All language subtitles for La vedova inconsolabile ringrazia quanti la consolarono (1973)-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,124 --> 00:00:21,843 La Viuda Inconsolable Gracias Todos los que la consolaron 2 00:01:59,554 --> 00:02:02,907 Tome su tiempo, Piensa en tu esposa. 3 00:02:03,065 --> 00:02:06,348 Si pienso en ti, no puedo esperar ... 4 00:02:07,664 --> 00:02:12,084 Sí. Si pienso en ti solo espera.... 5 00:02:32,410 --> 00:02:36,287 Desde el último Santonnocito Salvatore no dejó un testamento 6 00:02:36,363 --> 00:02:41,086 Artículo 544 del Código Civil se aplica automáticamente ... 7 00:02:41,626 --> 00:02:46,351 ... que dice lo siguiente: Si no hay hijos legítimos ... 8 00:02:46,353 --> 00:02:52,537 los legítimos herederos de los difuntos tomará posesión de todos los activos 9 00:02:53,489 --> 00:03:00,460 ... mientras la esposa recibe solo 5/12 de la herencia. 10 00:03:00,797 --> 00:03:04,089 - mierda. - Esa es la ley, señora. 11 00:03:04,188 --> 00:03:07,207 - Bueno. Ahora estás hablando, abogado. - Cálmate, señora. 12 00:03:07,271 --> 00:03:11,025 No podemos oponernos al arte. 544. 13 00:03:11,091 --> 00:03:15,479 - "Dura lex, sede lex". - Difícil o grande, es una ley injusta. 14 00:03:16,141 --> 00:03:19,929 ¿Por qué es injusto, señora? En mi opinión, es correcto. 15 00:03:19,936 --> 00:03:25,306 ¿No crees que fue bueno que mi último hermano, sin embargo, de sus parientes? 16 00:03:25,403 --> 00:03:28,728 Después de todo, tenemos la misma sangre ... 17 00:03:28,774 --> 00:03:32,766 - ¿Dejar todo a un extraño? - ¿Así es como la llamas? 18 00:03:33,182 --> 00:03:38,171 Una joven, bella esposa quien le dio su cuerpo a un anciano ... 19 00:03:38,235 --> 00:03:40,987 - ¡Mama por favor! - Te callas. 20 00:03:41,067 --> 00:03:44,524 No es justo dejar el viuda con el mango ... 21 00:03:44,524 --> 00:03:48,866 ... después de haber comido la fruta. 22 00:03:48,895 --> 00:03:53,099 - Un melocotón... - Cállate, Nico! 23 00:03:54,215 --> 00:03:59,548 La fruta no tiene conexión, Sr. Notario. La fruta ya ha sido pagada. 24 00:03:59,626 --> 00:04:04,187 - ¿Qué? Con centavos? - ¡Basta de fruta y monedas de un centavo! 25 00:04:04,575 --> 00:04:09,049 ¿Crees que estás en el mercado? No estoy en venta. ¡Adiós! 26 00:04:09,054 --> 00:04:12,523 Por favor, señora. Tu presencia es indispensable. 27 00:04:12,593 --> 00:04:15,708 - Espera, Katerina. - ¿A dónde vas? 28 00:04:15,751 --> 00:04:19,063 - Para mostrarle a Katerina. - ¿Tu quieres ir ahora? 29 00:04:19,086 --> 00:04:22,752 ¿Estas loco? ¿Qué tipo de abogado eres? Hablar. 30 00:04:22,802 --> 00:04:27,016 Sí, por supuesto. Debo hacer un anuncio. 31 00:04:27,132 --> 00:04:30,835 Sigamos las reglas legales sucesión gobernante. 32 00:04:30,919 --> 00:04:36,392 Exactamente. Artículo 544 especificado por mí lo explica con bastante claridad, ¿verdad? 33 00:04:36,480 --> 00:04:40,333 Sí. Estimado notario, pero una instancia no fue considerado ... 34 00:04:42,472 --> 00:04:46,079 ¿Qué instancia, abogados? 35 00:04:46,322 --> 00:04:49,974 Ven, abogado, habla ... ¿Por qué esperar? 36 00:04:50,962 --> 00:04:55,819 Si el consorte es esperando un hijo 37 00:04:56,871 --> 00:05:01,055 ¿Un niño? 38 00:05:02,621 --> 00:05:06,774 Sí, un niño. Finalmente, lo dijo. 39 00:05:07,612 --> 00:05:11,245 - Mamá, pero yo ... - Te callas. Deja que el abogado hable. 40 00:05:12,414 --> 00:05:16,294 - Es absurdo. Imposible. - Nuestro hermano no pudo hacerlo ... 41 00:05:16,534 --> 00:05:19,795 - Creo que hay una salida de esta situación ... - ¡Sugiéramelo! 42 00:05:19,851 --> 00:05:22,972 Dejame explicar. 43 00:05:22,980 --> 00:05:28,217 Mi difunto hermano, Salvatore, fue ... 44 00:05:28,715 --> 00:05:31,312 - Fue estéril. - No. 45 00:05:31,352 --> 00:05:36,501 Debido al pecado de la juventud, Mi hermano no podría tener hijos. 46 00:05:37,054 --> 00:05:41,598 - ¿Puedes probarlo? - Mi hermano estaba avergonzado de ser conocido. 47 00:05:42,345 --> 00:05:45,978 Para nosotros, esto es una desgracia. 48 00:05:48,972 --> 00:05:56,200 - Solo queda esperar. - Espera y verás ... 49 00:05:56,476 --> 00:06:00,102 - ¡Mamá! ¿Qué esperas? - ¿La escuchas? 50 00:06:00,129 --> 00:06:03,567 Pobre cosa no sabía que esperar. 51 00:06:03,615 --> 00:06:10,657 Ella sabe. Mi hija es fatalista. El bebé vendrá cuando venga ... 52 00:06:11,226 --> 00:06:17,174 Entonces, esperemos por el niño. Más de nueve meses es demasiado 53 00:06:17,420 --> 00:06:20,627 - En realidad son diez. - ¿Diez meses? 54 00:06:20,789 --> 00:06:25,699 - ¿Qué es esta novedad? - El notario puede decírtelo. 55 00:06:26,053 --> 00:06:31,146 Artículo 232 del Código Civil lo deja en claro 56 00:06:31,307 --> 00:06:39,027 Se necesitan 300 días para suponer que el niño fue concebido durante el matrimonio. 57 00:06:39,389 --> 00:06:43,023 - ¿Correcto? - Está bien. 58 00:06:43,076 --> 00:06:46,936 Creo que esos dos están tratando de engañenos, pero fracasarán. 59 00:06:47,023 --> 00:06:51,054 El vivo será destruido por los muertos ... 60 00:06:51,074 --> 00:06:54,411 ¿Qué estás mirando, gilipollas? ¡Muévelo! 61 00:06:54,495 --> 00:06:57,227 ¿Escuchaste lo que dije? Mira en lo que me metiste. 62 00:06:57,227 --> 00:07:00,263 No te preocupes, tenemos arte. 232 de nuestro lado. ¿Eh, abogado? 63 00:07:00,263 --> 00:07:04,439 Sí, señora, pero por favor tenga la calma. Eso es importante ahora mismo. 64 00:07:05,679 --> 00:07:10,981 "La ley es dura pero es ley". El niño lo hará nacido, a pesar de ti. 65 00:07:11,342 --> 00:07:15,801 - ¿Sí? ¡Quiero ver cómo! - Él nacerá, él nacerá ... 66 00:07:15,819 --> 00:07:19,621 Una cigüeña lo traerá. El milagro brid ... 67 00:07:19,841 --> 00:07:24,056 No, señora, no hay esperanza. Desde ahora te miraré. 68 00:07:24,058 --> 00:07:27,828 Tales aves no entrarán en tu casa. 69 00:07:28,476 --> 00:07:33,051 - ¿Qué estás haciendo? ¡Di algo! - Por supuesto. 70 00:07:33,425 --> 00:07:37,479 - Hola, Katerina. - No respondas. 71 00:07:38,061 --> 00:07:42,547 "Hola, Katerina" Una buena ayuda eres! 72 00:07:42,648 --> 00:07:45,842 - Es una cuestión de educación. - Aléjate, conduzco. 73 00:07:45,871 --> 00:07:48,936 Desciende de las nubes ... 74 00:07:50,443 --> 00:07:54,964 Espera un momento. 75 00:07:55,242 --> 00:07:59,295 Bravo, abogado. El problema del niño salvó el día. 76 00:07:59,390 --> 00:08:01,926 - Su arrogancia merece una lección. - Si entiendo. 77 00:08:02,358 --> 00:08:05,370 - Pero no hay bebé ... - Es abogado. 78 00:08:05,613 --> 00:08:09,216 - Es. - ¿Cómo? ¡Mamá! 79 00:08:09,741 --> 00:08:13,316 Quiero decir que habrá Es lo mismo. 80 00:08:13,457 --> 00:08:16,540 Adelante, abogado, no podemos habla en la calle. 81 00:08:16,600 --> 00:08:20,956 - Tengo una reunión. - ¿Eres nuestro abogado o no? 82 00:08:21,573 --> 00:08:25,684 No nos dejarás en este momento. ¡Súbete! Hablaremos en casa 83 00:08:40,389 --> 00:08:45,441 No, mamá, tengo mi sensibilidad. No dormiré con el primer hombre que encuentre. 84 00:08:45,461 --> 00:08:48,558 Quién te dijo que debes dormir con el primero? 85 00:08:48,731 --> 00:08:52,027 - Puede ser el primero, puede ser el segundo. - Para, mamá. 86 00:08:52,685 --> 00:08:57,999 ¿Qué piensas, abogado? ¿Me parece una mujer fácil? 87 00:08:58,000 --> 00:09:01,784 - Honestamente ... - Katerina, la abogada esta defendiendo nuestros intereses 88 00:09:01,859 --> 00:09:05,789 ¿Cuáles son nuestros intereses? Para que tengas un bebe 89 00:09:06,029 --> 00:09:09,044 - ¿Tengo razón, abogado? - Por supuesto. 90 00:09:09,072 --> 00:09:12,782 Si hubiera habido un heredero todo se resolvería más fácilmente. 91 00:09:12,834 --> 00:09:15,913 - Pero ya que no hay ... - Bravo, abogado. 92 00:09:15,946 --> 00:09:19,466 Tu lo dijiste. Palabras santas. ¿Oyes, Katerina? 93 00:09:19,512 --> 00:09:22,903 Necesitas un heredero Y qué estás haciendo? ¿Lo harás? 94 00:09:22,963 --> 00:09:25,995 No podemos pensar en eso. Bueno o malo, Salvatore era mi esposo. 95 00:09:26,068 --> 00:09:29,182 Respeto su memoria. 96 00:09:29,200 --> 00:09:32,404 No tengo intención de venderme. Yo no soy una prostituta. 97 00:09:33,299 --> 00:09:38,352 ¿Prostituta? Prostituta, no. Simplemente estúpido. 98 00:09:38,392 --> 00:09:42,304 Mi Katerina, miles de millones no son encontrado en la calle. 99 00:09:42,344 --> 00:09:46,393 Puedes hacer un sacrificio tenerlos ... 100 00:09:46,579 --> 00:09:50,872 Admito que es un sacrificio. 101 00:09:51,415 --> 00:09:57,844 Por cierto, abogado! No puedes participar en este sacrificio? 102 00:09:58,463 --> 00:10:01,526 - Lo entiendes, ¿verdad? - No. 103 00:10:01,556 --> 00:10:05,716 - Dar una mano... - ¿Yo? 104 00:10:06,231 --> 00:10:10,144 - Te lo prohibo, mamá. - Detener. 105 00:10:10,167 --> 00:10:16,808 De hecho, el abogado no está mal. Él es elegante ... varonil ... 106 00:10:17,319 --> 00:10:22,299 Él es un hombre guapo. 107 00:10:23,400 --> 00:10:27,265 Debemos tomar medidas de emergencia. Contramedidas de emergencia. 108 00:10:27,357 --> 00:10:30,417 - ¿Qué te parece, un cinturón de castidad? - ¡Cállate! 109 00:10:30,437 --> 00:10:34,355 Escuchar que ... 110 00:10:35,349 --> 00:10:39,224 Vamos a hacerlo. 111 00:10:40,613 --> 00:10:44,700 Por qué no? Quizás la puta en una cinturón de castidad ¿Cuál es mi problema? 112 00:10:44,783 --> 00:10:47,399 - 10 mil millones están en juego aquí. - 15. 113 00:10:47,399 --> 00:10:49,998 - Son muchos. - Mucho... 114 00:10:49,998 --> 00:10:52,602 Y estamos llenos de deudas. Nosotros no debe dejar que nos engañen. 115 00:10:52,602 --> 00:10:55,795 ¿Y cómo lo hacemos? 116 00:10:55,810 --> 00:10:59,726 - Cómo ... - ¡Dime cómo! 117 00:11:01,345 --> 00:11:05,821 Vamos a aislar el dobladillo. 118 00:11:05,902 --> 00:11:10,049 Se quedan en una villa, tú y yo rodear con un cinturón de niños. 119 00:11:10,512 --> 00:11:14,051 Mantén la calma, no lo harán incluso hueles a hombres. 120 00:11:14,074 --> 00:11:18,594 Ni uno más de 10 años se acercará a la casa. 121 00:11:18,636 --> 00:11:23,081 - Está bien, pero ¿qué pasa con Baldo, el abogado? - Sí, te olvidaste del abogado. 122 00:11:23,479 --> 00:11:26,487 - ¿Por qué preocuparse por él? - Él es un hombre. 123 00:11:26,547 --> 00:11:28,784 - ¿Cuál es el problema? - ¿Cómo? 124 00:11:28,852 --> 00:11:31,579 - ¿No podrías decirlo? - ¿No que? 125 00:11:31,716 --> 00:11:35,698 El abogado ... Es un tonto. Baldo no ... 126 00:11:36,439 --> 00:11:40,752 - Entonces el abogado es gay ... - ¡Seguir! 127 00:11:45,585 --> 00:11:51,468 - No quería ofenderte, señora. - Si lo supiera, tomé otro abogado. 128 00:11:51,483 --> 00:11:54,831 ¿Qué tiene que ver el sexo con la abogacía? Esto no es para el profesional. 129 00:11:54,835 --> 00:11:59,286 Pero relacionado con mi causa ¡Vete! 130 00:11:59,299 --> 00:12:05,031 Disculpe, señora, agradezco su oferta Estoy muy contento, pero por favor entiéndeme ... 131 00:12:05,324 --> 00:12:10,251 Entendemos. Tu pecker no funciona. 132 00:12:10,347 --> 00:12:15,102 - ¿Y sabes qué? - Vamos a ponerle fin, consejero. 133 00:12:17,123 --> 00:12:20,202 Eso tonto ... 134 00:12:20,345 --> 00:12:24,943 - Pensé que encontré un toro, pero ... - Pero fue una vaca ... 