Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,124 --> 00:00:21,843
La Viuda Inconsolable Gracias
Todos los que la consolaron
2
00:01:59,554 --> 00:02:02,907
Tome su tiempo,
Piensa en tu esposa.
3
00:02:03,065 --> 00:02:06,348
Si pienso en ti, no puedo esperar ...
4
00:02:07,664 --> 00:02:12,084
Sí. Si pienso en ti
solo espera....
5
00:02:32,410 --> 00:02:36,287
Desde el último Santonnocito
Salvatore no dejó un testamento
6
00:02:36,363 --> 00:02:41,086
Artículo 544 del Código Civil
se aplica automáticamente ...
7
00:02:41,626 --> 00:02:46,351
... que dice lo siguiente:
Si no hay hijos legítimos ...
8
00:02:46,353 --> 00:02:52,537
los legítimos herederos de los difuntos
tomará posesión de todos los activos
9
00:02:53,489 --> 00:03:00,460
... mientras la esposa recibe
solo 5/12 de la herencia.
10
00:03:00,797 --> 00:03:04,089
- mierda.
- Esa es la ley, señora.
11
00:03:04,188 --> 00:03:07,207
- Bueno. Ahora estás hablando, abogado.
- Cálmate, señora.
12
00:03:07,271 --> 00:03:11,025
No podemos oponernos al arte. 544.
13
00:03:11,091 --> 00:03:15,479
- "Dura lex, sede lex".
- Difícil o grande, es una ley injusta.
14
00:03:16,141 --> 00:03:19,929
¿Por qué es injusto, señora?
En mi opinión, es correcto.
15
00:03:19,936 --> 00:03:25,306
¿No crees que fue bueno que
mi último hermano, sin embargo, de sus parientes?
16
00:03:25,403 --> 00:03:28,728
Después de todo, tenemos la misma sangre ...
17
00:03:28,774 --> 00:03:32,766
- ¿Dejar todo a un extraño?
- ¿Así es como la llamas?
18
00:03:33,182 --> 00:03:38,171
Una joven, bella esposa
quien le dio su cuerpo a un anciano ...
19
00:03:38,235 --> 00:03:40,987
- ¡Mama por favor!
- Te callas.
20
00:03:41,067 --> 00:03:44,524
No es justo dejar el
viuda con el mango ...
21
00:03:44,524 --> 00:03:48,866
... después de haber comido la fruta.
22
00:03:48,895 --> 00:03:53,099
- Un melocotón...
- Cállate, Nico!
23
00:03:54,215 --> 00:03:59,548
La fruta no tiene conexión, Sr. Notario.
La fruta ya ha sido pagada.
24
00:03:59,626 --> 00:04:04,187
- ¿Qué? Con centavos?
- ¡Basta de fruta y monedas de un centavo!
25
00:04:04,575 --> 00:04:09,049
¿Crees que estás en el mercado?
No estoy en venta. ¡Adiós!
26
00:04:09,054 --> 00:04:12,523
Por favor, señora.
Tu presencia es indispensable.
27
00:04:12,593 --> 00:04:15,708
- Espera, Katerina.
- ¿A dónde vas?
28
00:04:15,751 --> 00:04:19,063
- Para mostrarle a Katerina.
- ¿Tu quieres ir ahora?
29
00:04:19,086 --> 00:04:22,752
¿Estas loco? ¿Qué tipo de abogado eres?
Hablar.
30
00:04:22,802 --> 00:04:27,016
Sí, por supuesto.
Debo hacer un anuncio.
31
00:04:27,132 --> 00:04:30,835
Sigamos las reglas legales
sucesión gobernante.
32
00:04:30,919 --> 00:04:36,392
Exactamente. Artículo 544 especificado por mí
lo explica con bastante claridad, ¿verdad?
33
00:04:36,480 --> 00:04:40,333
Sí. Estimado notario, pero una instancia
no fue considerado ...
34
00:04:42,472 --> 00:04:46,079
¿Qué instancia, abogados?
35
00:04:46,322 --> 00:04:49,974
Ven, abogado, habla ...
¿Por qué esperar?
36
00:04:50,962 --> 00:04:55,819
Si el consorte es
esperando un hijo
37
00:04:56,871 --> 00:05:01,055
¿Un niño?
38
00:05:02,621 --> 00:05:06,774
Sí, un niño.
Finalmente, lo dijo.
39
00:05:07,612 --> 00:05:11,245
- Mamá, pero yo ...
- Te callas. Deja que el abogado hable.
40
00:05:12,414 --> 00:05:16,294
- Es absurdo. Imposible.
- Nuestro hermano no pudo hacerlo ...
41
00:05:16,534 --> 00:05:19,795
- Creo que hay una salida de esta situación ...
- ¡Sugiéramelo!
42
00:05:19,851 --> 00:05:22,972
Dejame explicar.
43
00:05:22,980 --> 00:05:28,217
Mi difunto hermano, Salvatore, fue ...
44
00:05:28,715 --> 00:05:31,312
- Fue estéril.
- No.
45
00:05:31,352 --> 00:05:36,501
Debido al pecado de la juventud,
Mi hermano no podría tener hijos.
46
00:05:37,054 --> 00:05:41,598
- ¿Puedes probarlo?
- Mi hermano estaba avergonzado de ser conocido.
47
00:05:42,345 --> 00:05:45,978
Para nosotros, esto es una desgracia.
48
00:05:48,972 --> 00:05:56,200
- Solo queda esperar.
- Espera y verás ...
49
00:05:56,476 --> 00:06:00,102
- ¡Mamá! ¿Qué esperas?
- ¿La escuchas?
50
00:06:00,129 --> 00:06:03,567
Pobre cosa no sabía
que esperar.
51
00:06:03,615 --> 00:06:10,657
Ella sabe. Mi hija es fatalista.
El bebé vendrá cuando venga ...
52
00:06:11,226 --> 00:06:17,174
Entonces, esperemos por el niño.
Más de nueve meses es demasiado
53
00:06:17,420 --> 00:06:20,627
- En realidad son diez.
- ¿Diez meses?
54
00:06:20,789 --> 00:06:25,699
- ¿Qué es esta novedad?
- El notario puede decírtelo.
55
00:06:26,053 --> 00:06:31,146
Artículo 232 del Código Civil
lo deja en claro
56
00:06:31,307 --> 00:06:39,027
Se necesitan 300 días para suponer que el
niño fue concebido durante el matrimonio.
57
00:06:39,389 --> 00:06:43,023
- ¿Correcto?
- Está bien.
58
00:06:43,076 --> 00:06:46,936
Creo que esos dos están tratando de
engañenos, pero fracasarán.
59
00:06:47,023 --> 00:06:51,054
El vivo será destruido
por los muertos ...
60
00:06:51,074 --> 00:06:54,411
¿Qué estás mirando, gilipollas?
¡Muévelo!
61
00:06:54,495 --> 00:06:57,227
¿Escuchaste lo que dije?
Mira en lo que me metiste.
62
00:06:57,227 --> 00:07:00,263
No te preocupes, tenemos arte. 232
de nuestro lado. ¿Eh, abogado?
63
00:07:00,263 --> 00:07:04,439
Sí, señora, pero por favor tenga la calma.
Eso es importante ahora mismo.
64
00:07:05,679 --> 00:07:10,981
"La ley es dura pero es ley". El niño lo hará
nacido, a pesar de ti.
65
00:07:11,342 --> 00:07:15,801
- ¿Sí? ¡Quiero ver cómo!
- Él nacerá, él nacerá ...
66
00:07:15,819 --> 00:07:19,621
Una cigüeña lo traerá.
El milagro brid ...
67
00:07:19,841 --> 00:07:24,056
No, señora, no hay esperanza.
Desde ahora te miraré.
68
00:07:24,058 --> 00:07:27,828
Tales aves no entrarán
en tu casa.
69
00:07:28,476 --> 00:07:33,051
- ¿Qué estás haciendo? ¡Di algo!
- Por supuesto.
70
00:07:33,425 --> 00:07:37,479
- Hola, Katerina.
- No respondas.
71
00:07:38,061 --> 00:07:42,547
"Hola, Katerina"
Una buena ayuda eres!
72
00:07:42,648 --> 00:07:45,842
- Es una cuestión de educación.
- Aléjate, conduzco.
73
00:07:45,871 --> 00:07:48,936
Desciende de las nubes ...
74
00:07:50,443 --> 00:07:54,964
Espera un momento.
75
00:07:55,242 --> 00:07:59,295
Bravo, abogado. El problema del niño
salvó el día.
76
00:07:59,390 --> 00:08:01,926
- Su arrogancia merece una lección.
- Si entiendo.
77
00:08:02,358 --> 00:08:05,370
- Pero no hay bebé ...
- Es abogado.
78
00:08:05,613 --> 00:08:09,216
- Es.
- ¿Cómo? ¡Mamá!
79
00:08:09,741 --> 00:08:13,316
Quiero decir que habrá
Es lo mismo.
80
00:08:13,457 --> 00:08:16,540
Adelante, abogado, no podemos
habla en la calle.
81
00:08:16,600 --> 00:08:20,956
- Tengo una reunión.
- ¿Eres nuestro abogado o no?
82
00:08:21,573 --> 00:08:25,684
No nos dejarás en este momento.
¡Súbete! Hablaremos en casa
83
00:08:40,389 --> 00:08:45,441
No, mamá, tengo mi sensibilidad.
No dormiré con el primer hombre que encuentre.
84
00:08:45,461 --> 00:08:48,558
Quién te dijo que debes
dormir con el primero?
85
00:08:48,731 --> 00:08:52,027
- Puede ser el primero, puede ser el segundo.
- Para, mamá.
86
00:08:52,685 --> 00:08:57,999
¿Qué piensas, abogado?
¿Me parece una mujer fácil?
87
00:08:58,000 --> 00:09:01,784
- Honestamente ... - Katerina, la abogada
esta defendiendo nuestros intereses
88
00:09:01,859 --> 00:09:05,789
¿Cuáles son nuestros intereses?
Para que tengas un bebe
89
00:09:06,029 --> 00:09:09,044
- ¿Tengo razón, abogado?
- Por supuesto.
90
00:09:09,072 --> 00:09:12,782
Si hubiera habido un heredero
todo se resolvería más fácilmente.
91
00:09:12,834 --> 00:09:15,913
- Pero ya que no hay ...
- Bravo, abogado.
92
00:09:15,946 --> 00:09:19,466
Tu lo dijiste. Palabras santas.
¿Oyes, Katerina?
93
00:09:19,512 --> 00:09:22,903
Necesitas un heredero
Y qué estás haciendo? ¿Lo harás?
94
00:09:22,963 --> 00:09:25,995
No podemos pensar en eso.
Bueno o malo, Salvatore era mi esposo.
95
00:09:26,068 --> 00:09:29,182
Respeto su memoria.
96
00:09:29,200 --> 00:09:32,404
No tengo intención de venderme.
Yo no soy una prostituta.
97
00:09:33,299 --> 00:09:38,352
¿Prostituta? Prostituta, no.
Simplemente estúpido.
98
00:09:38,392 --> 00:09:42,304
Mi Katerina, miles de millones no son
encontrado en la calle.
99
00:09:42,344 --> 00:09:46,393
Puedes hacer un sacrificio
tenerlos ...
100
00:09:46,579 --> 00:09:50,872
Admito que es un sacrificio.
101
00:09:51,415 --> 00:09:57,844
Por cierto, abogado! No puedes
participar en este sacrificio?
102
00:09:58,463 --> 00:10:01,526
- Lo entiendes, ¿verdad?
- No.
103
00:10:01,556 --> 00:10:05,716
- Dar una mano...
- ¿Yo?
104
00:10:06,231 --> 00:10:10,144
- Te lo prohibo, mamá.
- Detener.
105
00:10:10,167 --> 00:10:16,808
De hecho, el abogado no está mal.
Él es elegante ... varonil ...
106
00:10:17,319 --> 00:10:22,299
Él es un hombre guapo.
107
00:10:23,400 --> 00:10:27,265
Debemos tomar medidas de emergencia.
Contramedidas de emergencia.
108
00:10:27,357 --> 00:10:30,417
- ¿Qué te parece, un cinturón de castidad?
- ¡Cállate!
109
00:10:30,437 --> 00:10:34,355
Escuchar que ...
110
00:10:35,349 --> 00:10:39,224
Vamos a hacerlo.
111
00:10:40,613 --> 00:10:44,700
Por qué no? Quizás la puta en una
cinturón de castidad ¿Cuál es mi problema?
112
00:10:44,783 --> 00:10:47,399
- 10 mil millones están en juego aquí.
- 15.
113
00:10:47,399 --> 00:10:49,998
- Son muchos.
- Mucho...
114
00:10:49,998 --> 00:10:52,602
Y estamos llenos de deudas. Nosotros
no debe dejar que nos engañen.
115
00:10:52,602 --> 00:10:55,795
¿Y cómo lo hacemos?
116
00:10:55,810 --> 00:10:59,726
- Cómo ...
- ¡Dime cómo!
117
00:11:01,345 --> 00:11:05,821
Vamos a aislar el dobladillo.
118
00:11:05,902 --> 00:11:10,049
Se quedan en una villa, tú y yo
rodear con un cinturón de niños.
119
00:11:10,512 --> 00:11:14,051
Mantén la calma, no lo harán
incluso hueles a hombres.
120
00:11:14,074 --> 00:11:18,594
Ni uno más de 10 años
se acercará a la casa.
121
00:11:18,636 --> 00:11:23,081
- Está bien, pero ¿qué pasa con Baldo, el abogado?
- Sí, te olvidaste del abogado.
122
00:11:23,479 --> 00:11:26,487
- ¿Por qué preocuparse por él?
- Él es un hombre.
123
00:11:26,547 --> 00:11:28,784
- ¿Cuál es el problema?
- ¿Cómo?
124
00:11:28,852 --> 00:11:31,579
- ¿No podrías decirlo?
- ¿No que?
125
00:11:31,716 --> 00:11:35,698
El abogado ... Es un tonto.
Baldo no ...
126
00:11:36,439 --> 00:11:40,752
- Entonces el abogado es gay ...
- ¡Seguir!
127
00:11:45,585 --> 00:11:51,468
- No quería ofenderte, señora.
- Si lo supiera, tomé otro abogado.
128
00:11:51,483 --> 00:11:54,831
¿Qué tiene que ver el sexo con la abogacía?
Esto no es para el profesional.
129
00:11:54,835 --> 00:11:59,286
Pero relacionado con mi causa
¡Vete!
130
00:11:59,299 --> 00:12:05,031
Disculpe, señora, agradezco su oferta
Estoy muy contento, pero por favor entiéndeme ...
131
00:12:05,324 --> 00:12:10,251
Entendemos. Tu pecker no funciona.
132
00:12:10,347 --> 00:12:15,102
- ¿Y sabes qué?
- Vamos a ponerle fin, consejero.
133
00:12:17,123 --> 00:12:20,202
Eso tonto ...
134
00:12:20,345 --> 00:12:24,943
- Pensé que encontré un toro, pero ...
- Pero fue una vaca ...
135
00:12:25,767 --> 00:12:29,171
- No lo pensemos.
- No pienses en eso?
