 01:28:44,029 --> 01:28:45,320 Mais où il se passe l'action ? 1706 01:28:45,351 --> 01:28:48,025 - À Paris... enfin pas loin d'ici, sur les bords de la Seine. 1707 01:28:48,111 --> 01:28:50,560 - Des Turcs à Paris ? Il est fou Cyrano. 1708 01:28:52,322 --> 01:28:53,680 Tiens, lisons... 1709 01:28:56,067 --> 01:28:57,360 Fait Charlot 1710 01:28:58,020 --> 01:29:00,760 - "Oh, mon pauvre Corbinelli, te voilà ! 1711 01:29:00,760 --> 01:29:03,023 Sais-tu donc bien les malheurs où mon père m'engage ?" 1712 01:29:03,062 --> 01:29:04,440 - Corbinelli 1713 01:29:04,648 --> 01:29:08,000 - "Il vous envoi à Venise. Vous devez partir demain. 1714 01:29:08,047 --> 01:29:11,200 Il vous commande d'acheter ici quelque bagatelle à bon marché 1715 01:29:11,200 --> 01:29:13,120 qui soit rare à Venise, 1716 01:29:13,713 --> 01:29:16,046 pour en faire cadeau à votre oncle." 1717 01:29:16,400 --> 01:29:18,720 - Non, mais là déjà tu vois que ça ne va pas, c'est... 1718 01:29:19,840 --> 01:29:20,920 plat. 1719 01:29:21,998 --> 01:29:24,880 Corbinelli doit avoir un motif de s'interesser aux problèmes du jeune homme 1720 01:29:24,880 --> 01:29:27,960 Il le rencontre, désemparé... son père veut l'exiler à Venise. 1721 01:29:29,229 --> 01:29:32,160 D'abord il pourrait lui demander la raison de son désespoir... 1722 01:29:32,683 --> 01:29:34,925 Moi, quand je t'ai retrouvé... voyons, que t'ai-je dit ? 1723 01:29:35,171 --> 01:29:37,760 - Moi, je vous ai dit, je crois... 1724 01:29:38,053 --> 01:29:41,320 Hélas, vous ne savez combien vous m'avez manqué. 1725 01:29:42,061 --> 01:29:43,400 - Trop direct. 1726 01:29:44,040 --> 01:29:45,840 Charlot va dire... 1727 01:29:45,840 --> 01:29:47,160 "Hélas, 1728 01:29:47,213 --> 01:29:49,666 tu ne sais pas la cause de mon inquietude" 1729 01:29:49,666 --> 01:29:52,960 Ce à quoi Corbinelli... rusé... mais tendre aussi... peut repondre... 1730 01:29:53,231 --> 01:29:56,129 "Non, mais il ne tient qu'à vous que je la sache bientôt car... 1731 01:29:59,102 --> 01:30:00,720 car je suis un homme consolatif..." 1732 01:30:00,720 --> 01:30:02,120 - C'est bien trouvé consolatif. 1733 01:30:02,120 --> 01:30:03,720 - "Car je suis un homme consolatif... 1734 01:30:03,720 --> 01:30:06,440 homme à m'intéresser aux affaires des jeunes gens." 1735 01:30:06,440 --> 01:30:08,419 - C'est admirable, mais aussi direct. 1736 01:30:08,466 --> 01:30:10,701 - Ça passera parce que c'est drôle, tout simplement. 1737 01:30:10,701 --> 01:30:12,139 - Bon , alors il faut l'écrire. 1738 01:30:13,006 --> 01:30:14,400 - Écrivons. 1739 01:30:14,915 --> 01:30:16,977 - Cela semble si facile quand vous l'inventez... 1740 01:30:16,978 --> 01:30:19,814 Pourquoi Cyrano, qui a tant de fantasie et d'imagination, 1741 01:30:19,813 --> 01:30:21,080 ne l'a-t-il pas trouvè? 1742 01:30:21,080 --> 01:30:22,743 - Parce que Cyrano est romancier... 1743 01:30:23,051 --> 01:30:24,920 et qu'il trébuche, qu'il s'enlise 1744 01:30:24,920 --> 01:30:27,465 dès qu'il transporte ses personnages sur la scène du théâtre. 1745 01:30:27,527 --> 01:30:30,510 Tiens, regarde qui voilà... Un autre spectre 1746 01:30:30,680 --> 01:30:32,775 à en juger par le teint de la créature. 1747 01:30:32,800 --> 01:30:34,480 - Oh là là... je jure 1748 01:30:34,480 --> 01:30:36,360 de ne plus jamais boire une seule goutte de vin 1749 01:30:36,360 --> 01:30:38,551 de toute ma vie entière ! 1750 01:30:38,551 --> 01:30:41,600 - Ne force pas le ciel en jurant des choses impossibles. 