135 00:12:25,767 --> 00:12:29,171 - No lo pensemos. - No pienses en eso? 136 00:12:29,197 --> 00:12:35,159 Necesitamos pensar rápido. Tenemos poco tiempo. 20 días. 137 00:12:35,164 --> 00:12:39,416 Dime si quieres que vaya recoger hombres en la calle ... 138 00:12:39,498 --> 00:12:42,638 No hables tonterías, madre. 139 00:12:42,719 --> 00:12:47,167 Lo encontré. Esta vez yo tener un as bajo la manga. 140 00:12:47,239 --> 00:12:51,314 Deben mantener al menos un mes de luto en la casa. 141 00:12:51,934 --> 00:12:55,040 Por lo general, un mes de abstinencia es suficiente. 142 00:12:55,505 --> 00:12:58,830 - Debemos estar atentos, Nico. - Somos cautos. Adiós, Vincenza. 143 00:12:59,913 --> 00:13:02,819 - Un momento. - ¿Qué? 144 00:13:02,868 --> 00:13:08,075 El sirviente de la casa. Debes neutralizarlo. 145 00:13:08,702 --> 00:13:12,999 ¿De qué estás hablando? Katerina con un sirviente? ¿Tú crees? 146 00:13:14,154 --> 00:13:17,883 - Cómo puedo saber. - ¿Lo haría ella? 147 00:13:18,255 --> 00:13:22,053 Crees que una mujer haría con un sirviente? 148 00:13:22,097 --> 00:13:25,201 Incluso la mujer más honorable en el mundo se vendería por dinero. 149 00:13:25,672 --> 00:13:28,257 - Es una cuestión de precio. - ¿Qué? No tengo precio 150 00:13:28,331 --> 00:13:31,692 - No lo haría ni por mil millones. - ¿Qué tal por diez mil millones? 151 00:13:31,791 --> 00:13:34,159 ¡Estúpido! 152 00:13:34,216 --> 00:13:37,672 ¡Si lo haces, te romperé en dos! 153 00:13:37,763 --> 00:13:41,703 - ¿Sí? ¡Puedes dividirme en cuatro! - Cálmese. 154 00:13:41,733 --> 00:13:43,477 - La mataré. - No, no lo hará. 155 00:13:43,477 --> 00:13:47,399 Agradece a mi hermano y sus hijos están aquí. 156 00:13:47,474 --> 00:13:51,162 - Estamos de compras ... - Sí, estamos en la tienda. 157 00:13:51,189 --> 00:13:55,052 - ... discutimos todo en casa ... - Esta noche... 158 00:13:55,455 --> 00:13:58,412 - ¿Por qué? - ¿Qué hicimos? 159 00:13:58,413 --> 00:14:01,125 Porque tu madre es una mujer honesta 160 00:14:01,155 --> 00:14:05,034 Si hubieras tenido hijos de una prostituta, tendrías más suerte! 161 00:14:05,115 --> 00:14:08,136 Viniendo. 162 00:14:08,169 --> 00:14:15,282 Mi querido Giovanni, tienes que entender, somos dos mujeres solteras, indefensas ... 163 00:14:15,336 --> 00:14:19,933 Tenemos miedo por la noche ... ¿Quién nos protegerá? 164 00:14:20,093 --> 00:14:24,383 - Hay guardias, señora. - ¿Qué harán esos tipos si llegan ladrones? 165 00:14:24,466 --> 00:14:28,263 El tío Cola tiene 76 años y tiene una hernia, 166 00:14:28,323 --> 00:14:32,239 El tío Turi tiene 70 años y tiene dolor de estómago, pobre hombre 167 00:14:32,323 --> 00:14:36,973 Necesitamos un hombre joven y fuerte para defendernos 168 00:14:37,313 --> 00:14:40,842 - Uno como tu. - Si quieres, puedo dormir aquí. 169 00:14:40,916 --> 00:14:45,460 Bravo Giovanni. Me gustaría eso. Tenemos que aumentar su salario. 170 00:14:45,460 --> 00:14:48,522 ¿Estás feliz? 171 00:14:48,561 --> 00:14:53,655 No me mires así, Salvatore. Sabes que nunca estaré de acuerdo. 172 00:14:54,678 --> 00:14:58,818 Pero si hiciste un testamento, yo no estaría en esta situación. 173 00:15:00,340 --> 00:15:06,183 - Iré a casa para que mi gente lo sepa. - Adelante, ponte la ropa interior limpia. 174 00:15:09,074 --> 00:15:15,396 Escucha, Giovanni, si vas casa, toma un buen baño ... 175 00:15:15,725 --> 00:15:19,719 - ¿Por qué, es celebración? - No, pero relaja los nervios. 176 00:15:19,757 --> 00:15:22,809 Lo necesitarás para tu nuevo trabajo. 177 00:15:22,895 --> 00:15:26,915 - Ve, mi hijo. - Me voy, señora. 178 00:15:28,956 --> 00:15:33,491 ¿Estas loco? En tu opinión, yo debería dormir con ese sirviente? 179 00:15:34,353 --> 00:15:37,934 - Nunca haré eso. - Lo sé, mi hija. 180 00:15:38,586 --> 00:15:42,670 Si te rindes ahora, se pondrá peor. 181 00:15:42,971 --> 00:15:47,766 En la oscuridad, todos los hombres son creados iguales. Príncipes y sirvientes. 182 00:15:48,562 --> 00:15:51,651 El mundo se va al infierno, mi hija. 183 00:15:51,669 --> 00:15:55,844 - Escucha mi consejo, es por tu propio bien. - Mi matrimonio con Salvatore fue el mismo. 184 00:15:55,908 --> 00:15:59,136 El mismo día, me hiciste renunciar a tres novios. 185 00:15:59,172 --> 00:16:04,407 - ¿Y qué me ha dejado Salvatore? Nada. - Si deja cosas como esta ... 186 00:16:05,057 --> 00:16:08,299 ... y escucha mi consejo, Tendrás varios miles de millones. 187 00:16:08,338 --> 00:16:11,380 No puedo 188 00:16:11,473 --> 00:16:15,187 Solo la idea de estar en los brazos de ese animal me enferma ... 189 00:16:15,757 --> 00:16:20,827 Solo cierra los ojos y deja que él lo hace 190 00:16:21,666 --> 00:16:25,709 Después de nueve meses, me lo agradecerás. 191 00:16:38,372 --> 00:16:42,490 Abajo, chicos. Vamos, Nico! 192 00:16:42,503 --> 00:16:45,637 Bajen, todos ustedes! 193 00:16:45,758 --> 00:16:48,262 - Quédate aquí. - ¿Qué están haciendo? 194 00:16:48,344 --> 00:16:51,790 Vienes conmigo. 195 00:16:51,835 --> 00:16:56,287 Nico, haz lo que digo, ni una palabra más. 196 00:16:56,824 --> 00:17:00,834 ¡Espere! ¿Ves a ese hombre guapo? 197 00:17:00,929 --> 00:17:04,121 - Ese es el más peligroso de todos. - Te beso la mano, Don Tano. 198 00:17:04,887 --> 00:17:11,054 - Ven aca. ¿A dónde vas? - Casa. La Sra. Francesca teme a los ladrones. 199 00:17:12,234 --> 00:17:17,514 - ¿Sí? ¿Qué haces, morder? - Voy a llevar mi ropa interior limpia. 200 00:17:17,684 --> 00:17:22,000 - Tome un baño y vuelva a dormir en la villa. - ¿Sí? 201 00:17:22,470 --> 00:17:27,943 ¿Tú entiendes? Ropa limpia, baño ... 202 00:17:27,947 --> 00:17:30,902 ¿Qué necesitas todo esto? Para asustar a los ladrones? 203 00:17:31,339 --> 00:17:35,972 - La Sra. Francesca me ordenó. - Ves, Katerina no tiene ninguna mezcla. 204 00:17:36,221 --> 00:17:39,940 Si se mezcla, terminamos. ¿Entender? 205 00:17:40,496 --> 00:17:44,565 - Entonces, ¿tengo que entrar? - No es necesario ir a ningún lado. 206 00:17:44,857 --> 00:17:48,725 - ¿Cuanto ganas al mes? - 60 000 207 00:17:49,345 --> 00:17:53,778 ¡Extiende tu mano! Mira: 60,000 y un regalo de 10,000. 208 00:17:53,808 --> 00:17:58,530 - Tienes un mes de vacaciones. - Don Tano, yo ... 209 00:17:58,599 --> 00:18:01,739 Dejaste tu ropa. 210 00:18:03,600 --> 00:18:08,029 - Tú entiendes. - Yo entendí todo. 211 00:18:08,656 --> 00:18:13,748 ¿Un mes? Dos meses. ¡Te damos la bienvenida, Don Tano! 212 00:18:17,636 --> 00:18:22,674 Regreso al final del mes para recibir más dinero ... 213 00:18:25,193 --> 00:18:29,097 Ahora trataré con el cocinero. Usted trata con los jardineros. 214 00:18:29,127 --> 00:18:31,762 - Obtenerlo también. - Vamonos. 215 00:18:35,592 --> 00:18:38,909 - Lucia ... - Bendito seas, Don Tano. 216 00:18:39,239 --> 00:18:42,803 - ¿A dónde vas? - Voy a comprar a la señora. 217 00:18:42,826 --> 00:18:46,815 Correcto, correcto, se necesita comida. 218 00:18:47,664 --> 00:18:51,417 Bájelos y descanse un poco. Bravo. 219 00:18:52,620 --> 00:18:56,092 - Ahora no puedes entrar a la casa ... - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 220 00:18:56,157 --> 00:18:59,722 Nada. No queremos ningún movimiento por aquí por un mes. 221 00:18:59,740 --> 00:19:02,528 - ¿Qué movimiento? - Es una broma... 222 00:19:02,600 --> 00:19:04,993 Es mejor irse a casa. 223 00:19:05,044 --> 00:19:09,299 - Tío Turi, tío Cola ... - Estamos contentos de verte, Don Nico. 224 00:19:09,834 --> 00:19:12,890 - ¿Cómo estás? - No puedo quejarme. 225 00:19:13,385 --> 00:19:15,603 Somos como las secoyas ... 226 00:19:15,627 --> 00:19:20,035 Como las secoyas ... Digamos: 227 00:19:20,386 --> 00:19:24,891 Si tuviera que hacer un poco de acción ... ¿Qué hiciste? Ahora... 228 00:19:24,964 --> 00:19:29,813 - Si tuviera la oportunidad, daría todo lo posible ... - Me gustaría acostarme con ella ... 229 00:19:30,680 --> 00:19:34,386 - Tienes que estar bromeando. - ¿Bromeando? 230 00:19:34,971 --> 00:19:40,159 Cuando la flor está madura, florece y necesita ser recogido ... 231 00:19:40,653 --> 00:19:43,955 Y no estamos marchitos, ¿verdad? 232 00:19:45,029 --> 00:19:49,140 - No mucho. - Lo que significa que nuestro baúl está hacia arriba ... 233 00:19:49,181 --> 00:19:52,499 Sal de aquí. 234 00:19:55,693 --> 00:19:59,435 ¿Por qué estás preocupado, mi hija? 235 00:19:59,518 --> 00:20:03,408 No te enojes Que sea una experiencia agradable ... 236 00:20:04,322 --> 00:20:07,735 - ¡Mira quién viene! - Muévete, Nicola. 237 00:20:07,999 --> 00:20:11,380 A qué desagrado ¿Le debemos su visita? 238 00:20:12,444 --> 00:20:15,565 - Vine a comprar. - ¿Y Lucia? 239 00:20:16,075 --> 00:20:18,742 - Lucia está enferma. - ¿Enfermo? 240 00:20:18,744 --> 00:20:21,932 Sí, la Sra. Su médico recomendó unos meses de tratamiento 241 00:20:22,026 --> 00:20:24,932 - ¿Y Carmela? - Ella también. 242 00:20:25,464 --> 00:20:28,803 - Y los jardineros ... - Si señora. Los jardineros también. 243 00:20:28,823 --> 00:20:32,398 Los jardineros también ... 244 00:20:35,151 --> 00:20:38,192 - ¿Giovanni? - Él no viene. 245 00:20:38,217 --> 00:20:42,170 Él tiene miedo de atraparlo también. 246 00:20:44,338 --> 00:20:48,438 Usted los ha eliminado todos. Nos has aislado 247 00:20:48,648 --> 00:20:54,414 Es por su propia salud, señora. 248 00:20:54,433 --> 00:20:57,669 Si lo desea, puede tomar tantos sirvientes como encuentres ... por aquí. 249 00:20:57,711 --> 00:21:02,456 No hay sirvientes, solo mafiosos como tú. 250 00:21:03,380 --> 00:21:06,675 No, señora. 251 00:21:06,988 --> 00:21:11,497 No hay mafiosos aquí. La gente es simplemente generosa. 252 00:21:11,577 --> 00:21:15,429 Ponemos las manos antes que nosotros para guardar lo que está atrás. 253 00:21:15,508 --> 00:21:18,603 ¿Sí? Salir de inmediato si para salvar tu espalda ... 254 00:21:18,648 --> 00:21:20,631 De lo contrario te patearé la mierda. 255 00:21:20,779 --> 00:21:24,209 No soporto tus insinuaciones. 256 00:21:24,268 --> 00:21:27,159 Por qué hablar así, Katerina, confiamos en usted. 257 00:21:27,188 --> 00:21:30,528 ¿Confianza? Qué habrías hecho ¿de otra manera? Ponerme en una caja fuerte? 258 00:21:31,336 --> 00:21:36,272 Soy una mujer libre. Me iré de inmediato. 259 00:21:36,345 --> 00:21:39,462 Bravo, cariño. 260 00:21:39,823 --> 00:21:43,864 Nos vamos esta noche. 261 00:21:44,422 --> 00:21:48,263 Puedes irte cuando quieras, pero no Katerina 262 00:21:48,353 --> 00:21:51,792 - Ella no puede. - ¿Quien lo dirá? 263 00:21:51,841 --> 00:21:57,001 Yo soy. Debo cuidarme del feto 264 00:21:58,076 --> 00:22:03,406 Mira. Mi abogado me consiguió facultado para cuidar del feto. 265 00:22:03,984 --> 00:22:07,070 - ¡Lee! - ¿Qué? 266 00:22:07,174 --> 00:22:11,590 - ¿El feto? - Para tu barriga. 267 00:22:12,033 --> 00:22:15,121 No puedes viajar 268 00:22:15,165 --> 00:22:18,666 En lugar de registrarse y salir, Tengo muchas dudas sobre el asunto ... 269 00:22:19,080 --> 00:22:22,468 queremos que el sucesor de Salvatore nacer sano, 270 00:22:23,043 --> 00:22:25,435 robusto y vívido como su padre. 271 00:22:26,279 --> 00:22:28,827 - Vamos, Nico. ¿Por qué te inclinas? - Ciao, Katerina. 