136
00:12:29,197 --> 00:12:35,159
Necesitamos pensar rápido.
Tenemos poco tiempo. 20 días.
137
00:12:35,164 --> 00:12:39,416
Dime si quieres que vaya
recoger hombres en la calle ...
138
00:12:39,498 --> 00:12:42,638
No hables tonterías, madre.
139
00:12:42,719 --> 00:12:47,167
Lo encontré. Esta vez yo
tener un as bajo la manga.
140
00:12:47,239 --> 00:12:51,314
Deben mantener al menos
un mes de luto en la casa.
141
00:12:51,934 --> 00:12:55,040
Por lo general, un mes de abstinencia
es suficiente.
142
00:12:55,505 --> 00:12:58,830
- Debemos estar atentos, Nico.
- Somos cautos. Adiós, Vincenza.
143
00:12:59,913 --> 00:13:02,819
- Un momento.
- ¿Qué?
144
00:13:02,868 --> 00:13:08,075
El sirviente de la casa.
Debes neutralizarlo.
145
00:13:08,702 --> 00:13:12,999
¿De qué estás hablando? Katerina
con un sirviente? ¿Tú crees?
146
00:13:14,154 --> 00:13:17,883
- Cómo puedo saber.
- ¿Lo haría ella?
147
00:13:18,255 --> 00:13:22,053
Crees que una mujer haría
con un sirviente?
148
00:13:22,097 --> 00:13:25,201
Incluso la mujer más honorable en
el mundo se vendería por dinero.
149
00:13:25,672 --> 00:13:28,257
- Es una cuestión de precio.
- ¿Qué? No tengo precio
150
00:13:28,331 --> 00:13:31,692
- No lo haría ni por mil millones.
- ¿Qué tal por diez mil millones?
151
00:13:31,791 --> 00:13:34,159
¡Estúpido!
152
00:13:34,216 --> 00:13:37,672
¡Si lo haces, te romperé en dos!
153
00:13:37,763 --> 00:13:41,703
- ¿Sí? ¡Puedes dividirme en cuatro!
- Cálmese.
154
00:13:41,733 --> 00:13:43,477
- La mataré.
- No, no lo hará.
155
00:13:43,477 --> 00:13:47,399
Agradece a mi hermano
y sus hijos están aquí.
156
00:13:47,474 --> 00:13:51,162
- Estamos de compras ...
- Sí, estamos en la tienda.
157
00:13:51,189 --> 00:13:55,052
- ... discutimos todo en casa ...
- Esta noche...
158
00:13:55,455 --> 00:13:58,412
- ¿Por qué?
- ¿Qué hicimos?
159
00:13:58,413 --> 00:14:01,125
Porque tu madre
es una mujer honesta
160
00:14:01,155 --> 00:14:05,034
Si hubieras tenido hijos de
una prostituta, tendrías más suerte!
161
00:14:05,115 --> 00:14:08,136
Viniendo.
162
00:14:08,169 --> 00:14:15,282
Mi querido Giovanni, tienes que entender,
somos dos mujeres solteras, indefensas ...
163
00:14:15,336 --> 00:14:19,933
Tenemos miedo por la noche ...
¿Quién nos protegerá?
164
00:14:20,093 --> 00:14:24,383
- Hay guardias, señora.
- ¿Qué harán esos tipos si llegan ladrones?
165
00:14:24,466 --> 00:14:28,263
El tío Cola tiene 76 años
y tiene una hernia,
166
00:14:28,323 --> 00:14:32,239
El tío Turi tiene 70 años
y tiene dolor de estómago, pobre hombre
167
00:14:32,323 --> 00:14:36,973
Necesitamos un hombre joven y fuerte
para defendernos
168
00:14:37,313 --> 00:14:40,842
- Uno como tu.
- Si quieres, puedo dormir aquí.
169
00:14:40,916 --> 00:14:45,460
Bravo Giovanni. Me gustaría eso.
Tenemos que aumentar su salario.
170
00:14:45,460 --> 00:14:48,522
¿Estás feliz?
171
00:14:48,561 --> 00:14:53,655
No me mires así, Salvatore.
Sabes que nunca estaré de acuerdo.
172
00:14:54,678 --> 00:14:58,818
Pero si hiciste un testamento, yo
no estaría en esta situación.
173
00:15:00,340 --> 00:15:06,183
- Iré a casa para que mi gente lo sepa.
- Adelante, ponte la ropa interior limpia.
174
00:15:09,074 --> 00:15:15,396
Escucha, Giovanni, si vas
casa, toma un buen baño ...
175
00:15:15,725 --> 00:15:19,719
- ¿Por qué, es celebración?
- No, pero relaja los nervios.
176
00:15:19,757 --> 00:15:22,809
Lo necesitarás para tu nuevo trabajo.
177
00:15:22,895 --> 00:15:26,915
- Ve, mi hijo.
- Me voy, señora.
178
00:15:28,956 --> 00:15:33,491
¿Estas loco? En tu opinión, yo
debería dormir con ese sirviente?
179
00:15:34,353 --> 00:15:37,934
- Nunca haré eso.
- Lo sé, mi hija.
180
00:15:38,586 --> 00:15:42,670
Si te rindes ahora,
se pondrá peor.
181
00:15:42,971 --> 00:15:47,766
En la oscuridad, todos los hombres son creados iguales.
Príncipes y sirvientes.
182
00:15:48,562 --> 00:15:51,651
El mundo se va al infierno, mi hija.
183
00:15:51,669 --> 00:15:55,844
- Escucha mi consejo, es por tu propio bien.
- Mi matrimonio con Salvatore fue el mismo.
184
00:15:55,908 --> 00:15:59,136
El mismo día, me hiciste
renunciar a tres novios.
185
00:15:59,172 --> 00:16:04,407
- ¿Y qué me ha dejado Salvatore? Nada.
- Si deja cosas como esta ...
186
00:16:05,057 --> 00:16:08,299
... y escucha mi consejo,
Tendrás varios miles de millones.
187
00:16:08,338 --> 00:16:11,380
No puedo
188
00:16:11,473 --> 00:16:15,187
Solo la idea de estar en los brazos
de ese animal me enferma ...
189
00:16:15,757 --> 00:16:20,827
Solo cierra los ojos y deja que
él lo hace
190
00:16:21,666 --> 00:16:25,709
Después de nueve meses, me lo agradecerás.
191
00:16:38,372 --> 00:16:42,490
Abajo, chicos.
Vamos, Nico!
192
00:16:42,503 --> 00:16:45,637
Bajen, todos ustedes!
193
00:16:45,758 --> 00:16:48,262
- Quédate aquí.
- ¿Qué están haciendo?
194
00:16:48,344 --> 00:16:51,790
Vienes conmigo.
195
00:16:51,835 --> 00:16:56,287
Nico, haz lo que digo,
ni una palabra más.
196
00:16:56,824 --> 00:17:00,834
¡Espere! ¿Ves a ese hombre guapo?
197
00:17:00,929 --> 00:17:04,121
- Ese es el más peligroso de todos.
- Te beso la mano, Don Tano.
198
00:17:04,887 --> 00:17:11,054
- Ven aca. ¿A dónde vas?
- Casa. La Sra. Francesca teme a los ladrones.
199
00:17:12,234 --> 00:17:17,514
- ¿Sí? ¿Qué haces, morder?
- Voy a llevar mi ropa interior limpia.
200
00:17:17,684 --> 00:17:22,000
- Tome un baño y vuelva a dormir en la villa.
- ¿Sí?
201
00:17:22,470 --> 00:17:27,943
¿Tú entiendes? Ropa limpia, baño ...
202
00:17:27,947 --> 00:17:30,902
¿Qué necesitas todo esto?
Para asustar a los ladrones?
203
00:17:31,339 --> 00:17:35,972
- La Sra. Francesca me ordenó.
- Ves, Katerina no tiene ninguna mezcla.
204
00:17:36,221 --> 00:17:39,940
Si se mezcla, terminamos.
¿Entender?
205
00:17:40,496 --> 00:17:44,565
- Entonces, ¿tengo que entrar?
- No es necesario ir a ningún lado.
206
00:17:44,857 --> 00:17:48,725
- ¿Cuanto ganas al mes?
- 60 000
207
00:17:49,345 --> 00:17:53,778
¡Extiende tu mano!
Mira: 60,000 y un regalo de 10,000.
208
00:17:53,808 --> 00:17:58,530
- Tienes un mes de vacaciones.
- Don Tano, yo ...
209
00:17:58,599 --> 00:18:01,739
Dejaste tu ropa.
210
00:18:03,600 --> 00:18:08,029
- Tú entiendes.
- Yo entendí todo.
211
00:18:08,656 --> 00:18:13,748
¿Un mes? Dos meses.
¡Te damos la bienvenida, Don Tano!
212
00:18:17,636 --> 00:18:22,674
Regreso al final del mes
para recibir más dinero ...
213
00:18:25,193 --> 00:18:29,097
Ahora trataré con el cocinero.
Usted trata con los jardineros.
214
00:18:29,127 --> 00:18:31,762
- Obtenerlo también.
- Vamonos.
215
00:18:35,592 --> 00:18:38,909
- Lucia ...
- Bendito seas, Don Tano.
216
00:18:39,239 --> 00:18:42,803
- ¿A dónde vas?
- Voy a comprar a la señora.
217
00:18:42,826 --> 00:18:46,815
Correcto, correcto, se necesita comida.
218
00:18:47,664 --> 00:18:51,417
Bájelos y descanse un poco.
Bravo.
219
00:18:52,620 --> 00:18:56,092
- Ahora no puedes entrar a la casa ...
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
220
00:18:56,157 --> 00:18:59,722
Nada. No queremos ningún
movimiento por aquí por un mes.
221
00:18:59,740 --> 00:19:02,528
- ¿Qué movimiento?
- Es una broma...
222
00:19:02,600 --> 00:19:04,993
Es mejor irse a casa.
223
00:19:05,044 --> 00:19:09,299
- Tío Turi, tío Cola ...
- Estamos contentos de verte, Don Nico.
224
00:19:09,834 --> 00:19:12,890
- ¿Cómo estás?
- No puedo quejarme.
225
00:19:13,385 --> 00:19:15,603
Somos como las secoyas ...
226
00:19:15,627 --> 00:19:20,035
Como las secoyas ...
Digamos:
227
00:19:20,386 --> 00:19:24,891
Si tuviera que hacer un poco de acción ...
¿Qué hiciste? Ahora...
228
00:19:24,964 --> 00:19:29,813
- Si tuviera la oportunidad, daría todo lo posible ...
- Me gustaría acostarme con ella ...
229
00:19:30,680 --> 00:19:34,386
- Tienes que estar bromeando.
- ¿Bromeando?
230
00:19:34,971 --> 00:19:40,159
Cuando la flor está madura,
florece y necesita ser recogido ...
231
00:19:40,653 --> 00:19:43,955
Y no estamos marchitos, ¿verdad?
232
00:19:45,029 --> 00:19:49,140
- No mucho.
- Lo que significa que nuestro baúl está hacia arriba ...
233
00:19:49,181 --> 00:19:52,499
Sal de aquí.
234
00:19:55,693 --> 00:19:59,435
¿Por qué estás preocupado, mi hija?
235
00:19:59,518 --> 00:20:03,408
No te enojes
Que sea una experiencia agradable ...
236
00:20:04,322 --> 00:20:07,735
- ¡Mira quién viene!
- Muévete, Nicola.
237
00:20:07,999 --> 00:20:11,380
A qué desagrado
¿Le debemos su visita?
238
00:20:12,444 --> 00:20:15,565
- Vine a comprar.
- ¿Y Lucia?
239
00:20:16,075 --> 00:20:18,742
- Lucia está enferma.
- ¿Enfermo?
240
00:20:18,744 --> 00:20:21,932
Sí, la Sra. Su médico recomendó
unos meses de tratamiento
241
00:20:22,026 --> 00:20:24,932
- ¿Y Carmela?
- Ella también.
242
00:20:25,464 --> 00:20:28,803
- Y los jardineros ...
- Si señora. Los jardineros también.
243
00:20:28,823 --> 00:20:32,398
Los jardineros también ...
244
00:20:35,151 --> 00:20:38,192
- ¿Giovanni?
- Él no viene.
245
00:20:38,217 --> 00:20:42,170
Él tiene miedo de atraparlo también.
246
00:20:44,338 --> 00:20:48,438
Usted los ha eliminado todos.
Nos has aislado
247
00:20:48,648 --> 00:20:54,414
Es por su propia salud, señora.
248
00:20:54,433 --> 00:20:57,669
Si lo desea, puede tomar tantos
sirvientes como encuentres ... por aquí.
249
00:20:57,711 --> 00:21:02,456
No hay sirvientes,
solo mafiosos como tú.
250
00:21:03,380 --> 00:21:06,675
No, señora.
251
00:21:06,988 --> 00:21:11,497
No hay mafiosos aquí.
La gente es simplemente generosa.
252
00:21:11,577 --> 00:21:15,429
Ponemos las manos antes que nosotros
para guardar lo que está atrás.
253
00:21:15,508 --> 00:21:18,603
¿Sí? Salir de inmediato si
para salvar tu espalda ...
254
00:21:18,648 --> 00:21:20,631
De lo contrario te patearé la mierda.
255
00:21:20,779 --> 00:21:24,209
No soporto tus insinuaciones.
256
00:21:24,268 --> 00:21:27,159
Por qué hablar así, Katerina,
confiamos en usted.
257
00:21:27,188 --> 00:21:30,528
¿Confianza? Qué habrías hecho
¿de otra manera? Ponerme en una caja fuerte?
258
00:21:31,336 --> 00:21:36,272
Soy una mujer libre.
Me iré de inmediato.
259
00:21:36,345 --> 00:21:39,462
Bravo, cariño.
260
00:21:39,823 --> 00:21:43,864
Nos vamos esta noche.
261
00:21:44,422 --> 00:21:48,263
Puedes irte cuando quieras,
pero no Katerina
262
00:21:48,353 --> 00:21:51,792
- Ella no puede.
- ¿Quien lo dirá?
263
00:21:51,841 --> 00:21:57,001
Yo soy. Debo cuidarme
del feto
264
00:21:58,076 --> 00:22:03,406
Mira. Mi abogado me consiguió
facultado para cuidar del feto.
265
00:22:03,984 --> 00:22:07,070
- ¡Lee!
- ¿Qué?
266
00:22:07,174 --> 00:22:11,590
- ¿El feto?
- Para tu barriga.
267
00:22:12,033 --> 00:22:15,121
No puedes viajar
268
00:22:15,165 --> 00:22:18,666
En lugar de registrarse y salir,
Tengo muchas dudas sobre el asunto ...
269
00:22:19,080 --> 00:22:22,468
queremos que el sucesor de Salvatore
nacer sano,
270
00:22:23,043 --> 00:22:25,435
robusto y vívido como su padre.
271
00:22:26,279 --> 00:22:28,827
- Vamos, Nico. ¿Por qué te inclinas?
- Ciao, Katerina.
272
00:22:28,965 --> 00:22:32,362
No, me duele la panza ...
273
00:22:32,446 --> 00:22:35,845
- Vamos, imbécil.
- Creo que me he resfriado ...
274
00:22:40,187 --> 00:22:44,571
Mamá ... cambié de opinión.
