All language subtitles for La Embajada 2016 E09.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:01:53,780 In previous episodes... 2 00:02:07,786 --> 00:02:20,760 VK Group "World of Spanish TV Series" presents 3 00:02:50,200 --> 00:02:52,600 EMBASSY 4 00:02:52,666 --> 00:02:54,333 Season 1 Episode 9 "Everything Is Recorded" 5 00:02:54,360 --> 00:02:57,120 translation: Maria Alekseeva, Tonya Botvina, Olga Sokolova 6 00:02:57,213 --> 00:02:58,600 Carlos Guillen. 7 00:03:00,870 --> 00:03:04,430 Your name is Carlos Guillen. - Yes, your honor. 8 00:03:04,470 --> 00:03:07,390 - And you were born in Buenos Aires. - Exactly. 9 00:03:07,560 --> 00:03:10,670 This is the only true information on your resume. 10 00:03:10,813 --> 00:03:14,670 You provided a number of false information about yourself in order to get a job at the embassy. 11 00:03:15,400 --> 00:03:19,986 Do you know that this is a crime? - The contract was never signed. 12 00:03:20,040 --> 00:03:21,240 There was no need for it. 13 00:03:21,306 --> 00:03:23,226 The Ambassador opened all doors for you 14 00:03:23,266 --> 00:03:24,906 from the moment you arrived in Bangkok. 15 00:03:25,026 --> 00:03:28,800 And instead of gratitude, you disappeared without 16 00:03:28,866 --> 00:03:32,110 warning and showed no signs of life for several days. 17 00:03:32,150 --> 00:03:34,390 Sorry but is there any explanation 18 00:03:34,430 --> 00:03:37,430 such strange behavior? 19 00:03:47,030 --> 00:03:51,560 No, your honor, nothing specific. 20 00:03:52,680 --> 00:03:57,380 Months ago. 21 00:03:57,390 --> 00:03:59,550 I went to the beach, alone, 22 00:04:00,373 --> 00:04:02,590 I didn't know what to do, I just needed to think. 23 00:04:03,590 --> 00:04:05,430 I didn't want to keep lying. 24 00:04:06,440 --> 00:04:08,293 You never called me 25 00:04:09,386 --> 00:04:11,230 didn't even bother sending me a message. 26 00:04:11,270 --> 00:04:13,950 I know, it turned out ugly, I know. 27 00:04:13,990 --> 00:04:16,430 But that's why I left, I couldn't do it anymore. 28 00:04:16,470 --> 00:04:18,306 I couldn't continue to do what I was asked to do. 29 00:04:18,346 --> 00:04:21,950 What did they ask you for? What exactly? 30 00:04:23,106 --> 00:04:26,750 I was forced to provide information about you, to spy on you. 31 00:04:27,546 --> 00:04:29,360 - Behind me? - They spied on me too. 32 00:04:29,426 --> 00:04:32,253 They knew everything I had been doing since I arrived in Thailand. 33 00:04:32,266 --> 00:04:34,670 Wait a second, who asked you to spy on me? 34 00:04:34,710 --> 00:04:36,950 Villar, chief of embassy security. 35 00:04:36,990 --> 00:04:38,266 Villar? 36 00:04:49,670 --> 00:04:51,750 Sorry, this won't take long. 37 00:04:54,110 --> 00:04:57,430 Last night a welcome cocktail was 38 00:04:57,470 --> 00:04:59,230 held here in honor of the new ambassador. 39 00:04:59,933 --> 00:05:03,110 His wife, who had arrived in Bangkok just a few hours earlier, 40 00:05:03,150 --> 00:05:05,830 left the event before it ended and spent the night away from home. 41 00:05:05,870 --> 00:05:08,790 no one knows where, not even the ambassador himself. 42 00:05:11,933 --> 00:05:13,333 Sit down. 43 00:05:24,160 --> 00:05:29,150 She was with you on the beach and then at the hotel. 44 00:05:29,866 --> 00:05:31,790 If these photos are published, you 45 00:05:31,830 --> 00:05:34,733 will be sent back to Europe tomorrow. 46 00:05:36,413 --> 00:05:39,280 We better not tell anyone about this, huh? 47 00:05:43,050 --> 00:05:44,533 Listen, if you decide to blackmail me, 48 00:05:44,560 --> 00:05:48,150 I'm warning you that I don't... - That's not what it's about. 49 00:05:48,640 --> 00:05:51,253 You need to atone for what you have done, 50 00:05:51,506 --> 00:05:53,070 I'm ready to help you. 51 00:05:54,790 --> 00:05:56,333 I need you to keep me informed 52 00:05:56,346 --> 00:05:57,186 of the Ambassador's activities. 53 00:05:57,200 --> 00:06:00,466 What does he talk about at home, what worries him, who does he call. 54 00:06:00,520 --> 00:06:03,386 Your father-in-law has a talent for getting into trouble. 55 00:06:03,906 --> 00:06:07,293 The boss wants to know about his actions in order to avoid problems. 56 00:06:07,306 --> 00:06:08,760 Are you asking me to become your spy? 57 00:06:08,800 --> 00:06:11,920 I don’t need this, the government needs this, I work for the government. 58 00:06:13,470 --> 00:06:14,133 On the law-abiding, on those whose 59 00:06:14,160 --> 00:06:15,626 choice the ambassador was appointed, 60 00:06:15,653 --> 00:06:17,293 I'm not asking you to break anything. 61 00:06:17,533 --> 00:06:21,310 - Law-abiding people do not blackmail. - You will be surprised 62 00:06:21,350 --> 00:06:24,750 having learned what lengths you sometimes have to go to for the sake of the law. 63 00:06:26,560 --> 00:06:30,746 Nothing complicated, just continue living your normal life 64 00:06:31,080 --> 00:06:34,190 and update me with information from time to time. This will be our secret. 65 00:06:35,466 --> 00:06:36,910 Carlos, I don’t understand what, 66 00:06:36,950 --> 00:06:38,870 were you afraid that he would tell? 67 00:06:38,910 --> 00:06:41,710 What did he know that was so important that he could blackmail you? 68 00:06:42,800 --> 00:06:46,710 He threatened to tell me about... 69 00:06:47,946 --> 00:06:49,506 That I'm a liar 70 00:06:49,706 --> 00:06:52,080 that I have no education, no diploma, nothing. 71 00:06:53,600 --> 00:06:57,960 And it's true, I'm nothing but a liar. 72 00:06:59,066 --> 00:07:03,000 But if you found out about it from him, it would 73 00:07:03,026 --> 00:07:04,990 all be over, and I didn’t want to lose you, Esther. 74 00:07:05,240 --> 00:07:06,880 Not you, not all of you. - Wait, 75 00:07:06,933 --> 00:07:09,066 What information did you give to Villar? What did you tell him about me? 76 00:07:09,120 --> 00:07:11,586 I told him that Bernardo gave us documents, 77 00:07:11,640 --> 00:07:14,266 that we found a flash drive at his house, 78 00:07:14,280 --> 00:07:17,226 that we continue to look for evidence against Eduardo. 79 00:07:17,240 --> 00:07:20,426 He swore to me that he needed this information to protect you. 80 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Me? 81 00:07:21,640 --> 00:07:22,746 From what? From whom? 82 00:07:22,800 --> 00:07:26,630 He said he received orders from above, from the government, from Vargas. 83 00:07:27,853 --> 00:07:29,040 Vargas. 84 00:07:30,146 --> 00:07:31,390 Why did you come back? 85 00:07:33,190 --> 00:07:34,800 I learned that your extradition was denied, 86 00:07:34,840 --> 00:07:36,200 and I decided that it was time to return. 87 00:07:36,506 --> 00:07:38,426 Remember that guy we paid to 88 00:07:38,453 --> 00:07:40,666 get you out of prison last time? 89 00:07:42,373 --> 00:07:43,160 I just spoke to him. 90 00:07:43,213 --> 00:07:44,813 Who asked you? 91 00:07:44,893 --> 00:07:46,546 I'm just trying to help, Louis. 92 00:07:46,586 --> 00:07:50,430 His name is Kao, Somchai Kao, he knows everything about your business. 93 00:07:50,470 --> 00:07:53,746 He helped us once and he can help us again if he wants. 94 00:08:00,120 --> 00:08:01,173 Esther. 95 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 You've been deceiving me since the first day we met. 96 00:08:11,626 --> 00:08:14,280 Aren't you even ashamed? - This is not only my fault, Esther. 97 00:08:14,506 --> 00:08:16,626 But you won't go to jail, I won't let that happen. 98 00:08:16,866 --> 00:08:18,320 I don't trust you anymore. 99 00:08:20,293 --> 00:08:23,866 It's all a lie. - No, not everything, not everything. 100 00:08:25,026 --> 00:08:28,013 In London I fell in love with you. You loved me like this, Esther. 