272 00:22:28,965 --> 00:22:32,362 No, me duele la panza ... 273 00:22:32,446 --> 00:22:35,845 - Vamos, imbécil. - Creo que me he resfriado ... 274 00:22:40,187 --> 00:22:44,571 Mamá ... cambié de opinión. Tendré ese bebé. 275 00:22:45,087 --> 00:22:48,637 Bravo. Estás convencido de que miles de millones son miles de millones. 276 00:22:48,782 --> 00:22:52,843 Eso no es. No soporto el idea de un guardián de mi útero. 277 00:22:53,491 --> 00:22:56,690 Quieren guerra. Lo entenderán 278 00:23:11,586 --> 00:23:14,604 Hola, Tonino! 279 00:23:14,755 --> 00:23:18,232 ¿Que pasó? 280 00:23:19,180 --> 00:23:22,412 ¿Quién te trajo en este estado? ¿Con quién discutiste? 281 00:23:22,465 --> 00:23:25,865 Cobarde... 282 00:23:26,576 --> 00:23:29,819 - ¿Qué fue, política o fútbol ...? - ¿Qué política o fútbol? 283 00:23:29,953 --> 00:23:32,924 Es la viuda de Santonnocito. 284 00:23:34,307 --> 00:23:38,909 Debería haberme callado y no di que quiere quedar embarazada 285 00:23:39,344 --> 00:23:42,397 ¿Embarazada, embarazada? 286 00:23:42,436 --> 00:23:47,031 Sí, debido a la herencia. Me enteré, un milagro ... 287 00:23:47,121 --> 00:23:50,269 - Esto es secreto - Por qué, querías dejarla embarazada usted mismo? 288 00:23:50,767 --> 00:23:54,089 Y yo, el tonto, le dije, el miserable bastardo. 289 00:23:55,130 --> 00:23:59,130 Él me dijo: te puedo dar una mano. 290 00:23:59,150 --> 00:24:03,359 Le dije: sé qué hacer. 291 00:24:05,764 --> 00:24:09,698 Él me dijo: en dos es más seguro. Estaba enojado y me ganaron. 292 00:24:12,453 --> 00:24:16,634 ¿Dónde estoy? ¿A dónde fueron? 293 00:24:16,972 --> 00:24:20,185 Lo que estás mirando, ¿qué ves? 294 00:24:21,140 --> 00:24:24,310 Decidí tener un bebé Y lo haré. 295 00:24:25,856 --> 00:24:29,125 ¿Por qué? ¿Eres el moralista ahora? 296 00:24:30,362 --> 00:24:34,507 Un agujero sucio como tu ... 297 00:24:36,615 --> 00:24:41,003 Cosas que tenía miedo me molestaría en el sueño ... 298 00:24:42,340 --> 00:24:46,570 Fetichista maníaco ... 299 00:24:46,924 --> 00:24:50,576 Me hizo tener calambres ... 300 00:24:51,074 --> 00:24:54,687 ¿Te olvidaste de eso? 301 00:24:55,117 --> 00:24:59,483 Después de muchas hermosas noches, Ni siquiera podrías hacerme un bebé. 302 00:25:04,216 --> 00:25:07,502 Intenta comprender, Salvatore. 303 00:25:07,754 --> 00:25:11,263 ¿Parece justo que tu los hermanos deben obtener todo el dinero? 304 00:25:11,312 --> 00:25:14,531 Siempre te odiaron y se aprovechó de ti. 305 00:25:14,980 --> 00:25:20,633 Piensa en lo lindo que sería tener un bebé. El hijo de Salvatore Santonnocito. 306 00:25:21,373 --> 00:25:25,600 En efecto, como su hijo. 307 00:25:25,720 --> 00:25:29,105 A los ojos de la ley y de todos los demás. 308 00:25:29,842 --> 00:25:32,992 ¿No estás de acuerdo? 309 00:25:33,061 --> 00:25:39,197 Al leer el discurso tu secretaria escribió para ti ... estuvo bien. 310 00:25:40,096 --> 00:25:44,490 Admítelo, es lo mismo. 311 00:25:45,012 --> 00:25:49,322 Solo imagina que soy una página y alguien está escribiendo un discurso sobre mí. 312 00:25:49,402 --> 00:25:53,002 ¿No? Ese es tu problema. Lo haré de todos modos. 313 00:25:53,083 --> 00:25:55,769 Buenas noches. 314 00:25:59,709 --> 00:26:03,788 Es mejor en este lado, es más cauteloso 315 00:26:04,565 --> 00:26:08,279 Si sigues mirándome como eso, te encerraré en una caja. 316 00:26:08,512 --> 00:26:11,972 O peor, te llevaré a la habitación de tu madre. 317 00:26:19,430 --> 00:26:22,630 ¿Ves, Tano? Katerina se fue a la cama. 318 00:26:23,085 --> 00:26:26,336 ¿Sí? Buenas noches. 319 00:26:26,517 --> 00:26:31,035 Todo lo que hacemos parece inútil. ¿No podemos ir a la cama también? 320 00:26:31,553 --> 00:26:36,025 ¿Estás bromeando? Tu nunca puedes toma suficientes precauciones. 321 00:26:36,737 --> 00:26:39,957 Tengo un hombre cada 20 metros. Estamos seguros de esa manera. 322 00:26:40,995 --> 00:26:44,840 Podemos confiar en ellos. 323 00:26:44,844 --> 00:26:48,613 - Estos son tipos con varios argumentos. - Eso es. 324 00:26:48,683 --> 00:26:52,202 No necesitamos personas sin argumentos ... 325 00:26:54,827 --> 00:26:58,837 - ¿Entiendes, Tano? - Sí ... 326 00:26:58,922 --> 00:27:02,186 Sí, pero ellos no usan estos argumentos ... 327 00:27:02,236 --> 00:27:07,268 Los tienen como un honorífico ... Los tienen como un apéndice ... 328 00:27:07,324 --> 00:27:10,090 Sí...? 329 00:27:10,315 --> 00:27:14,109 Pero... 330 00:27:32,958 --> 00:27:36,488 Mira este tipo ... 331 00:27:43,761 --> 00:27:47,626 Finalmente llegaste, Tano. Virgen María... 332 00:27:47,705 --> 00:27:51,741 ¿Que pasó? ¡Cálmese! Estás molestando a Dios. 333 00:27:52,255 --> 00:27:56,773 - Ven a ver. ¡Ladrones! - ¿Ladrones? ¿Cómo es esto posible? 334 00:27:56,872 --> 00:28:00,383 ¡Llama a la policía! ¡Prisa! 335 00:28:00,476 --> 00:28:03,751 ¡Espere! Primero, veamos qué tienen robado, y luego hablar. 336 00:28:04,345 --> 00:28:07,930 ¡Cálmese! Veamos qué falta. ¡Controla todo! 337 00:28:08,444 --> 00:28:11,253 Parece que no falta nada. 338 00:28:11,578 --> 00:28:15,912 Mira. No más dinero. 339 00:28:15,983 --> 00:28:20,133 Fue sobre el dinero? Podrías haberme avisado con anticipación. 340 00:28:20,191 --> 00:28:23,469 Me asustaste por nada. 341 00:28:23,469 --> 00:28:27,561 - ¿Qué? Era todo lo que teníamos. - Lo sé... 342 00:28:27,940 --> 00:28:31,264 Lo tomé yo mismo para salvar el patrimonio. 343 00:28:31,609 --> 00:28:34,907 - ¿Fuiste tu? - Sí, señora, era yo. 344 00:28:34,921 --> 00:28:38,059 Para pagar a los becarios. ¿Cómo nos deshacemos de los sirvientes? 345 00:28:39,312 --> 00:28:43,767 ¿Qué hay de los cheques? Ellos deben ser pagados. 346 00:28:43,896 --> 00:28:47,308 ¿No te preocupas por los cheques? ¿A quien le importa? 347 00:28:47,920 --> 00:28:52,888 Compraré todo el banco. 348 00:28:52,980 --> 00:28:55,815 - Es solo una cuestión de días. ¿Qué? - Tano ... 349 00:28:55,832 --> 00:29:00,226 - ¡Lee! - Déjame ver. Cálmese. 350 00:29:00,757 --> 00:29:04,110 - Déjame ver. ¿Dónde? - Aquí. 351 00:29:04,817 --> 00:29:08,215 - Obituarios. - Esa perra ... 352 00:29:08,586 --> 00:29:12,769 Ella nos comprometería a toda costa. Mira. 353 00:29:12,955 --> 00:29:17,048 ¿Sabes lo que está haciendo? Ella llama a todos a la casa ... 354 00:29:17,102 --> 00:29:19,469 Y hombres ... Escuchen. 355 00:29:19,648 --> 00:29:25,298 "Viuda Katerina en su gran dolor recibirá hoy entre las 4 y 5 p.m. 356 00:29:25,779 --> 00:29:29,411 ... amigos y conocidos que quieren para honrar la memoria del fallecido Salvatore. 357 00:29:29,958 --> 00:29:33,641 Vamos a discutir sus grandes virtudes como hombre, ciudadano y capitán de industria ". 358 00:29:33,651 --> 00:29:36,940 - ¿Cuándo lo hicieron capitán? - Después de su muerte. 359 00:29:40,080 --> 00:29:43,720 Sincero pésame. Para ti también, señora. 360 00:30:05,663 --> 00:30:09,006 - ¿Qué es? - Todo esta bien. 361 00:30:09,650 --> 00:30:13,082 Lágrimas de cebolla. 362 00:30:16,550 --> 00:30:21,456 - Pobre chica ... Joven y una viuda. - Y mi esposo tiene 85 años ... 363 00:30:21,581 --> 00:30:25,553 - Una gran pérdida. - Gracias. 364 00:30:26,579 --> 00:30:29,823 Él fue un ejemplo de virtud cívica. 365 00:30:31,552 --> 00:30:34,920 Bravo. 366 00:30:37,762 --> 00:30:41,553 Él no se las arregló como un hombre joven, imaginar cómo es él ahora ... 367 00:30:47,490 --> 00:30:53,485 - El vestido parece un poco corto ... - Es bueno, te haré uno cuando mueras. 368 00:30:53,494 --> 00:30:56,496 ¡Que te jodan! 369 00:31:08,141 --> 00:31:14,707 Condolencias ... Debemos llorar para un hombre rico y respetado ... 370 00:31:14,725 --> 00:31:18,211 - ... pero también un verdadero amigo. - Gracias. 371 00:31:23,788 --> 00:31:27,765 Él no se ve tan mal ... 372 00:31:28,255 --> 00:31:32,274 - Él debe ser dulce ... - Parece una caja de mermelada. 373 00:31:32,834 --> 00:31:36,580 - ¿No ves que es un enano? - Sí, pero enanos ... 374 00:31:36,674 --> 00:31:40,651 ...si supieras lo que dicen sobre ellos ... 375 00:31:40,679 --> 00:31:42,878 No dije nada. 376 00:31:47,483 --> 00:31:51,250 ¡Pon tu pañuelo adentro! 377 00:31:51,486 --> 00:31:55,032 ¿Por qué? Es el dolor. 378 00:31:55,129 --> 00:31:57,835 Debe ser lavado. 379 00:32:00,369 --> 00:32:04,539 Estoy junto a ti en tu dolor. 380 00:32:05,888 --> 00:32:09,232 Salvatore fue un hombre excepcional. 381 00:32:43,804 --> 00:32:47,770 Soy Carlo Niscemi. yo era un buen amigo de tu marido. 382 00:32:49,023 --> 00:32:52,636 Muchas condolencias a usted, señora. Fue una gran pérdida. 383 00:32:52,727 --> 00:32:55,994 Gracias. Eres muy amable. 384 00:32:56,779 --> 00:33:00,338 En este punto, Estoy muy cerca de ti, señora. 385 00:33:01,244 --> 00:33:04,311 Mucho. 386 00:33:05,228 --> 00:33:08,495 Te gusta él, ¿eh? Relájate, lo tengo. 387 00:33:10,130 --> 00:33:13,552 Rosalio ... 388 00:33:17,439 --> 00:33:20,493 - Espere. - Ahí estabas ... 389 00:33:20,550 --> 00:33:23,785 - Disculpe, señora, ¿a dónde vas? - No es asunto tuyo. 390 00:33:23,834 --> 00:33:27,574 - Iré contigo también. - Lo siento. No. 391 00:33:27,623 --> 00:33:31,490 Donde voy, no necesito Sígueme. 392 00:33:38,322 --> 00:33:41,526 - Ven, Nicolino. - No necesito hacerlo. 393 00:33:43,778 --> 00:33:47,628 Yo no... 394 00:34:08,446 --> 00:34:11,009 Tano, ¿por qué estamos aquí? 395 00:34:11,063 --> 00:34:14,892 ¿No has visto? Vi un movimiento extraño. 396 00:34:14,914 --> 00:34:18,062 Ese amable joven que Katerina dio la bienvenida ... 397 00:34:18,078 --> 00:34:21,745 - Ese extraño. - ¿Al lado de Katerina? 398 00:34:21,837 --> 00:34:26,120 - Es de Palermo. Salvatore era su amigo. - ¿Estás seguro? 399 00:34:26,173 --> 00:34:29,314 Katerina ni siquiera lo conocía. - Mejor. ¿Qué estás haciendo? 400 00:34:29,399 --> 00:34:32,971 ¿Por qué comer todo el tiempo? ¿Hambriento? 401 00:34:32,972 --> 00:34:35,838 Siempre tomas comida de mi boca. 402 00:34:35,901 --> 00:34:38,929 - ¿Viniste aquí también? - Si señora. 403 00:34:38,973 --> 00:34:42,817 Queremos asegurarnos que no necesitas nada 404 00:34:43,721 --> 00:34:46,456 - No necesito nada. - Es mejor así, señora. 405 00:34:46,551 --> 00:34:49,347 ¿Ves, Tano? Ella no necesita nada. 406 00:34:49,454 --> 00:34:52,619 - Condolencias. - Gracias. 407 00:34:54,774 --> 00:34:58,626 - Condolencias, señora. - Gracias. 408 00:34:59,115 --> 00:35:03,256 Adiós, Katerina. Estoy junto a ti en tu dolor. 409 00:35:07,807 --> 00:35:12,389 - ¿Qué sigues diciendo hola? - Se ve deslumbrante en el luto. 410 00:35:12,964 --> 00:35:17,418 Sí. El mérito de Salvatore. 411 00:35:18,031 --> 00:35:21,624 Debido a esos dos bastardos que perdió el último gallo en la pluma. 412 00:35:21,703 --> 00:35:24,863 Sé de quién es la culpa, pero no lo lamentes 413 00:35:25,339 --> 00:35:28,532 ¿Qué dicen ellos? Un Papa murió, Tendremos otro. 414 00:35:28,535 --> 00:35:31,419 - Está bien, ¿verdad? - Sí. Es verdad. 415 00:35:32,324 --> 00:35:36,091 Si va para el Papa es cierto para el "papá" también. 416 00:36:15,128 --> 00:36:18,068 - ¡Contraseña! - Hemos terminado. 