1751 01:30:41,647 --> 01:30:44,359 Monsieur Claude bon jour par ce que bon soir. 1752 01:30:45,038 --> 01:30:47,265 - Quelle heure est-il ?- - Cinq heures passés du quart. 1753 01:30:47,264 --> 01:30:49,000 Tu nous excuses ? Nous corrigeons Cyrano. 1754 01:30:49,025 --> 01:30:50,905 - Non, non, Monsieur Chapelle, restez... 1755 01:30:51,184 --> 01:30:52,919 Il va lire avec nous. 1756 01:30:59,977 --> 01:31:01,240 Tenez. 1757 01:31:04,847 --> 01:31:06,160 - Corbelli. 1758 01:31:06,160 --> 01:31:08,000 - Non, c'est Molière qui le lit. 1759 01:31:08,000 --> 01:31:11,170 Moi, je fais le fils Charlot et vous faites mon père, Granger. 1760 01:31:11,574 --> 01:31:12,960 Corbinelli 1761 01:31:13,014 --> 01:31:15,494 - Hélas, tout est perdu, votre fils est mort. 1762 01:31:15,520 --> 01:31:18,480 - Mon fils est mort. Es-tu hors de sens ? 1763 01:31:18,480 --> 01:31:22,080 - Non, je parle serieusement. Votre fils, à la verité, n'est pas mort 1764 01:31:22,481 --> 01:31:24,280 mais il est entre les mains des Turcs. 1765 01:31:24,280 --> 01:31:25,960 - Entre les mains des Turcs ? 1766 01:31:25,960 --> 01:31:28,160 Soutiens-moi, je suis mort. 1767 01:31:29,023 --> 01:31:31,132 - À peine étions nous entrés en bateau 1768 01:31:31,133 --> 01:31:33,719 pour passer de la porte de Nesle au quai de l'École, 1769 01:31:33,719 --> 01:31:36,360 que nous avons été pris par une galère turque. 1770 01:31:36,581 --> 01:31:39,800 - Et de par le cornet de retors 1771 01:31:39,840 --> 01:31:42,200 Triton, dieu marin ! 1772 01:31:43,208 --> 01:31:46,039 qui jamais ouït ne parler que la mer fut à Saint-Cloud ? 1773 01:31:46,098 --> 01:31:49,067 qu'il y eût là des galères, des pirates, des écueils ? 1774 01:31:49,092 --> 01:31:50,160 - Ah, tu vois ! 1775 01:31:50,185 --> 01:31:53,225 Même Cyrano se rend compte de l'absurdité de sa propre invention. 1776 01:31:53,283 --> 01:31:56,400 - C'est une farce de Cyrano ? - Oui, "Le Pédant jouè". 1777 01:31:56,448 --> 01:31:58,096 - Et il met des galères turques à Saint Cloud ? 1778 01:31:58,096 --> 01:31:59,960 C'est-à-dire en bas du jardin ? 1779 01:31:59,960 --> 01:32:01,520 Eh, il y va fort ! 1780 01:32:02,374 --> 01:32:05,736 - Remarques, il y en avait bel et bien un. de Turc hier soir au bout de ce jardin 1781 01:32:06,370 --> 01:32:08,081 sur la Seine et même dedans. 1782 01:32:08,081 --> 01:32:09,680 - Mais lisez et vous verrez. 1783 01:32:12,178 --> 01:32:14,680 - Mais nos Turcs ne se sont pas contentés de ceci, 1784 01:32:14,701 --> 01:32:16,560 ils ont voulu poignarder votre fils. 1785 01:32:16,560 --> 01:32:18,120 - Quoi, sans confession ? 1786 01:32:18,120 --> 01:32:19,880 - S'il ne se rachetait par de l'argent. 1787 01:32:19,880 --> 01:32:21,160 - Non, un rançon ! 1788 01:32:21,160 --> 01:32:26,880 Ahhhh, les misérables. 1789 01:32:27,347 --> 01:32:29,917 - Mon maître ne m'a jamais pu dire autre chose sinon: 1790 01:32:29,917 --> 01:32:31,840 "va t'en trouver mon père et lui dire..." 1791 01:32:31,865 --> 01:32:34,625 ses larmes aussitôt suffoquant sa parole... 1792 01:32:35,053 --> 01:32:38,280 - Que diable allait faire aussi dans la galère d'un Turc ? 1793 01:32:39,120 --> 01:32:40,120 D'un Turc ? 1794 01:32:40,145 --> 01:32:43,267 - Reconnaissez que la question de la galère est cocasse. 1795 01:32:43,666 --> 01:32:44,814 - Oui. 1796 01:32:44,917 --> 01:32:47,693 Mais il manque une raison et plus cette raison sera bonne, 1797 01:32:47,917 --> 01:32:50,382 plus la question "que diable allait-il-faire 1798 01:32:50,407 --> 01:32:52,055 dans cette galère" sera drôle. 