101 00:08:28,160 --> 00:08:31,320 Just the way I am. - You are a liar. 102 00:08:33,590 --> 00:08:36,110 - Yes. - Leave. 103 00:08:45,026 --> 00:08:47,110 I don't want to see you anymore. 104 00:08:53,930 --> 00:08:57,520 I can't believe Carlos deceived us like that. 105 00:08:58,333 --> 00:09:01,093 This is a commission from Ferroglax, Cadenas told us about it. 106 00:09:01,146 --> 00:09:03,653 How profitable it is to be unscrupulous. 107 00:09:03,706 --> 00:09:06,670 It was the lack of conscience that destroyed Schultz. 108 00:09:07,173 --> 00:09:09,150 Seize money from illegal 109 00:09:09,190 --> 00:09:10,990 sources and give a bribe with it. 110 00:09:12,230 --> 00:09:14,630 There must be another way. 111 00:09:20,800 --> 00:09:23,280 Aren't you afraid that they'll see us together? 112 00:09:23,306 --> 00:09:25,150 Why should I be afraid? 113 00:09:25,640 --> 00:09:28,200 Villar has photos of us together on the beach. 114 00:09:28,546 --> 00:09:29,870 He blackmailed me with them. 115 00:09:30,653 --> 00:09:32,430 Villar told me that he knows about us, 116 00:09:32,470 --> 00:09:35,510 but said nothing about the photographs. - Claudia, I saw these photographs. 117 00:09:36,586 --> 00:09:38,240 He threatened me that he would show them to 118 00:09:38,266 --> 00:09:39,520 everyone if I did not comply with his requests. 119 00:09:39,946 --> 00:09:42,000 So I had to obey. 120 00:09:42,106 --> 00:09:44,546 Are you expecting me to say thank you? 121 00:09:44,986 --> 00:09:46,470 Don't be so harsh. 122 00:09:47,106 --> 00:09:48,230 I missed you. 123 00:09:50,026 --> 00:09:53,190 Didn't you think that we might never see each other again? 124 00:09:53,653 --> 00:09:55,390 I thought about Esther, Carlos, 125 00:09:56,750 --> 00:09:58,386 that you and I betrayed her, and 126 00:09:58,466 --> 00:10:00,453 this weighs on me more and more. 127 00:10:01,040 --> 00:10:02,670 We have to try. 128 00:10:03,520 --> 00:10:05,506 We need to come to an agreement with Kao. 129 00:10:06,066 --> 00:10:09,790 Find out how much money they want to help Esther leave Thailand. 130 00:10:09,960 --> 00:10:12,430 Without reservations and pitfalls, as was the case last time. 131 00:10:14,333 --> 00:10:16,830 And don't tell Louis that I asked you to. 132 00:10:21,013 --> 00:10:22,160 Claudia, I couldn’t say goodbye 133 00:10:22,213 --> 00:10:24,000 to you, I didn’t know how. 134 00:10:34,600 --> 00:10:37,640 - Come tomorrow morning. - Fine. 135 00:10:39,226 --> 00:10:40,830 Hello how are you? 136 00:10:40,870 --> 00:10:42,110 I spoke with the Ministry of Internal Affairs, 137 00:10:42,150 --> 00:10:45,030 they promised to receive us until Monday, 138 00:10:45,070 --> 00:10:47,280 Now I am drawing up a joint statement from the EU ambassadors, 139 00:10:47,320 --> 00:10:50,520 all those interviewed so far have promised to support us. 140 00:10:51,400 --> 00:10:54,373 Let's go to my office, I need to tell you something. 141 00:10:54,866 --> 00:10:59,380 If you wish, call us after a while (Thai). 142 00:10:59,390 --> 00:11:01,670 - Carlos has returned. - When? 143 00:11:01,710 --> 00:11:03,960 Yesterday he showed up at the residence without any warning. 144 00:11:04,026 --> 00:11:06,453 AND? Did he somehow explain this? 145 00:11:06,810 --> 00:11:08,933 He's been spying on me since I arrived in Bangkok. 146 00:11:08,986 --> 00:11:12,253 He was forced by threats from Villar on Vargas' orders. 147 00:11:12,346 --> 00:11:13,826 Supposedly to protect me. 148 00:11:13,973 --> 00:11:17,533 Have they all gone crazy? I hope you fire Villar today. 149 00:11:17,560 --> 00:11:21,070 For what? This will only turn Madrid against me even more. 150 00:11:21,110 --> 00:11:22,640 No, I have more important things to do. 151 00:11:22,706 --> 00:11:25,133 Does Vargas imagine that we have a Gestapo here? 152 00:11:25,453 --> 00:11:28,186 We will not stop, we will achieve our goal. 153 00:11:29,320 --> 00:11:31,360 We should send a message to the 154 00:11:31,453 --> 00:11:33,280 press, let them give an explanation. 155 00:11:33,346 --> 00:11:35,120 Now the most important thing is Esther. 156 00:11:35,186 --> 00:11:37,026 Have you talked to lawyers? 157 00:11:37,426 --> 00:11:40,160 Yes. They offer a possible way out. 158 00:11:40,520 --> 00:11:41,586 Which? 159 00:11:42,213 --> 00:11:43,680 Await sentencing. 160 00:11:43,746 --> 00:11:45,733 With a properly built defense, the period will be short. 161 00:11:45,760 --> 00:11:47,506 And we need to ask her to serve her sentence in Spain. 162 00:11:47,773 --> 00:11:49,013 She will quickly be transferred to a freer regime. 163 00:11:49,040 --> 00:11:52,826 My daughter won't go to jail. She's innocent. 164 00:11:53,226 --> 00:11:55,080 Veronica, she could get a death 165 00:11:55,133 --> 00:11:57,053 sentence here, I won’t take that risk. 166 00:12:03,440 --> 00:12:05,120 The world has turned upside down. 167 00:12:06,520 --> 00:12:08,466 The innocent are treated like criminals, 168 00:12:08,493 --> 00:12:10,640 and the criminals do as they please. 169 00:12:29,866 --> 00:12:31,000 If you have such a hand, I would 170 00:12:31,040 --> 00:12:32,880 like to see what his face is like. 171 00:12:34,360 --> 00:12:37,626 Will you tell me what happened? - Esther was denied extradition. 172 00:12:38,320 --> 00:12:39,893 She will be tried here in Thailand. 173 00:12:40,053 --> 00:12:41,520 And you let off steam by fighting with your brother. 174 00:12:41,600 --> 00:12:43,133 I'm sure it's his fault. 175 00:12:43,666 --> 00:12:45,293 I called some of my friends. 176 00:12:45,360 --> 00:12:47,293 What do you think he's incapable of? 177 00:12:47,860 --> 00:12:50,426 Don't know. But that's not the question. The question 178 00:12:50,440 --> 00:12:52,570 is, what did Esther do to make your brother do this? 179 00:12:54,240 --> 00:12:57,400 It's my fault. I showed her some documents 180 00:12:57,440 --> 00:13:00,693 which she shouldn't have seen. Zambrano documents. 181 00:13:01,520 --> 00:13:03,973 And we vacated the premises in Cu Long just in case. 182 00:13:04,066 --> 00:13:05,760 What documents exactly did she see? 183 00:13:05,800 --> 00:13:08,493 No matter, I don't think there will be consequences. 184 00:13:14,693 --> 00:13:15,910 There are already consequences. 185 00:13:16,346 --> 00:13:18,910 She wants to alienate you from your brother, which is the worst thing that can 186 00:13:18,950 --> 00:13:22,146 happen, and you know it. You also know how much he cared for you all these years. 187 00:13:22,226 --> 00:13:23,960 So, no matter how much you like this 188 00:13:24,013 --> 00:13:25,426 girl, don't let her tear you apart. 189 00:13:28,800 --> 00:13:31,200 I'm fed up with everyone telling me what to do. 190 00:13:33,693 --> 00:13:35,093 Roberto. 191 00:13:50,360 --> 00:13:52,470 Fatima, if you are calling to argue, 192 00:13:52,510 --> 00:13:55,146 you're not on time. - I know, I just saw your brother. 193 00:13:55,306 --> 00:13:58,226 He is still too young, he does not distinguish between feelings and reason. 194 00:13:58,380 --> 00:14:02,253 But tell him that I forgive him. - I would have told him, only he left, 195 00:14:02,280 --> 00:14:03,440 doesn't want to listen to anyone. 196 00:14:03,586 --> 00:14:05,026 I got it the most. 197 00:14:05,053 --> 00:14:08,173 It won't be long yet. - Sorry. 198 00:14:09,790 --> 00:14:13,350 Be careful in these matters, dear, you can harm yourself. 199 00:14:13,520 --> 00:14:14,653 Fati... 200 00:14:19,413 --> 00:14:21,293 Go get some ice? 201 00:14:21,733 --> 00:14:23,573 No, no need, don't worry. 