417 00:36:18,153 --> 00:36:21,373 ¿Qué quieres decir? Debes preguntar, si el heredero nace 418 00:36:21,880 --> 00:36:25,795 El otro responde: estamos jodidos. 419 00:36:26,652 --> 00:36:30,157 - Si el otro no responde ... - Lo golpeo ... 420 00:36:30,194 --> 00:36:33,547 Bravo. ¡Intentalo! 421 00:36:33,709 --> 00:36:36,829 - ¿Nació el heredero? - Está bien. 422 00:36:36,889 --> 00:36:40,274 - ¿A dónde vas? - Estamos jodidos. 423 00:36:40,279 --> 00:36:45,168 - Ahora es bueno. Estamos acabados. - Estúpido. 424 00:36:45,222 --> 00:36:49,620 Nunca hagas eso, o te daré una paliza. 425 00:36:49,636 --> 00:36:52,736 Estas son las ordenes ¿Que debería hacer? 426 00:36:52,914 --> 00:36:56,918 Qué idiota... Bien bien... 427 00:36:57,440 --> 00:37:00,796 Aparentemente eres de buena fe. 428 00:37:00,796 --> 00:37:04,798 Qué tontos ... 429 00:37:05,036 --> 00:37:08,765 Dime quién te contrató? 430 00:37:08,941 --> 00:37:12,311 Don Nico, tu hermano 431 00:37:13,600 --> 00:37:16,613 Ya veo. 432 00:37:17,032 --> 00:37:20,942 Guarda guardia ... 433 00:37:20,947 --> 00:37:24,415 Soy un guardia de seguridad vigilante ... 434 00:38:12,950 --> 00:38:16,975 ¿Quién es? 435 00:38:18,196 --> 00:38:21,339 Maldita sea. Soy yo. 436 00:38:22,725 --> 00:38:26,348 - ¿Usted? - Sí ... 437 00:38:28,294 --> 00:38:31,784 YO... 438 00:38:31,930 --> 00:38:35,768 - ¿Pero por qué? - Porque... 439 00:38:36,442 --> 00:38:40,712 Porque es difícil de decir ... 440 00:38:41,596 --> 00:38:46,574 Sí, pero para entrar a mi habitación como un ladrón ... 441 00:38:47,564 --> 00:38:50,993 - Me dirá por qué. - Sí. 442 00:38:53,492 --> 00:38:58,805 Quiero robar todo lo que pueda. Todo lo que quiero... 443 00:39:12,159 --> 00:39:15,658 Buenas tardes. 444 00:39:17,725 --> 00:39:21,229 - Roba todo lo que quieras ... - Gracias. 445 00:39:23,299 --> 00:39:28,423 No grites. Paciencia; cinco minutos y he terminado. 446 00:39:29,764 --> 00:39:32,154 No te muevas 447 00:39:33,912 --> 00:39:37,401 ¡Silencio! 448 00:39:37,552 --> 00:39:41,195 Eres hermosa, pero yo no puede parar ahora 449 00:39:41,195 --> 00:39:44,442 Sin gritos. 450 00:39:55,744 --> 00:39:59,140 No gritando, es seguro. 451 00:40:03,269 --> 00:40:07,223 ¿Dónde está? ¿Dónde los puso? 452 00:40:08,032 --> 00:40:11,700 Bastardo ... Quizás debajo de la puerta principal. 453 00:40:11,762 --> 00:40:15,540 ¿Dónde están? No grites 454 00:40:16,752 --> 00:40:20,258 ¿Dónde? 455 00:40:21,330 --> 00:40:25,267 ¡Míralos! 456 00:40:26,150 --> 00:40:29,822 Yo estoy feliz. Finalmente... 457 00:40:31,202 --> 00:40:35,345 ¡Qué pena! Pero no puedo Debo irme. 458 00:40:45,498 --> 00:40:49,037 ¡Manos arriba! ¡Baja tu pie! 459 00:40:51,189 --> 00:40:54,650 No dispare, señora. Soy yo. 460 00:40:56,033 --> 00:40:59,439 - ¿Usted? - Yo, señora. 461 00:41:00,107 --> 00:41:05,792 Disculpe. Te he visto tan sigilosamente ... y te he confundido con un ladrón. 462 00:41:05,864 --> 00:41:10,640 Ya sabes lo que dicen, señora. La oportunidad hace que el hombre sea un ladrón. 463 00:41:11,250 --> 00:41:14,587 - ¿Robaste algo? - Todo, señora. 464 00:41:14,618 --> 00:41:16,705 ¿Tan rapido? 465 00:41:16,750 --> 00:41:19,953 Katerina era comprensiva, ella no se resistió a mí ... 466 00:41:19,953 --> 00:41:23,394 - ¿A dónde vas? - Para dormir, señora. 467 00:41:23,432 --> 00:41:27,527 - Pasa la noche con Katerina. - No puedo, señora. 468 00:41:28,223 --> 00:41:31,393 - La noche está hecha para el amor ... - La noche es para dormir. Quizas mañana... 469 00:41:31,913 --> 00:41:35,772 - Espere... No puedo quedarme 470 00:41:35,799 --> 00:41:39,984 - ¿Por qué no? - Hice lo que necesitaba hacerse. 471 00:41:40,040 --> 00:41:43,038 - No estoy seguro de lo que podría hacer más. - ¿Qué clase de hombre es usted? 472 00:41:43,081 --> 00:41:46,461 - ¿No te aprovechas de una mujer joven? - Lo siento, pero debo irme. 473 00:41:46,542 --> 00:41:50,170 - Madre está enferma en casa esperándome. - Katerina te ama. 474 00:41:50,239 --> 00:41:54,821 No lo creo, ella no dijo una palabra. 475 00:41:54,861 --> 00:41:58,570 ¡Espere! Ya verás, Katerina ... 476 00:41:59,598 --> 00:42:04,271 Buenas tardes. ¡Qué aire fresco! 477 00:42:07,896 --> 00:42:11,228 - ¿Quién es ese? - Estamos bloqueados, rastreados ... 478 00:42:11,671 --> 00:42:15,203 ...enterrado vivo. ¿Haz visto? - ¿Es guerra? ¿Que pasó? 479 00:42:15,295 --> 00:42:19,561 Ahora no puedo explicar. Para esto debes regresar a Katerina. 480 00:42:19,583 --> 00:42:22,807 - Es más seguro. Debes tener confianza. - No estoy seguro si Katerina confía en mí. 481 00:42:23,130 --> 00:42:26,918 - Ella lo hará. Puedes estar seguro - ¿Eso es un partidista? ¿La guerra está en marcha? 482 00:42:26,986 --> 00:42:30,056 No, no es partidista. Mantén la calma, ten confianza. 483 00:42:30,676 --> 00:42:34,638 Bastardo astuto... 484 00:42:35,856 --> 00:42:39,802 Bastardo! ¿Querías reírte de mí? 485 00:42:40,153 --> 00:42:43,965 Quién se ríe último se ríe mejor. 486 00:42:48,817 --> 00:42:54,699 Katerina debe estar muy cansada. Después de todo lo que hubo entre nosotros ... 487 00:42:55,073 --> 00:42:58,330 Cuando empiezo, soy como una tormenta, La devasté ... 488 00:42:58,627 --> 00:43:03,913 Quizás tienes razón. Debes prometo regresar mañana. 489 00:43:03,968 --> 00:43:07,818 Sin duda, mañana Katerina Estaré satisfecho, volveré. 490 00:43:07,985 --> 00:43:11,586 ¿Todavía estás aquí? Bastardo cobarde 491 00:43:11,701 --> 00:43:14,994 ¡Y tú, deja de hablar con él! Después de lo que hizo. 492 00:43:15,554 --> 00:43:19,133 ¡Cálmese! ¿No querías que lo hiciera? Él tenía que hacerlo. 493 00:43:20,618 --> 00:43:24,544 Él me ató y me amordazó. 494 00:43:24,599 --> 00:43:27,882 ¿Por qué usaste la violencia? 495 00:43:27,978 --> 00:43:31,383 Katerina es muy honesta, pero no fue necesario. 496 00:43:31,420 --> 00:43:33,327 Ella no ... 497 00:43:33,368 --> 00:43:37,324 - Y tú cariño, ¿cómo sobreviviste? - Ella luchó ... 498 00:43:37,337 --> 00:43:41,856 Tú no entiendes, madre. Él no me violó, sino la caja fuerte. 499 00:43:42,980 --> 00:43:46,785 ¿Lo seguro? 500 00:43:46,830 --> 00:43:49,746 Sí. 501 00:43:49,813 --> 00:43:54,830 Pensé que hablaba en serio, pero... 502 00:43:55,273 --> 00:43:59,660 él es un ladrón ... 503 00:43:59,668 --> 00:44:03,061 Espere. Ahora entiendo. 504 00:44:03,299 --> 00:44:09,080 No entiendo nada. antes de Llamas a la policía, déjame explicarte. 505 00:44:09,096 --> 00:44:12,017 - ¿Hay poco que explicar? - No, es mucho ... 506 00:44:12,079 --> 00:44:16,723 Estoy aquí, indefenso, medio desnudo ... y me atas y amordazas ... 507 00:44:16,978 --> 00:44:21,231 y luego empezar a robar? 508 00:44:21,287 --> 00:44:28,470 No tuve elección. Lo hice para tomar estos malditos controles de vuelta. 509 00:44:28,479 --> 00:44:31,706 - ¿Qué tipo de cheques? - No soy un ladrón, señora. 510 00:44:32,260 --> 00:44:36,368 No podría haber robado dinero, joyas, todo. Como viste, solo robé los cheques. 511 00:44:37,497 --> 00:44:41,457 - Nada más. - Es verdad. 512 00:44:41,655 --> 00:44:45,972 - Él solo robó los cheques. - Solo cheques. 513 00:44:46,425 --> 00:44:50,953 Y tú, entre mí y estos cheques vulgares, los elegiste. 514 00:44:51,193 --> 00:44:54,385 - Estaba desesperado, señora. - Hace cinco años ... 515 00:44:54,468 --> 00:45:00,092 ... para pagar algunas deudas, recurrí a tu esposo Santonnocito. 516 00:45:00,744 --> 00:45:05,046 Él me ahogó con préstamos interés, interés en interés ... 517 00:45:05,084 --> 00:45:10,746 Me quitó dos naranjos, el fábrica de cítricos, cuatro bloques y 10 caballos de carrera ... 518 00:45:10,794 --> 00:45:14,425 - ... y esta villa. Agarró el cuello ... - Entonces la villa era tuya! 519 00:45:14,483 --> 00:45:17,838 - Así es como sabías dónde estaba la caja fuerte. - Naturalmente. 520 00:45:18,453 --> 00:45:22,539 Tenía que tomar esos cheques para restaurar mi vida 521 00:45:23,240 --> 00:45:26,566 Llama a la policía, No me importa nada. 522 00:45:26,936 --> 00:45:31,219 Si esto es así ... no creo que sea apropiado. Eh, Katerina? 523 00:45:31,704 --> 00:45:35,119 ¿Qué? 524 00:45:35,893 --> 00:45:39,785 - Tu nombre, Carlo ... - Niscemi. 525 00:45:39,905 --> 00:45:43,285 - Es un noble. - Barón. 526 00:45:43,400 --> 00:45:47,171 Qué romántico... Tenemos un caballero ladrón. 527 00:45:47,485 --> 00:45:50,454 - Por favor, no me condenes ... - No lo condenes, Katerina ... 528 00:45:50,471 --> 00:45:55,060 Quiero que me perdones, Sra. Katerina. 529 00:45:56,074 --> 00:45:59,143 Katerina, un barón ...? 530 00:45:59,232 --> 00:46:03,056 - Baron mi culo. ¡Fuera! - Cálmate, querido. 531 00:46:03,092 --> 00:46:06,454 - Bien, iré. Ella es tan ... - Me haré cargo de ello... 532 00:46:06,536 --> 00:46:10,512 Vamos a mostrarle que estamos bien educado y amigable. 533 00:46:10,715 --> 00:46:13,823 Tal vez es mejor ir a tu cuarto. 534 00:46:13,998 --> 00:46:18,059 - Bueno. Pero si ese tipo se queda ... - ¿Me llama un chico ...? 535 00:46:18,060 --> 00:46:22,255 - Llamaré a los carabinieri. - Sí Madre... 536 00:46:24,151 --> 00:46:30,659 Disculpa, Baron. Cuando Katerina enojado, uno no puede hablar con ella. 537 00:46:31,151 --> 00:46:34,590 Hablemos... ¿Puedo llamarte por tu primer nombre? 538 00:46:34,688 --> 00:46:37,731 Sera un placer... 539 00:46:37,778 --> 00:46:40,785 - ¿Puedo ofrecerte una bebida, Carlo? - Eres amable, señora. 540 00:46:41,398 --> 00:46:44,857 No bebo tiros ... Armas me da miedo 541 00:46:45,471 --> 00:46:48,567 Aquí hay algo para enojarte. 542 00:46:49,016 --> 00:46:52,498 - Mi cabeza gira ... - ¡Tramo! 543 00:46:53,056 --> 00:46:56,528 Y ahora no puedo sentir mi palma ... 544 00:46:57,136 --> 00:47:03,184 Deberías saber desde el principio ... Katerina debe tener un hijo. 545 00:47:03,611 --> 00:47:07,418 Estoy sorprendido, ella no está gorda ... 546 00:47:08,003 --> 00:47:13,537 Por supuesto, ella todavía no lo tiene ... Ella debe hacerlo ... Inmediatamente. ¿Entender? 547 00:47:13,572 --> 00:47:17,782 ¿Esta noche? No entiendo. Mi cabeza gira. 548 00:47:17,843 --> 00:47:21,619 Te lo explicaré. 549 00:47:25,002 --> 00:47:30,036 Como mi difunto yerno Salvatore, 550 00:47:30,557 --> 00:47:33,900 puede ser sano y vive en paz entre los ángeles ... 551 00:47:33,914 --> 00:47:37,379 el hijo de puta murió sin dejar un testamento ... 552 00:47:45,411 --> 00:47:48,327 - Si el heredero nace ...? - Estamos jodidos. 553 00:47:48,972 --> 00:47:52,608 Ve y revisa a los demás. 554 00:47:56,396 --> 00:47:59,690 Pensemos un poco, Francesca. 555 00:48:00,203 --> 00:48:04,728 Incluso si quisiera, después de lo sucedió, ella seguramente no lo hará. 556 00:48:05,279 --> 00:48:09,824 Yo me ocuparé de Katerina. Esto es negocio ... 557 00:48:10,165 --> 00:48:13,522 Katerina tendrá su herencia y tú tus cheques 558 00:48:14,283 --> 00:48:17,626 ¿Sabes cuánto valen mis cheques? 559 00:48:17,633 --> 00:48:20,480 - Cien millones ... - Para esto debes pagar. 560 00:48:21,068 --> 00:48:24,768 - ¿Por qué? No soy un caballo. - Es lo mismo. 561 00:48:24,793 --> 00:48:29,177 - ¡Aquí está el pijama de mi yerno! - ¿El muerto? Me da escalofríos 562 00:48:29,199 --> 00:48:33,409 - Está limpio. - Huele como un hombre muerto ... 