Tendré ese bebé.
275
00:22:45,087 --> 00:22:48,637
Bravo. Estás convencido de que
miles de millones son miles de millones.
276
00:22:48,782 --> 00:22:52,843
Eso no es. No soporto el
idea de un guardián de mi útero.
277
00:22:53,491 --> 00:22:56,690
Quieren guerra. Lo entenderán
278
00:23:11,586 --> 00:23:14,604
Hola, Tonino!
279
00:23:14,755 --> 00:23:18,232
¿Que pasó?
280
00:23:19,180 --> 00:23:22,412
¿Quién te trajo en este estado?
¿Con quién discutiste?
281
00:23:22,465 --> 00:23:25,865
Cobarde...
282
00:23:26,576 --> 00:23:29,819
- ¿Qué fue, política o fútbol ...?
- ¿Qué política o fútbol?
283
00:23:29,953 --> 00:23:32,924
Es la viuda de Santonnocito.
284
00:23:34,307 --> 00:23:38,909
Debería haberme callado y no
di que quiere quedar embarazada
285
00:23:39,344 --> 00:23:42,397
¿Embarazada, embarazada?
286
00:23:42,436 --> 00:23:47,031
Sí, debido a la herencia.
Me enteré, un milagro ...
287
00:23:47,121 --> 00:23:50,269
- Esto es secreto - Por qué, querías
dejarla embarazada usted mismo?
288
00:23:50,767 --> 00:23:54,089
Y yo, el tonto, le dije,
el miserable bastardo.
289
00:23:55,130 --> 00:23:59,130
Él me dijo: te puedo dar
una mano.
290
00:23:59,150 --> 00:24:03,359
Le dije: sé qué hacer.
291
00:24:05,764 --> 00:24:09,698
Él me dijo: en dos es más seguro.
Estaba enojado y me ganaron.
292
00:24:12,453 --> 00:24:16,634
¿Dónde estoy? ¿A dónde fueron?
293
00:24:16,972 --> 00:24:20,185
Lo que estás mirando, ¿qué ves?
294
00:24:21,140 --> 00:24:24,310
Decidí tener un bebé
Y lo haré.
295
00:24:25,856 --> 00:24:29,125
¿Por qué?
¿Eres el moralista ahora?
296
00:24:30,362 --> 00:24:34,507
Un agujero sucio como tu ...
297
00:24:36,615 --> 00:24:41,003
Cosas que tenía miedo
me molestaría en el sueño ...
298
00:24:42,340 --> 00:24:46,570
Fetichista maníaco ...
299
00:24:46,924 --> 00:24:50,576
Me hizo tener calambres ...
300
00:24:51,074 --> 00:24:54,687
¿Te olvidaste de eso?
301
00:24:55,117 --> 00:24:59,483
Después de muchas hermosas noches,
Ni siquiera podrías hacerme un bebé.
302
00:25:04,216 --> 00:25:07,502
Intenta comprender, Salvatore.
303
00:25:07,754 --> 00:25:11,263
¿Parece justo que tu
los hermanos deben obtener todo el dinero?
304
00:25:11,312 --> 00:25:14,531
Siempre te odiaron
y se aprovechó de ti.
305
00:25:14,980 --> 00:25:20,633
Piensa en lo lindo que sería tener un bebé.
El hijo de Salvatore Santonnocito.
306
00:25:21,373 --> 00:25:25,600
En efecto, como su hijo.
307
00:25:25,720 --> 00:25:29,105
A los ojos de la ley y de todos los demás.
308
00:25:29,842 --> 00:25:32,992
¿No estás de acuerdo?
309
00:25:33,061 --> 00:25:39,197
Al leer el discurso tu secretaria
escribió para ti ... estuvo bien.
310
00:25:40,096 --> 00:25:44,490
Admítelo, es lo mismo.
311
00:25:45,012 --> 00:25:49,322
Solo imagina que soy una página y
alguien está escribiendo un discurso sobre mí.
312
00:25:49,402 --> 00:25:53,002
¿No? Ese es tu problema.
Lo haré de todos modos.
313
00:25:53,083 --> 00:25:55,769
Buenas noches.
314
00:25:59,709 --> 00:26:03,788
Es mejor en este lado,
es más cauteloso
315
00:26:04,565 --> 00:26:08,279
Si sigues mirándome como
eso, te encerraré en una caja.
316
00:26:08,512 --> 00:26:11,972
O peor, te llevaré a la habitación de tu madre.
317
00:26:19,430 --> 00:26:22,630
¿Ves, Tano?
Katerina se fue a la cama.
318
00:26:23,085 --> 00:26:26,336
¿Sí? Buenas noches.
319
00:26:26,517 --> 00:26:31,035
Todo lo que hacemos parece inútil.
¿No podemos ir a la cama también?
320
00:26:31,553 --> 00:26:36,025
¿Estás bromeando? Tu nunca puedes
toma suficientes precauciones.
321
00:26:36,737 --> 00:26:39,957
Tengo un hombre cada 20 metros.
Estamos seguros de esa manera.
322
00:26:40,995 --> 00:26:44,840
Podemos confiar en ellos.
323
00:26:44,844 --> 00:26:48,613
- Estos son tipos con varios argumentos.
- Eso es.
324
00:26:48,683 --> 00:26:52,202
No necesitamos
personas sin argumentos ...
325
00:26:54,827 --> 00:26:58,837
- ¿Entiendes, Tano?
- Sí ...
326
00:26:58,922 --> 00:27:02,186
Sí, pero ellos no usan estos
argumentos ...
327
00:27:02,236 --> 00:27:07,268
Los tienen como un honorífico ...
Los tienen como un apéndice ...
328
00:27:07,324 --> 00:27:10,090
Sí...?
329
00:27:10,315 --> 00:27:14,109
Pero...
330
00:27:32,958 --> 00:27:36,488
Mira este tipo ...
331
00:27:43,761 --> 00:27:47,626
Finalmente llegaste, Tano.
Virgen María...
332
00:27:47,705 --> 00:27:51,741
¿Que pasó? ¡Cálmese!
Estás molestando a Dios.
333
00:27:52,255 --> 00:27:56,773
- Ven a ver. ¡Ladrones!
- ¿Ladrones? ¿Cómo es esto posible?
334
00:27:56,872 --> 00:28:00,383
¡Llama a la policía! ¡Prisa!
335
00:28:00,476 --> 00:28:03,751
¡Espere! Primero, veamos qué tienen
robado, y luego hablar.
336
00:28:04,345 --> 00:28:07,930
¡Cálmese! Veamos qué falta.
¡Controla todo!
337
00:28:08,444 --> 00:28:11,253
Parece que no falta nada.
338
00:28:11,578 --> 00:28:15,912
Mira. No más dinero.
339
00:28:15,983 --> 00:28:20,133
Fue sobre el dinero?
Podrías haberme avisado con anticipación.
340
00:28:20,191 --> 00:28:23,469
Me asustaste por nada.
341
00:28:23,469 --> 00:28:27,561
- ¿Qué? Era todo lo que teníamos.
- Lo sé...
342
00:28:27,940 --> 00:28:31,264
Lo tomé yo mismo para salvar el patrimonio.
343
00:28:31,609 --> 00:28:34,907
- ¿Fuiste tu?
- Sí, señora, era yo.
344
00:28:34,921 --> 00:28:38,059
Para pagar a los becarios.
¿Cómo nos deshacemos de los sirvientes?
345
00:28:39,312 --> 00:28:43,767
¿Qué hay de los cheques?
Ellos deben ser pagados.
346
00:28:43,896 --> 00:28:47,308
¿No te preocupas por los cheques?
¿A quien le importa?
347
00:28:47,920 --> 00:28:52,888
Compraré todo el banco.
348
00:28:52,980 --> 00:28:55,815
- Es solo una cuestión de días. ¿Qué?
- Tano ...
349
00:28:55,832 --> 00:29:00,226
- ¡Lee!
- Déjame ver. Cálmese.
350
00:29:00,757 --> 00:29:04,110
- Déjame ver. ¿Dónde?
- Aquí.
351
00:29:04,817 --> 00:29:08,215
- Obituarios.
- Esa perra ...
352
00:29:08,586 --> 00:29:12,769
Ella nos comprometería
a toda costa. Mira.
353
00:29:12,955 --> 00:29:17,048
¿Sabes lo que está haciendo?
Ella llama a todos a la casa ...
354
00:29:17,102 --> 00:29:19,469
Y hombres ... Escuchen.
355
00:29:19,648 --> 00:29:25,298
"Viuda Katerina en su gran dolor
recibirá hoy entre las 4 y 5 p.m.
356
00:29:25,779 --> 00:29:29,411
... amigos y conocidos que quieren
para honrar la memoria del fallecido Salvatore.
357
00:29:29,958 --> 00:29:33,641
Vamos a discutir sus grandes virtudes como
hombre, ciudadano y capitán de industria ".
358
00:29:33,651 --> 00:29:36,940
- ¿Cuándo lo hicieron capitán?
- Después de su muerte.
359
00:29:40,080 --> 00:29:43,720
Sincero pésame.
Para ti también, señora.
360
00:30:05,663 --> 00:30:09,006
- ¿Qué es?
- Todo esta bien.
361
00:30:09,650 --> 00:30:13,082
Lágrimas de cebolla.
362
00:30:16,550 --> 00:30:21,456
- Pobre chica ... Joven y una viuda.
- Y mi esposo tiene 85 años ...
363
00:30:21,581 --> 00:30:25,553
- Una gran pérdida.
- Gracias.
364
00:30:26,579 --> 00:30:29,823
Él fue un ejemplo de virtud cívica.
365
00:30:31,552 --> 00:30:34,920
Bravo.
366
00:30:37,762 --> 00:30:41,553
Él no se las arregló como un hombre joven,
imaginar cómo es él ahora ...
367
00:30:47,490 --> 00:30:53,485
- El vestido parece un poco corto ...
- Es bueno, te haré uno cuando mueras.
368
00:30:53,494 --> 00:30:56,496
¡Que te jodan!
369
00:31:08,141 --> 00:31:14,707
Condolencias ... Debemos llorar
para un hombre rico y respetado ...
370
00:31:14,725 --> 00:31:18,211
- ... pero también un verdadero amigo.
- Gracias.
371
00:31:23,788 --> 00:31:27,765
Él no se ve tan mal ...
372
00:31:28,255 --> 00:31:32,274
- Él debe ser dulce ...
- Parece una caja de mermelada.
373
00:31:32,834 --> 00:31:36,580
- ¿No ves que es un enano?
- Sí, pero enanos ...
374
00:31:36,674 --> 00:31:40,651
...si supieras
lo que dicen sobre ellos ...
375
00:31:40,679 --> 00:31:42,878
No dije nada.
376
00:31:47,483 --> 00:31:51,250
¡Pon tu pañuelo adentro!
377
00:31:51,486 --> 00:31:55,032
¿Por qué? Es el dolor.
378
00:31:55,129 --> 00:31:57,835
Debe ser lavado.
379
00:32:00,369 --> 00:32:04,539
Estoy junto a ti en tu dolor.
380
00:32:05,888 --> 00:32:09,232
Salvatore fue un hombre excepcional.
381
00:32:43,804 --> 00:32:47,770
Soy Carlo Niscemi. yo era un
buen amigo de tu marido.
382
00:32:49,023 --> 00:32:52,636
Muchas condolencias a usted, señora.
Fue una gran pérdida.
383
00:32:52,727 --> 00:32:55,994
Gracias. Eres muy amable.
384
00:32:56,779 --> 00:33:00,338
En este punto,
Estoy muy cerca de ti, señora.
385
00:33:01,244 --> 00:33:04,311
Mucho.
386
00:33:05,228 --> 00:33:08,495
Te gusta él, ¿eh?
Relájate, lo tengo.
387
00:33:10,130 --> 00:33:13,552
Rosalio ...
388
00:33:17,439 --> 00:33:20,493
- Espere.
- Ahí estabas ...
389
00:33:20,550 --> 00:33:23,785
- Disculpe, señora, ¿a dónde vas?
- No es asunto tuyo.
390
00:33:23,834 --> 00:33:27,574
- Iré contigo también.
- Lo siento. No.
391
00:33:27,623 --> 00:33:31,490
Donde voy, no necesito
Sígueme.
392
00:33:38,322 --> 00:33:41,526
- Ven, Nicolino.
- No necesito hacerlo.
393
00:33:43,778 --> 00:33:47,628
Yo no...
394
00:34:08,446 --> 00:34:11,009
Tano, ¿por qué estamos aquí?
395
00:34:11,063 --> 00:34:14,892
¿No has visto?
Vi un movimiento extraño.
396
00:34:14,914 --> 00:34:18,062
Ese amable joven que
Katerina dio la bienvenida ...
397
00:34:18,078 --> 00:34:21,745
- Ese extraño.
- ¿Al lado de Katerina?
398
00:34:21,837 --> 00:34:26,120
- Es de Palermo. Salvatore era su amigo.
- ¿Estás seguro?
399
00:34:26,173 --> 00:34:29,314
Katerina ni siquiera lo conocía.
- Mejor. ¿Qué estás haciendo?
400
00:34:29,399 --> 00:34:32,971
¿Por qué comer todo el tiempo?
¿Hambriento?
401
00:34:32,972 --> 00:34:35,838
Siempre tomas comida de mi boca.
402
00:34:35,901 --> 00:34:38,929
- ¿Viniste aquí también?
- Si señora.
403
00:34:38,973 --> 00:34:42,817
Queremos asegurarnos
que no necesitas nada
404
00:34:43,721 --> 00:34:46,456
- No necesito nada.
- Es mejor así, señora.
405
00:34:46,551 --> 00:34:49,347
¿Ves, Tano?
Ella no necesita nada.
406
00:34:49,454 --> 00:34:52,619
- Condolencias.
- Gracias.
407
00:34:54,774 --> 00:34:58,626
- Condolencias, señora.
- Gracias.
408
00:34:59,115 --> 00:35:03,256
Adiós, Katerina.
Estoy junto a ti en tu dolor.
409
00:35:07,807 --> 00:35:12,389
- ¿Qué sigues diciendo hola?
- Se ve deslumbrante en el luto.
410
00:35:12,964 --> 00:35:17,418
Sí. El mérito de Salvatore.
411
00:35:18,031 --> 00:35:21,624
Debido a esos dos bastardos que
perdió el último gallo en la pluma.
412
00:35:21,703 --> 00:35:24,863
Sé de quién es la culpa,
pero no lo lamentes
413
00:35:25,339 --> 00:35:28,532
¿Qué dicen ellos? Un Papa murió,
Tendremos otro.
414
00:35:28,535 --> 00:35:31,419
- Está bien, ¿verdad?
- Sí. Es verdad.
415
00:35:32,324 --> 00:35:36,091
Si va para el Papa
es cierto para el "papá" también.
416
00:36:15,128 --> 00:36:18,068
- ¡Contraseña!
- Hemos terminado.
417
00:36:18,153 --> 00:36:21,373
¿Qué quieres decir? Debes preguntar,
si el heredero nace
418
00:36:21,880 --> 00:36:25,795
El otro responde: estamos jodidos.
419
00:36:26,652 --> 00:36:30,157
- Si el otro no responde ...