202 00:14:23,746 --> 00:14:26,573 Sarah, where are the documents I gave you? 203 00:14:27,773 --> 00:14:29,146 In my desk. 204 00:14:29,200 --> 00:14:30,510 In the box. 205 00:14:30,933 --> 00:14:34,413 I've thought it through, I won't sign. 206 00:14:34,520 --> 00:14:36,146 No, you didn't think long enough. 207 00:14:36,186 --> 00:14:37,146 Or, conversely, too long. 208 00:14:37,160 --> 00:14:39,813 Eduardo, I like that you give me gifts, 209 00:14:40,160 --> 00:14:44,066 but we were going to buy a house, and suddenly instead of a house there was a company. 210 00:14:44,280 --> 00:14:45,990 These are the circumstances, Sarah. 211 00:14:46,160 --> 00:14:49,470 You and I have something more than exchanging gifts and sex? 212 00:14:50,080 --> 00:14:51,470 Or not? 213 00:14:51,510 --> 00:14:52,790 I'm right? 214 00:14:57,773 --> 00:14:59,630 I won't sign. 215 00:15:02,626 --> 00:15:05,510 Sarah, take the documents, don’t leave them here, 216 00:15:05,550 --> 00:15:07,866 don’t show them to anyone. Study them thoroughly 217 00:15:07,893 --> 00:15:10,220 and you will understand that there is no catch in them. - If there is no catch, 218 00:15:10,253 --> 00:15:12,306 why shouldn't I show them to anyone? 219 00:15:12,960 --> 00:15:15,790 Sarah, these are personal documents, yours and mine. 220 00:15:15,830 --> 00:15:17,933 I don't understand why you don't trust me 221 00:15:17,946 --> 00:15:22,310 some kind of nonsense. Take the documents and bring them tomorrow, okay? 222 00:15:22,466 --> 00:15:23,933 Signed. 223 00:15:35,653 --> 00:15:39,510 -Won't you eat anymore? - No, thanks, I'm not hungry. 224 00:15:40,986 --> 00:15:43,910 Thank you Sitara, you can serve dessert. 225 00:15:47,466 --> 00:15:49,920 The motto for tonight's dinner is don't eat, don't drink, be silent like a fish. 226 00:15:50,026 --> 00:15:51,360 At least I'm at the table. 227 00:15:51,866 --> 00:15:53,053 Because you asked me to. 228 00:15:53,093 --> 00:15:54,720 If you're not happy with something, you can leave. 229 00:15:54,880 --> 00:15:56,373 No one is forcing you to have dinner with us. 230 00:15:56,453 --> 00:15:58,453 Eduardo, please. 231 00:15:58,893 --> 00:16:00,920 I didn't start this, I'm not just saying this, 232 00:16:00,973 --> 00:16:03,586 I'm still waiting for you to ask for forgiveness. - I'll ask if you deserve it. 233 00:16:03,653 --> 00:16:04,973 Do you know what you can do, Roberto? 234 00:16:05,040 --> 00:16:07,040 Go look for the judge who refused to extradite her, let him personally 235 00:16:07,090 --> 00:16:10,533 tell you everything. What's the matter, you don't trust me? 236 00:16:10,680 --> 00:16:12,346 You trust anyone but your own brother. 237 00:16:12,360 --> 00:16:13,906 It can't be that you didn't have a hand in this. 238 00:16:13,960 --> 00:16:17,210 What a coincidence: I found out about Zambrano and was immediately ready to fly out. 239 00:16:17,333 --> 00:16:19,866 You feel guilty and you project the guilt onto me. 240 00:16:19,946 --> 00:16:22,080 - Do you think I'm an idiot? - Roberto, calm down. 241 00:16:22,133 --> 00:16:24,706 I know what we're involved in and the circles you 242 00:16:24,746 --> 00:16:26,226 move in, you can achieve anything if you want. 243 00:16:26,253 --> 00:16:28,360 Well, we made it. Now it turns out that I'm a villain. 244 00:16:28,570 --> 00:16:31,226 I am a villain, you are a brave knight, and she is a princess. 245 00:16:31,280 --> 00:16:32,770 I've been doing what you've asked me to do for years. 246 00:16:32,810 --> 00:16:34,426 I never obliged you. 247 00:16:34,866 --> 00:16:37,933 Roberto, it's clear as day that you were happy with your business. 248 00:16:37,973 --> 00:16:39,173 So what happened? 249 00:16:39,360 --> 00:16:41,773 You like a beautiful life, like the rest of us, 250 00:16:42,080 --> 00:16:43,546 so you should say thank you to your brother. 251 00:16:43,720 --> 00:16:46,520 Because of this girl you went crazy, you denied yourself 252 00:16:46,720 --> 00:16:48,933 and from my family. - I renounced my family? 253 00:16:48,973 --> 00:16:54,410 Roberto, no matter how you look at it, family is the only thing that will stay with you forever. 254 00:16:56,853 --> 00:16:59,346 Sooner or later this girl will return to her Argentinean or to someone else, 255 00:16:59,386 --> 00:17:01,853 will start a new life, and you will stay here with us. 256 00:17:01,880 --> 00:17:02,810 I will repeat it one last time. 257 00:17:05,080 --> 00:17:08,453 If you were involved, please do something 258 00:17:08,570 --> 00:17:09,760 so that the charges against Esther are dropped. 259 00:17:09,860 --> 00:17:12,400 How can I explain to you that I have nothing to do with it? 260 00:17:12,440 --> 00:17:15,760 Since you have nothing to do with it, I ask for your forgiveness 261 00:17:17,880 --> 00:17:19,026 and help. 262 00:17:19,400 --> 00:17:21,010 Get your connections up, do something, please. 263 00:17:21,386 --> 00:17:23,450 Tomorrow, the day after tomorrow, next week, but let her 264 00:17:23,490 --> 00:17:25,930 be released from Thailand already. That's all I want. 265 00:17:27,880 --> 00:17:29,586 And then I will sit with you at the table, we will have dinner together, 266 00:17:29,826 --> 00:17:31,720 and I will believe that we are a real family. 267 00:17:34,146 --> 00:17:35,586 Thanks for dinner, sister-in-law. 268 00:17:40,173 --> 00:17:41,693 At least you tried. 269 00:17:42,186 --> 00:17:42,986 Thank you very much. 270 00:17:53,266 --> 00:17:54,133 Eduardo, 271 00:17:57,200 --> 00:17:58,640 I want to offer you something. 272 00:17:58,920 --> 00:18:00,120 Do you have time? 273 00:18:08,706 --> 00:18:10,506 The project is the way we like it. 274 00:18:10,880 --> 00:18:12,706 Yesterday I received a letter from a Spanish entrepreneur. 275 00:18:12,746 --> 00:18:14,946 He has an exclusive contract with several shipping companies. 276 00:18:14,970 --> 00:18:18,426 Every month 500 of its containers pass through the port. 277 00:18:18,480 --> 00:18:20,090 If we get the port authorities to increase the 278 00:18:20,130 --> 00:18:23,893 quota, he is ready to pay us 10% of new transactions. 279 00:18:24,080 --> 00:18:26,253 Do you know how much this is? - So, say. 280 00:18:26,346 --> 00:18:28,426 Minimum five million dollars. 281 00:18:29,093 --> 00:18:30,613 Every month. 282 00:18:32,386 --> 00:18:35,000 Great. Good luck. 283 00:18:35,360 --> 00:18:38,066 Now it's time for you to meet with your lawyers. 284 00:18:39,466 --> 00:18:44,093 - Eduardo, we are still partners. - They were until yesterday. 285 00:18:44,280 --> 00:18:46,586 Our signatures are on many documents; 286 00:18:46,666 --> 00:18:48,080 you can’t just cross them out. 287 00:18:48,266 --> 00:18:49,946 It's a matter of patience, Patricia. 288 00:18:50,080 --> 00:18:52,720 All crimes have a statute of limitations. We don’t have a club of interests 289 00:18:52,786 --> 00:18:55,133 here, you let me down. Why on earth should I give you a chance again? 290 00:18:55,253 --> 00:18:57,920 Because together we will earn more than separately. 291 00:18:58,773 --> 00:18:59,960 What will you do? 292 00:19:00,240 --> 00:19:01,346 Will you become my enemy? 293 00:19:04,466 --> 00:19:04,946 Sorry. 294 00:19:04,973 --> 00:19:07,133 Senora, they have come to see you. 295 00:19:07,280 --> 00:19:08,986 Journalist, Javier Romero. 296 00:19:09,893 --> 00:19:11,186 Yes, I'm already on my way. 297 00:19:12,933 --> 00:19:16,280 Do you see? That's your problem, Patricia, you have too many friends. 298 00:19:16,306 --> 00:19:18,653 I can't trust you. - I didn’t call him. 299 00:19:19,226 --> 00:19:21,733 On the contrary, I told him that I didn’t want to see him anymore. 300 00:19:22,080 --> 00:19:23,160 Yeah. 301 00:19:23,960 --> 00:19:25,760 Don't keep him waiting. 