563 00:48:34,039 --> 00:48:38,439 Zapatillas y una bata ... encontrarás el resto en el baño. 564 00:48:38,683 --> 00:48:43,117 Aquí están tus cosas, no puedo. Prefiero ir a la cárcel. 565 00:48:43,135 --> 00:48:48,200 - Tal vez me suicidaré. Estoy fuera. - ¿Cómo te vas? ¿Por helicoptero? 566 00:48:48,503 --> 00:48:51,598 - ¿Vas a volar? Estamos controlados - ¿Por qué? 567 00:48:51,621 --> 00:48:54,853 Estamos en un círculo. Viste lo que está afuera. 568 00:48:54,856 --> 00:48:58,940 Esos son mafiosos. Ni siquiera tendrás un funeral. 569 00:48:58,974 --> 00:49:01,899 - Te dispararán en el acto. - ¿Que debería hacer? 570 00:49:02,499 --> 00:49:07,054 - Si los pierdes, llamaré a la policía. - Solo mira como todos me tratan ... 571 00:49:07,739 --> 00:49:12,931 ¿Por qué estás llorando? Usted obtiene comida y un lugar para dormir ... 572 00:49:13,093 --> 00:49:17,220 a cambio de 30 días y el la viuda más buscada en el país. 573 00:49:17,296 --> 00:49:20,497 - No lo sé... - ¿Cómo puedes no saber? 574 00:49:20,586 --> 00:49:25,360 Solo ayúdame a ser abuela y tienes mi bendición 575 00:49:25,387 --> 00:49:28,486 - Está bien, abuela. ¿Que debería hacer? - ¿Dijiste abuela? 576 00:49:28,838 --> 00:49:32,124 Ve al baño y prepárate, hermoso. 577 00:49:32,172 --> 00:49:35,549 Mientras tanto, trabajaré en Katerina. 578 00:49:35,626 --> 00:49:38,766 - ¡Trabaja bien! - Sí. 579 00:49:39,088 --> 00:49:43,456 Una vez una mamá, siempre una mamá. 580 00:51:00,499 --> 00:51:03,623 - Si el heredero nace? - Estamos jodidos. 581 00:51:09,993 --> 00:51:13,369 Katerina, cállate, soy yo. 582 00:51:17,480 --> 00:51:20,229 Estoy listo. 583 00:51:20,374 --> 00:51:23,479 Le dije que para tener lo que tenía, él debe dar lo que prometió. 584 00:51:23,505 --> 00:51:26,833 - Olvidemos el pasado, como dice la canción. - Katerina está esperando. 585 00:51:26,928 --> 00:51:31,552 - ... Más enamoradas que la primera vez. - ¿Qué, más enamorado esa primera vez? 586 00:51:31,582 --> 00:51:35,346 Cuando ella te vio por primera vez en las condolencias. La golpeó como un rayo. 587 00:51:35,414 --> 00:51:38,504 Entiendo. ¿Pero cómo puede amarme? 588 00:51:39,021 --> 00:51:43,910 ¿Le dijiste que me darías cheques? si yo... 589 00:51:44,096 --> 00:51:49,168 No. Si ella se entera, se acabó. 590 00:51:49,718 --> 00:51:53,708 Por favor no le digas. Ella piensa que estás enamorado. 591 00:51:53,879 --> 00:51:58,011 - La tienes caliente y lista ... - No dejes que se enfríe. ¡Ir! 592 00:51:58,098 --> 00:52:01,604 - Más rápido. - ¡No me empujes! 593 00:52:01,702 --> 00:52:05,005 - Vete, ve. Más rápido... - Puedo... ? 594 00:52:06,543 --> 00:52:10,981 - Lo siento, estaba emocionado de ... - Para ingresar al tema, ¿eh? 595 00:52:12,282 --> 00:52:16,419 - Katerina! - Carlo ... 596 00:52:17,025 --> 00:52:20,204 - Katerina! - Carlo ... 597 00:52:21,142 --> 00:52:23,832 - Katerina! - Carlo ... 598 00:52:24,416 --> 00:52:26,806 - Katerina, ¿puedo ...? - ¿Qué? 599 00:52:27,155 --> 00:52:31,027 ¿Puedo llamarte Katerina? 600 00:52:31,421 --> 00:52:35,081 Puedes hacer lo que quieras... Ven aca... 601 00:52:35,180 --> 00:52:38,542 Un momento. Primero quiero explicar. 602 00:52:38,978 --> 00:52:42,465 No hay necesidad. Estaba casado. 603 00:52:42,632 --> 00:52:45,990 - Lo se todo. - ¿Sí? ¿Todo? 604 00:52:52,233 --> 00:52:55,261 - Sí. - Incluso ...? 605 00:52:55,696 --> 00:52:58,956 Si continuamos así, no cumplirá con la fecha límite. 606 00:52:59,440 --> 00:53:03,668 - Escucha, Katerina. - ¿Por qué hablar? 607 00:53:03,912 --> 00:53:07,651 Nuestro amor necesita dos cosas. Pensamientos y acción ... 608 00:53:07,690 --> 00:53:10,784 - ¿Lento? - Caliente... 609 00:53:18,137 --> 00:53:21,892 Tienes razón, Katerina. Necesita acción. 610 00:53:21,976 --> 00:53:26,596 Te serviré de inmediato. Espera un momento. 611 00:53:27,243 --> 00:53:31,307 Ni siquiera me desvestiré. Soy tuyo... 612 00:53:31,364 --> 00:53:37,201 Ahora eres mío ... Eres tan caliente... 613 00:53:37,276 --> 00:53:40,842 Estás que ardes... 614 00:53:42,968 --> 00:53:47,110 Finalmente, la justicia triunfa. 615 00:53:48,194 --> 00:53:51,828 Guarda guardia ... 616 00:53:51,918 --> 00:53:56,446 en cada hoyo ... 617 00:53:56,489 --> 00:53:59,932 El niño nacerá de todos modos. 618 00:54:01,702 --> 00:54:05,215 Señor, Señor ... 619 00:54:05,285 --> 00:54:08,448 - ¿Qué esta pasando? ¿Qué es, Carlo? - Nada. 620 00:54:08,497 --> 00:54:11,923 Disculpe, querida. Debe ser una contracción nerviosa. 621 00:54:11,923 --> 00:54:15,562 - ¿Dónde? Dime. - ¿Cómo puedo? 622 00:54:15,580 --> 00:54:21,403 - Estás todo sudado. Estás caliente ... - Sí, la cabeza está caliente, pero el resto ... 623 00:54:21,652 --> 00:54:25,621 - ¿Dónde? ¿El pecho? - No, abajo. 624 00:54:25,708 --> 00:54:30,094 - ¿Estómago? - No. Abajo. 625 00:54:34,162 --> 00:54:38,687 Juro que nunca sucedió, Katerina. ¡Lo juro! Nunca... 626 00:54:38,738 --> 00:54:42,858 - Imagina eso... - No te desilusiones, cariño. 627 00:54:42,911 --> 00:54:45,912 - Te amo, me preocupo por ti. - Solo es eso. 628 00:54:45,955 --> 00:54:50,080 Te amo y me preocupo por ti Eres hermosa, deliciosa, maravillosa ... 629 00:54:50,112 --> 00:54:54,874 - No se que hacer. - Haz lo que quieras. 630 00:54:55,022 --> 00:55:00,156 ¿Con que? Me tengo que ir. Katerina, lo siento, me tengo que ir. 631 00:55:00,162 --> 00:55:04,165 - ¿A dónde vas? - Lejos. Donde quiera. 632 00:55:04,185 --> 00:55:08,166 - Debo olvidar esta desgracia. - No puedes, la casa está rodeada. 633 00:55:08,233 --> 00:55:11,861 Sí ... Los guardias están afuera. ¿Que puedo hacer? 634 00:55:11,956 --> 00:55:15,351 Oh Señor, ¿cómo? No puedo quedarme aquí 635 00:55:15,867 --> 00:55:19,177 No puedes entender que estoy destruido, No me puedo quedar. 636 00:55:19,182 --> 00:55:22,342 - Cálmate, querido. - ¿Cómo calmarse? 637 00:55:22,396 --> 00:55:25,593 - ¿Cómo puedo? - ¡Relajarse! 638 00:55:26,116 --> 00:55:31,020 Debes perdonarme, Katerina. Quiero cambiar tu amor ... 639 00:55:31,055 --> 00:55:33,857 pero no será suficiente. 640 00:55:33,885 --> 00:55:37,304 Es como si tu cerebro no fuera enviando impulsos. ¿Tú entiendes? 641 00:55:37,347 --> 00:55:41,568 - ¿Y ahora qué? - Debes desbloquearlo. 642 00:55:41,837 --> 00:55:45,861 - Debo tenerlo lavado. - ¿Dónde? 643 00:55:45,912 --> 00:55:48,927 El cerebro. Por ejemplo, pensando en otra cosa. 644 00:55:49,529 --> 00:55:54,208 Déjame calmarme. Por ejemplo, pensando en la infancia 645 00:55:54,307 --> 00:55:57,569 No. Cuando era un niño, era peor. 646 00:55:57,643 --> 00:56:00,688 No estoy seguro, necesito pensar en algo. Necesito desbloquear 647 00:56:00,783 --> 00:56:04,235 Incluso el balón. 648 00:56:04,276 --> 00:56:07,556 Esperemos que sea lanzado. 649 00:56:07,643 --> 00:56:11,598 Descansa, volveré pronto. Espere. 650 00:56:24,241 --> 00:56:29,497 ¿Qué estás mirando? ¿Eres feliz, eh? Todo es por tus hermanos. 651 00:56:30,653 --> 00:56:35,120 ¿No te ves tan grande? La primera vez que has hecho una figura ... 652 00:56:35,696 --> 00:56:39,900 Hubo emociones. Estoy seguro de que se recuperará. 653 00:56:40,917 --> 00:56:45,964 No te rías. Así que decidí, así será. Incluso si debería ponerlo en yeso. 654 00:56:47,763 --> 00:56:51,714 Tal vez champaña y huevos batidos ... 655 00:56:51,719 --> 00:56:54,525 Fuerza y ​​más proteína ... 656 00:56:55,090 --> 00:56:59,565 Es mejor así, es más poderoso ... 657 00:57:05,189 --> 00:57:09,670 Tan rapido... ? 658 00:57:12,385 --> 00:57:16,331 - Era mejor si no lo hacía. - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 659 00:57:16,964 --> 00:57:20,383 - ¿Ella te rechazó? - No, él se negó ... 660 00:57:20,448 --> 00:57:23,564 - ¿Él? ¿Quien? - El cerebro. 661 00:57:23,603 --> 00:57:26,498 - No fue el cerebro el que debes usar. - Lo sé. 662 00:57:26,545 --> 00:57:30,133 En lugar de ayudarme, comenzó golpeándome en la cabeza. 663 00:57:30,240 --> 00:57:35,243 Oí una voz que decía: Eres un mercenario, te has vendido ... 664 00:57:35,276 --> 00:57:39,568 ¿Cómo? Una joven mujer le ofrece su beatufiul cuerpo y quieres que te paguen por ello? 665 00:57:39,582 --> 00:57:44,203 '¿Qué clase de hombre es usted?' dijo el cerebro. 666 00:57:44,447 --> 00:57:48,721 - De esa forma tuve un complejo. - ¿Qué tan complejo? 667 00:57:48,787 --> 00:57:53,759 El complejo hombre-puta. me siento como una prostituta. No me pueden pagar por eso. 668 00:57:53,780 --> 00:57:57,851 ¿Qué podemos? Te haré una tortilla, una pasta refrescante, tal vez ... 669 00:57:57,864 --> 00:58:02,292 Incluso puse el champán hielo para celebrar ... 670 00:58:02,457 --> 00:58:06,595 y obtienes todo sofisticado antes que mi hija? 671 00:58:07,039 --> 00:58:09,809 ¿De qué estás hablando? 672 00:58:09,910 --> 00:58:13,209 Me la comería, Amo a Katerina. 673 00:58:13,284 --> 00:58:16,712 - Haría todo lo posible por hacerla feliz ... - Entonces intenta. 674 00:58:16,781 --> 00:58:18,827 - No puedo - ¿Por qué no? 675 00:58:18,844 --> 00:58:22,534 No puedo ser un hombre puta, No puedo dejar que las mujeres me paguen. 676 00:58:22,587 --> 00:58:25,974 Bueno, con este complejo de putas de hombres ... ¡Escucha cuidadosamente! 677 00:58:26,010 --> 00:58:28,023 ¿Qué? 678 00:58:29,111 --> 00:58:35,141 Si tus cheques te hacen tener escrúpulos, lo haré devuélvelos, y no tendrás un complejo. 679 00:58:35,668 --> 00:58:38,433 Parece una buena idea Sí, no hay cheques ... 680 00:58:38,529 --> 00:58:40,764 - Tal vez los envíe al banco. - ¿Todos ellos? 681 00:58:40,781 --> 00:58:43,151 - Todos ellos. - ¿Me vas a arruinar? 682 00:58:43,191 --> 00:58:45,352 - Sí. - Y déjame sin dinero? 683 00:58:45,414 --> 00:58:49,101 - ¿Estás satisfecho? - Curaste mi complejo. 684 00:58:49,648 --> 00:58:52,982 No me des cheques, enviarlos a todos lejos ... 685 00:58:52,988 --> 00:58:56,797 Me deshice del complejo, Regreso a Katerina ... 686 00:59:01,386 --> 00:59:04,875 - Katerina ... - Carlo ... 687 00:59:04,937 --> 00:59:09,926 Mi sangre está en movimiento. Soy normal de nuevo ... 688 00:59:09,994 --> 00:59:13,843 - Mi cerebro ha sido desbloqueado. - Bebé ... 689 00:59:13,869 --> 00:59:17,723 - Piensa cómo ... - Bebé ... 690 00:59:17,812 --> 00:59:22,281 - Katerina, ten paciencia, déjame forzarte ... - Sí, mátame ... 691 00:59:22,305 --> 00:59:25,974 Te sentirás como si nunca antes te hubieras sentido en toda tu vida ... 692 00:59:26,024 --> 00:59:30,447 Escribirán sobre eso en el periódicos ... Katerina, mi vida ... 693 00:59:30,459 --> 00:59:34,707 Estoy muy emocionado... 694 00:59:35,725 --> 00:59:38,567 Eso es ... Mátame ... 695 00:59:39,132 --> 00:59:43,729 Aún no estoy listo, pero sentir nuevos impulsos ... 696 00:59:46,650 --> 00:59:50,378 - ¿Qué estás haciendo en la puerta? - ¿Me estás preguntando? 697 00:59:50,465 --> 00:59:54,642 - ¿Qué estás haciendo aquí? - No he hecho nada... 698 00:59:55,291 --> 00:59:59,893 - Peor por primera vez. - No es complejo, tienes un defecto ... 