- Lo golpeo ...
420
00:36:30,194 --> 00:36:33,547
Bravo. ¡Intentalo!
421
00:36:33,709 --> 00:36:36,829
- ¿Nació el heredero?
- Está bien.
422
00:36:36,889 --> 00:36:40,274
- ¿A dónde vas?
- Estamos jodidos.
423
00:36:40,279 --> 00:36:45,168
- Ahora es bueno. Estamos acabados.
- Estúpido.
424
00:36:45,222 --> 00:36:49,620
Nunca hagas eso, o te daré una paliza.
425
00:36:49,636 --> 00:36:52,736
Estas son las ordenes
¿Que debería hacer?
426
00:36:52,914 --> 00:36:56,918
Qué idiota...
Bien bien...
427
00:36:57,440 --> 00:37:00,796
Aparentemente eres de buena fe.
428
00:37:00,796 --> 00:37:04,798
Qué tontos ...
429
00:37:05,036 --> 00:37:08,765
Dime quién te contrató?
430
00:37:08,941 --> 00:37:12,311
Don Nico, tu hermano
431
00:37:13,600 --> 00:37:16,613
Ya veo.
432
00:37:17,032 --> 00:37:20,942
Guarda guardia ...
433
00:37:20,947 --> 00:37:24,415
Soy un guardia de seguridad vigilante ...
434
00:38:12,950 --> 00:38:16,975
¿Quién es?
435
00:38:18,196 --> 00:38:21,339
Maldita sea. Soy yo.
436
00:38:22,725 --> 00:38:26,348
- ¿Usted?
- Sí ...
437
00:38:28,294 --> 00:38:31,784
YO...
438
00:38:31,930 --> 00:38:35,768
- ¿Pero por qué?
- Porque...
439
00:38:36,442 --> 00:38:40,712
Porque es difícil de decir ...
440
00:38:41,596 --> 00:38:46,574
Sí, pero para entrar a mi habitación
como un ladrón ...
441
00:38:47,564 --> 00:38:50,993
- Me dirá por qué.
- Sí.
442
00:38:53,492 --> 00:38:58,805
Quiero robar todo lo que pueda.
Todo lo que quiero...
443
00:39:12,159 --> 00:39:15,658
Buenas tardes.
444
00:39:17,725 --> 00:39:21,229
- Roba todo lo que quieras ...
- Gracias.
445
00:39:23,299 --> 00:39:28,423
No grites. Paciencia; cinco minutos
y he terminado.
446
00:39:29,764 --> 00:39:32,154
No te muevas
447
00:39:33,912 --> 00:39:37,401
¡Silencio!
448
00:39:37,552 --> 00:39:41,195
Eres hermosa, pero yo
no puede parar ahora
449
00:39:41,195 --> 00:39:44,442
Sin gritos.
450
00:39:55,744 --> 00:39:59,140
No gritando, es seguro.
451
00:40:03,269 --> 00:40:07,223
¿Dónde está? ¿Dónde los puso?
452
00:40:08,032 --> 00:40:11,700
Bastardo ...
Quizás debajo de la puerta principal.
453
00:40:11,762 --> 00:40:15,540
¿Dónde están? No grites
454
00:40:16,752 --> 00:40:20,258
¿Dónde?
455
00:40:21,330 --> 00:40:25,267
¡Míralos!
456
00:40:26,150 --> 00:40:29,822
Yo estoy feliz. Finalmente...
457
00:40:31,202 --> 00:40:35,345
¡Qué pena! Pero no puedo
Debo irme.
458
00:40:45,498 --> 00:40:49,037
¡Manos arriba! ¡Baja tu pie!
459
00:40:51,189 --> 00:40:54,650
No dispare, señora. Soy yo.
460
00:40:56,033 --> 00:40:59,439
- ¿Usted?
- Yo, señora.
461
00:41:00,107 --> 00:41:05,792
Disculpe. Te he visto tan sigilosamente ...
y te he confundido con un ladrón.
462
00:41:05,864 --> 00:41:10,640
Ya sabes lo que dicen, señora.
La oportunidad hace que el hombre sea un ladrón.
463
00:41:11,250 --> 00:41:14,587
- ¿Robaste algo?
- Todo, señora.
464
00:41:14,618 --> 00:41:16,705
¿Tan rapido?
465
00:41:16,750 --> 00:41:19,953
Katerina era comprensiva,
ella no se resistió a mí ...
466
00:41:19,953 --> 00:41:23,394
- ¿A dónde vas?
- Para dormir, señora.
467
00:41:23,432 --> 00:41:27,527
- Pasa la noche con Katerina.
- No puedo, señora.
468
00:41:28,223 --> 00:41:31,393
- La noche está hecha para el amor ...
- La noche es para dormir. Quizas mañana...
469
00:41:31,913 --> 00:41:35,772
- Espere...
No puedo quedarme
470
00:41:35,799 --> 00:41:39,984
- ¿Por qué no?
- Hice lo que necesitaba hacerse.
471
00:41:40,040 --> 00:41:43,038
- No estoy seguro de lo que podría hacer más.
- ¿Qué clase de hombre es usted?
472
00:41:43,081 --> 00:41:46,461
- ¿No te aprovechas de una mujer joven?
- Lo siento, pero debo irme.
473
00:41:46,542 --> 00:41:50,170
- Madre está enferma en casa esperándome.
- Katerina te ama.
474
00:41:50,239 --> 00:41:54,821
No lo creo, ella
no dijo una palabra.
475
00:41:54,861 --> 00:41:58,570
¡Espere!
Ya verás, Katerina ...
476
00:41:59,598 --> 00:42:04,271
Buenas tardes. ¡Qué aire fresco!
477
00:42:07,896 --> 00:42:11,228
- ¿Quién es ese?
- Estamos bloqueados, rastreados ...
478
00:42:11,671 --> 00:42:15,203
...enterrado vivo. ¿Haz visto?
- ¿Es guerra? ¿Que pasó?
479
00:42:15,295 --> 00:42:19,561
Ahora no puedo explicar. Para esto
debes regresar a Katerina.
480
00:42:19,583 --> 00:42:22,807
- Es más seguro. Debes tener confianza.
- No estoy seguro si Katerina confía en mí.
481
00:42:23,130 --> 00:42:26,918
- Ella lo hará. Puedes estar seguro
- ¿Eso es un partidista? ¿La guerra está en marcha?
482
00:42:26,986 --> 00:42:30,056
No, no es partidista.
Mantén la calma, ten confianza.
483
00:42:30,676 --> 00:42:34,638
Bastardo astuto...
484
00:42:35,856 --> 00:42:39,802
Bastardo!
¿Querías reírte de mí?
485
00:42:40,153 --> 00:42:43,965
Quién se ríe último se ríe mejor.
486
00:42:48,817 --> 00:42:54,699
Katerina debe estar muy cansada.
Después de todo lo que hubo entre nosotros ...
487
00:42:55,073 --> 00:42:58,330
Cuando empiezo, soy como una tormenta,
La devasté ...
488
00:42:58,627 --> 00:43:03,913
Quizás tienes razón. Debes
prometo regresar mañana.
489
00:43:03,968 --> 00:43:07,818
Sin duda, mañana Katerina
Estaré satisfecho, volveré.
490
00:43:07,985 --> 00:43:11,586
¿Todavía estás aquí? Bastardo cobarde
491
00:43:11,701 --> 00:43:14,994
¡Y tú, deja de hablar con él!
Después de lo que hizo.
492
00:43:15,554 --> 00:43:19,133
¡Cálmese! ¿No querías que lo hiciera?
Él tenía que hacerlo.
493
00:43:20,618 --> 00:43:24,544
Él me ató y me amordazó.
494
00:43:24,599 --> 00:43:27,882
¿Por qué usaste la violencia?
495
00:43:27,978 --> 00:43:31,383
Katerina es muy honesta,
pero no fue necesario.
496
00:43:31,420 --> 00:43:33,327
Ella no ...
497
00:43:33,368 --> 00:43:37,324
- Y tú cariño, ¿cómo sobreviviste?
- Ella luchó ...
498
00:43:37,337 --> 00:43:41,856
Tú no entiendes, madre.
Él no me violó, sino la caja fuerte.
499
00:43:42,980 --> 00:43:46,785
¿Lo seguro?
500
00:43:46,830 --> 00:43:49,746
Sí.
501
00:43:49,813 --> 00:43:54,830
Pensé que hablaba en serio,
pero...
502
00:43:55,273 --> 00:43:59,660
él es un ladrón ...
503
00:43:59,668 --> 00:44:03,061
Espere. Ahora entiendo.
504
00:44:03,299 --> 00:44:09,080
No entiendo nada. antes de
Llamas a la policía, déjame explicarte.
505
00:44:09,096 --> 00:44:12,017
- ¿Hay poco que explicar?
- No, es mucho ...
506
00:44:12,079 --> 00:44:16,723
Estoy aquí, indefenso, medio desnudo ...
y me atas y amordazas ...
507
00:44:16,978 --> 00:44:21,231
y luego empezar a robar?
508
00:44:21,287 --> 00:44:28,470
No tuve elección. Lo hice para tomar
estos malditos controles de vuelta.
509
00:44:28,479 --> 00:44:31,706
- ¿Qué tipo de cheques?
- No soy un ladrón, señora.
510
00:44:32,260 --> 00:44:36,368
No podría haber robado dinero, joyas, todo.
Como viste, solo robé los cheques.
511
00:44:37,497 --> 00:44:41,457
- Nada más.
- Es verdad.
512
00:44:41,655 --> 00:44:45,972
- Él solo robó los cheques.
- Solo cheques.
513
00:44:46,425 --> 00:44:50,953
Y tú, entre mí y estos
cheques vulgares, los elegiste.
514
00:44:51,193 --> 00:44:54,385
- Estaba desesperado, señora.
- Hace cinco años ...
515
00:44:54,468 --> 00:45:00,092
... para pagar algunas deudas, recurrí a
tu esposo Santonnocito.
516
00:45:00,744 --> 00:45:05,046
Él me ahogó con préstamos
interés, interés en interés ...
517
00:45:05,084 --> 00:45:10,746
Me quitó dos naranjos, el
fábrica de cítricos, cuatro bloques y 10 caballos de carrera ...
518
00:45:10,794 --> 00:45:14,425
- ... y esta villa. Agarró el cuello ...
- Entonces la villa era tuya!
519
00:45:14,483 --> 00:45:17,838
- Así es como sabías dónde estaba la caja fuerte.
- Naturalmente.
520
00:45:18,453 --> 00:45:22,539
Tenía que tomar esos cheques
para restaurar mi vida
521
00:45:23,240 --> 00:45:26,566
Llama a la policía,
No me importa nada.
522
00:45:26,936 --> 00:45:31,219
Si esto es así ... no creo que sea
apropiado. Eh, Katerina?
523
00:45:31,704 --> 00:45:35,119
¿Qué?
524
00:45:35,893 --> 00:45:39,785
- Tu nombre, Carlo ...
- Niscemi.
525
00:45:39,905 --> 00:45:43,285
- Es un noble.
- Barón.
526
00:45:43,400 --> 00:45:47,171
Qué romántico...
Tenemos un caballero ladrón.
527
00:45:47,485 --> 00:45:50,454
- Por favor, no me condenes ...
- No lo condenes, Katerina ...
528
00:45:50,471 --> 00:45:55,060
Quiero que me perdones,
Sra. Katerina.
529
00:45:56,074 --> 00:45:59,143
Katerina, un barón ...?
530
00:45:59,232 --> 00:46:03,056
- Baron mi culo. ¡Fuera!
- Cálmate, querido.
531
00:46:03,092 --> 00:46:06,454
- Bien, iré. Ella es tan ...
- Me haré cargo de ello...
532
00:46:06,536 --> 00:46:10,512
Vamos a mostrarle que estamos
bien educado y amigable.
533
00:46:10,715 --> 00:46:13,823
Tal vez es mejor ir
a tu cuarto.
534
00:46:13,998 --> 00:46:18,059
- Bueno. Pero si ese tipo se queda ...
- ¿Me llama un chico ...?
535
00:46:18,060 --> 00:46:22,255
- Llamaré a los carabinieri.
- Sí Madre...
536
00:46:24,151 --> 00:46:30,659
Disculpa, Baron. Cuando Katerina
enojado, uno no puede hablar con ella.
537
00:46:31,151 --> 00:46:34,590
Hablemos...
¿Puedo llamarte por tu primer nombre?
538
00:46:34,688 --> 00:46:37,731
Sera un placer...
539
00:46:37,778 --> 00:46:40,785
- ¿Puedo ofrecerte una bebida, Carlo?
- Eres amable, señora.
540
00:46:41,398 --> 00:46:44,857
No bebo tiros ...
Armas me da miedo
541
00:46:45,471 --> 00:46:48,567
Aquí hay algo para enojarte.
542
00:46:49,016 --> 00:46:52,498
- Mi cabeza gira ...
- ¡Tramo!
543
00:46:53,056 --> 00:46:56,528
Y ahora no puedo sentir mi palma ...
544
00:46:57,136 --> 00:47:03,184
Deberías saber desde el principio ...
Katerina debe tener un hijo.
545
00:47:03,611 --> 00:47:07,418
Estoy sorprendido, ella no está gorda ...
546
00:47:08,003 --> 00:47:13,537
Por supuesto, ella todavía no lo tiene ...
Ella debe hacerlo ... Inmediatamente. ¿Entender?
547
00:47:13,572 --> 00:47:17,782
¿Esta noche? No entiendo.
Mi cabeza gira.
548
00:47:17,843 --> 00:47:21,619
Te lo explicaré.
549
00:47:25,002 --> 00:47:30,036
Como mi difunto yerno Salvatore,
550
00:47:30,557 --> 00:47:33,900
puede ser sano y
vive en paz entre los ángeles ...
551
00:47:33,914 --> 00:47:37,379
el hijo de puta murió
sin dejar un testamento ...
552
00:47:45,411 --> 00:47:48,327
- Si el heredero nace ...?
- Estamos jodidos.
553
00:47:48,972 --> 00:47:52,608
Ve y revisa a los demás.
554
00:47:56,396 --> 00:47:59,690
Pensemos un poco, Francesca.
555
00:48:00,203 --> 00:48:04,728
Incluso si quisiera, después de lo
sucedió, ella seguramente no lo hará.
556
00:48:05,279 --> 00:48:09,824
Yo me ocuparé de Katerina.
Esto es negocio ...
557
00:48:10,165 --> 00:48:13,522
Katerina tendrá su herencia
y tú tus cheques
558
00:48:14,283 --> 00:48:17,626
¿Sabes cuánto valen mis cheques?
559
00:48:17,633 --> 00:48:20,480
- Cien millones ...
- Para esto debes pagar.
560
00:48:21,068 --> 00:48:24,768
- ¿Por qué? No soy un caballo.
- Es lo mismo.
561
00:48:24,793 --> 00:48:29,177
- ¡Aquí está el pijama de mi yerno!
- ¿El muerto? Me da escalofríos
562
00:48:29,199 --> 00:48:33,409
- Está limpio.
- Huele como un hombre muerto ...
563
00:48:34,039 --> 00:48:38,439
Zapatillas y una bata ...
encontrarás el resto en el baño.