302 00:19:27,160 --> 00:19:28,466 Documentation. 303 00:19:32,133 --> 00:19:33,773 Suddenly you want to take a look. 304 00:19:37,493 --> 00:19:39,440 What's the matter, don't you understand? 305 00:19:39,480 --> 00:19:40,733 I don't want to see you anymore. 306 00:19:40,800 --> 00:19:43,400 This is a public place, and you are an official. 307 00:19:43,453 --> 00:19:45,060 You can't stop me from coming. 308 00:19:45,100 --> 00:19:46,500 Patricia! 309 00:19:54,653 --> 00:19:56,653 Patricia, I just want to talk to you. 310 00:19:56,706 --> 00:20:00,893 It's stupid to break up like this. - There is no need for performances, especially here. 311 00:20:01,226 --> 00:20:02,940 You crawled into my bed to extract information 312 00:20:02,980 --> 00:20:04,480 from me, and you were quite successful in doing so. 313 00:20:04,586 --> 00:20:05,680 Keys to my house. 314 00:20:07,386 --> 00:20:09,626 Javi, stop ruining my life. 315 00:20:11,026 --> 00:20:14,060 If I fail Eduardo again, I'm done. 316 00:20:22,040 --> 00:20:24,760 Consul, is there anything new known about the application? 317 00:20:24,800 --> 00:20:26,800 from the previous ambassador? 318 00:20:28,280 --> 00:20:29,320 Come with me. 319 00:20:36,160 --> 00:20:39,520 Esther discovered a premises in Cu Long that was registered to Zambrano. 320 00:20:39,560 --> 00:20:41,106 - Esther, the ambassador's daughter? - Yes. 321 00:20:41,160 --> 00:20:43,546 While she was working for her brother Eduardo. 322 00:20:43,620 --> 00:20:45,933 A shipment of tea was sent from there, which, according to Schultz’s 323 00:20:45,946 --> 00:20:49,466 statement, was also stuffed with black cash. But they closed that warehouse 324 00:20:49,573 --> 00:20:53,040 ahead of us. This is where our investigation ended. 325 00:20:53,093 --> 00:20:55,280 Why are you telling me all this? What do you want from me? 326 00:20:55,400 --> 00:20:58,293 We know how the money got from the warehouse to Europe, 327 00:20:58,320 --> 00:21:02,320 but we don't know anything about the origin of the money. 328 00:21:02,760 --> 00:21:06,120 You have lived in Thailand for a long time, you probably have connections. 329 00:21:06,400 --> 00:21:09,906 The list of criminals illegally exporting cash is huge, 330 00:21:10,253 --> 00:21:11,893 but I'll try to find out something. 331 00:21:12,053 --> 00:21:13,920 Don't post anything without asking me. 332 00:21:14,480 --> 00:21:16,706 The ambassador is not in the best situation right now. 333 00:21:17,173 --> 00:21:20,306 I already know his daughter will be tried in Thailand. 334 00:21:20,640 --> 00:21:24,573 Curious. Your story began with Esther discovering the 335 00:21:24,680 --> 00:21:27,320 warehouse, and ended with Esther being sent to prison, 336 00:21:27,480 --> 00:21:29,320 one follows from the other. 337 00:21:37,160 --> 00:21:40,440 The girl again pays for the sins of others. 338 00:21:41,026 --> 00:21:42,720 Well, the creatures. 339 00:22:06,920 --> 00:22:08,506 They are ready to enter into negotiations (Thai). 340 00:22:08,640 --> 00:22:10,640 Who exactly (Thai)? 341 00:22:11,680 --> 00:22:13,093 What are you (thai.)? 342 00:22:13,186 --> 00:22:17,680 Ambassador. He wants you to get his daughter out of Thailand (Thai). 343 00:22:18,600 --> 00:22:20,293 Ambassador (English)... 344 00:22:21,240 --> 00:22:23,120 How is his daughter doing? 345 00:22:24,173 --> 00:22:25,840 Do you speak Spanish? 346 00:22:33,040 --> 00:22:34,960 She is not allowed to leave Thailand. 347 00:22:35,360 --> 00:22:37,200 I need the evidence to disappear. 348 00:22:37,240 --> 00:22:39,053 The drugs they found on her. 349 00:22:39,240 --> 00:22:41,120 There is no evidence, no crime. 350 00:22:41,480 --> 00:22:42,853 It is not simple. 351 00:22:43,546 --> 00:22:46,053 It's very difficult. - How much money is needed? 352 00:22:46,650 --> 00:22:47,693 No drugs (English). 353 00:22:48,240 --> 00:22:49,000 Clean (English). 354 00:22:49,400 --> 00:22:53,760 Leave the country? Is this necessary? - Yes. 355 00:23:25,600 --> 00:23:27,853 That is, you want to go to Spain (English). 356 00:23:28,226 --> 00:23:29,226 Why (English)? 357 00:23:29,666 --> 00:23:31,840 What should I do? Open a visa? 358 00:23:32,706 --> 00:23:34,626 Make a copy of her passport. 359 00:23:36,026 --> 00:23:38,200 The request has been submitted, but we'll see. 360 00:23:38,360 --> 00:23:40,200 Your passport please. (English) 361 00:23:52,640 --> 00:23:54,120 You're clearly not happy to see me. 362 00:23:54,160 --> 00:23:55,053 Don't worry, me too. 363 00:23:55,093 --> 00:23:56,493 When did you return and where were you? 364 00:23:56,533 --> 00:23:58,213 Yesterday. I was where I was. 365 00:23:58,240 --> 00:24:00,240 We had an agreement. 366 00:24:00,450 --> 00:24:01,866 I guess it's still going strong. I'm here. 367 00:24:01,890 --> 00:24:04,280 No. You'll be on the first flight back to London. 368 00:24:04,320 --> 00:24:05,986 You only have time to say goodbye, 369 00:24:06,000 --> 00:24:07,466 if you choose to do so this time. 370 00:24:07,693 --> 00:24:10,360 I came back to support Esther, you can't stop that. 371 00:24:17,560 --> 00:24:18,680 Hello. 372 00:24:18,720 --> 00:24:20,040 Hello. 373 00:24:22,640 --> 00:24:24,760 Have you signed? 374 00:24:26,426 --> 00:24:27,800 I don't need any company 375 00:24:27,840 --> 00:24:29,893 and I don't want anyone to get my signature. 376 00:24:30,000 --> 00:24:31,480 This will make me much calmer. 377 00:24:31,520 --> 00:24:33,626 Eduardo, don't get me wrong, I trust you, but 378 00:24:33,680 --> 00:24:36,013 this document could fall into the hands of anyone. 379 00:24:37,880 --> 00:24:40,640 -Have you shown it to anyone? - No. 380 00:24:40,680 --> 00:24:42,560 The ambassador's wife knows you're a liar. 381 00:24:42,680 --> 00:24:44,920 I know. Thank you very much for this. 382 00:24:45,373 --> 00:24:47,360 Yesterday I was at the residence, I had to apologize 383 00:24:47,400 --> 00:24:49,386 for lying. I am currently living in a hotel, 384 00:24:49,546 --> 00:24:52,480 but I'm still with them. 385 00:24:56,293 --> 00:24:58,253 Why should I believe what you say? 386 00:24:58,266 --> 00:25:00,360 I've been lying to them this whole time. 387 00:25:00,400 --> 00:25:02,440 Do you think I can't keep lying? 388 00:25:02,480 --> 00:25:05,640 This changes everything radically, Sarah, because if you don’t want to sign, it means that you don’t 389 00:25:05,680 --> 00:25:08,373 trust me, and if that’s the case, then it’s unlikely that anything will work out between you and me. 390 00:25:08,413 --> 00:25:10,200 I don't care what you do for a living, 391 00:25:10,253 --> 00:25:12,360 but I don't want to complicate my life. 392 00:25:13,560 --> 00:25:16,240 Eduardo, there's news. 393 00:25:28,813 --> 00:25:29,920 The son-in-law has returned. 394 00:25:29,986 --> 00:25:31,480 Talks with Villar. 395 00:25:31,520 --> 00:25:34,000 There seems to be a friendship brewing between them. 396 00:25:34,306 --> 00:25:35,480 Thank you. 397 00:25:48,480 --> 00:25:49,880 We have a new consul. 398 00:25:49,973 --> 00:25:50,973 Veronica Galdos. 399 00:25:51,013 --> 00:25:52,386 They are very friendly with the ambassador. 400 00:25:52,426 --> 00:25:55,506 They had an affair in Mexico City. So keep your ears open. 401 00:25:55,546 --> 00:25:57,280 If you behave well, our agreement will remain in force. 402 00:25:57,306 --> 00:26:00,626 But if you screw something up again, the show is over. 403 00:26:01,173 --> 00:26:03,880 The newspapers already have something to tell about you, 404 00:26:04,093 --> 00:26:06,200 and if I send them photos, 405 00:26:08,253 --> 00:26:10,320 your name will be in all the headlines. 