1799 01:32:52,056 --> 01:32:54,200 - Cependant quelle raison pourrait-il y avoir 1800 01:32:54,225 --> 01:32:56,889 à ce que un jeune homme suive un Turc dans sa galère ? 1801 01:32:57,122 --> 01:32:58,960 - Mais, je ne sais pas... 1802 01:33:00,755 --> 01:33:03,520 Corbinelli et Charlot se promènent la nuit sur le port... 1803 01:33:03,520 --> 01:33:05,600 Transportons-les pour commencer à Naples... 1804 01:33:05,650 --> 01:33:08,320 plutôt qu'à Paris... le port de Naples. 1805 01:33:08,564 --> 01:33:11,204 Un rivage dangereux ravagé par les pirates. 1806 01:33:11,205 --> 01:33:13,840 C'est là que nos deux compères la nuit 1807 01:33:14,736 --> 01:33:16,575 cherchent l'aventure. 1808 01:33:16,600 --> 01:33:18,458 Et là ils rentrent un jeune Turc... 1809 01:33:18,458 --> 01:33:20,794 - Comme Alessandro... enfin Osmane, 1810 01:33:20,793 --> 01:33:22,687 le danseur de Monsieur Lully hier au soir... 1811 01:33:22,811 --> 01:33:24,069 qui avait des belles miches rondes... 1812 01:33:24,094 --> 01:33:25,867 - Mais somme toute, moins belles que les tiennes. 1813 01:33:25,868 --> 01:33:27,160 - On dit au goût de ces messieurs. 1814 01:33:27,160 --> 01:33:29,735 - À l'issue de notre jugement d'Auteuil. 1815 01:33:29,735 --> 01:33:31,040 - Résultat... 1816 01:33:31,250 --> 01:33:33,800 Jonsac t'invite à Versailles mardi... 1817 01:33:34,063 --> 01:33:36,801 Cyrano te fait lire une pièce à mon dos et... 1818 01:33:37,325 --> 01:33:40,328 Lully...ne t'a-t-il rien donnè, Lully ? 1819 01:33:40,367 --> 01:33:41,600 - Non. 1820 01:33:41,820 --> 01:33:44,768 un baiser en partant pour sceller la promesse de se revoir... 1821 01:33:46,062 --> 01:33:47,320 - Un baiser ? 1822 01:33:47,320 --> 01:33:48,720 - Et Osmane ? 1823 01:33:48,720 --> 01:33:51,760 - Nous avons causé seuls jusqu'au petit matin dans la cabane près du ponton. 1824 01:33:52,539 --> 01:33:54,535 J'avais fait un feu pour mettre ses habits à sécher. 1825 01:33:54,560 --> 01:33:56,909 Il y avaient deux hérons dans la cheminée que nous avons dérangés 1826 01:33:56,909 --> 01:33:59,120 et les deux hérons ils volaient affolés dans la cabane. 1827 01:33:59,160 --> 01:34:01,481 - Oui, bon, les hérons, la cabane... 1828 01:34:02,387 --> 01:34:04,114 ce n'est pas de cela que je veux te parler... 1829 01:34:05,176 --> 01:34:08,325 Je te parle de la nuit que tu as passé à causer, dis-tu, avec ce jeune Turc... 1830 01:34:08,345 --> 01:34:10,840 - Mais quoi ? C'est un pauvre danseur de Monsieur Lully. 1831 01:34:10,840 --> 01:34:13,088 Il était bien benêt. Ces messieurs l'ont raillé toute la nuit. 1832 01:34:13,088 --> 01:34:15,049 Je me suis contenté d'être gentil avec lui. 1833 01:34:15,403 --> 01:34:17,020 Il m'a raconté son voyage ici. 1834 01:34:17,020 --> 01:34:19,653 Son exile loin de son pays merveilleux... Constantinople. 1835 01:34:20,280 --> 01:34:22,160 J'ai fait du feu, j'ai fait sécher ses habits... 1836 01:34:22,160 --> 01:34:23,440 - Bon, bon, n'en parlons plus. 1837 01:34:23,804 --> 01:34:26,360 Mais tu as noté qu'il avait un beau cul. - Ahh ! 1838 01:34:27,398 --> 01:34:30,160 Le Turc a un beau cul, voilà votre affaire. 1839 01:34:31,477 --> 01:34:33,665 - Comment cela ? - Et bien, Corbinelli et le jeune homme 1840 01:34:33,664 --> 01:34:36,339 suivent un jeune Turc parce qu'ils remarquent qu'il a un beau cul. 1841 01:34:36,542 --> 01:34:38,400 Et ils le suivent sur la passerelle, 1842 01:34:38,400 --> 01:34:40,230 son cul qui danse devant eux, 1843 01:34:40,230 --> 01:34:42,240 jusqe dans la galère. 