564
00:48:38,683 --> 00:48:43,117
Aquí están tus cosas, no puedo.
Prefiero ir a la cárcel.
565
00:48:43,135 --> 00:48:48,200
- Tal vez me suicidaré. Estoy fuera.
- ¿Cómo te vas? ¿Por helicoptero?
566
00:48:48,503 --> 00:48:51,598
- ¿Vas a volar? Estamos controlados
- ¿Por qué?
567
00:48:51,621 --> 00:48:54,853
Estamos en un círculo.
Viste lo que está afuera.
568
00:48:54,856 --> 00:48:58,940
Esos son mafiosos.
Ni siquiera tendrás un funeral.
569
00:48:58,974 --> 00:49:01,899
- Te dispararán en el acto.
- ¿Que debería hacer?
570
00:49:02,499 --> 00:49:07,054
- Si los pierdes, llamaré a la policía.
- Solo mira como todos me tratan ...
571
00:49:07,739 --> 00:49:12,931
¿Por qué estás llorando? Usted obtiene
comida y un lugar para dormir ...
572
00:49:13,093 --> 00:49:17,220
a cambio de 30 días y el
la viuda más buscada en el país.
573
00:49:17,296 --> 00:49:20,497
- No lo sé...
- ¿Cómo puedes no saber?
574
00:49:20,586 --> 00:49:25,360
Solo ayúdame a ser abuela
y tienes mi bendición
575
00:49:25,387 --> 00:49:28,486
- Está bien, abuela. ¿Que debería hacer?
- ¿Dijiste abuela?
576
00:49:28,838 --> 00:49:32,124
Ve al baño y prepárate,
hermoso.
577
00:49:32,172 --> 00:49:35,549
Mientras tanto, trabajaré en Katerina.
578
00:49:35,626 --> 00:49:38,766
- ¡Trabaja bien!
- Sí.
579
00:49:39,088 --> 00:49:43,456
Una vez una mamá, siempre una mamá.
580
00:51:00,499 --> 00:51:03,623
- Si el heredero nace?
- Estamos jodidos.
581
00:51:09,993 --> 00:51:13,369
Katerina, cállate, soy yo.
582
00:51:17,480 --> 00:51:20,229
Estoy listo.
583
00:51:20,374 --> 00:51:23,479
Le dije que para tener lo que tenía,
él debe dar lo que prometió.
584
00:51:23,505 --> 00:51:26,833
- Olvidemos el pasado, como dice la canción.
- Katerina está esperando.
585
00:51:26,928 --> 00:51:31,552
- ... Más enamoradas que la primera vez.
- ¿Qué, más enamorado esa primera vez?
586
00:51:31,582 --> 00:51:35,346
Cuando ella te vio por primera vez en las condolencias.
La golpeó como un rayo.
587
00:51:35,414 --> 00:51:38,504
Entiendo.
¿Pero cómo puede amarme?
588
00:51:39,021 --> 00:51:43,910
¿Le dijiste que me darías cheques?
si yo...
589
00:51:44,096 --> 00:51:49,168
No. Si ella se entera, se acabó.
590
00:51:49,718 --> 00:51:53,708
Por favor no le digas.
Ella piensa que estás enamorado.
591
00:51:53,879 --> 00:51:58,011
- La tienes caliente y lista ...
- No dejes que se enfríe. ¡Ir!
592
00:51:58,098 --> 00:52:01,604
- Más rápido.
- ¡No me empujes!
593
00:52:01,702 --> 00:52:05,005
- Vete, ve. Más rápido...
- Puedo... ?
594
00:52:06,543 --> 00:52:10,981
- Lo siento, estaba emocionado de ...
- Para ingresar al tema, ¿eh?
595
00:52:12,282 --> 00:52:16,419
- Katerina!
- Carlo ...
596
00:52:17,025 --> 00:52:20,204
- Katerina!
- Carlo ...
597
00:52:21,142 --> 00:52:23,832
- Katerina!
- Carlo ...
598
00:52:24,416 --> 00:52:26,806
- Katerina, ¿puedo ...?
- ¿Qué?
599
00:52:27,155 --> 00:52:31,027
¿Puedo llamarte Katerina?
600
00:52:31,421 --> 00:52:35,081
Puedes hacer lo que quieras...
Ven aca...
601
00:52:35,180 --> 00:52:38,542
Un momento.
Primero quiero explicar.
602
00:52:38,978 --> 00:52:42,465
No hay necesidad. Estaba casado.
603
00:52:42,632 --> 00:52:45,990
- Lo se todo.
- ¿Sí? ¿Todo?
604
00:52:52,233 --> 00:52:55,261
- Sí.
- Incluso ...?
605
00:52:55,696 --> 00:52:58,956
Si continuamos así,
no cumplirá con la fecha límite.
606
00:52:59,440 --> 00:53:03,668
- Escucha, Katerina.
- ¿Por qué hablar?
607
00:53:03,912 --> 00:53:07,651
Nuestro amor necesita dos cosas.
Pensamientos y acción ...
608
00:53:07,690 --> 00:53:10,784
- ¿Lento?
- Caliente...
609
00:53:18,137 --> 00:53:21,892
Tienes razón, Katerina.
Necesita acción.
610
00:53:21,976 --> 00:53:26,596
Te serviré de inmediato.
Espera un momento.
611
00:53:27,243 --> 00:53:31,307
Ni siquiera me desvestiré.
Soy tuyo...
612
00:53:31,364 --> 00:53:37,201
Ahora eres mío ...
Eres tan caliente...
613
00:53:37,276 --> 00:53:40,842
Estás que ardes...
614
00:53:42,968 --> 00:53:47,110
Finalmente, la justicia triunfa.
615
00:53:48,194 --> 00:53:51,828
Guarda guardia ...
616
00:53:51,918 --> 00:53:56,446
en cada hoyo ...
617
00:53:56,489 --> 00:53:59,932
El niño nacerá de todos modos.
618
00:54:01,702 --> 00:54:05,215
Señor, Señor ...
619
00:54:05,285 --> 00:54:08,448
- ¿Qué esta pasando? ¿Qué es, Carlo?
- Nada.
620
00:54:08,497 --> 00:54:11,923
Disculpe, querida.
Debe ser una contracción nerviosa.
621
00:54:11,923 --> 00:54:15,562
- ¿Dónde? Dime.
- ¿Cómo puedo?
622
00:54:15,580 --> 00:54:21,403
- Estás todo sudado. Estás caliente ...
- Sí, la cabeza está caliente, pero el resto ...
623
00:54:21,652 --> 00:54:25,621
- ¿Dónde? ¿El pecho?
- No, abajo.
624
00:54:25,708 --> 00:54:30,094
- ¿Estómago?
- No. Abajo.
625
00:54:34,162 --> 00:54:38,687
Juro que nunca sucedió,
Katerina. ¡Lo juro! Nunca...
626
00:54:38,738 --> 00:54:42,858
- Imagina eso...
- No te desilusiones, cariño.
627
00:54:42,911 --> 00:54:45,912
- Te amo, me preocupo por ti.
- Solo es eso.
628
00:54:45,955 --> 00:54:50,080
Te amo y me preocupo por ti
Eres hermosa, deliciosa, maravillosa ...
629
00:54:50,112 --> 00:54:54,874
- No se que hacer.
- Haz lo que quieras.
630
00:54:55,022 --> 00:55:00,156
¿Con que? Me tengo que ir.
Katerina, lo siento, me tengo que ir.
631
00:55:00,162 --> 00:55:04,165
- ¿A dónde vas?
- Lejos. Donde quiera.
632
00:55:04,185 --> 00:55:08,166
- Debo olvidar esta desgracia.
- No puedes, la casa está rodeada.
633
00:55:08,233 --> 00:55:11,861
Sí ... Los guardias están afuera.
¿Que puedo hacer?
634
00:55:11,956 --> 00:55:15,351
Oh Señor, ¿cómo?
No puedo quedarme aquí
635
00:55:15,867 --> 00:55:19,177
No puedes entender que estoy destruido,
No me puedo quedar.
636
00:55:19,182 --> 00:55:22,342
- Cálmate, querido.
- ¿Cómo calmarse?
637
00:55:22,396 --> 00:55:25,593
- ¿Cómo puedo?
- ¡Relajarse!
638
00:55:26,116 --> 00:55:31,020
Debes perdonarme, Katerina.
Quiero cambiar tu amor ...
639
00:55:31,055 --> 00:55:33,857
pero no será suficiente.
640
00:55:33,885 --> 00:55:37,304
Es como si tu cerebro no fuera
enviando impulsos. ¿Tú entiendes?
641
00:55:37,347 --> 00:55:41,568
- ¿Y ahora qué?
- Debes desbloquearlo.
642
00:55:41,837 --> 00:55:45,861
- Debo tenerlo lavado.
- ¿Dónde?
643
00:55:45,912 --> 00:55:48,927
El cerebro. Por ejemplo,
pensando en otra cosa.
644
00:55:49,529 --> 00:55:54,208
Déjame calmarme. Por ejemplo,
pensando en la infancia
645
00:55:54,307 --> 00:55:57,569
No. Cuando era un niño, era peor.
646
00:55:57,643 --> 00:56:00,688
No estoy seguro, necesito pensar en algo.
Necesito desbloquear
647
00:56:00,783 --> 00:56:04,235
Incluso el balón.
648
00:56:04,276 --> 00:56:07,556
Esperemos que sea lanzado.
649
00:56:07,643 --> 00:56:11,598
Descansa, volveré pronto.
Espere.
650
00:56:24,241 --> 00:56:29,497
¿Qué estás mirando? ¿Eres feliz, eh?
Todo es por tus hermanos.
651
00:56:30,653 --> 00:56:35,120
¿No te ves tan grande?
La primera vez que has hecho una figura ...
652
00:56:35,696 --> 00:56:39,900
Hubo emociones.
Estoy seguro de que se recuperará.
653
00:56:40,917 --> 00:56:45,964
No te rías. Así que decidí, así será.
Incluso si debería ponerlo en yeso.
654
00:56:47,763 --> 00:56:51,714
Tal vez champaña y huevos batidos ...
655
00:56:51,719 --> 00:56:54,525
Fuerza y más proteína ...
656
00:56:55,090 --> 00:56:59,565
Es mejor así, es más poderoso ...
657
00:57:05,189 --> 00:57:09,670
Tan rapido... ?
658
00:57:12,385 --> 00:57:16,331
- Era mejor si no lo hacía.
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
659
00:57:16,964 --> 00:57:20,383
- ¿Ella te rechazó?
- No, él se negó ...
660
00:57:20,448 --> 00:57:23,564
- ¿Él? ¿Quien?
- El cerebro.
661
00:57:23,603 --> 00:57:26,498
- No fue el cerebro el que debes usar.
- Lo sé.
662
00:57:26,545 --> 00:57:30,133
En lugar de ayudarme, comenzó
golpeándome en la cabeza.
663
00:57:30,240 --> 00:57:35,243
Oí una voz que decía:
Eres un mercenario, te has vendido ...
664
00:57:35,276 --> 00:57:39,568
¿Cómo? Una joven mujer le ofrece su beatufiul
cuerpo y quieres que te paguen por ello?
665
00:57:39,582 --> 00:57:44,203
'¿Qué clase de hombre es usted?'
dijo el cerebro.
666
00:57:44,447 --> 00:57:48,721
- De esa forma tuve un complejo.
- ¿Qué tan complejo?
667
00:57:48,787 --> 00:57:53,759
El complejo hombre-puta. me siento como
una prostituta. No me pueden pagar por eso.
668
00:57:53,780 --> 00:57:57,851
¿Qué podemos? Te haré una tortilla,
una pasta refrescante, tal vez ...
669
00:57:57,864 --> 00:58:02,292
Incluso puse el champán
hielo para celebrar ...
670
00:58:02,457 --> 00:58:06,595
y obtienes todo sofisticado
antes que mi hija?
671
00:58:07,039 --> 00:58:09,809
¿De qué estás hablando?
672
00:58:09,910 --> 00:58:13,209
Me la comería,
Amo a Katerina.
673
00:58:13,284 --> 00:58:16,712
- Haría todo lo posible por hacerla feliz ...
- Entonces intenta.
674
00:58:16,781 --> 00:58:18,827
- No puedo
- ¿Por qué no?
675
00:58:18,844 --> 00:58:22,534
No puedo ser un hombre puta,
No puedo dejar que las mujeres me paguen.
676
00:58:22,587 --> 00:58:25,974
Bueno, con este complejo de putas de hombres ...
¡Escucha cuidadosamente!
677
00:58:26,010 --> 00:58:28,023
¿Qué?
678
00:58:29,111 --> 00:58:35,141
Si tus cheques te hacen tener escrúpulos, lo haré
devuélvelos, y no tendrás un complejo.
679
00:58:35,668 --> 00:58:38,433
Parece una buena idea
Sí, no hay cheques ...
680
00:58:38,529 --> 00:58:40,764
- Tal vez los envíe al banco.
- ¿Todos ellos?
681
00:58:40,781 --> 00:58:43,151
- Todos ellos.
- ¿Me vas a arruinar?
682
00:58:43,191 --> 00:58:45,352
- Sí.
- Y déjame sin dinero?
683
00:58:45,414 --> 00:58:49,101
- ¿Estás satisfecho?
- Curaste mi complejo.
684
00:58:49,648 --> 00:58:52,982
No me des cheques,
enviarlos a todos lejos ...
685
00:58:52,988 --> 00:58:56,797
Me deshice del complejo,
Regreso a Katerina ...
686
00:59:01,386 --> 00:59:04,875
- Katerina ...
- Carlo ...
687
00:59:04,937 --> 00:59:09,926
Mi sangre está en movimiento.
Soy normal de nuevo ...
688
00:59:09,994 --> 00:59:13,843
- Mi cerebro ha sido desbloqueado.
- Bebé ...
689
00:59:13,869 --> 00:59:17,723
- Piensa cómo ...
- Bebé ...
690
00:59:17,812 --> 00:59:22,281
- Katerina, ten paciencia, déjame forzarte ...
- Sí, mátame ...
691
00:59:22,305 --> 00:59:25,974
Te sentirás como si nunca antes te hubieras sentido
en toda tu vida ...
692
00:59:26,024 --> 00:59:30,447
Escribirán sobre eso en el
periódicos ... Katerina, mi vida ...
693
00:59:30,459 --> 00:59:34,707
Estoy muy emocionado...
694
00:59:35,725 --> 00:59:38,567
Eso es ... Mátame ...
695
00:59:39,132 --> 00:59:43,729
Aún no estoy listo, pero
sentir nuevos impulsos ...
696
00:59:46,650 --> 00:59:50,378
- ¿Qué estás haciendo en la puerta?
- ¿Me estás preguntando?
697
00:59:50,465 --> 00:59:54,642
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- No he hecho nada...
698
00:59:55,291 --> 00:59:59,893
- Peor por primera vez.
- No es complejo, tienes un defecto ...
699
00:59:59,911 --> 01:00:03,432
- ¡De ninguna manera! Está en perfectas condiciones de trabajo ...
- Lo dudo.
700
01:00:03,959 --> 01:00:07,154
El complejo fue reemplazado
con una preocupación
701
01:00:07,246 --> 01:00:13,009
Siento mi cerebro golpearme.