699 00:59:59,911 --> 01:00:03,432 - ¡De ninguna manera! Está en perfectas condiciones de trabajo ... - Lo dudo. 700 01:00:03,959 --> 01:00:07,154 El complejo fue reemplazado con una preocupación 701 01:00:07,246 --> 01:00:13,009 Siento mi cerebro golpearme. Una voz me dice: ¿Y ahora qué? 702 01:00:13,531 --> 01:00:18,121 Estás terminado, no puedes pagar los cheques 703 01:00:18,131 --> 01:00:21,850 En el amor uno no piensa, es por eso que fallo con Katerina. 704 01:00:21,962 --> 01:00:25,063 - Qué tan sensible lo tienes, mi hijo ... - Sí, es sensible. 705 01:00:25,196 --> 01:00:29,436 En cualquier caso, no estoy a la altura, Déjame ir. 706 01:00:29,438 --> 01:00:31,736 - Por favor, simplemente no puedo. - No no... 707 01:00:31,817 --> 01:00:35,760 Eres la única carta en mi manga y tengo la intención de jugarlo. 708 01:00:36,270 --> 01:00:38,555 - Es solo una carta pequeña. - Lo convertiré en un as. 709 01:00:38,619 --> 01:00:42,203 - Si eres un hombre ... - Espero que no tengas ninguna duda al respecto. 710 01:00:43,647 --> 01:00:47,007 Quiero que sea así ... 711 01:00:47,016 --> 01:00:50,186 Digamos que es suficiente para esta noche. Vamos a la cama. 712 01:00:50,281 --> 01:00:54,600 - ¿A dónde vamos? - No importa. 713 01:00:54,608 --> 01:00:57,585 - Venir venir. - ¿Dónde estamos? 714 01:00:57,621 --> 01:01:00,812 - En mi habitación, ¿no puedes ver? - Tengo que dormir en tu habitación? 715 01:01:00,864 --> 01:01:03,943 - Sí, en mi cama. - No, no en tu cama. 716 01:01:04,124 --> 01:01:06,186 Yo tampoco quiero, pero yo tengo que estar pendiente de ti. 717 01:01:06,271 --> 01:01:09,292 - Podrías tratar de escapar. - No puedo hacerlo, soy un caballero. 718 01:01:09,308 --> 01:01:12,562 - Voy a dormir en el armario. - ¡Para la mierda! 719 01:01:12,564 --> 01:01:16,253 - ¿Tienes arma? Parece exagerado - Entra y cállate. 720 01:01:16,263 --> 01:01:18,646 - ¿Está cargado? - Por supuesto que es. 721 01:01:18,732 --> 01:01:22,600 De repente tengo sueño ... Buenas noches. 722 01:01:22,661 --> 01:01:25,864 Bravo. Eso es mejor. 723 01:01:29,884 --> 01:01:33,970 Me preocupo por ti, Katerina ... 724 01:01:34,021 --> 01:01:38,251 No estoy interesado en la herencia Te quiero... 725 01:01:38,348 --> 01:01:43,403 Sólo tu. Te haré un bebé ... 726 01:01:44,522 --> 01:01:48,324 - Despierta, estúpido. - ¿Qué? 727 01:01:48,516 --> 01:01:51,897 Debería estrangularte ... 728 01:01:51,911 --> 01:01:55,955 Estabas soñando con irnos Katerina embarazada. ¡Confesar! 729 01:01:55,988 --> 01:01:59,640 Estaba durmiendo. Son sueños no permitidos? 730 01:01:59,734 --> 01:02:01,252 - No. - ¿Por qué? 731 01:02:01,252 --> 01:02:05,394 No es la primera vez que sueñan puede convertirse en realidad. ¿Dónde estás? 732 01:02:05,408 --> 01:02:08,560 ¡Ven aca! Te mataré... 733 01:02:56,445 --> 01:03:01,063 Voy a ser condenado... 734 01:05:25,069 --> 01:05:29,383 - No. ¿Qué pasa? - No puedo evitarlo ... 735 01:05:30,787 --> 01:05:34,189 - Entonces, ¿eres normal? - Claro que soy yo. 736 01:05:34,283 --> 01:05:38,548 - Te lo dije, pero no me creíste. - Ve a Katerina de una vez. 737 01:05:38,998 --> 01:05:43,245 No puedo, si voy a fallar tercera vez, ella no me perdonará. 738 01:05:43,279 --> 01:05:46,353 - Primero quiero estar seguro. - Más seguro que esto ... 739 01:05:46,353 --> 01:05:50,383 Ahora estoy seguro. Una vez que voy allí, Lo perderé ... 740 01:05:50,543 --> 01:05:54,580 Tienes razón, tal vez no te importe ... Tratar de dormir. 741 01:05:54,590 --> 01:05:59,266 Siempre me acuestas, Tuve un sueño erótico ... 742 01:05:59,437 --> 01:06:02,740 ¡Qué sueño! 743 01:06:06,183 --> 01:06:10,576 No. Te prohíbo tentarme. 744 01:06:10,658 --> 01:06:14,715 Es difícil resistir la tentación de la carne después de un largo ayuno ... 745 01:06:15,372 --> 01:06:20,635 Necesito ganar fuerza ... Soy una mala madre ... 746 01:06:20,691 --> 01:06:23,845 Robaría los dulces de mi hijo ... 747 01:06:24,117 --> 01:06:27,438 ¿Que importa? Se queda en la familia ... Ven ... 748 01:06:27,527 --> 01:06:30,551 - Al menos un poco... - ¡Déjame ir! 749 01:06:32,559 --> 01:06:35,623 Gracias de todas formas. Buenas noches. 750 01:06:35,722 --> 01:06:38,874 "Buenas noches" mi culo ... 751 01:06:59,092 --> 01:07:02,218 - ¿Tienes dinero? - Por supuesto, lo encontré. 752 01:07:02,235 --> 01:07:06,205 - ¿Por qué estás enojado? - Porque es fácil de entender. 753 01:07:06,988 --> 01:07:10,935 Si descubren que no tengo dinero, ellos cruzan lados al enemigo. 754 01:07:12,926 --> 01:07:17,180 - Mañana voy al banco a hacer un retiro. - No más dinero en la casa ... 755 01:07:17,883 --> 01:07:23,518 ¿Que puedo hacer? ¿Rendición? Ayuda a Katerina a tener un hijo? 756 01:07:23,537 --> 01:07:27,363 - Pruébalo y te quitaré la vida. - Entonces déjame actuar. 757 01:07:27,448 --> 01:07:31,615 Necesitamos hablar en voz baja. Toma el ejemplo de tu hermana. 758 01:07:31,817 --> 01:07:34,726 ¡Ven! 759 01:07:39,083 --> 01:07:42,615 Ven, mi felicidad, ten algo comer.. 760 01:07:43,356 --> 01:07:47,393 - Gracias. No tengo hambre. - Si no lo haces, será peor. 761 01:07:47,485 --> 01:07:51,150 - Una bolsa vacía no es buena ... - De todas formas... 762 01:07:52,697 --> 01:07:55,785 - ¿Un poco de mermelada? - Me enferma. No me gusta. 763 01:07:57,678 --> 01:08:01,152 Un poco de mantequilla? 764 01:08:01,506 --> 01:08:06,570 ¿Por qué necesito mantequilla? No entiendes ¿Estoy enamorado de ti? 765 01:08:07,132 --> 01:08:12,654 Sin mantequilla, con mermelada y huevos, estos problemas están resueltos 766 01:08:13,458 --> 01:08:16,990 - ¿Cómo los resuelves? - No lo sé. 767 01:08:17,612 --> 01:08:21,850 Si tuvieras un apoyo moral ... Piensa que eres un multimillonario. 768 01:08:21,876 --> 01:08:23,826 No soy materialista 769 01:08:23,881 --> 01:08:26,881 Preferirías que mi herencia fuera a mis cuñados? 770 01:08:26,917 --> 01:08:30,507 - No. No puedo pagarlo. - ¿Quieres que encuentre otro padre? 771 01:08:30,573 --> 01:08:34,555 No, eso tampoco. ¡Dios no lo quiera! 772 01:08:34,607 --> 01:08:38,882 Entonces haz un esfuerzo, concéntrate. 773 01:08:39,298 --> 01:08:44,096 - Me mataré a mí mismo ... - Necesitamos un nacimiento, no una muerte. 774 01:08:44,153 --> 01:08:47,879 - Quiero cortar todo ... - No cortes nada, te ayudaré. 775 01:08:47,934 --> 01:08:52,784 - ¡Relajarse! Verás. - Todo está muerto. 776 01:08:53,070 --> 01:08:56,524 - Te dije que te ayudaré. - ¿Cómo me ayudarás? 777 01:08:56,525 --> 01:09:00,018 Nada puede hacerse... 778 01:09:00,071 --> 01:09:03,780 Lo cortaré ... Figura que ... 779 01:09:03,866 --> 01:09:07,490 Mira lo que encontré entre los libros de mi marido 780 01:09:08,551 --> 01:09:12,145 Amor en la olla. Cocina Erótica Art. 781 01:09:12,764 --> 01:09:16,216 Lo miré. Parece ciertos alimentos son milagros. 782 01:09:16,429 --> 01:09:19,505 - Cocinaré para ti. - Si insistes, mi amor? 783 01:09:19,563 --> 01:09:23,657 ¿No entiendes? No se trata de comida. El problema es diferente 784 01:09:23,724 --> 01:09:27,632 Lo sé. Debemos intentar. 785 01:09:27,642 --> 01:09:31,201 No puedo esperar aquí como un conejillo de Indias. ¿Qué hacer? 786 01:09:31,256 --> 01:09:34,315 - Tomar un baño caliente. - ¿Sí? 787 01:09:34,880 --> 01:09:37,976 - Dice que relaja los músculos. - ¿Los relaja? 788 01:09:37,980 --> 01:09:41,582 - Tal vez voy a tener un baño hirviendo, ¿eh? - No exageres. 789 01:09:42,294 --> 01:09:45,861 - Presta atención a los que están afuera. - Sí. Ellos dan miedo. 790 01:09:45,926 --> 01:09:50,203 Imagina eso. Es suave y la comida lo hace bien ... 791 01:09:51,734 --> 01:09:54,851 Estos son los misterios de la herramienta humana. 792 01:09:55,621 --> 01:10:00,898 Aquí aconsejan cubrir la cama con salvia, menta y albahaca. 793 01:10:02,166 --> 01:10:06,195 Ellos exageran. Usted debe hacer un niño, carne no sazonada 794 01:10:07,039 --> 01:10:11,457 Los indios comen testículos de carnero ... 795 01:10:11,544 --> 01:10:15,050 frito en leche dulce. ¿Crees que él es así? 796 01:10:15,063 --> 01:10:19,398 Qué desagradable ... No, no ... Carlo necesita un poco ... ayuda. 797 01:10:23,679 --> 01:10:27,192 - Lo sentí yo misma anoche. - ¿Sentiste qué? 798 01:10:28,250 --> 01:10:32,829 Nada. Solamente... 799 01:10:32,892 --> 01:10:39,550 ... incapaz de hablar contigo ... él se expresó a mí ... 800 01:10:39,600 --> 01:10:42,882 ¿Qué quieres decir, madre? 801 01:10:42,931 --> 01:10:47,720 No tengo duda. Él está todo allí. Lo entiendes? 802 01:10:48,590 --> 01:10:52,395 ¿Como pudiste? Bastardo! 803 01:10:54,082 --> 01:10:58,463 ¿En qué estás pensando? 804 01:10:58,805 --> 01:11:03,741 Me abstuve de tu beneficio. El pobre tipo ... 805 01:11:05,930 --> 01:11:10,124 Él estaba muy desalentado ... 806 01:11:10,234 --> 01:11:15,459 Buenos días, Katerina. traje algo de comida 807 01:11:16,236 --> 01:11:20,996 Ya no hay sirvientes, entonces Pensé que disfrutarías ... 808 01:11:21,676 --> 01:11:24,706 Gracias. Puedes irte. 809 01:11:24,747 --> 01:11:27,542 - Todo se cayó, Katerina ... - No, Katerina ... 810 01:11:27,561 --> 01:11:31,953 Nico es tan amable ... 811 01:11:32,161 --> 01:11:35,232 Para Katerina es algo más ... 812 01:11:35,300 --> 01:11:39,440 Quieres decir que esto es para Katerina y nada para mí ... 813 01:11:40,117 --> 01:11:43,131 Por favor mamá. Si él se queda, me voy. 814 01:11:43,164 --> 01:11:46,658 Quédate aquí, veré salir a Nico. 815 01:11:46,758 --> 01:11:50,667 Tenga cuidado de no quemar la cosa. 816 01:11:51,278 --> 01:11:55,524 Hola Nico, come una zanahoria. 817 01:11:55,608 --> 01:12:00,626 Mejora la vista. ¡Bravo! Salga... 818 01:12:05,424 --> 01:12:10,955 Dime algo, Nico. Mucho quería preguntarte algo. 819 01:12:11,589 --> 01:12:15,416 ¿Estás enamorado de Katerina? 820 01:12:16,398 --> 01:12:19,231 Hola, Don Nico! 821 01:12:19,277 --> 01:12:23,358 ¿De qué estás hablando, Sra. Francesca? ¿Qué preguntas son estas? 822 01:12:23,381 --> 01:12:26,855 - Es verdad o no? - No puedo hablar aquí ... 823 01:12:28,081 --> 01:12:32,069 - Usted me debe ayudar. - Después de que tengas La ofendió y la humilló ... 824 01:12:32,679 --> 01:12:37,301 No lo hice, era mi hermano. Renuncio a la herencia. 825 01:12:37,341 --> 01:12:40,571 Juro que traicionaré a Tano. 826 01:12:40,647 --> 01:12:46,598 Si me ayudas a casarte con Katerina, Estoy dispuesto a hacerla una niña hoy. 827 01:12:46,669 --> 01:12:50,401 Eres generoso, pero no lo necesitamos 828 01:12:50,415 --> 01:12:53,070 - Katerina ya tiene un hijo. - ¿Cuyo? 829 01:12:53,143 --> 01:12:56,079 ¿Quieres saber de quién es? El difunto hermano Salvatore. 830 01:12:56,092 --> 01:13:00,253 Es imposible. Mi hermano era estéril. 831 01:13:00,621 --> 01:13:04,949 - ¿De qué estás hablando? - Entonces no puedes encontrar un padre. 832 01:13:05,597 --> 01:13:09,443 - ¿Sí? ¿Y ahora qué? - Estoy dispuesto a hacer un gran sacrificio. 833 01:13:09,540 --> 01:13:13,237 - Para insultar el honor de tu hermano. - ¿Insulto? Lo defenderé ... 834 01:13:13,318 --> 01:13:17,511 Si tuvieras un heredero es mejor que lo haga, ¿verdad? 835 01:13:18,267 --> 01:13:22,076 Todo queda en la familia ... 836 01:13:22,447 --> 01:13:25,730 ... y el niño tendrá la misma sangre. 837 01:13:25,823 --> 01:13:30,330 Bravo. Has mostrado tus libros, Ahora te mostraré el mío. 838 01:13:30,397 --> 01:13:33,417 Muéstrales, Sra. Francesca. 