1844 01:34:42,320 --> 01:34:45,040 - Non, mais... Molière ne peut pas écrire cela. 1845 01:34:45,857 --> 01:34:47,040 - Non, 1846 01:34:47,482 --> 01:34:49,400 je vais traduire ce qu'il dit. 1847 01:34:51,451 --> 01:34:54,560 Ils ne sont pas abordés par un jeune Turc qui a un beau cul, 1848 01:34:56,045 --> 01:34:58,765 mais ils sont abordés par un jeune Turc de bonne mine... 1849 01:34:58,790 --> 01:35:00,624 Il les invite sur son bateau, y si passent 1850 01:35:00,700 --> 01:35:02,819 et le père pourra répéter sa question jusqu'à plus soif: 1851 01:35:02,819 --> 01:35:04,760 que diable allait-il faire sur cette galère ? 1852 01:35:04,760 --> 01:35:06,660 Et les gens rireront, je te le promets ! 1853 01:35:06,933 --> 01:35:09,360 Mais sans savoir pourquoi ils rient, crois moi ! 1854 01:35:10,065 --> 01:35:11,440 Tien, écris... 1855 01:35:11,653 --> 01:35:13,121 Corbinelli... 1856 01:35:13,395 --> 01:35:15,184 Non, ce nom m'embarasse. Le nom de Corbinelli 1857 01:35:15,184 --> 01:35:16,930 par rapport au vrai Corbinelli qui loge à Paris. 1858 01:35:17,015 --> 01:35:19,679 - En Rue du Figuier ? - Oui. Non, il faudrait un autre nom. 1859 01:35:19,834 --> 01:35:22,615 - Italien ? Commedia dell'arte... 1860 01:35:23,120 --> 01:35:25,440 - Bien... tu as Scapino... 1861 01:35:25,894 --> 01:35:28,558 C'est un gredin, dis-tu ? Et Scapino c'est un fourbe. 1862 01:35:29,133 --> 01:35:32,175 - Scapino n'est pas mal, mais en France c'est peut-être Scapin. Oui, Scapin. 1863 01:35:32,240 --> 01:35:35,080 - Scapin c'est bien. - Scapin le fourbe. 1864 01:35:35,240 --> 01:35:37,200 - Le fourbe est Scapin ? 1865 01:35:38,138 --> 01:35:39,441 - L'éfface de Scapin. 1866 01:35:39,540 --> 01:35:42,160 - Ou "Les fourberies de Scapin " 1867 01:35:43,345 --> 01:35:44,705 - C'est le titre. 1868 01:35:44,736 --> 01:35:46,800 Reconnais, c'est mieux que "Le pédant joué". 1869 01:35:47,040 --> 01:35:50,390 - Qui en plus a l'intérêt de placer le fourbe au milieu de l'intrigue 1870 01:35:50,400 --> 01:35:52,640 plutôt que le père, qui n'a que peu d'attraits. 1871 01:35:52,719 --> 01:35:55,560 - J'ai fait "L'avare" qui était un vieux ladre, un peu comme Granger. 1872 01:35:55,560 --> 01:35:59,688 - Mais l'avare était au centre, tandis que là le centre est le fourbe, n'est-ce pas? 1873 01:36:00,321 --> 01:36:02,200 - Qu'en sais-tu ? Tu n'as pas lu la pièce... 1874 01:36:02,267 --> 01:36:04,840 - Puisque c'est naturellement le rôle qui tu joues... 1875 01:36:06,692 --> 01:36:08,055 - Il est fort, il me connait par coeur. 1876 01:36:08,087 --> 01:36:10,001 - Donc Scapin aimé ! 1877 01:36:10,002 --> 01:36:13,160 - Mais si Scapin est au centre, Charlot est un petit rôle, à la circonférence 1878 01:36:13,160 --> 01:36:15,480 - Oh, ma petite 1879 01:36:16,939 --> 01:36:18,760 - Nous allons voir ce que nous pouvons faire. 1880 01:36:18,760 --> 01:36:20,121 - Le nommez-vous d'ailleurs toujours Charlot ? 1881 01:36:20,121 --> 01:36:21,760 - Ah, ce n'est pas mal Charlot. 1882 01:36:21,785 --> 01:36:23,920 - Non, ce n'est pas un nom de personnage, 1883 01:36:23,920 --> 01:36:26,040 surtout dans une comédie... encore moins dans une farce. 1884 01:36:26,941 --> 01:36:28,175 - On peut changer le prénom... 1885 01:36:28,200 --> 01:36:30,921 - En gardant les voyelles, donnez-moi des noms en "a" et en "o"... 1886 01:36:30,937 --> 01:36:32,120 - Baron. 1887 01:36:32,120 --> 01:36:34,179 - C'est juste, mais ce n'est pas un nome de baptême. 1888 01:36:34,179 --> 01:36:35,271 - Aloysius ? 