Una voz me dice: ¿Y ahora qué?
702
01:00:13,531 --> 01:00:18,121
Estás terminado,
no puedes pagar los cheques
703
01:00:18,131 --> 01:00:21,850
En el amor uno no piensa,
es por eso que fallo con Katerina.
704
01:00:21,962 --> 01:00:25,063
- Qué tan sensible lo tienes, mi hijo ...
- Sí, es sensible.
705
01:00:25,196 --> 01:00:29,436
En cualquier caso, no estoy a la altura,
Déjame ir.
706
01:00:29,438 --> 01:00:31,736
- Por favor, simplemente no puedo.
- No no...
707
01:00:31,817 --> 01:00:35,760
Eres la única carta en mi manga
y tengo la intención de jugarlo.
708
01:00:36,270 --> 01:00:38,555
- Es solo una carta pequeña.
- Lo convertiré en un as.
709
01:00:38,619 --> 01:00:42,203
- Si eres un hombre ...
- Espero que no tengas ninguna duda al respecto.
710
01:00:43,647 --> 01:00:47,007
Quiero que sea así ...
711
01:00:47,016 --> 01:00:50,186
Digamos que es suficiente para
esta noche. Vamos a la cama.
712
01:00:50,281 --> 01:00:54,600
- ¿A dónde vamos?
- No importa.
713
01:00:54,608 --> 01:00:57,585
- Venir venir.
- ¿Dónde estamos?
714
01:00:57,621 --> 01:01:00,812
- En mi habitación, ¿no puedes ver?
- Tengo que dormir en tu habitación?
715
01:01:00,864 --> 01:01:03,943
- Sí, en mi cama.
- No, no en tu cama.
716
01:01:04,124 --> 01:01:06,186
Yo tampoco quiero, pero yo
tengo que estar pendiente de ti.
717
01:01:06,271 --> 01:01:09,292
- Podrías tratar de escapar.
- No puedo hacerlo, soy un caballero.
718
01:01:09,308 --> 01:01:12,562
- Voy a dormir en el armario.
- ¡Para la mierda!
719
01:01:12,564 --> 01:01:16,253
- ¿Tienes arma? Parece exagerado
- Entra y cállate.
720
01:01:16,263 --> 01:01:18,646
- ¿Está cargado?
- Por supuesto que es.
721
01:01:18,732 --> 01:01:22,600
De repente tengo sueño ...
Buenas noches.
722
01:01:22,661 --> 01:01:25,864
Bravo. Eso es mejor.
723
01:01:29,884 --> 01:01:33,970
Me preocupo por ti, Katerina ...
724
01:01:34,021 --> 01:01:38,251
No estoy interesado en la herencia
Te quiero...
725
01:01:38,348 --> 01:01:43,403
Sólo tu.
Te haré un bebé ...
726
01:01:44,522 --> 01:01:48,324
- Despierta, estúpido.
- ¿Qué?
727
01:01:48,516 --> 01:01:51,897
Debería estrangularte ...
728
01:01:51,911 --> 01:01:55,955
Estabas soñando con irnos
Katerina embarazada. ¡Confesar!
729
01:01:55,988 --> 01:01:59,640
Estaba durmiendo. Son
sueños no permitidos?
730
01:01:59,734 --> 01:02:01,252
- No.
- ¿Por qué?
731
01:02:01,252 --> 01:02:05,394
No es la primera vez que sueñan
puede convertirse en realidad. ¿Dónde estás?
732
01:02:05,408 --> 01:02:08,560
¡Ven aca! Te mataré...
733
01:02:56,445 --> 01:03:01,063
Voy a ser condenado...
734
01:05:25,069 --> 01:05:29,383
- No. ¿Qué pasa?
- No puedo evitarlo ...
735
01:05:30,787 --> 01:05:34,189
- Entonces, ¿eres normal?
- Claro que soy yo.
736
01:05:34,283 --> 01:05:38,548
- Te lo dije, pero no me creíste.
- Ve a Katerina de una vez.
737
01:05:38,998 --> 01:05:43,245
No puedo, si voy a fallar
tercera vez, ella no me perdonará.
738
01:05:43,279 --> 01:05:46,353
- Primero quiero estar seguro.
- Más seguro que esto ...
739
01:05:46,353 --> 01:05:50,383
Ahora estoy seguro. Una vez que voy allí,
Lo perderé ...
740
01:05:50,543 --> 01:05:54,580
Tienes razón, tal vez no te importe ...
Tratar de dormir.
741
01:05:54,590 --> 01:05:59,266
Siempre me acuestas,
Tuve un sueño erótico ...
742
01:05:59,437 --> 01:06:02,740
¡Qué sueño!
743
01:06:06,183 --> 01:06:10,576
No. Te prohíbo tentarme.
744
01:06:10,658 --> 01:06:14,715
Es difícil resistir la tentación de la carne
después de un largo ayuno ...
745
01:06:15,372 --> 01:06:20,635
Necesito ganar fuerza ...
Soy una mala madre ...
746
01:06:20,691 --> 01:06:23,845
Robaría los dulces de mi hijo ...
747
01:06:24,117 --> 01:06:27,438
¿Que importa?
Se queda en la familia ... Ven ...
748
01:06:27,527 --> 01:06:30,551
- Al menos un poco...
- ¡Déjame ir!
749
01:06:32,559 --> 01:06:35,623
Gracias de todas formas.
Buenas noches.
750
01:06:35,722 --> 01:06:38,874
"Buenas noches" mi culo ...
751
01:06:59,092 --> 01:07:02,218
- ¿Tienes dinero?
- Por supuesto, lo encontré.
752
01:07:02,235 --> 01:07:06,205
- ¿Por qué estás enojado?
- Porque es fácil de entender.
753
01:07:06,988 --> 01:07:10,935
Si descubren que no tengo dinero,
ellos cruzan lados al enemigo.
754
01:07:12,926 --> 01:07:17,180
- Mañana voy al banco a hacer un retiro.
- No más dinero en la casa ...
755
01:07:17,883 --> 01:07:23,518
¿Que puedo hacer? ¿Rendición?
Ayuda a Katerina a tener un hijo?
756
01:07:23,537 --> 01:07:27,363
- Pruébalo y te quitaré la vida.
- Entonces déjame actuar.
757
01:07:27,448 --> 01:07:31,615
Necesitamos hablar en voz baja.
Toma el ejemplo de tu hermana.
758
01:07:31,817 --> 01:07:34,726
¡Ven!
759
01:07:39,083 --> 01:07:42,615
Ven, mi felicidad, ten algo
comer..
760
01:07:43,356 --> 01:07:47,393
- Gracias. No tengo hambre.
- Si no lo haces, será peor.
761
01:07:47,485 --> 01:07:51,150
- Una bolsa vacía no es buena ...
- De todas formas...
762
01:07:52,697 --> 01:07:55,785
- ¿Un poco de mermelada?
- Me enferma. No me gusta.
763
01:07:57,678 --> 01:08:01,152
Un poco de mantequilla?
764
01:08:01,506 --> 01:08:06,570
¿Por qué necesito mantequilla? No entiendes
¿Estoy enamorado de ti?
765
01:08:07,132 --> 01:08:12,654
Sin mantequilla, con mermelada y huevos,
estos problemas están resueltos
766
01:08:13,458 --> 01:08:16,990
- ¿Cómo los resuelves?
- No lo sé.
767
01:08:17,612 --> 01:08:21,850
Si tuvieras un apoyo moral ...
Piensa que eres un multimillonario.
768
01:08:21,876 --> 01:08:23,826
No soy materialista
769
01:08:23,881 --> 01:08:26,881
Preferirías que mi herencia fuera
a mis cuñados?
770
01:08:26,917 --> 01:08:30,507
- No. No puedo pagarlo.
- ¿Quieres que encuentre otro padre?
771
01:08:30,573 --> 01:08:34,555
No, eso tampoco. ¡Dios no lo quiera!
772
01:08:34,607 --> 01:08:38,882
Entonces haz un esfuerzo, concéntrate.
773
01:08:39,298 --> 01:08:44,096
- Me mataré a mí mismo ...
- Necesitamos un nacimiento, no una muerte.
774
01:08:44,153 --> 01:08:47,879
- Quiero cortar todo ...
- No cortes nada, te ayudaré.
775
01:08:47,934 --> 01:08:52,784
- ¡Relajarse! Verás.
- Todo está muerto.
776
01:08:53,070 --> 01:08:56,524
- Te dije que te ayudaré.
- ¿Cómo me ayudarás?
777
01:08:56,525 --> 01:09:00,018
Nada puede hacerse...
778
01:09:00,071 --> 01:09:03,780
Lo cortaré ...
Figura que ...
779
01:09:03,866 --> 01:09:07,490
Mira lo que encontré entre
los libros de mi marido
780
01:09:08,551 --> 01:09:12,145
Amor en la olla.
Cocina Erótica Art.
781
01:09:12,764 --> 01:09:16,216
Lo miré. Parece
ciertos alimentos son milagros.
782
01:09:16,429 --> 01:09:19,505
- Cocinaré para ti.
- Si insistes, mi amor?
783
01:09:19,563 --> 01:09:23,657
¿No entiendes? No se trata de comida.
El problema es diferente
784
01:09:23,724 --> 01:09:27,632
Lo sé. Debemos intentar.
785
01:09:27,642 --> 01:09:31,201
No puedo esperar aquí como un conejillo de Indias.
¿Qué hacer?
786
01:09:31,256 --> 01:09:34,315
- Tomar un baño caliente.
- ¿Sí?
787
01:09:34,880 --> 01:09:37,976
- Dice que relaja los músculos.
- ¿Los relaja?
788
01:09:37,980 --> 01:09:41,582
- Tal vez voy a tener un baño hirviendo, ¿eh?
- No exageres.
789
01:09:42,294 --> 01:09:45,861
- Presta atención a los que están afuera.
- Sí. Ellos dan miedo.
790
01:09:45,926 --> 01:09:50,203
Imagina eso. Es suave y
la comida lo hace bien ...
791
01:09:51,734 --> 01:09:54,851
Estos son los misterios de la herramienta humana.
792
01:09:55,621 --> 01:10:00,898
Aquí aconsejan cubrir la cama
con salvia, menta y albahaca.
793
01:10:02,166 --> 01:10:06,195
Ellos exageran. Usted debe hacer
un niño, carne no sazonada
794
01:10:07,039 --> 01:10:11,457
Los indios comen testículos de carnero ...
795
01:10:11,544 --> 01:10:15,050
frito en leche dulce.
¿Crees que él es así?
796
01:10:15,063 --> 01:10:19,398
Qué desagradable ... No, no ...
Carlo necesita un poco ... ayuda.
797
01:10:23,679 --> 01:10:27,192
- Lo sentí yo misma anoche.
- ¿Sentiste qué?
798
01:10:28,250 --> 01:10:32,829
Nada. Solamente...
799
01:10:32,892 --> 01:10:39,550
... incapaz de hablar contigo ...
él se expresó a mí ...
800
01:10:39,600 --> 01:10:42,882
¿Qué quieres decir, madre?
801
01:10:42,931 --> 01:10:47,720
No tengo duda. Él está todo allí.
Lo entiendes?
802
01:10:48,590 --> 01:10:52,395
¿Como pudiste?
Bastardo!
803
01:10:54,082 --> 01:10:58,463
¿En qué estás pensando?
804
01:10:58,805 --> 01:11:03,741
Me abstuve de tu
beneficio. El pobre tipo ...
805
01:11:05,930 --> 01:11:10,124
Él estaba muy desalentado ...
806
01:11:10,234 --> 01:11:15,459
Buenos días, Katerina. traje
algo de comida
807
01:11:16,236 --> 01:11:20,996
Ya no hay sirvientes, entonces
Pensé que disfrutarías ...
808
01:11:21,676 --> 01:11:24,706
Gracias. Puedes irte.
809
01:11:24,747 --> 01:11:27,542
- Todo se cayó, Katerina ...
- No, Katerina ...
810
01:11:27,561 --> 01:11:31,953
Nico es tan amable ...
811
01:11:32,161 --> 01:11:35,232
Para Katerina es algo más ...
812
01:11:35,300 --> 01:11:39,440
Quieres decir que esto es para Katerina
y nada para mí ...
813
01:11:40,117 --> 01:11:43,131
Por favor mamá.
Si él se queda, me voy.
814
01:11:43,164 --> 01:11:46,658
Quédate aquí, veré salir a Nico.
815
01:11:46,758 --> 01:11:50,667
Tenga cuidado de no quemar la cosa.
816
01:11:51,278 --> 01:11:55,524
Hola Nico, come una zanahoria.
817
01:11:55,608 --> 01:12:00,626
Mejora la vista. ¡Bravo!
Salga...
818
01:12:05,424 --> 01:12:10,955
Dime algo, Nico.
Mucho quería preguntarte algo.
819
01:12:11,589 --> 01:12:15,416
¿Estás enamorado de Katerina?
820
01:12:16,398 --> 01:12:19,231
Hola, Don Nico!
821
01:12:19,277 --> 01:12:23,358
¿De qué estás hablando, Sra. Francesca?
¿Qué preguntas son estas?
822
01:12:23,381 --> 01:12:26,855
- Es verdad o no?
- No puedo hablar aquí ...
823
01:12:28,081 --> 01:12:32,069
- Usted me debe ayudar. - Después de que tengas
La ofendió y la humilló ...
824
01:12:32,679 --> 01:12:37,301
No lo hice, era mi hermano.
Renuncio a la herencia.
825
01:12:37,341 --> 01:12:40,571
Juro que traicionaré a Tano.
826
01:12:40,647 --> 01:12:46,598
Si me ayudas a casarte con Katerina,
Estoy dispuesto a hacerla una niña hoy.
827
01:12:46,669 --> 01:12:50,401
Eres generoso,
pero no lo necesitamos
828
01:12:50,415 --> 01:12:53,070
- Katerina ya tiene un hijo.
- ¿Cuyo?
829
01:12:53,143 --> 01:12:56,079
¿Quieres saber de quién es?
El difunto hermano Salvatore.
830
01:12:56,092 --> 01:13:00,253
Es imposible. Mi hermano era
estéril.
831
01:13:00,621 --> 01:13:04,949
- ¿De qué estás hablando?
- Entonces no puedes encontrar un padre.
832
01:13:05,597 --> 01:13:09,443
- ¿Sí? ¿Y ahora qué?
- Estoy dispuesto a hacer un gran sacrificio.
833
01:13:09,540 --> 01:13:13,237
- Para insultar el honor de tu hermano.
- ¿Insulto? Lo defenderé ...
834
01:13:13,318 --> 01:13:17,511
Si tuvieras un heredero
es mejor que lo haga, ¿verdad?
835
01:13:18,267 --> 01:13:22,076
Todo queda en la familia ...
836
01:13:22,447 --> 01:13:25,730
... y el niño tendrá la misma sangre.
837
01:13:25,823 --> 01:13:30,330
Bravo. Has mostrado tus libros,
Ahora te mostraré el mío.
838
01:13:30,397 --> 01:13:33,417
Muéstrales, Sra. Francesca.
839
01:13:33,421 --> 01:13:38,482
Katerina siente náuseas por ti, y yo
te saque, pero mantente como reserva.