839 01:13:33,421 --> 01:13:38,482 Katerina siente náuseas por ti, y yo te saque, pero mantente como reserva. 840 01:13:38,833 --> 01:13:43,668 Como dice el dicho: El tiempo resuelve todos los problemas. 841 01:13:44,616 --> 01:13:47,795 Ir y nadar! 842 01:13:48,949 --> 01:13:54,724 Sr. Director, no entiendo por qué hay tantos problemas proporcionando varios millones. 843 01:13:55,085 --> 01:13:58,794 - Mi hermano ha hecho miles de millones en el banco. - Nosotros los heredamos. 844 01:13:58,818 --> 01:14:02,392 A menos que nazca un heredero legítimo. 845 01:14:03,002 --> 01:14:07,443 Mi hermano no podría tener herederos. ¿No confías en mi palabra de honor? 846 01:14:07,984 --> 01:14:11,678 La palabra de honor es verdadera para pasado, pero por el presente ... 847 01:14:11,697 --> 01:14:16,452 ... es suficiente para que sea concebido en el momento adecuado. 848 01:14:16,502 --> 01:14:20,163 Estás ignorando mi palabra de honor y solo eso. 849 01:14:20,249 --> 01:14:23,955 Usted valida el de mi hermano desgracia futura. 850 01:14:24,048 --> 01:14:27,215 No puedes dejar que alguien ponga el cuernos en mi hermano. 851 01:14:27,309 --> 01:14:30,491 Yo no. ¿Pero en qué escribo? la transcripción? 852 01:14:30,550 --> 01:14:37,186 El último fue estéril y la viuda lo está engañando ahora? 853 01:14:37,187 --> 01:14:42,804 Yo entendí todo. Sin necesidad de otro explicaciones No me darás el dinero. 854 01:14:42,901 --> 01:14:46,099 No puedo. Créame. 855 01:14:48,703 --> 01:14:51,589 Una vez que heredemos, dispararé él, lo juro! 856 01:14:51,655 --> 01:14:56,207 Mientras tanto, eso nos molesta. - Algo pasó. 857 01:14:56,732 --> 01:15:00,376 Tu hermano, Don Nico trajo a la Sra. Francesca una caja llena de comida. 858 01:15:00,384 --> 01:15:03,923 ¿Qué está mal con eso? Él es ir de compras para que se queden adentro. 859 01:15:03,939 --> 01:15:08,957 Cállate. Él podría artificialmente la inseminó. 860 01:15:10,011 --> 01:15:14,289 Escuché que son jeringas que son fáciles de usar ... 861 01:15:14,386 --> 01:15:17,460 - ¿Quién los usaría? Nico? - Esto no, pero podría ... 862 01:15:17,965 --> 01:15:24,278 Hay jeringas, pero el la semilla tiene que estar científicamente diseñada. 863 01:15:24,355 --> 01:15:26,406 - ¿Sí? - Por supuesto. 864 01:15:27,088 --> 01:15:31,138 Si es así, eso significa que mi hermano podría hacerlo... 865 01:15:31,159 --> 01:15:34,472 ¿Quién demonios entiende todo esto? 866 01:15:34,564 --> 01:15:37,905 - Ahora, ¿dónde está Nico? - El se fue a casa. 867 01:15:38,000 --> 01:15:42,344 Dijo que va a casa para estar descansar por esta noche. 868 01:15:43,331 --> 01:15:48,123 Aquí viene tu hermosa Nico amarte en el castillo ... 869 01:15:48,886 --> 01:15:53,428 y haremos un niño hermoso juntos ... En la memoria de mi hermano ... 870 01:15:54,036 --> 01:15:57,830 Siempre estaré contigo... 871 01:16:03,570 --> 01:16:09,028 Eso me ayudaría a digerir ... Comí mucho ... Me siento pesado ... 872 01:16:09,880 --> 01:16:12,693 Disculpe. 873 01:16:15,888 --> 01:16:20,284 - Que caliente ... - Hace mucho calor... 874 01:16:21,352 --> 01:16:25,773 - Es dificil... - ¿Qué tan difícil ... ¿Cómo te sientes? 875 01:16:26,461 --> 01:16:31,252 - Me siento sin fuerzas ... - Débil ... 876 01:16:37,292 --> 01:16:40,767 - Creo que ha llegado el momento ... - ¿Qué hora? 877 01:16:40,853 --> 01:16:44,539 Un vaso de whisky distender el estómago ... 878 01:16:44,548 --> 01:16:49,974 - Voy a beber todo ... - Te haré compañía, beberé también ... 879 01:16:50,268 --> 01:16:52,528 Por favor, por favor... 880 01:16:53,237 --> 01:16:58,242 - ¿La Sra. Katerina no bebe? Es ella anti-alcohol? - Ella está seca ... 881 01:17:00,660 --> 01:17:03,879 Saludos ... Brindo con tu madre... 882 01:17:04,936 --> 01:17:09,366 - ¡Saludos! - Cuidado, el vidrio se romperá ... 883 01:17:10,736 --> 01:17:13,757 ¡Aclamaciones! 884 01:17:13,836 --> 01:17:17,284 Un verdadero levantamiento, ¿eh? 885 01:17:17,701 --> 01:17:21,800 Sí, es difícil, me siento caliente ... 886 01:17:22,736 --> 01:17:25,757 Inquieto... 887 01:17:26,157 --> 01:17:29,735 Me siento angustiado ... 888 01:17:30,064 --> 01:17:33,783 Carlutto ... 889 01:17:38,628 --> 01:17:42,456 - ¿Conoces a Danuzio? - Lo conocí en África. 890 01:17:44,501 --> 01:17:47,686 El viento comienza a calentar todo ... 891 01:17:52,538 --> 01:17:55,791 Escucha... 892 01:17:55,791 --> 01:17:59,226 Lluvia... 893 01:18:00,797 --> 01:18:05,794 Está amaneciendo... 894 01:18:05,945 --> 01:18:09,925 ... No veo nada si hay sol ... Un vaso... 895 01:18:10,021 --> 01:18:14,939 - Amo este whisky ... - Otro vaso, para hacerte sentir bien ... 896 01:18:17,916 --> 01:18:23,884 Puedes desabrochar ... 897 01:18:24,460 --> 01:18:28,339 - No así, Carlutto ... - Me estoy desabrochando ... 898 01:18:28,951 --> 01:18:33,717 - Hablando de Danuzio ... - Los abriré todos ... 899 01:18:34,359 --> 01:18:37,715 Hermione ... 900 01:18:40,706 --> 01:18:47,045 No me siento muy bien, Iré a lavarme, luego dormiré. 901 01:18:47,356 --> 01:18:50,501 - Acostarse... - Disculpe. 902 01:18:50,589 --> 01:18:54,470 - ... en mi habitación, por supuesto ... - Naturalmente ... 903 01:18:54,559 --> 01:18:58,362 Ella abrió mis pantalones con su pie ... 904 01:19:00,028 --> 01:19:03,186 Fiesty ... 905 01:19:04,193 --> 01:19:09,015 Vi eso. Tú, mi madre, debajo de mi ojo ... 906 01:19:09,017 --> 01:19:12,173 - Lo has seducido, me lo has robado ... - ¿En qué estás pensando? 907 01:19:12,233 --> 01:19:15,647 - Deberías agradecerme. - Demonios, debería ... 908 01:19:17,584 --> 01:19:20,825 No necesito tus avances. 909 01:19:20,957 --> 01:19:24,688 ¿Qué piensas, le darás para mí después de la instrucción? 910 01:19:24,990 --> 01:19:29,305 Por supuesto. Él será un jefe del torpedero ... 911 01:19:30,486 --> 01:19:34,929 Por el contrario, él será todo tuyo. 912 01:19:35,889 --> 01:19:40,335 Eres un bebé! 913 01:19:41,430 --> 01:19:44,668 Estás celoso de tu propia madre ... 914 01:19:45,833 --> 01:19:49,763 - ¿Y que? - Es sencillo. 915 01:19:49,788 --> 01:19:54,472 Tan borracho, estimulado, emocionado ... 916 01:19:55,515 --> 01:20:00,851 él creerá que seré en mi habitación, pero ... 917 01:20:00,926 --> 01:20:07,072 - Pero voy a. Eso es. - Plantas, guisantes, cebollas ... 918 01:20:07,391 --> 01:20:12,646 Incluso puse Gerovital en su whisky ... 919 01:20:13,616 --> 01:20:17,401 Poco después de detener la corriente ... 920 01:20:17,405 --> 01:20:20,886 en la oscuridad, él irá en el cama y encuentrarte. 921 01:20:20,978 --> 01:20:25,835 Creyendo que soy yo ... Él comenzará el trabajo ... Déjalo en eso ... 922 01:20:26,599 --> 01:20:29,866 Debes estar mudo. 923 01:20:29,957 --> 01:20:33,289 Ten cuidado, quien duerme no atrapa el pez ... 924 01:20:33,729 --> 01:20:36,444 Si se da cuenta de que soy yo? 925 01:20:36,673 --> 01:20:43,608 Si el pez está atrapado y se siente bien, luego se deshizo del complejo. 926 01:20:43,873 --> 01:20:48,448 Tienes razón. Gracias mamá. Perdóname porque desconfié de ti. 927 01:20:50,324 --> 01:20:56,689 Entiendo. He estado en amar con un hombre una vez. 928 01:20:56,777 --> 01:21:00,860 Afortunadamente para tu padre ... De lo contrario, él consiguió los cuernos ... 929 01:21:01,445 --> 01:21:05,114 Corre en la cama no debes llegar tarde. 930 01:21:09,569 --> 01:21:14,263 Felicidad de la juventud ... ¿Qué me agarró? 931 01:21:15,043 --> 01:21:19,574 Me siento electrificado ... fuego ... esta noche. 932 01:21:23,886 --> 01:21:27,263 ¡Detener! 933 01:21:31,800 --> 01:21:35,365 - Si el heredero nace? - Estás jodido ... ¡Hemos terminado! 934 01:21:35,489 --> 01:21:38,463 - ¿No me reconoces? - ¿Dónde está Don Tano? 935 01:21:38,509 --> 01:21:41,518 Mi hermano tiene otras cosas que hacer, Voy a tratar con mi cuñada esta noche 936 01:21:41,569 --> 01:21:44,079 ... y no quiero que me molesten. - ¿Cómo es eso? 937 01:21:44,174 --> 01:21:47,925 Debes mantenerte en guardia Yo tengo el resto. 938 01:21:52,443 --> 01:21:55,953 - - ¿Qué estás haciendo, Anuzzo? - No te muevas. 939 01:21:56,008 --> 01:22:00,204 - Si el heredero nace? - Estamos jodidos, lo entiendo. 940 01:22:00,461 --> 01:22:04,027 - Tengo zanahorias. ¿Quieres un poco? - ¿Zanahorias? 941 01:22:04,062 --> 01:22:08,021 Ellos son buenos para la vista. Comer. 942 01:22:08,298 --> 01:22:11,684 ¿Como me veo? ¿Elegante? 943 01:22:11,922 --> 01:22:16,343 - ¿Has eliminado el duelo? - Tienes razón, no lo puse. 944 01:22:17,018 --> 01:22:20,569 Las zanahorias son geniales. 945 01:22:21,621 --> 01:22:25,695 Es bueno no comer. Mejoran la vista. 946 01:22:26,569 --> 01:22:30,889 Escuché un ruido sospechoso. Ve y revisa. Yo controlo aqui 947 01:22:31,347 --> 01:22:35,025 - Haz una ronda. ¿Sigues aquí? - Hice una ronda. 948 01:22:35,273 --> 01:22:38,216 - Un recorrido de inspección. - Entiendo. 949 01:22:46,476 --> 01:22:50,867 Las luces están apagadas ... Pero te encontraré, no te preocupes ... 950 01:22:52,359 --> 01:22:56,736 ¿Dónde estás? No puedo ver 951 01:22:57,090 --> 01:23:00,325 ¿Dónde estoy? 952 01:23:00,652 --> 01:23:06,403 Voy a ser condenado. Me golpee la rodilla. ¿Cuántos asientos hay en la casa? 953 01:23:06,995 --> 01:23:10,768 Tener más asientos que camas. 954 01:23:12,238 --> 01:23:17,130 ¿Ya estás aquí? ¿Pretende estar dormido? 955 01:23:17,901 --> 01:23:23,879 ¿Qué? Primero me inicias frente a ti hija ... 956 01:23:23,897 --> 01:23:27,319 ... luego pretender que estás dormido? Esta noche no tendré piedad. 957 01:23:28,022 --> 01:23:31,993 Esta noche debemos robar tu dulces de hija ... 958 01:23:32,073 --> 01:23:38,251 Estoy decidido. ¿Por qué no hablas? ¿Sin respuesta? 959 01:23:38,300 --> 01:23:42,255 ¿Asustado? Tu no quieres Katerina para saber ... 960 01:23:42,455 --> 01:23:46,740 Le diré a Katerina estás robando su caramelo ... 961 01:23:46,798 --> 01:23:51,297 Le diré, no me importa lo que pasa... 962 01:23:51,860 --> 01:23:54,747 Espero que ella entienda, si ella no, déjala tener paciencia ... 963 01:23:55,040 --> 01:23:57,886 Lo haré toda mi vida ... 964 01:23:58,662 --> 01:24:02,264 No grites, o gritaré también. 965 01:24:02,693 --> 01:24:08,048 Llamaré a Katerina, la guardias, bomberos, policía ... 966 01:24:08,394 --> 01:24:11,485 No grites Cállate. 967 01:24:11,531 --> 01:24:15,288 Debes estar tranquilo y agita tu culo 968 01:24:15,316 --> 01:24:21,080 No hay amor aquí. Esto es trabaja por la felicidad de Katerina. 969 01:24:23,297 --> 01:24:27,466 Bravo, Francesca. ¡Cooperar! 970 01:24:28,386 --> 01:24:32,934 Se bueno, Katerina ... 971 01:24:33,532 --> 01:24:38,792 Para mí, eres Katerina. Así, Katerina ... 972 01:24:38,925 --> 01:24:43,698 Te amo, Katerina ... 973 01:24:47,688 --> 01:24:51,939 Lo hice. Lo hice. 974 01:24:52,629 --> 01:24:55,936 Bendita sea la bebida que fortaleció el palo ... 975 01:24:56,173 --> 01:24:59,776 Ahora puedo dormir tranquilo. 976 01:25:08,343 --> 01:25:12,789 Me hiciste muy feliz, bebé. 977 01:25:13,800 --> 01:25:17,403 Lo siento, Salvatore. Eres un idiota. 978 01:25:26,108 --> 01:25:29,446 - ¿Qué? - Katerina! 