406 00:26:10,626 --> 00:26:13,333 I looked through the documents you left me this morning. 407 00:26:13,600 --> 00:26:15,080 Very good. 408 00:26:22,240 --> 00:26:23,720 What are you looking for? 409 00:26:24,293 --> 00:26:25,346 Don't you have any gum anywhere? 410 00:26:26,053 --> 00:26:27,760 My mouth is a little dry. 411 00:26:27,826 --> 00:26:29,720 I don’t understand whether it’s because of the heat, 412 00:26:29,760 --> 00:26:32,040 or because you haven’t kissed me for a long time. 413 00:26:36,640 --> 00:26:38,600 Not even one tiny kiss? 414 00:26:41,093 --> 00:26:43,280 Are you that angry at me? 415 00:27:04,520 --> 00:27:06,400 I'll keep an eye on you. 416 00:27:09,773 --> 00:27:10,746 Yes, of course (English). 417 00:27:10,773 --> 00:27:14,013 Call me when there is news (English). 418 00:27:15,680 --> 00:27:18,746 Yes thank you. Thank you very much (English). 419 00:27:21,160 --> 00:27:22,280 What are you doing here? 420 00:27:22,786 --> 00:27:24,573 I just saw Villar, but I didn’t tell him anything. 421 00:27:24,720 --> 00:27:26,533 He simply said that he had been at the beach for a couple of days. 422 00:27:27,760 --> 00:27:29,413 I met with Kao today. 423 00:27:29,666 --> 00:27:32,400 Louis, we have to get some money. 424 00:27:33,493 --> 00:27:34,373 I've already called someone. 425 00:27:34,413 --> 00:27:37,480 I have friends in Argentina and London who can help us. 426 00:27:38,840 --> 00:27:40,240 What are you talking about? 427 00:27:40,506 --> 00:27:43,800 Kao asks for a million dollars to take Esther out of the country. 428 00:27:44,133 --> 00:27:45,880 Somchai Khao has patrons. 429 00:27:45,920 --> 00:27:47,880 It can't be that a guy like him 430 00:27:47,920 --> 00:27:51,160 could somehow influence the trial. - I'm afraid so. Through money. 431 00:27:51,253 --> 00:27:54,920 He himself is not behind bars, because he knows how to approach the judges. 432 00:27:55,320 --> 00:27:57,146 Will you enter into negotiations with Kao again? 433 00:27:57,333 --> 00:27:58,986 You don't advise us to do this. 434 00:27:59,133 --> 00:28:01,146 I advise you to wait for the verdict. 435 00:28:01,320 --> 00:28:04,960 The government will pump everyone up, but then they will lose all interest, 436 00:28:05,013 --> 00:28:07,626 and then the time will come to ask that she be transferred to Spain. 437 00:28:07,720 --> 00:28:09,293 I am sure that they will not create obstacles. 438 00:28:09,346 --> 00:28:11,000 Of course, just like when 439 00:28:11,040 --> 00:28:12,480 she was denied extradition. 440 00:28:12,520 --> 00:28:14,733 We have to try, we can't let her end up in prison again. 441 00:28:14,786 --> 00:28:16,786 Whether we like it or not, we must meet Kao. 442 00:28:16,906 --> 00:28:18,946 I'll pretend I didn't hear it. 443 00:28:19,040 --> 00:28:21,080 I will continue to act within the law. 444 00:28:21,120 --> 00:28:24,280 I want to make it clear that I am not condoning interactions with Kao. 445 00:28:24,880 --> 00:28:26,160 Good luck. 446 00:28:29,693 --> 00:28:31,800 If we believe what Villar told us, there 447 00:28:31,840 --> 00:28:34,120 will be no problems with this man later. 448 00:28:34,440 --> 00:28:36,333 I could be sentenced to 20 years 449 00:28:37,053 --> 00:28:38,600 or they may be sentenced to death. 450 00:28:38,853 --> 00:28:40,546 This is the problem. 451 00:28:40,573 --> 00:28:42,093 Kao had already gotten her out of prison once. 452 00:28:42,146 --> 00:28:43,360 He deceived us. 453 00:28:43,560 --> 00:28:46,013 We paid him as much as he asked to help Esther leave the country. 454 00:28:46,026 --> 00:28:49,080 And he just rescued her from prison. - Do you think this is not enough? 455 00:28:49,120 --> 00:28:51,066 - What if he deceives us again? - And if not? 456 00:28:51,093 --> 00:28:53,506 - At least we have a chance. - Enough! 457 00:28:53,826 --> 00:28:55,960 I don't want to go to jail. 458 00:28:57,426 --> 00:28:58,880 We are in agreement on this. 459 00:28:58,986 --> 00:29:01,253 And time is running out. You need to do something, call someone. 460 00:29:01,453 --> 00:29:04,186 Yesterday I talked to a friend, he will transfer us $100,000 to 461 00:29:04,200 --> 00:29:07,493 an account in Bangkok, and I will have a year to pay him back. 462 00:29:07,533 --> 00:29:08,666 No. 463 00:29:12,520 --> 00:29:14,120 We have money. 464 00:29:23,053 --> 00:29:25,666 Don't tell Carlos where the money came from. 465 00:29:25,693 --> 00:29:28,640 This is illegal money, my plans are also illegal. 466 00:29:28,786 --> 00:29:30,840 Moreover, no one demanded this money. 467 00:29:33,666 --> 00:29:37,466 - I'll go with Carlos. - No, Louis, you are an ambassador. 468 00:29:37,586 --> 00:29:41,413 If anything happened, the only thing missing was for you to be caught with money. 469 00:29:41,653 --> 00:29:43,760 - I'll go. - No. 470 00:29:43,800 --> 00:29:46,360 Yes. They will judge me, I want to know in whose hands my fate is. 471 00:29:46,413 --> 00:29:49,893 No. As things stand, you'd better 472 00:29:49,920 --> 00:29:51,720 not even go near the red light district. 473 00:29:52,000 --> 00:29:53,626 I'll go with Carlos. 474 00:29:53,733 --> 00:29:55,786 Just like last time. 475 00:29:56,146 --> 00:29:57,666 We will give him 300,000. 476 00:29:58,173 --> 00:30:00,680 If he wants more, he will have to work hard. 477 00:30:08,480 --> 00:30:12,280 Damn, there can't be that many Thai investors in Spain. 478 00:30:12,600 --> 00:30:14,760 How should I know? On the Costa del Sol, in Valencia. 479 00:30:14,800 --> 00:30:16,640 Certainly in Valencia. 480 00:30:17,146 --> 00:30:19,306 Surely there is at least some kind of investigation underway. 481 00:30:19,330 --> 00:30:20,853 I'm sure the police are telling you 482 00:30:20,880 --> 00:30:23,000 about cases of money laundering in Spain. 483 00:30:23,320 --> 00:30:26,960 At least something: phone number, address. 484 00:30:27,346 --> 00:30:28,960 Yes. You have my email. 485 00:30:49,386 --> 00:30:51,920 Come on, Patricia. 486 00:31:07,146 --> 00:31:10,570 Inbox: “Sending you some of the dossiers I was talking about.” 487 00:31:22,613 --> 00:31:24,253 "Somchai Kao" 488 00:31:27,773 --> 00:31:30,986 Three hundred thousand. You'll get the rest when the girl is released. 489 00:31:35,746 --> 00:31:37,720 Recalculate. And make sure they are not fake (Thai). 490 00:31:38,013 --> 00:31:39,506 They are not fake. (Thai.) 491 00:31:39,893 --> 00:31:41,520 And so that as soon as possible, the trial is about to take place. 492 00:31:41,560 --> 00:31:44,306 Difficult. Money is tight. 493 00:31:44,560 --> 00:31:45,640 I said a million. 494 00:31:46,173 --> 00:31:47,080 Does he speak Spanish? 495 00:31:47,320 --> 00:31:49,760 We will give you what you ask for when my daughter leaves 496 00:31:49,800 --> 00:31:52,480 Thailand, not before. For now, what we have is enough. 497 00:31:58,160 --> 00:31:59,293 One minute (English). 498 00:31:59,360 --> 00:32:01,053 Wait here. 499 00:32:09,386 --> 00:32:11,230 Hello. I'm listening, Kao. 500 00:32:11,240 --> 00:32:13,746 Unusual guests. 501 00:32:14,493 --> 00:32:16,133 The Ambassador's Wife (English). 502 00:32:16,226 --> 00:32:17,893 Is the ambassador's wife with you now? 503 00:32:17,933 --> 00:32:20,306 And the guy too. They brought a lot of money. 504 00:32:20,360 --> 00:32:22,546 Three hundred thousand dollars. (English) 505 00:32:22,893 --> 00:32:24,266 Where did they get them from? 506 00:32:24,853 --> 00:32:27,640 If they didn't even repay the debt for the previous time. 507 00:32:28,920 --> 00:32:31,426 He says a million dollars, no problem. 508 00:32:31,720 --> 00:32:32,760 What should I answer? 509 00:32:33,346 --> 00:32:35,373 This means that the son-in-law returned in a fighting spirit. 