1889 01:36:35,270 --> 01:36:38,320 Non, trop d'autres voyelles qui brouillent les deux autres. 1890 01:36:38,660 --> 01:36:40,047 - Marco ? 1891 01:36:40,231 --> 01:36:41,600 Sandro ? 1892 01:36:41,625 --> 01:36:43,044 Je ne vois que des noms italiens. 1893 01:36:43,044 --> 01:36:44,560 - En inversant, peut-être ? 1894 01:36:44,560 --> 01:36:45,600 - Horace ! 1895 01:36:46,020 --> 01:36:47,890 - Trop tragique... cornellien. 1896 01:36:47,945 --> 01:36:49,320 - Octave ! - Ah ! 1897 01:36:49,608 --> 01:36:51,271 Octave n'est pas mal. 1898 01:36:51,305 --> 01:36:53,920 Octave sied bien à un jeune homme. Oui, ce sera Octave. 1899 01:36:53,920 --> 01:36:55,378 - Et le père? Comment l'appellez-vous? 1900 01:36:55,408 --> 01:36:57,496 - Le père est vieux, je l'appelle Géronte, et puis c'est tout. 1901 01:36:57,521 --> 01:36:59,145 - Fort bien... qu'est-ce que cela nous donne ? 1902 01:36:59,183 --> 01:37:01,360 - Eh bien, cela donne que Scapin 1903 01:37:01,360 --> 01:37:03,800 arrive...tout essoufflé 1904 01:37:03,800 --> 01:37:05,800 devant le sieur Géronte que lui dit: 1905 01:37:08,367 --> 01:37:11,087 "Monsieur..." - Et là, Geronte répond 1906 01:37:12,814 --> 01:37:14,240 "Quoi ? " 1907 01:37:16,400 --> 01:37:18,520 - Merci, tu m'aides grandement. 1908 01:37:19,000 --> 01:37:21,062 Donc je dis... "Monsieur, votre fils..." 1909 01:37:21,063 --> 01:37:22,532 - "Eh bien mon fils...? " 1910 01:37:22,531 --> 01:37:25,280 - "J'ai le trouvé tantôt tout triste de je ne sais quoi 1911 01:37:25,280 --> 01:37:27,120 que vous lui avez dit et... 1912 01:37:27,523 --> 01:37:30,042 cherchant à divertir cette tristesse... 1913 01:37:30,042 --> 01:37:31,880 nous nous sommes allés promener sur le port." 1914 01:37:31,880 --> 01:37:33,815 - Plus lentement de grâce, je ne puis pas vous suivre. 1915 01:37:33,840 --> 01:37:35,400 - "...sur le port. 1916 01:37:35,840 --> 01:37:38,553 Là, entre autres plusieurs choses, nous avons arrêté nos yeux 1917 01:37:38,553 --> 01:37:40,584 sur un jeune Turc de bonne mine... 1918 01:37:40,684 --> 01:37:42,900 - Non, eh... Laisse un peu venir. 1919 01:37:43,233 --> 01:37:46,015 Tu vas trop vite aux buts... attarde-les un peu. 1920 01:37:46,840 --> 01:37:50,160 - Sur... une galère turque assez bien équipée 1921 01:37:51,092 --> 01:37:54,280 - Soit... L'intention est leste, mais elle se dissimule... 1922 01:37:54,280 --> 01:37:56,440 - Un jeune Turc de bonne mine... 1923 01:37:56,583 --> 01:37:58,880 nous a invité d'y entrer, nous a... 1924 01:37:59,101 --> 01:38:00,720 présenter la main... 1925 01:38:01,140 --> 01:38:03,160 Nous y avons passè, il nous a fait... 1926 01:38:03,427 --> 01:38:04,975 mille civilités. 1927 01:38:05,000 --> 01:38:06,640 Nous a donné la collation... 1928 01:38:06,640 --> 01:38:09,393 - Qu'y a-t-il de si affligeant à tout ça ? 1929 01:38:09,393 --> 01:38:12,041 - Pendant que nous mangeons, il a fait mettre la galère en mer... 1930 01:38:12,040 --> 01:38:13,680 il m'a fait mettre dans un esquif... 1931 01:38:13,705 --> 01:38:15,050 et il m'envoie vous dire 1932 01:38:15,040 --> 01:38:17,400 que si vous ne lui envoyez pas par moi... tout à l'heure... 1933 01:38:17,446 --> 01:38:18,840 cinq cents écus... 1934 01:38:18,860 --> 01:38:21,160 il va vous envoyer votre fils en Alger! 1935 01:38:21,160 --> 01:38:24,360 - Comment, diantre ! Cinq cents écus ! 1936 01:38:24,360 --> 01:38:26,640 - Que diable allait-il faire dans cette galère ? 1937 01:38:27,374 --> 01:38:28,500 Vous êtes merveilleux, Molière ! 