840
01:13:38,833 --> 01:13:43,668
Como dice el dicho:
El tiempo resuelve todos los problemas.
841
01:13:44,616 --> 01:13:47,795
Ir y nadar!
842
01:13:48,949 --> 01:13:54,724
Sr. Director, no entiendo por qué hay
tantos problemas proporcionando varios millones.
843
01:13:55,085 --> 01:13:58,794
- Mi hermano ha hecho miles de millones en el banco.
- Nosotros los heredamos.
844
01:13:58,818 --> 01:14:02,392
A menos que nazca un heredero legítimo.
845
01:14:03,002 --> 01:14:07,443
Mi hermano no podría tener herederos.
¿No confías en mi palabra de honor?
846
01:14:07,984 --> 01:14:11,678
La palabra de honor es verdadera para
pasado, pero por el presente ...
847
01:14:11,697 --> 01:14:16,452
... es suficiente para que sea
concebido en el momento adecuado.
848
01:14:16,502 --> 01:14:20,163
Estás ignorando mi palabra de honor
y solo eso.
849
01:14:20,249 --> 01:14:23,955
Usted valida el de mi hermano
desgracia futura.
850
01:14:24,048 --> 01:14:27,215
No puedes dejar que alguien ponga el
cuernos en mi hermano.
851
01:14:27,309 --> 01:14:30,491
Yo no. ¿Pero en qué escribo?
la transcripción?
852
01:14:30,550 --> 01:14:37,186
El último fue estéril y
la viuda lo está engañando ahora?
853
01:14:37,187 --> 01:14:42,804
Yo entendí todo. Sin necesidad de otro
explicaciones No me darás el dinero.
854
01:14:42,901 --> 01:14:46,099
No puedo. Créame.
855
01:14:48,703 --> 01:14:51,589
Una vez que heredemos, dispararé
él, lo juro!
856
01:14:51,655 --> 01:14:56,207
Mientras tanto, eso nos molesta.
- Algo pasó.
857
01:14:56,732 --> 01:15:00,376
Tu hermano, Don Nico trajo a la Sra.
Francesca una caja llena de comida.
858
01:15:00,384 --> 01:15:03,923
¿Qué está mal con eso? Él es
ir de compras para que se queden adentro.
859
01:15:03,939 --> 01:15:08,957
Cállate. Él podría artificialmente
la inseminó.
860
01:15:10,011 --> 01:15:14,289
Escuché que son jeringas
que son fáciles de usar ...
861
01:15:14,386 --> 01:15:17,460
- ¿Quién los usaría? Nico?
- Esto no, pero podría ...
862
01:15:17,965 --> 01:15:24,278
Hay jeringas, pero el
la semilla tiene que estar científicamente diseñada.
863
01:15:24,355 --> 01:15:26,406
- ¿Sí?
- Por supuesto.
864
01:15:27,088 --> 01:15:31,138
Si es así, eso significa que mi hermano
podría hacerlo...
865
01:15:31,159 --> 01:15:34,472
¿Quién demonios entiende todo esto?
866
01:15:34,564 --> 01:15:37,905
- Ahora, ¿dónde está Nico?
- El se fue a casa.
867
01:15:38,000 --> 01:15:42,344
Dijo que va a casa para estar
descansar por esta noche.
868
01:15:43,331 --> 01:15:48,123
Aquí viene tu hermosa Nico
amarte en el castillo ...
869
01:15:48,886 --> 01:15:53,428
y haremos un niño hermoso juntos ...
En la memoria de mi hermano ...
870
01:15:54,036 --> 01:15:57,830
Siempre estaré contigo...
871
01:16:03,570 --> 01:16:09,028
Eso me ayudaría a digerir ...
Comí mucho ... Me siento pesado ...
872
01:16:09,880 --> 01:16:12,693
Disculpe.
873
01:16:15,888 --> 01:16:20,284
- Que caliente ...
- Hace mucho calor...
874
01:16:21,352 --> 01:16:25,773
- Es dificil...
- ¿Qué tan difícil ... ¿Cómo te sientes?
875
01:16:26,461 --> 01:16:31,252
- Me siento sin fuerzas ...
- Débil ...
876
01:16:37,292 --> 01:16:40,767
- Creo que ha llegado el momento ...
- ¿Qué hora?
877
01:16:40,853 --> 01:16:44,539
Un vaso de whisky
distender el estómago ...
878
01:16:44,548 --> 01:16:49,974
- Voy a beber todo ...
- Te haré compañía, beberé también ...
879
01:16:50,268 --> 01:16:52,528
Por favor, por favor...
880
01:16:53,237 --> 01:16:58,242
- ¿La Sra. Katerina no bebe? Es ella
anti-alcohol? - Ella está seca ...
881
01:17:00,660 --> 01:17:03,879
Saludos ... Brindo
con tu madre...
882
01:17:04,936 --> 01:17:09,366
- ¡Saludos!
- Cuidado, el vidrio se romperá ...
883
01:17:10,736 --> 01:17:13,757
¡Aclamaciones!
884
01:17:13,836 --> 01:17:17,284
Un verdadero levantamiento, ¿eh?
885
01:17:17,701 --> 01:17:21,800
Sí, es difícil, me siento caliente ...
886
01:17:22,736 --> 01:17:25,757
Inquieto...
887
01:17:26,157 --> 01:17:29,735
Me siento angustiado ...
888
01:17:30,064 --> 01:17:33,783
Carlutto ...
889
01:17:38,628 --> 01:17:42,456
- ¿Conoces a Danuzio?
- Lo conocí en África.
890
01:17:44,501 --> 01:17:47,686
El viento comienza a calentar todo ...
891
01:17:52,538 --> 01:17:55,791
Escucha...
892
01:17:55,791 --> 01:17:59,226
Lluvia...
893
01:18:00,797 --> 01:18:05,794
Está amaneciendo...
894
01:18:05,945 --> 01:18:09,925
... No veo nada si hay sol ...
Un vaso...
895
01:18:10,021 --> 01:18:14,939
- Amo este whisky ...
- Otro vaso, para hacerte sentir bien ...
896
01:18:17,916 --> 01:18:23,884
Puedes desabrochar ...
897
01:18:24,460 --> 01:18:28,339
- No así, Carlutto ...
- Me estoy desabrochando ...
898
01:18:28,951 --> 01:18:33,717
- Hablando de Danuzio ...
- Los abriré todos ...
899
01:18:34,359 --> 01:18:37,715
Hermione ...
900
01:18:40,706 --> 01:18:47,045
No me siento muy bien,
Iré a lavarme, luego dormiré.
901
01:18:47,356 --> 01:18:50,501
- Acostarse...
- Disculpe.
902
01:18:50,589 --> 01:18:54,470
- ... en mi habitación, por supuesto ...
- Naturalmente ...
903
01:18:54,559 --> 01:18:58,362
Ella abrió mis pantalones con su pie ...
904
01:19:00,028 --> 01:19:03,186
Fiesty ...
905
01:19:04,193 --> 01:19:09,015
Vi eso. Tú, mi madre,
debajo de mi ojo ...
906
01:19:09,017 --> 01:19:12,173
- Lo has seducido, me lo has robado ...
- ¿En qué estás pensando?
907
01:19:12,233 --> 01:19:15,647
- Deberías agradecerme.
- Demonios, debería ...
908
01:19:17,584 --> 01:19:20,825
No necesito tus avances.
909
01:19:20,957 --> 01:19:24,688
¿Qué piensas, le darás
para mí después de la instrucción?
910
01:19:24,990 --> 01:19:29,305
Por supuesto. Él será un jefe
del torpedero ...
911
01:19:30,486 --> 01:19:34,929
Por el contrario, él será
todo tuyo.
912
01:19:35,889 --> 01:19:40,335
Eres un bebé!
913
01:19:41,430 --> 01:19:44,668
Estás celoso de tu propia madre ...
914
01:19:45,833 --> 01:19:49,763
- ¿Y que?
- Es sencillo.
915
01:19:49,788 --> 01:19:54,472
Tan borracho, estimulado, emocionado ...
916
01:19:55,515 --> 01:20:00,851
él creerá que seré
en mi habitación, pero ...
917
01:20:00,926 --> 01:20:07,072
- Pero voy a. Eso es.
- Plantas, guisantes, cebollas ...
918
01:20:07,391 --> 01:20:12,646
Incluso puse Gerovital en
su whisky ...
919
01:20:13,616 --> 01:20:17,401
Poco después de detener la corriente ...
920
01:20:17,405 --> 01:20:20,886
en la oscuridad, él irá en el
cama y encuentrarte.
921
01:20:20,978 --> 01:20:25,835
Creyendo que soy yo ...
Él comenzará el trabajo ... Déjalo en eso ...
922
01:20:26,599 --> 01:20:29,866
Debes estar mudo.
923
01:20:29,957 --> 01:20:33,289
Ten cuidado,
quien duerme no atrapa el pez ...
924
01:20:33,729 --> 01:20:36,444
Si se da cuenta de que soy yo?
925
01:20:36,673 --> 01:20:43,608
Si el pez está atrapado y se siente bien,
luego se deshizo del complejo.
926
01:20:43,873 --> 01:20:48,448
Tienes razón. Gracias mamá.
Perdóname porque desconfié de ti.
927
01:20:50,324 --> 01:20:56,689
Entiendo. He estado en
amar con un hombre una vez.
928
01:20:56,777 --> 01:21:00,860
Afortunadamente para tu padre ...
De lo contrario, él consiguió los cuernos ...
929
01:21:01,445 --> 01:21:05,114
Corre en la cama
no debes llegar tarde.
930
01:21:09,569 --> 01:21:14,263
Felicidad de la juventud ...
¿Qué me agarró?
931
01:21:15,043 --> 01:21:19,574
Me siento electrificado ...
fuego ... esta noche.
932
01:21:23,886 --> 01:21:27,263
¡Detener!
933
01:21:31,800 --> 01:21:35,365
- Si el heredero nace?
- Estás jodido ... ¡Hemos terminado!
934
01:21:35,489 --> 01:21:38,463
- ¿No me reconoces?
- ¿Dónde está Don Tano?
935
01:21:38,509 --> 01:21:41,518
Mi hermano tiene otras cosas que hacer,
Voy a tratar con mi cuñada esta noche
936
01:21:41,569 --> 01:21:44,079
... y no quiero que me molesten.
- ¿Cómo es eso?
937
01:21:44,174 --> 01:21:47,925
Debes mantenerte en guardia
Yo tengo el resto.
938
01:21:52,443 --> 01:21:55,953
- - ¿Qué estás haciendo, Anuzzo?
- No te muevas.
939
01:21:56,008 --> 01:22:00,204
- Si el heredero nace?
- Estamos jodidos, lo entiendo.
940
01:22:00,461 --> 01:22:04,027
- Tengo zanahorias. ¿Quieres un poco?
- ¿Zanahorias?
941
01:22:04,062 --> 01:22:08,021
Ellos son buenos para la vista.
Comer.
942
01:22:08,298 --> 01:22:11,684
¿Como me veo? ¿Elegante?
943
01:22:11,922 --> 01:22:16,343
- ¿Has eliminado el duelo?
- Tienes razón, no lo puse.
944
01:22:17,018 --> 01:22:20,569
Las zanahorias son geniales.
945
01:22:21,621 --> 01:22:25,695
Es bueno no comer.
Mejoran la vista.
946
01:22:26,569 --> 01:22:30,889
Escuché un ruido sospechoso.
Ve y revisa. Yo controlo aqui
947
01:22:31,347 --> 01:22:35,025
- Haz una ronda. ¿Sigues aquí?
- Hice una ronda.
948
01:22:35,273 --> 01:22:38,216
- Un recorrido de inspección.
- Entiendo.
949
01:22:46,476 --> 01:22:50,867
Las luces están apagadas ...
Pero te encontraré, no te preocupes ...
950
01:22:52,359 --> 01:22:56,736
¿Dónde estás? No puedo ver
951
01:22:57,090 --> 01:23:00,325
¿Dónde estoy?
952
01:23:00,652 --> 01:23:06,403
Voy a ser condenado. Me golpee la rodilla.
¿Cuántos asientos hay en la casa?
953
01:23:06,995 --> 01:23:10,768
Tener más asientos que camas.
954
01:23:12,238 --> 01:23:17,130
¿Ya estás aquí?
¿Pretende estar dormido?
955
01:23:17,901 --> 01:23:23,879
¿Qué? Primero me inicias
frente a ti hija ...
956
01:23:23,897 --> 01:23:27,319
... luego pretender que estás dormido?
Esta noche no tendré piedad.
957
01:23:28,022 --> 01:23:31,993
Esta noche debemos robar tu
dulces de hija ...
958
01:23:32,073 --> 01:23:38,251
Estoy decidido. ¿Por qué no hablas?
¿Sin respuesta?
959
01:23:38,300 --> 01:23:42,255
¿Asustado? Tu no quieres
Katerina para saber ...
960
01:23:42,455 --> 01:23:46,740
Le diré a Katerina
estás robando su caramelo ...
961
01:23:46,798 --> 01:23:51,297
Le diré, no me importa
lo que pasa...
962
01:23:51,860 --> 01:23:54,747
Espero que ella entienda, si
ella no, déjala tener paciencia ...
963
01:23:55,040 --> 01:23:57,886
Lo haré toda mi vida ...
964
01:23:58,662 --> 01:24:02,264
No grites, o gritaré también.
965
01:24:02,693 --> 01:24:08,048
Llamaré a Katerina, la
guardias, bomberos, policía ...
966
01:24:08,394 --> 01:24:11,485
No grites Cállate.
967
01:24:11,531 --> 01:24:15,288
Debes estar tranquilo y
agita tu culo
968
01:24:15,316 --> 01:24:21,080
No hay amor aquí. Esto es
trabaja por la felicidad de Katerina.
969
01:24:23,297 --> 01:24:27,466
Bravo, Francesca. ¡Cooperar!
970
01:24:28,386 --> 01:24:32,934
Se bueno, Katerina ...
971
01:24:33,532 --> 01:24:38,792
Para mí, eres Katerina.
Así, Katerina ...
972
01:24:38,925 --> 01:24:43,698
Te amo, Katerina ...
973
01:24:47,688 --> 01:24:51,939
Lo hice. Lo hice.
974
01:24:52,629 --> 01:24:55,936
Bendita sea la bebida
que fortaleció el palo ...
975
01:24:56,173 --> 01:24:59,776
Ahora puedo dormir tranquilo.
976
01:25:08,343 --> 01:25:12,789
Me hiciste muy feliz, bebé.
977
01:25:13,800 --> 01:25:17,403
Lo siento, Salvatore.
Eres un idiota.
978
01:25:26,108 --> 01:25:29,446
- ¿Qué?
- Katerina!
979
01:25:33,000 --> 01:25:36,230
- ¿Quién es?
- Katerina ...
980
01:25:37,192 --> 01:25:40,790
Soy yo, Nico ...
981
01:25:45,414 --> 01:25:49,848
Estoy aquí, Katerina.
Era un espejo ...
982
01:25:51,853 --> 01:25:56,650
La cama está en el otro lado.
Ya voy, Katerina ...