510 00:32:35,426 --> 00:32:38,906 OK. Let them wait, let them be nervous. 511 00:32:38,920 --> 00:32:40,533 Do me a favor, Kao. 512 00:32:40,546 --> 00:32:42,000 One small favor. 513 00:33:25,840 --> 00:33:27,280 "So that's it. 514 00:33:27,320 --> 00:33:29,000 We are talking about a bridge over the river. 515 00:33:29,040 --> 00:33:31,280 About the new bridge over the Playa River. 516 00:33:31,320 --> 00:33:33,520 I know two companies that are interested in this. 517 00:33:33,560 --> 00:33:36,480 His Excellency says it's up to you. 518 00:33:36,520 --> 00:33:39,760 But there is one difficulty: a new member of the technical commission. 519 00:33:39,800 --> 00:33:42,960 The estimated cost of the project is 150 million. I'm asking for two million. 520 00:33:43,000 --> 00:33:45,920 Will Your Excellency agree to three and a half million? 521 00:33:45,920 --> 00:33:47,826 Mr. Ambassador of Spain proposes to distribute 522 00:33:47,853 --> 00:33:49,653 the commissions this way: two million for him 523 00:33:49,706 --> 00:33:51,360 and three and a half million - to you (Thai). 524 00:33:59,680 --> 00:34:00,960 Son of a bitch. 525 00:34:03,760 --> 00:34:05,093 What's happened? 526 00:34:09,520 --> 00:34:12,200 Don't worry. Let us hope for the best. 527 00:34:13,200 --> 00:34:14,426 OK. 528 00:34:19,733 --> 00:34:20,813 No problem (English). 529 00:34:21,600 --> 00:34:23,480 Your daughter will be free soon. 530 00:34:23,773 --> 00:34:24,520 When? 531 00:34:24,560 --> 00:34:25,813 Soon soon. 532 00:34:26,240 --> 00:34:28,386 Where did you get so much money from? 533 00:34:28,640 --> 00:34:31,226 Is he taking pictures of us? He's taking pictures of us! 534 00:34:31,480 --> 00:34:32,306 No. 535 00:34:32,333 --> 00:34:34,133 Nobody takes pictures. Don't be afraid (English) 536 00:34:39,453 --> 00:34:42,066 Agreed? I'll get my daughter out. (Thai.) 537 00:34:42,213 --> 00:34:44,060 You pay me money. (Thai.) 538 00:34:45,306 --> 00:34:46,400 You agree? 539 00:34:47,160 --> 00:34:50,266 Claudia, a million - and Esther will be free. 540 00:34:52,040 --> 00:34:55,866 Not one more dollar until my daughter leaves Thailand, okay? 541 00:35:37,000 --> 00:35:39,400 And what is Zambrano like? 542 00:35:39,440 --> 00:35:41,480 A conglomerate of shell companies. 543 00:35:41,520 --> 00:35:44,320 The commissions are first sent to one company, which immediately orders 544 00:35:44,360 --> 00:35:47,000 non-existent services from another company, and the other company, in turn... 545 00:35:47,053 --> 00:35:48,860 Yes, yes, shell companies. 546 00:35:48,946 --> 00:35:49,626 Exactly. 547 00:35:49,720 --> 00:35:51,000 And where does the money end up? 548 00:35:51,186 --> 00:35:53,640 It depends. In Hong Kong, Panama... 549 00:35:53,680 --> 00:35:55,600 Haha, in Panama... 550 00:35:56,260 --> 00:35:58,906 We could have come up with something better. Why not 551 00:35:58,933 --> 00:36:00,140 a Swiss bank account, as has always been the case? 552 00:36:00,293 --> 00:36:02,000 One forensic audit and they'll lay out all their cards. 553 00:36:02,026 --> 00:36:03,600 Switzerland is no longer reliable, Ambassador. 554 00:36:03,853 --> 00:36:05,240 Leave it to us, Ambassador. 555 00:36:05,373 --> 00:36:07,720 Thanks to Zambrano, your money will not end up in the treasury. 556 00:36:07,760 --> 00:36:09,160 And no one will know anything. 557 00:36:10,480 --> 00:36:11,266 OK it's all over Now. 558 00:36:11,760 --> 00:36:14,240 They are in our hands, right? 559 00:36:15,000 --> 00:36:17,320 This is indisputable evidence. 560 00:36:17,360 --> 00:36:20,880 Veronica, now more than ever, we must tread carefully. 561 00:36:20,920 --> 00:36:23,920 What are you talking about? It's just a bomb. 562 00:36:23,960 --> 00:36:27,360 Don't call the ministry, we will send the records directly to the prosecutor's office. 563 00:36:27,400 --> 00:36:28,973 And that's it, they will be caught red-handed. 564 00:36:28,986 --> 00:36:31,380 Veronica, the video recordings are not suitable as evidence. 565 00:36:31,400 --> 00:36:33,480 But a case will be opened. 566 00:36:33,520 --> 00:36:36,280 Eduardo and Patricia will be removed from office immediately. 567 00:36:36,320 --> 00:36:38,760 They might even be arrested. 568 00:36:38,800 --> 00:36:40,680 Veronica, please, don’t rush. 569 00:36:42,320 --> 00:36:44,240 I can't get involved in this matter 570 00:36:44,280 --> 00:36:46,600 until the issue with Esther is resolved. 571 00:36:46,640 --> 00:36:48,800 I don't know how far Eduardo's involvement went. 572 00:36:50,280 --> 00:36:51,280 Yes. 573 00:36:52,040 --> 00:36:52,880 AND? 574 00:36:53,586 --> 00:36:56,920 Let's watch all the videos and think about how best to proceed. 575 00:37:10,280 --> 00:37:12,280 The camera is always in the same place. 576 00:37:14,320 --> 00:37:16,560 Help me, I think she's here. 577 00:37:29,360 --> 00:37:31,800 It's connected and appears to be still recording. 578 00:37:31,840 --> 00:37:32,840 Louis... 579 00:37:32,880 --> 00:37:33,880 Claudia. 580 00:37:35,240 --> 00:37:36,600 Oh Veronica. 581 00:37:36,640 --> 00:37:37,680 Hello. 582 00:37:37,720 --> 00:37:40,080 Claudia, we found something very important. 583 00:37:40,506 --> 00:37:42,773 The previous ambassador had a 584 00:37:42,813 --> 00:37:43,920 video camera built into this lamp. 585 00:37:43,960 --> 00:37:46,626 She recorded all the meetings that took place in the office. 586 00:37:46,653 --> 00:37:47,800 All. 587 00:37:48,280 --> 00:37:49,480 Here, look. 588 00:37:57,320 --> 00:37:59,840 "Haha, in Panama... 589 00:37:59,880 --> 00:38:01,480 We could have come up with something better. 590 00:38:01,520 --> 00:38:04,200 Why not a Swiss bank account, as has always been the case? 591 00:38:04,866 --> 00:38:06,520 One forensic audit and they'll lay out all their cards. 592 00:38:06,546 --> 00:38:08,200 Switzerland is no longer reliable, Ambassador. 593 00:38:08,240 --> 00:38:09,760 Leave it to us, Ambassador. 594 00:38:09,800 --> 00:38:12,200 Thanks to Zambrano, your money will not end up in the treasury. 595 00:38:12,466 --> 00:38:13,640 And no one will know anything. 596 00:38:15,360 --> 00:38:16,440 Great." 597 00:38:30,400 --> 00:38:33,240 There is a problem. I can't help her leave. 598 00:38:33,280 --> 00:38:35,280 No evidence - no verdict. 599 00:38:35,280 --> 00:38:36,030 But they exist. 600 00:38:36,173 --> 00:38:37,040 I know. 601 00:38:37,400 --> 00:38:40,160 She was denied extradition, and the trial will take place one way or another. 602 00:38:41,040 --> 00:38:44,346 But for a million dollars, the judge can overturn his decision. 603 00:38:44,720 --> 00:38:47,400 That is, they said that it was their money. 604 00:38:48,720 --> 00:38:51,240 These ambassadors... They always cause problems. 605 00:38:51,280 --> 00:38:53,040 If you want, I can... 606 00:38:53,080 --> 00:38:54,440 No, you don't need to do anything. 607 00:38:54,480 --> 00:38:56,400 I'm asking you not to do anything, okay? 608 00:38:56,466 --> 00:38:57,630 Why not? 609 00:38:57,640 --> 00:38:59,080 I'll fix the problem. 610 00:38:59,120 --> 00:39:00,640 Schultz has gone too far. 611 00:39:00,946 --> 00:39:02,826 The new ambassador is following in his footsteps, without realizing it. 612 00:39:03,066 --> 00:39:04,200 Did you take pictures of them? 613 00:39:15,066 --> 00:39:18,640 Well, it looks like the ambassador’s son-in-law will still remember me. 614 00:39:20,346 --> 00:39:23,240 There are 46 discs with recordings. 615 00:39:23,570 --> 00:39:25,893 We haven’t looked through even a tenth of the 616 00:39:25,930 --> 00:39:27,973 part, but this is already enough to understand how 617 00:39:28,066 --> 00:39:29,920 bribes were taken at the embassy. 