1938 01:38:28,500 --> 01:38:30,640 Vous êtes l'auteur le plus grand et le plus admirable ! 1939 01:38:30,812 --> 01:38:32,344 - Alors, embrasse-moi. 1940 01:38:38,909 --> 01:38:41,680 Hè, n'aurais-je point droit à un petit baiser ? 1941 01:38:46,200 --> 01:38:48,800 Quoi? Tu appelle cela un baiser ? Je ne l'ai pas senti... 1942 01:38:49,263 --> 01:38:51,320 - C'est toujours la même chose avec vous. 1943 01:38:51,602 --> 01:38:54,329 On ne vous a pas sitôt donné cela que vous en demandez davantage. 1944 01:38:54,328 --> 01:38:56,080 Vous n'auriez de plus. Contentez-vous ! 1945 01:39:00,668 --> 01:39:02,640 - Voilà qu'il se fâche à présent 1946 01:39:03,520 --> 01:39:05,824 Alors, tu proclames que je suis merveilleux, 1947 01:39:05,824 --> 01:39:07,480 le plus grand... 1948 01:39:07,808 --> 01:39:11,360 Et quand je demande en récompense un tout petit gage de tendresse, 1949 01:39:11,631 --> 01:39:13,404 je me vois traité comme un chien qui 1950 01:39:13,429 --> 01:39:15,233 mendie les miettes... chassé à coups de pied ! 1951 01:39:15,233 --> 01:39:17,520 - Mais vous confondez tout ! - Moi ? 1952 01:39:18,498 --> 01:39:20,120 Je confonds ? 1953 01:39:20,576 --> 01:39:23,071 Je vois trop bien qu'il y a deux poids et deux mesures. 1954 01:39:23,188 --> 01:39:25,055 Avec le petit Turc de Lully, 1955 01:39:25,712 --> 01:39:28,480 tu n'as pas dû trop te faire prier. Ne te donne pas la peine de nier. 1956 01:39:29,618 --> 01:39:31,080 Je vous ai vu échanger des baisers. 1957 01:39:31,080 --> 01:39:32,240 Fort bien. 1958 01:39:32,839 --> 01:39:35,720 - Sachez donc que... Osmane, puisque il faut l'appeller par son nom, 1959 01:39:36,310 --> 01:39:38,760 a des cils longs comme ceux des filles 1960 01:39:38,855 --> 01:39:40,467 qu'il a des yeux qui brillent 1961 01:39:40,492 --> 01:39:42,040 une bouche qui s'ourle aux commisures, 1962 01:39:42,040 --> 01:39:43,779 en une babine où l'on veut mordres à belles dents. 1963 01:39:43,779 --> 01:39:45,720 Osmane a l'haleine douce, 1964 01:39:45,720 --> 01:39:47,040 la salive parfumée. 1965 01:39:47,040 --> 01:39:49,880 Qui d'entre vous n'aurait eu pas envie de le couvrire de baisers toute la nuit ? 1966 01:39:50,659 --> 01:39:52,580 Parlez franc, beaux auteurs... un peu d'honnêteté ! 1967 01:39:52,580 --> 01:39:54,120 - Assez ! 1968 01:39:54,381 --> 01:39:58,280 Laissons de grâce votre Turc, son haleine et ses cils. 1969 01:39:59,482 --> 01:40:02,583 Et dites-moi plutôt pourquoi vous avez accepté l'invitation de Lully à Versailles ? 1970 01:40:04,425 --> 01:40:06,680 Est-ce là aussi pour sa babine retroussée ? 1971 01:40:07,804 --> 01:40:09,960 Pour son haleine au goût de rose ? 1972 01:40:10,663 --> 01:40:11,840 Quoi... ? 1973 01:40:12,507 --> 01:40:14,080 Quoi... ? 1974 01:40:15,876 --> 01:40:18,360 Serait-ce pas plutôt pour quelque entremise ? 1975 01:40:18,385 --> 01:40:20,080 Quelque méchant commerce 1976 01:40:20,105 --> 01:40:21,991 en échange duquel notre deux petits marquis 1977 01:40:21,991 --> 01:40:23,811 te présenteront au roi ? 1978 01:40:26,768 --> 01:40:28,640 - Que vous dire, Molière ? 1979 01:40:30,120 --> 01:40:31,729 Je suis jeune... 1980 01:40:32,424 --> 01:40:34,000 et je plais... 1981 01:40:35,280 --> 01:40:38,200 Les dames comme les messieurs se retournent sur moi... 1982 01:40:39,388 --> 01:40:42,297 Je charme... On me recherche... J'accepte les hommages... 1983 01:40:43,750 --> 01:40:45,600 Et pouis je suis charmé... 1984 01:40:46,914 --> 01:40:48,558 J'ouvre les yeux tout grand... J'ai soif... 1985 01:40:48,558 --> 01:40:50,680 J'ai la curiosité... Le sang me bat aux tempes... 