983
01:25:59,297 --> 01:26:04,294
Katerina, no hagas un sonido,
nos matarán a los dos.
984
01:26:04,734 --> 01:26:10,452
Si supieras cuánto te amo ...
985
01:26:10,834 --> 01:26:16,889
Espera Katerina, ya voy ...
Cuánto te amo...
986
01:26:21,268 --> 01:26:25,880
Va a ser dulce. No te muevas ...
987
01:26:28,765 --> 01:26:31,955
Tan suave...
988
01:26:35,047 --> 01:26:38,279
¿Por qué me rechazas, Katerina?
989
01:26:38,419 --> 01:26:41,688
¿Acaso mamá no te contó nada?
990
01:26:43,854 --> 01:26:48,344
Vine por ti, Katerina,
trabajar juntos...
991
01:26:49,173 --> 01:26:53,375
Vine aquí para ayudarte ...
992
01:26:56,793 --> 01:27:00,792
Tu seras mia...
993
01:27:02,049 --> 01:27:07,263
Después de eso, podría suicidarme ...
¿Y a mi que me importa?
994
01:27:07,296 --> 01:27:12,779
Quién muere por amor
ha vivido todo ...
995
01:27:21,227 --> 01:27:24,450
- Si el niño orina?
- La cuna está mojada.
996
01:27:24,495 --> 01:27:28,307
- Nunca recuerdo mi contraseña.
- ¿Gané a este idiota en una lotería?
997
01:27:28,341 --> 01:27:29,714
¿Qué estás haciendo?
998
01:27:29,800 --> 01:27:33,902
Tu hermano escuchó un ruido sospechoso
y estaba buscando un intruso.
999
01:27:33,949 --> 01:27:37,274
Mi hermano siempre está confundido.
¿Donde esta el?
1000
01:27:39,718 --> 01:27:45,411
¡Alarma! Hay alguien,
La ventana de la señora Katerina. Él está bajando.
1001
01:27:46,270 --> 01:27:50,496
¡Maldita sea! ¡Cargar!
1002
01:27:53,244 --> 01:27:58,405
Que suerte. El plan tuvo éxito.
Nadie lo descubrió.
1003
01:28:10,441 --> 01:28:14,285
¡Ir!
1004
01:28:16,881 --> 01:28:21,732
¡Espere! Veamos quién es ii.
1005
01:28:21,766 --> 01:28:24,773
Veamos quién ...
1006
01:28:25,106 --> 01:28:29,055
¿Tú? Hijo de puta.
¿Dónde estabas?
1007
01:28:29,141 --> 01:28:33,760
- Allí arriba.
- ¿Dónde? ¿La ventana?
1008
01:28:33,760 --> 01:28:37,837
- En Katerina? ¡Cobarde!
- Yo estaba en control.
1009
01:28:38,020 --> 01:28:41,348
- La mejor defensa es el ataque.
- ¿Qué ataque?
1010
01:28:41,381 --> 01:28:46,091
Sospechaba que alguien estaba allí
y en lugar de no hacer nada ...
1011
01:28:48,751 --> 01:28:54,046
-... fui a comprobar, a sondear ...
- ¿Sólo por eso? ¿Probar?
1012
01:28:54,058 --> 01:28:57,104
- Bueno, ya que ...
- ¿Qué has encontrado?
1013
01:28:57,142 --> 01:29:01,317
Entendí que la Sra. Katerina
una mujer extraordinaria
1014
01:29:01,894 --> 01:29:06,034
Es maravilloso. Si hubieras sondeado
ella como yo lo hice ...
1015
01:29:06,159 --> 01:29:09,983
No solo mantendrías guardia aquí.
Te lo aseguro.
1016
01:29:10,009 --> 01:29:16,059
- Entonces no te preocupes.
- Por supuesto no.
1017
01:29:16,653 --> 01:29:20,216
Todo lo que queda es
espera por nueve meses
1018
01:29:32,065 --> 01:29:37,178
El heredero nace ...
1019
01:29:40,316 --> 01:29:45,788
Este es el avance. Lo siento
por la demora, pero debemos respetar la ley.
1020
01:29:47,325 --> 01:29:50,682
- Entiendo.
- Espera un momento.
1021
01:29:51,794 --> 01:29:55,019
- Regístrate para mi recibo.
- Finalmente te he encontrado Don Tano.
1022
01:29:55,363 --> 01:29:56,464
- ¿Qué?
- Estamos jodidos.
1023
01:29:56,464 --> 01:29:59,045
¿Por qué me dices la contraseña?
Disculpe, Sr. Director. El es estúpido.
1024
01:30:00,056 --> 01:30:03,131
Fuiste tú quien me lo dijo.
Si el heredero nace ...
1025
01:30:03,200 --> 01:30:06,802
- No es necesario, él no nacerá.
- Sí, el era.
1026
01:30:10,628 --> 01:30:13,622
- ¿Quién nació?
- El heredero.
1027
01:30:13,622 --> 01:30:16,490
- En ese caso, no obtienes nada.
- ¡Es un error!
1028
01:30:16,555 --> 01:30:20,597
Puede haber nacido ...
1029
01:30:27,053 --> 01:30:31,306
Solo si ... Nico ...
1030
01:30:33,927 --> 01:30:39,556
Katerina tiene un bebé con ...
1031
01:30:41,143 --> 01:30:45,559
Tano ... mátame ...
1032
01:30:46,857 --> 01:30:50,406
No no...
1033
01:30:50,574 --> 01:30:52,784
- ¡Traidor!
- Espera, Tano.
1034
01:30:53,355 --> 01:30:56,581
- ¡Te mato! ¡Abrir!
- Espere.
1035
01:30:56,667 --> 01:30:59,999
¡Abrir!
1036
01:31:00,010 --> 01:31:04,571
- ¿Qué? No escucho nada.
- Quiero explicar.
1037
01:31:04,930 --> 01:31:08,233
Si lo matas, vas a la cárcel ...
1038
01:31:08,316 --> 01:31:11,286
La vida en prisión por un
traidor de un hermano.
1039
01:31:11,870 --> 01:31:14,915
- ¡Salí!
- Espera, Tano.
1040
01:31:14,938 --> 01:31:18,608
- Quiero hablar contigo en serio.
- Hablan en voz baja.
1041
01:31:18,698 --> 01:31:21,775
No me pegues, Vincenza.
1042
01:31:21,799 --> 01:31:25,084
- ¿Me estás besando?
- Quiero explicar.
1043
01:31:25,648 --> 01:31:28,719
Muévete, punk!
1044
01:31:28,759 --> 01:31:32,022
Esta vez, prenderé fuego.
1045
01:31:32,046 --> 01:31:34,632
¡Espere!
1046
01:31:34,695 --> 01:31:37,878
- De quién es este hijo de ...
- La Sra. Katerina.
1047
01:31:37,940 --> 01:31:41,035
¿Has visto lo hermoso que es?
Se parece exactamente a su padre.
1048
01:31:41,113 --> 01:31:44,463
¿Quién es su padre?
1049
01:31:45,893 --> 01:31:49,595
Yo soy el padre. Es mi hijo
Él es todo mío
1050
01:31:49,609 --> 01:31:53,335
- ¿Tu? ¿Puedes confirmar?
- Sí.
1051
01:31:53,404 --> 01:31:56,539
- ¡Dickhead!
- ¡Estúpido!
1052
01:31:56,726 --> 01:32:01,539
¿Qué te interesa?
Si mi hijo no es Salvatore,
1053
01:32:01,542 --> 01:32:05,431
la herencia no es de Katerina.
Es nuestro.
1054
01:32:07,003 --> 01:32:10,697
- ¡Créame!
- Sí, es verdad.
1055
01:32:11,681 --> 01:32:16,141
Tenemos pruebas claras de que él
es un hijo bastardo
1056
01:32:18,368 --> 01:32:21,385
¿Qué deseas? ¡Salida!
1057
01:32:21,386 --> 01:32:27,108
¿Por qué, Katerina? ¿No estás contento de que hayamos venido?
para felicitarte por nuestro sobrino?
1058
01:32:28,531 --> 01:32:31,816
Katerina ...
1059
01:32:31,911 --> 01:32:35,108
Tuve que decir
él es mi hijo.
1060
01:32:35,134 --> 01:32:37,970
- ¿Tuya?
- Eso nació de nuestro amor.
1061
01:32:38,047 --> 01:32:43,161
¿Estas loco? ¿Cómo te atreves a decir?
¿tan absurdo? Sal de inmediato.
1062
01:32:44,845 --> 01:32:50,015
Entiendo. Innecesario
para contar historias. Estaban enamorados.
1063
01:32:50,463 --> 01:32:53,337
Nos casaremos, y mi lado del
la herencia será tuya también
1064
01:32:53,509 --> 01:32:56,804
Me haces enfermar como siempre.
1065
01:32:56,823 --> 01:33:01,681
Esa noche, hablaste diferente
cuando me estabas abrazando
1066
01:33:01,729 --> 01:33:05,251
- ¿Qué? - ¿Por qué insistes en negar
¿todo? ¡Tengo pruebas!
1067
01:33:05,335 --> 01:33:10,080
No, insisto. Si no, te demandaré por
calumnia. ¿De qué evidencia hablas?
1068
01:33:10,603 --> 01:33:14,596
- Si tienes pruebas, muéstralas.
- ¿Que estas esperando?
1069
01:33:14,675 --> 01:33:19,283
- Enséñalo.
- No puedo mostrarlo. Es ella.
1070
01:33:20,477 --> 01:33:25,489
No quería revelar cosas íntimas,
pero vi moles ...
1071
01:33:26,040 --> 01:33:29,140
- Hay tres.
- ¿Qué moles? No tengo lunares
1072
01:33:29,146 --> 01:33:32,266
- Si tu puedes.
- No, yo no.
1073
01:33:32,318 --> 01:33:37,201
En tus asscheeks No digas mentiras.
1074
01:33:37,906 --> 01:33:42,202
- Vamos a calmarnos. ¡Muestramelas!
- Debo mirar.
1075
01:33:42,257 --> 01:33:45,521
- Yo o tú, es lo mismo.
- Sé dónde están.
1076
01:33:45,559 --> 01:33:49,630
¿Qué vas a buscar?
Déjame hacerlo, soy una mujer ..
1077
01:33:50,567 --> 01:33:54,599
Búscate, Vincenza.
Date la vuelta, cerdos.
1078
01:33:55,185 --> 01:33:58,625
Date la vuelta y no mires.
1079
01:33:58,760 --> 01:34:02,431
Apenas puedo esperar para mirarla ...
1080
01:34:02,451 --> 01:34:06,189
- No mires.
- ¿Estás seguro de que tenía lunares?
1081
01:34:07,111 --> 01:34:10,325
- Estoy seguro. Mucho.
- Entiendo. Estás seguro...
1082
01:34:10,882 --> 01:34:14,710
- ¿Cualquier cosa?
- No hay luna.
1083
01:34:14,849 --> 01:34:21,034
- ¿Dónde los viste?
- Deben estar allí, verse mejor.
1084
01:34:21,810 --> 01:34:25,400
Ellos están ahí, seguro.
1085
01:34:25,436 --> 01:34:30,903
Estaba oscuro, pero los toqué ...
Los besé ...
1086
01:34:31,049 --> 01:34:37,102
¿Qué has besado? ¿Qué viste?
Ella no ve nada, estás equivocado.
1087
01:34:37,112 --> 01:34:40,370
¿Cómo?
1088
01:34:43,662 --> 01:34:47,453
- ¿Está llorando?
- No, siempre es el otro.
1089
01:34:52,040 --> 01:34:55,832
¿Otro? ¿Qué otro?
1090
01:34:56,946 --> 01:35:00,530
- Lo juro, Tanuzzo ...
- ¡Hablar!
1091
01:35:00,685 --> 01:35:03,839
Solo uno...
1092
01:35:03,840 --> 01:35:07,375
Ve, si no lo mato ...
1093
01:35:07,917 --> 01:35:11,340
No puedo ¡Detener!
1094
01:35:11,952 --> 01:35:15,535
- De quién es este hijo de ...
- Sra. Francesca.
1095
01:35:16,353 --> 01:35:21,591
Solo un posible padre ...
¡Míralo! Él tiene la cara de Don Nico.
1096
01:35:22,633 --> 01:35:26,609
Uno dos tres...
1097
01:35:27,380 --> 01:35:32,600
- Sí, ahí están.
- Ahora estas feliz?
1098
01:35:33,017 --> 01:35:36,425
- Estamos jodidos.
- Sí ...
1099
01:35:37,314 --> 01:35:41,305
Ve y prepara los documentos, Nico.
Tienes que casarte conmigo de inmediato.
1100
01:35:43,533 --> 01:35:46,555
¿Para casarme contigo?
1101
01:35:46,652 --> 01:35:51,867
Mi hijo debe tener un padre
incluso un trapo de un padre ...
1102
01:35:54,771 --> 01:35:57,902
Por supuesto...
1103
01:35:58,745 --> 01:36:02,600
¿Por qué la cara larga?
Ahora es la herencia de Katerina.
1104
01:36:02,871 --> 01:36:07,469
Lo ves,
ella será muy generosa
1105
01:36:07,512 --> 01:36:10,601
Ojalá...
1106
01:36:10,693 --> 01:36:15,251
Mira a los miserables bastardos ...
Se fueron.
1107
01:36:16,387 --> 01:36:19,744
Ahora Salvatore,
¿Estás convencido de que tenía razón?
1108
01:36:19,767 --> 01:36:23,505
Querías un hijo rico
Esos cabrones tienen lo que se merecen.
1109
01:36:23,969 --> 01:36:27,769
Mira a los pobres bastardos ...
1110
01:36:28,805 --> 01:36:33,134
Se fueron juntos ...
Qué bueno ser reconciliado ...
1111
01:36:34,852 --> 01:36:38,845
Es agradable ver a las personas viviendo
en armonia.
1112
01:36:39,054 --> 01:36:42,510
No más preocupaciones por ellos.
1113
01:36:43,031 --> 01:36:47,128
¿Cómo se dice? Me hace reir.
Es tan divertido.
1114
01:36:47,663 --> 01:36:51,751
- ¿Qué?
- ¿Qué? Destino.
1115
01:36:51,842 --> 01:36:59,057
Vine a robarte, tu me das
un hijo que no es mío, sino de tu marido.
1116
01:36:59,772 --> 01:37:04,432
Mientras tu cuñado piensa que tiene
un hijo contigo, pero es con tu madre.
1117
01:37:05,642 --> 01:37:09,691
Entonces, su cuñado se convierte
tu hijo y tu abuelo.
1118
01:37:11,070 --> 01:37:15,873
Y me convierto en la viuda de un tío paterno
quien es el padre de tu hijo
1119
01:37:15,955 --> 01:37:19,395
Qué desastre...
1120
01:37:21,091 --> 01:37:26,225
- ¿Y en qué te conviertes?
- El hombre más feliz del mundo.
1121
01:37:27,521 --> 01:37:31,232
¿Eso tiene que quedarse?
aquí todo el tiempo?
1122
01:37:31,235 --> 01:37:35,518
Es su mérito después de todo.
1123
01:37:44,334 --> 01:37:47,261
Traducción cristiano.ferocci @ gmail.com
BlackSeaTeam
96190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.