618 00:39:29,960 --> 00:39:31,800 And all recordings were made with this camera. 619 00:39:31,920 --> 00:39:34,200 Interestingly, when we found her, she was recording. 620 00:39:34,253 --> 00:39:35,693 We think the recording is turned on automatically. 621 00:39:35,733 --> 00:39:37,680 The camera probably reacts to movement. 622 00:39:37,720 --> 00:39:39,906 It turns out that the recording was going on all this time, 623 00:39:39,920 --> 00:39:42,000 including before the death of the previous ambassador. 624 00:39:42,040 --> 00:39:44,200 I suppose as long as there was enough memory, yes. 625 00:39:44,266 --> 00:39:46,333 Or she was erasing old archives to continue recording, 626 00:39:46,373 --> 00:39:48,080 which is how some security cameras function. 627 00:39:48,133 --> 00:39:50,720 The most important thing is the working meetings. 628 00:39:51,360 --> 00:39:54,400 Patricia, Eduardo, Schultz. This is all very serious. 629 00:39:55,000 --> 00:39:57,533 But we will not inform anyone 630 00:39:57,573 --> 00:39:59,240 until it is clear what awaits you. 631 00:40:03,840 --> 00:40:07,640 In the meantime, I'll finish looking through the rest of the discs. 632 00:40:11,920 --> 00:40:12,840 Thank you. 633 00:40:13,840 --> 00:40:15,040 Good evening. 634 00:40:15,080 --> 00:40:16,280 Bye. 635 00:40:16,840 --> 00:40:19,000 I'll go downstairs and see Veronica off. 636 00:40:20,680 --> 00:40:23,080 Was it necessary for Veronica to come here? 637 00:40:24,480 --> 00:40:25,480 No need, Esther. 638 00:40:28,120 --> 00:40:29,400 I'll go call you a taxi. 639 00:40:39,520 --> 00:40:41,600 This camera could record us. 640 00:40:47,360 --> 00:40:50,160 Okay, thanks (English) 641 00:40:51,160 --> 00:40:52,613 The taxi arrives. 642 00:40:52,893 --> 00:40:53,760 Great. Bye, Claudia. 643 00:40:53,800 --> 00:40:55,920 Till tomorrow. Are you seeing him off? 644 00:41:13,120 --> 00:41:14,560 What are you doing? 645 00:41:17,066 --> 00:41:18,440 I looked at the recordings. 646 00:41:19,360 --> 00:41:20,840 Yeah. 647 00:41:20,880 --> 00:41:22,240 It's you. 648 00:41:23,640 --> 00:41:25,480 The camera was recording us all 649 00:41:25,520 --> 00:41:26,760 this time, but we knew nothing. 650 00:41:26,800 --> 00:41:28,320 What an unbearably long day. 651 00:41:29,613 --> 00:41:30,720 Maybe we can look at the recordings tomorrow? 652 00:41:30,760 --> 00:41:33,320 No, wait, wait a minute, I want to take a look... 653 00:41:33,680 --> 00:41:35,120 Shall we go to the bedroom? 654 00:41:37,573 --> 00:41:38,760 Together? 655 00:41:42,840 --> 00:41:44,520 I did not expect. 656 00:41:45,840 --> 00:41:47,280 What? 657 00:41:47,413 --> 00:41:49,080 What are you going to offer me? 658 00:41:49,760 --> 00:41:51,480 I was dying of desire. 659 00:41:59,600 --> 00:42:02,880 Perhaps this misfortune will serve as a reason for our rapprochement. 660 00:42:03,066 --> 00:42:04,960 Don't say the word "misfortune". 661 00:42:05,573 --> 00:42:07,040 Please, it's not time yet. 662 00:42:07,720 --> 00:42:09,960 Esther and I will return to Madrid together. 663 00:42:10,000 --> 00:42:11,200 God willing. 664 00:42:11,240 --> 00:42:13,720 You'll see, luck will turn its face towards us. 665 00:42:14,240 --> 00:42:15,480 Luck? 666 00:42:19,160 --> 00:42:21,440 The happiness of our family is in the hands of luck. 667 00:42:41,706 --> 00:42:42,960 I sent you three more 668 00:42:43,026 --> 00:42:45,626 check them and tell me something please. (English) 669 00:42:46,266 --> 00:42:48,760 Yes. Thank you, Tavi. See you. (English) 670 00:42:50,093 --> 00:42:50,880 See you later. (English) 671 00:43:05,440 --> 00:43:06,960 Javi, are you there? 672 00:43:08,040 --> 00:43:10,200 Javi, I hear you. 673 00:43:16,240 --> 00:43:18,320 What did you do? 674 00:43:18,360 --> 00:43:20,000 Were you waiting for someone? 675 00:43:21,280 --> 00:43:22,720 No one. 676 00:43:24,240 --> 00:43:25,480 Only you. 677 00:43:26,720 --> 00:43:28,040 I'm only waiting for you. 678 00:43:30,546 --> 00:43:32,440 I came to return your keys. 679 00:44:47,920 --> 00:44:50,840 According to the official version, the car fell into the river, that's all we know. 680 00:44:50,880 --> 00:44:53,720 Most likely, he died before the accident. 681 00:44:53,760 --> 00:44:55,840 Do you know who changed the autopsy results? 682 00:44:55,880 --> 00:44:57,960 I tried to find out, but the person who changed the report 683 00:44:58,000 --> 00:45:00,760 has much more money than me, and everything was bought there. 684 00:45:00,800 --> 00:45:01,960 It was murder. 685 00:45:02,000 --> 00:45:04,920 They had to work hard to make it look like an accident. 686 00:45:04,960 --> 00:45:07,840 Now tell me. What did you find? 687 00:45:17,146 --> 00:45:18,413 Patricia. 688 00:45:22,520 --> 00:45:23,920 What are you sniffing out? 689 00:45:24,600 --> 00:45:28,240 Yes, you... What are you sniffing out from me? 690 00:45:28,840 --> 00:45:33,000 Turn it off now, girl. 691 00:45:36,080 --> 00:45:37,880 Come on, tell me. 692 00:45:37,920 --> 00:45:39,600 What are you up to this time? 693 00:45:39,640 --> 00:45:42,840 Mmm... Nothing. Don't distract me, I'm focused now 694 00:45:42,880 --> 00:45:46,240 on your birthmark. - Come on, tell me. 695 00:45:46,853 --> 00:45:48,480 What are you up to? 696 00:45:48,520 --> 00:45:50,840 Will you ever tell me something? 697 00:45:57,200 --> 00:46:01,253 I went... on the trail. If you're lucky, you'll read about it. 698 00:46:01,320 --> 00:46:03,360 Who sent you the dossier on Kao? 699 00:46:04,160 --> 00:46:05,440 Do you know him? 700 00:46:06,080 --> 00:46:08,133 You better stop, Javi, it's dangerous. 701 00:46:08,186 --> 00:46:08,920 Dangerous for whom? 702 00:46:08,960 --> 00:46:11,866 I'm telling you, stop. Do you want to ruin my life? 703 00:46:11,906 --> 00:46:13,493 You can't ask me to leave my profession. 704 00:46:13,533 --> 00:46:14,880 Just like you did me. Do you know what you're asking me? 705 00:46:14,920 --> 00:46:16,733 About making sure you get out of the game before it's too late. 706 00:46:16,786 --> 00:46:19,613 Okay, what if I don't want to? It is not that simple. 707 00:46:19,840 --> 00:46:21,760 I didn't come here for psychotherapy. 708 00:46:23,840 --> 00:46:25,440 Your keys. 709 00:46:32,320 --> 00:46:34,760 Even if you don’t have the keys now, you can still come. 710 00:46:43,640 --> 00:46:45,480 I don't like Kao coming to this house. 711 00:46:45,520 --> 00:46:46,640 I had no other choice. 712 00:46:47,560 --> 00:46:48,440 I'm not happy about this. 713 00:46:48,533 --> 00:46:51,173 What if the case about the death of the previous ambassador is reopened and they contact him? 714 00:46:51,373 --> 00:46:52,693 Well, let it go. 715 00:46:53,000 --> 00:46:55,400 Kao is a murderer, and Schultz was a criminal. 716 00:46:57,080 --> 00:46:59,360 No one will be surprised by the connection between them. 717 00:46:59,400 --> 00:47:03,413 Besides, Kao will never rat me out. He owes me a great debt. 718 00:47:03,453 --> 00:47:05,040 And he is not at all worried about the prospect of ending up in prison: 719 00:47:05,080 --> 00:47:06,720 He lives there even better than outside. 720 00:47:07,240 --> 00:47:09,680 Even if they put him in prison, he will come out whenever he wants. 721 00:47:10,280 --> 00:47:11,760 Will he take care of Esther? 722 00:47:13,400 --> 00:47:14,960 Do you want this? 723 00:47:15,320 --> 00:47:16,760 Your brother handed everything to you on a silver platter. 724 00:47:16,800 --> 00:47:19,240 If you send Esther away from Thailand, we will safely forget about 725 00:47:19,280 --> 00:47:21,840 her, and you will look like a hero in the eyes of your brother. 