1986 01:40:50,855 --> 01:40:53,200 Je brûle de découvrir le monde 1987 01:40:54,125 --> 01:40:55,400 les chateaux... 1988 01:40:56,492 --> 01:40:57,800 les jardins... 1989 01:40:59,008 --> 01:41:00,867 les parures... la cour... 1990 01:41:01,687 --> 01:41:04,080 Les belles personnes qui s'en vont admirer les jets d'eau... 1991 01:41:04,080 --> 01:41:05,360 Et notre art... 1992 01:41:05,872 --> 01:41:08,145 Oui, notre art... monter sur le théâtre... 1993 01:41:08,419 --> 01:41:10,560 Toucher... Plaire... 1994 01:41:11,435 --> 01:41:14,240 Laisser entrevoir la beauté... du geste ou du parler... 1995 01:41:14,544 --> 01:41:16,272 voire une salle rire... 1996 01:41:16,520 --> 01:41:18,120 l'entendre renifler... 1997 01:41:19,504 --> 01:41:21,381 Voir les larmes couler de yeux de cette fille, 1998 01:41:21,380 --> 01:41:23,360 la main entrelacée dans celle de sa mère... 1999 01:41:23,435 --> 01:41:24,960 et lui voler son coeur. 2000 01:41:26,790 --> 01:41:28,840 Écrivez-moi, Molière, le rôle de ma vie. 2001 01:41:28,865 --> 01:41:30,595 Chapelle vous seconde, vous avez du génie... 2002 01:41:30,595 --> 01:41:33,494 Laissez-moi par vos vers conquérir tout Paris... mais de grâce, mon maître, 2003 01:41:33,494 --> 01:41:35,246 ne faites pas de votre maison une cage ! 2004 01:41:35,166 --> 01:41:37,041 Ni de votre théâtre où vous pouvez tout dire 2005 01:41:37,066 --> 01:41:38,648 une prison pour moi ! 2006 01:41:41,257 --> 01:41:43,880 N'essayez pas de tenir en laisse Michel Baron 2007 01:41:44,429 --> 01:41:45,960 comme au bout du Pont Neuf 2008 01:41:45,960 --> 01:41:48,280 Brioché montrait son petit singe. 2009 01:41:49,633 --> 01:41:51,684 Vous savez trop ce qu'il en est advenu: 2010 01:41:54,192 --> 01:41:55,840 Cyrano l'a tué ! 2011 01:42:07,575 --> 01:42:09,080 - Eh bien... ? 2012 01:42:12,023 --> 01:42:13,880 - Il a de la fougue, non ? 2013 01:42:17,156 --> 01:42:19,160 Il plaide bien... Qu'en dis-tu ? 2014 01:42:20,120 --> 01:42:22,448 - J'en dis que lorsqu'on descend une barrique de vin, 2015 01:42:22,448 --> 01:42:24,560 on se remet mieux à son âge qu'au mien. 2016 01:42:27,592 --> 01:42:29,600 - Certes. Quant à cela, sans doute... 2017 01:42:30,029 --> 01:42:31,440 mais... 2018 01:42:32,376 --> 01:42:34,960 pour ce qu'il a dit avec tant d'éloquence ? 2019 01:42:35,901 --> 01:42:38,680 - Eh bien, il m'est avis que c'est reparti 2020 01:42:38,698 --> 01:42:41,964 comme la guerre de trente ans ! Comme avec Armande ! 2021 01:42:41,963 --> 01:42:44,520 En bien pire peut-être, et si tu veux m'en croire, parce que... 2022 01:42:50,880 --> 01:42:52,560 - Quel étrange marché ! 2023 01:42:53,327 --> 01:42:56,040 Il faut tout te donner ou bien tu prendra tout de force... 2024 01:42:56,182 --> 01:42:58,520 Quel choix me laisses- tu ? - Ma liberté. 2025 01:43:01,669 --> 01:43:02,880 - Et moi ? 2026 01:43:04,177 --> 01:43:06,146 J'aurai la liberté de ne te dire rien ! 2027 01:43:06,146 --> 01:43:08,349 - Je suis dans votre troupe et je loge chez vous. 2028 01:43:08,349 --> 01:43:09,640 Que voulez-vous de plus ? 2029 01:43:09,640 --> 01:43:10,920 - Beh, il a raison. 2030 01:43:10,920 --> 01:43:14,080 Moi aussi je loge chez toi et je travaille pour toi... 2031 01:43:14,563 --> 01:43:17,016 mais moi, j'ai ton age, alors tu me laisserais partir... 2032 01:43:18,750 --> 01:43:20,164 Remarque que je reviens toujours. 2033 01:43:20,164 --> 01:43:21,488 - Je te querelle toi aussi. 2034 01:43:21,513 --> 01:43:24,097 - C'est vrai, il me querelle aussi... C'est dans son caractère. 