979 01:25:33,000 --> 01:25:36,230 - ¿Quién es? - Katerina ... 980 01:25:37,192 --> 01:25:40,790 Soy yo, Nico ... 981 01:25:45,414 --> 01:25:49,848 Estoy aquí, Katerina. Era un espejo ... 982 01:25:51,853 --> 01:25:56,650 La cama está en el otro lado. Ya voy, Katerina ... 983 01:25:59,297 --> 01:26:04,294 Katerina, no hagas un sonido, nos matarán a los dos. 984 01:26:04,734 --> 01:26:10,452 Si supieras cuánto te amo ... 985 01:26:10,834 --> 01:26:16,889 Espera Katerina, ya voy ... Cuánto te amo... 986 01:26:21,268 --> 01:26:25,880 Va a ser dulce. No te muevas ... 987 01:26:28,765 --> 01:26:31,955 Tan suave... 988 01:26:35,047 --> 01:26:38,279 ¿Por qué me rechazas, Katerina? 989 01:26:38,419 --> 01:26:41,688 ¿Acaso mamá no te contó nada? 990 01:26:43,854 --> 01:26:48,344 Vine por ti, Katerina, trabajar juntos... 991 01:26:49,173 --> 01:26:53,375 Vine aquí para ayudarte ... 992 01:26:56,793 --> 01:27:00,792 Tu seras mia... 993 01:27:02,049 --> 01:27:07,263 Después de eso, podría suicidarme ... ¿Y a mi que me importa? 994 01:27:07,296 --> 01:27:12,779 Quién muere por amor ha vivido todo ... 995 01:27:21,227 --> 01:27:24,450 - Si el niño orina? - La cuna está mojada. 996 01:27:24,495 --> 01:27:28,307 - Nunca recuerdo mi contraseña. - ¿Gané a este idiota en una lotería? 997 01:27:28,341 --> 01:27:29,714 ¿Qué estás haciendo? 998 01:27:29,800 --> 01:27:33,902 Tu hermano escuchó un ruido sospechoso y estaba buscando un intruso. 999 01:27:33,949 --> 01:27:37,274 Mi hermano siempre está confundido. ¿Donde esta el? 1000 01:27:39,718 --> 01:27:45,411 ¡Alarma! Hay alguien, La ventana de la señora Katerina. Él está bajando. 1001 01:27:46,270 --> 01:27:50,496 ¡Maldita sea! ¡Cargar! 1002 01:27:53,244 --> 01:27:58,405 Que suerte. El plan tuvo éxito. Nadie lo descubrió. 1003 01:28:10,441 --> 01:28:14,285 ¡Ir! 1004 01:28:16,881 --> 01:28:21,732 ¡Espere! Veamos quién es ii. 1005 01:28:21,766 --> 01:28:24,773 Veamos quién ... 1006 01:28:25,106 --> 01:28:29,055 ¿Tú? Hijo de puta. ¿Dónde estabas? 1007 01:28:29,141 --> 01:28:33,760 - Allí arriba. - ¿Dónde? ¿La ventana? 1008 01:28:33,760 --> 01:28:37,837 - En Katerina? ¡Cobarde! - Yo estaba en control. 1009 01:28:38,020 --> 01:28:41,348 - La mejor defensa es el ataque. - ¿Qué ataque? 1010 01:28:41,381 --> 01:28:46,091 Sospechaba que alguien estaba allí y en lugar de no hacer nada ... 1011 01:28:48,751 --> 01:28:54,046 -... fui a comprobar, a sondear ... - ¿Sólo por eso? ¿Probar? 1012 01:28:54,058 --> 01:28:57,104 - Bueno, ya que ... - ¿Qué has encontrado? 1013 01:28:57,142 --> 01:29:01,317 Entendí que la Sra. Katerina una mujer extraordinaria 1014 01:29:01,894 --> 01:29:06,034 Es maravilloso. Si hubieras sondeado ella como yo lo hice ... 1015 01:29:06,159 --> 01:29:09,983 No solo mantendrías guardia aquí. Te lo aseguro. 1016 01:29:10,009 --> 01:29:16,059 - Entonces no te preocupes. - Por supuesto no. 1017 01:29:16,653 --> 01:29:20,216 Todo lo que queda es espera por nueve meses 1018 01:29:32,065 --> 01:29:37,178 El heredero nace ... 1019 01:29:40,316 --> 01:29:45,788 Este es el avance. Lo siento por la demora, pero debemos respetar la ley. 1020 01:29:47,325 --> 01:29:50,682 - Entiendo. - Espera un momento. 1021 01:29:51,794 --> 01:29:55,019 - Regístrate para mi recibo. - Finalmente te he encontrado Don Tano. 1022 01:29:55,363 --> 01:29:56,464 - ¿Qué? - Estamos jodidos. 1023 01:29:56,464 --> 01:29:59,045 ¿Por qué me dices la contraseña? Disculpe, Sr. Director. El es estúpido. 1024 01:30:00,056 --> 01:30:03,131 Fuiste tú quien me lo dijo. Si el heredero nace ... 1025 01:30:03,200 --> 01:30:06,802 - No es necesario, él no nacerá. - Sí, el era. 1026 01:30:10,628 --> 01:30:13,622 - ¿Quién nació? - El heredero. 1027 01:30:13,622 --> 01:30:16,490 - En ese caso, no obtienes nada. - ¡Es un error! 1028 01:30:16,555 --> 01:30:20,597 Puede haber nacido ... 1029 01:30:27,053 --> 01:30:31,306 Solo si ... Nico ... 1030 01:30:33,927 --> 01:30:39,556 Katerina tiene un bebé con ... 1031 01:30:41,143 --> 01:30:45,559 Tano ... mátame ... 1032 01:30:46,857 --> 01:30:50,406 No no... 1033 01:30:50,574 --> 01:30:52,784 - ¡Traidor! - Espera, Tano. 1034 01:30:53,355 --> 01:30:56,581 - ¡Te mato! ¡Abrir! - Espere. 1035 01:30:56,667 --> 01:30:59,999 ¡Abrir! 1036 01:31:00,010 --> 01:31:04,571 - ¿Qué? No escucho nada. - Quiero explicar. 1037 01:31:04,930 --> 01:31:08,233 Si lo matas, vas a la cárcel ... 1038 01:31:08,316 --> 01:31:11,286 La vida en prisión por un traidor de un hermano. 1039 01:31:11,870 --> 01:31:14,915 - ¡Salí! - Espera, Tano. 1040 01:31:14,938 --> 01:31:18,608 - Quiero hablar contigo en serio. - Hablan en voz baja. 1041 01:31:18,698 --> 01:31:21,775 No me pegues, Vincenza. 1042 01:31:21,799 --> 01:31:25,084 - ¿Me estás besando? - Quiero explicar. 1043 01:31:25,648 --> 01:31:28,719 Muévete, punk! 1044 01:31:28,759 --> 01:31:32,022 Esta vez, prenderé fuego. 1045 01:31:32,046 --> 01:31:34,632 ¡Espere! 1046 01:31:34,695 --> 01:31:37,878 - De quién es este hijo de ... - La Sra. Katerina. 1047 01:31:37,940 --> 01:31:41,035 ¿Has visto lo hermoso que es? Se parece exactamente a su padre. 1048 01:31:41,113 --> 01:31:44,463 ¿Quién es su padre? 1049 01:31:45,893 --> 01:31:49,595 Yo soy el padre. Es mi hijo Él es todo mío 1050 01:31:49,609 --> 01:31:53,335 - ¿Tu? ¿Puedes confirmar? - Sí. 1051 01:31:53,404 --> 01:31:56,539 - ¡Dickhead! - ¡Estúpido! 1052 01:31:56,726 --> 01:32:01,539 ¿Qué te interesa? Si mi hijo no es Salvatore, 1053 01:32:01,542 --> 01:32:05,431 la herencia no es de Katerina. Es nuestro. 1054 01:32:07,003 --> 01:32:10,697 - ¡Créame! - Sí, es verdad. 1055 01:32:11,681 --> 01:32:16,141 Tenemos pruebas claras de que él es un hijo bastardo 1056 01:32:18,368 --> 01:32:21,385 ¿Qué deseas? ¡Salida! 1057 01:32:21,386 --> 01:32:27,108 ¿Por qué, Katerina? ¿No estás contento de que hayamos venido? para felicitarte por nuestro sobrino? 1058 01:32:28,531 --> 01:32:31,816 Katerina ... 1059 01:32:31,911 --> 01:32:35,108 Tuve que decir él es mi hijo. 1060 01:32:35,134 --> 01:32:37,970 - ¿Tuya? - Eso nació de nuestro amor. 1061 01:32:38,047 --> 01:32:43,161 ¿Estas loco? ¿Cómo te atreves a decir? ¿tan absurdo? Sal de inmediato. 1062 01:32:44,845 --> 01:32:50,015 Entiendo. Innecesario para contar historias. Estaban enamorados. 1063 01:32:50,463 --> 01:32:53,337 Nos casaremos, y mi lado del la herencia será tuya también 1064 01:32:53,509 --> 01:32:56,804 Me haces enfermar como siempre. 1065 01:32:56,823 --> 01:33:01,681 Esa noche, hablaste diferente cuando me estabas abrazando 1066 01:33:01,729 --> 01:33:05,251 - ¿Qué? - ¿Por qué insistes en negar ¿todo? ¡Tengo pruebas! 1067 01:33:05,335 --> 01:33:10,080 No, insisto. Si no, te demandaré por calumnia. ¿De qué evidencia hablas? 1068 01:33:10,603 --> 01:33:14,596 - Si tienes pruebas, muéstralas. - ¿Que estas esperando? 1069 01:33:14,675 --> 01:33:19,283 - Enséñalo. - No puedo mostrarlo. Es ella. 1070 01:33:20,477 --> 01:33:25,489 No quería revelar cosas íntimas, pero vi moles ... 1071 01:33:26,040 --> 01:33:29,140 - Hay tres. - ¿Qué moles? No tengo lunares 1072 01:33:29,146 --> 01:33:32,266 - Si tu puedes. - No, yo no. 1073 01:33:32,318 --> 01:33:37,201 En tus asscheeks No digas mentiras. 1074 01:33:37,906 --> 01:33:42,202 - Vamos a calmarnos. ¡Muestramelas! - Debo mirar. 1075 01:33:42,257 --> 01:33:45,521 - Yo o tú, es lo mismo. - Sé dónde están. 1076 01:33:45,559 --> 01:33:49,630 ¿Qué vas a buscar? Déjame hacerlo, soy una mujer .. 1077 01:33:50,567 --> 01:33:54,599 Búscate, Vincenza. Date la vuelta, cerdos. 1078 01:33:55,185 --> 01:33:58,625 Date la vuelta y no mires. 1079 01:33:58,760 --> 01:34:02,431 Apenas puedo esperar para mirarla ... 1080 01:34:02,451 --> 01:34:06,189 - No mires. - ¿Estás seguro de que tenía lunares? 1081 01:34:07,111 --> 01:34:10,325 - Estoy seguro. Mucho. - Entiendo. Estás seguro... 1082 01:34:10,882 --> 01:34:14,710 - ¿Cualquier cosa? - No hay luna. 1083 01:34:14,849 --> 01:34:21,034 - ¿Dónde los viste? - Deben estar allí, verse mejor. 1084 01:34:21,810 --> 01:34:25,400 Ellos están ahí, seguro. 1085 01:34:25,436 --> 01:34:30,903 Estaba oscuro, pero los toqué ... Los besé ... 1086 01:34:31,049 --> 01:34:37,102 ¿Qué has besado? ¿Qué viste? Ella no ve nada, estás equivocado. 1087 01:34:37,112 --> 01:34:40,370 ¿Cómo? 1088 01:34:43,662 --> 01:34:47,453 - ¿Está llorando? - No, siempre es el otro. 1089 01:34:52,040 --> 01:34:55,832 ¿Otro? ¿Qué otro? 1090 01:34:56,946 --> 01:35:00,530 - Lo juro, Tanuzzo ... - ¡Hablar! 1091 01:35:00,685 --> 01:35:03,839 Solo uno... 1092 01:35:03,840 --> 01:35:07,375 Ve, si no lo mato ... 1093 01:35:07,917 --> 01:35:11,340 No puedo ¡Detener! 1094 01:35:11,952 --> 01:35:15,535 - De quién es este hijo de ... - Sra. Francesca. 1095 01:35:16,353 --> 01:35:21,591 Solo un posible padre ... ¡Míralo! Él tiene la cara de Don Nico. 1096 01:35:22,633 --> 01:35:26,609 Uno dos tres... 1097 01:35:27,380 --> 01:35:32,600 - Sí, ahí están. - Ahora estas feliz? 1098 01:35:33,017 --> 01:35:36,425 - Estamos jodidos. - Sí ... 1099 01:35:37,314 --> 01:35:41,305 Ve y prepara los documentos, Nico. Tienes que casarte conmigo de inmediato. 1100 01:35:43,533 --> 01:35:46,555 ¿Para casarme contigo? 1101 01:35:46,652 --> 01:35:51,867 Mi hijo debe tener un padre incluso un trapo de un padre ... 1102 01:35:54,771 --> 01:35:57,902 Por supuesto... 1103 01:35:58,745 --> 01:36:02,600 ¿Por qué la cara larga? Ahora es la herencia de Katerina. 1104 01:36:02,871 --> 01:36:07,469 Lo ves, ella será muy generosa 1105 01:36:07,512 --> 01:36:10,601 Ojalá... 1106 01:36:10,693 --> 01:36:15,251 Mira a los miserables bastardos ... Se fueron. 1107 01:36:16,387 --> 01:36:19,744 Ahora Salvatore, ¿Estás convencido de que tenía razón? 1108 01:36:19,767 --> 01:36:23,505 Querías un hijo rico Esos cabrones tienen lo que se merecen. 1109 01:36:23,969 --> 01:36:27,769 Mira a los pobres bastardos ... 1110 01:36:28,805 --> 01:36:33,134 Se fueron juntos ... Qué bueno ser reconciliado ... 1111 01:36:34,852 --> 01:36:38,845 Es agradable ver a las personas viviendo en armonia. 1112 01:36:39,054 --> 01:36:42,510 No más preocupaciones por ellos. 1113 01:36:43,031 --> 01:36:47,128 ¿Cómo se dice? Me hace reir. Es tan divertido. 1114 01:36:47,663 --> 01:36:51,751 - ¿Qué? - ¿Qué? Destino. 1115 01:36:51,842 --> 01:36:59,057 Vine a robarte, tu me das un hijo que no es mío, sino de tu marido. 1116 01:36:59,772 --> 01:37:04,432 Mientras tu cuñado piensa que tiene un hijo contigo, pero es con tu madre. 1117 01:37:05,642 --> 01:37:09,691 Entonces, su cuñado se convierte tu hijo y tu abuelo. 1118 01:37:11,070 --> 01:37:15,873 Y me convierto en la viuda de un tío paterno quien es el padre de tu hijo 1119 01:37:15,955 --> 01:37:19,395 Qué desastre... 1120 01:37:21,091 --> 01:37:26,225 - ¿Y en qué te conviertes? - El hombre más feliz del mundo. 1121 01:37:27,521 --> 01:37:31,232 ¿Eso tiene que quedarse? aquí todo el tiempo? 1122 01:37:31,235 --> 01:37:35,518 Es su mérito después de todo. 1123 01:37:44,334 --> 01:37:47,261 Traducción cristiano.ferocci @ gmail.com BlackSeaTeam 96190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.