2035 01:43:24,097 --> 01:43:26,120 Le ciel l'a fait ainsi. - Oui, 2036 01:43:26,722 --> 01:43:29,440 mais moi...j'ai ce petit papier-là... 2037 01:43:29,709 --> 01:43:32,440 Il est daté d'hier... Vous ne pouvez pas l'avoir oublié... 2038 01:43:33,998 --> 01:43:36,670 Laissez-moi à ma guise partir, Molière. Donnez du mou à mon licou. 2039 01:43:36,670 --> 01:43:39,240 C'est le plus sûr moyen de me voir revenir... 2040 01:43:40,985 --> 01:43:42,704 - Tu as fait ton baluchon ? 2041 01:43:42,750 --> 01:43:45,120 - Je vais passer quelques jours à Paris. 2042 01:43:45,520 --> 01:43:47,560 Et je verrai La Grange et la troupe. 2043 01:43:48,406 --> 01:43:51,360 Si nous ne nous retroverons là-bas, dans huit jours vous me verrez ici. 2044 01:43:51,932 --> 01:43:53,840 - Mais attends, tu... 2045 01:43:55,995 --> 01:43:57,400 tu prends un des chevaux ? 2046 01:43:57,400 --> 01:44:00,480 - Non, je vais au relais de poste, attendre la diligence. 2047 01:44:01,286 --> 01:44:03,553 - Mais as-tu avec toi quelque argent ? 2048 01:44:03,585 --> 01:44:05,786 - Oui, assez pour aujourd'hui et ce de demain. 2049 01:44:05,786 --> 01:44:07,000 - Tiens, prends quand même un louis. 2050 01:44:07,000 --> 01:44:10,160 - Merci... Cela n'est pas nécessaire, merci. 2051 01:44:12,136 --> 01:44:13,520 - Mais... 2052 01:44:14,480 --> 01:44:16,027 tu ne m'embrasses pas ? 2053 01:44:18,160 --> 01:44:20,240 - Cela est déjà fait, je pense. 2054 01:44:21,897 --> 01:44:23,760 Au revoir, Monsieur de Chapelle. 2055 01:44:24,163 --> 01:44:26,952 - Au revoir, mon petit ! Et bon vent à Paris. 2056 01:44:27,069 --> 01:44:30,120 Dis-leur bien de m'attendre. Je serai là bientôt. 2057 01:44:32,212 --> 01:44:33,720 - Bien, bon jour 2058 01:44:34,400 --> 01:44:35,960 mon vieux ! 2059 01:44:36,918 --> 01:44:40,059 Ne faites pas cette tête... Une semaine est si vite passée ! 2060 01:44:47,016 --> 01:44:48,520 - Il est parti... 2061 01:44:52,175 --> 01:44:53,520 Fort bien... 2062 01:44:56,479 --> 01:44:57,720 Fort bien... 2063 01:45:22,074 --> 01:45:25,280 - Molière... Molière... qu'as-tu donc ? 2064 01:45:35,182 --> 01:45:36,881 - Rien. 2065 01:45:38,611 --> 01:45:40,294 C'est une poussière 2066 01:45:40,724 --> 01:45:42,768 - Quelle mauvaise toux... 2067 01:45:47,966 --> 01:45:49,325 - Non... 2068 01:45:49,365 --> 01:45:51,375 c'est le rhume des foins... ça va passer. 2069 01:45:52,248 --> 01:45:55,720 - Tu es pâle soudain... Tu es tout décomposé... 2070 01:46:05,978 --> 01:46:08,127 - Non, ça passe, te dis-je... 2071 01:46:08,156 --> 01:46:10,440 Là, voilà... c'est fini... 2072 01:46:12,711 --> 01:46:14,680 - Veux-tu pas boire un peu ? 2073 01:46:25,310 --> 01:46:26,871 - Chapelle... 2074 01:46:27,990 --> 01:46:29,960 assis-toi et écris... 2075 01:46:33,563 --> 01:46:35,480 Prends ta plume... commence une nouvelle page... 2076 01:46:39,808 --> 01:46:41,160 là... tu y es ? 2077 01:46:43,909 --> 01:46:45,600 "Le jeune homme: 2078 01:46:46,550 --> 01:46:48,200 Hélas, 2079 01:46:49,602 --> 01:46:51,946 tu ne sais pas la cause de mon inquiétude... 2080 01:46:52,349 --> 01:46:54,040 Scapin: Non, 2081 01:46:54,084 --> 01:46:56,840 mais il ne tiendra qu'à vous que je la sache bientôt... 2082 01:46:56,875 --> 01:46:58,360 car je suis homme 2083 01:46:58,360 --> 01:47:01,160 à m'intéresser aux affaires des jeunes gens... 2084 01:47:04,290 --> 01:47:07,160 homme à m'intéresser aux affaires des jeunes gens... 160057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.