726 00:47:21,880 --> 00:47:22,880 Yeah. 727 00:47:23,880 --> 00:47:25,560 I'll be later than usual, okay? 728 00:47:25,600 --> 00:47:26,960 Wait, one more thing. 729 00:47:32,880 --> 00:47:34,280 What are you going to do with Sarah? 730 00:47:43,520 --> 00:47:44,920 Thanks for the coffee. 731 00:47:50,120 --> 00:47:51,480 Oh, I almost got burned. 732 00:47:54,266 --> 00:47:56,720 So it doesn't bother you that I won't sign the papers? 733 00:47:56,760 --> 00:48:00,200 The main thing is that you're okay, Sarah. That you are satisfied. 734 00:48:00,240 --> 00:48:03,280 I apologize to you for being too harsh with you then. 735 00:48:03,800 --> 00:48:06,400 I am going through a difficult period now, difficult days. 736 00:48:06,440 --> 00:48:07,720 Yeah. 737 00:48:07,760 --> 00:48:09,840 You, more than anyone else, deserve a vacation. 738 00:48:12,760 --> 00:48:15,360 Thank you very much for everything. In fact. 739 00:48:16,600 --> 00:48:18,520 We had a great time together. 740 00:48:18,560 --> 00:48:21,480 But what can you do... It didn't work out. 741 00:48:21,520 --> 00:48:23,600 Everything ends someday. 742 00:48:23,640 --> 00:48:24,840 Eduardo. 743 00:48:27,946 --> 00:48:28,840 Are you leaving me? 744 00:48:28,880 --> 00:48:29,920 I? 745 00:48:30,800 --> 00:48:31,880 You're the one leaving me. 746 00:48:36,173 --> 00:48:37,360 Do not play with me. 747 00:48:38,480 --> 00:48:41,280 It was playing with you that I liked most, Sarah. 748 00:48:41,573 --> 00:48:43,560 But you decided not to trust me. 749 00:48:46,906 --> 00:48:48,480 I'm sorry. 750 00:48:49,680 --> 00:48:52,600 If you need anything, I'm always at your service. 751 00:49:21,120 --> 00:49:23,600 Patricia, it's great that you called me. 752 00:49:23,640 --> 00:49:27,160 You decided to come a little earlier, right? Please have a seat. 753 00:49:27,200 --> 00:49:29,800 I'm just a minute, they're waiting for me at the embassy. 754 00:49:29,973 --> 00:49:32,480 Yes, I’m very busy too, although you won’t believe me. 755 00:49:32,520 --> 00:49:34,120 Should I order something to drink? 756 00:49:34,160 --> 00:49:36,280 Be kind! You're not a member of the club, right? 757 00:49:36,320 --> 00:49:40,720 No. No, thank you, I won't do anything, I... have a stomach ache. 758 00:49:43,920 --> 00:49:46,200 Okay, then I'll listen to you. 759 00:49:46,840 --> 00:49:48,600 Your husband wants to get rid of me. 760 00:49:51,426 --> 00:49:54,080 I already know. It's about Zambrano, right? 761 00:49:55,026 --> 00:49:57,880 Well, then liquidate this company and start over. 762 00:49:59,893 --> 00:50:02,720 Eduardo wants to open a new company. Together with Sarah. 763 00:50:03,320 --> 00:50:05,000 Did you know? 764 00:50:05,040 --> 00:50:06,760 He'll change his mind, you'll see. 765 00:50:07,480 --> 00:50:09,920 After all these years, he wants to give me a kick. 766 00:50:11,440 --> 00:50:13,640 You just need to liquidate that company, and 767 00:50:13,680 --> 00:50:14,960 the friendship will remain safe and sound. 768 00:50:15,000 --> 00:50:17,160 He's about to betray me, Fatima, I know it. 769 00:50:17,466 --> 00:50:19,053 We've done a lot of things together, and 770 00:50:19,066 --> 00:50:21,640 we know a lot of secrets about each other. 771 00:50:22,040 --> 00:50:24,720 I assume you mean memories now? 772 00:50:24,760 --> 00:50:26,000 I mean evidence. 773 00:50:27,293 --> 00:50:28,960 I'm scared, Fatima. 774 00:50:29,480 --> 00:50:30,720 I won't deny it. 775 00:50:32,386 --> 00:50:36,080 I don't know, maybe it's just me, but... 776 00:50:36,693 --> 00:50:38,360 I don’t understand a little whether 777 00:50:38,400 --> 00:50:39,520 you are asking for help or threatening now. 778 00:50:40,480 --> 00:50:42,960 You're the only one who can talk some sense into Eduardo. 779 00:50:43,480 --> 00:50:47,080 The situation has become very complicated. They got too close to Kao. 780 00:50:48,613 --> 00:50:49,880 Who are they? 781 00:50:49,920 --> 00:50:51,680 Press, Interpol... 782 00:50:52,160 --> 00:50:55,480 If they pull the strings, they will immediately contact us. 783 00:50:55,520 --> 00:50:57,480 Fatima, I don’t want to go to jail. 784 00:50:58,080 --> 00:51:00,280 We must be especially careful now. 785 00:51:00,760 --> 00:51:03,840 All you can do is prove your loyalty to Eduardo. 786 00:51:04,320 --> 00:51:08,080 That's the only thing he cares about. If you succeed, he will never leave you in trouble. 787 00:51:09,093 --> 00:51:11,000 He surrounds himself only with loyal people. 788 00:51:12,133 --> 00:51:13,440 Don't you understand this yet? 789 00:51:17,306 --> 00:51:18,560 Thank you. 790 00:51:24,960 --> 00:51:27,080 “The factory is registered with Zambrano Invest. 791 00:51:27,120 --> 00:51:29,120 I saw this on Roberto’s computer in his office. 792 00:51:29,160 --> 00:51:31,240 What? Did you get into his computer?" 793 00:51:45,000 --> 00:51:45,893 Louis. 794 00:51:49,080 --> 00:51:50,560 You should see this. 795 00:51:51,520 --> 00:51:52,720 Are you okay? 796 00:51:53,320 --> 00:51:54,320 Yes. 797 00:51:54,360 --> 00:51:57,520 Yes, I looked through the recordings stored 798 00:51:57,560 --> 00:51:58,880 in the camera's memory from the office. 799 00:51:59,840 --> 00:52:01,120 Did you find something? 800 00:52:02,160 --> 00:52:04,720 Eduardo, Schultz and some others. 801 00:52:07,880 --> 00:52:10,200 “Señor Cao understands Spanish? 802 00:52:10,240 --> 00:52:13,093 Not a word, and he can barely explain himself in English 803 00:52:13,173 --> 00:52:15,973 Great, then I'll tell you what. 804 00:52:16,106 --> 00:52:19,440 Are you completely crazy? This is the mafia, Marañon, the mafia. 805 00:52:19,880 --> 00:52:22,920 The source of this money is drug trafficking, arms trafficking, prostitution. 806 00:52:22,960 --> 00:52:25,960 We just need to get them across. Hide among some goods, 807 00:52:26,000 --> 00:52:29,640 send to Spain and receive your 10%. Where this money comes from is none of our business. 808 00:52:29,680 --> 00:52:31,120 It's none of our business. 809 00:52:31,880 --> 00:52:33,960 Isn't it our business? 810 00:52:34,720 --> 00:52:36,373 Do you have no conscience at all? 811 00:52:36,746 --> 00:52:38,800 But you have it and allows you to take a commission from Spanish 812 00:52:38,840 --> 00:52:41,520 companies without wondering where they get the money for the bribe. 813 00:52:44,186 --> 00:52:47,520 How dare you talk to me like that in my own home? 814 00:52:48,920 --> 00:52:51,960 I will never engage in currency smuggling. 815 00:52:53,600 --> 00:52:58,200 And if you do not stop this matter, I will personally report you. Clear?" 816 00:53:05,400 --> 00:53:07,800 After meeting with Eduardo and this man, 817 00:53:07,840 --> 00:53:10,080 Ambassador Schultz sent an encrypted message. 818 00:53:12,106 --> 00:53:13,800 This man is Eduardo's partner. 819 00:53:14,786 --> 00:53:17,960 He has properties all over the east coast of Spain. 820 00:53:18,000 --> 00:53:20,920 The money that Zambrano transports in containers belongs to him. 821 00:53:20,960 --> 00:53:22,480 Somchai Kao. 822 00:53:25,240 --> 00:53:27,200 We are negotiating with him. 823 00:53:28,400 --> 00:53:29,440 Negotiation? 824 00:53:30,760 --> 00:53:32,160 What do you mean? 825 00:53:32,906 --> 00:53:35,240 It was he who then pulled Esther 826 00:53:35,280 --> 00:53:36,640 out of prison in exchange for a bribe. 827 00:53:36,680 --> 00:53:38,560 We have now tried to contact him again. 828 00:53:38,600 --> 00:53:40,560 We knew he was somehow connected to Eduardo. 829 00:53:40,600 --> 00:53:42,920 Brother Eduardo introduced us to him, 830 00:53:42,960 --> 00:53:44,560 but we had no idea that they were partners. 831 00:53:44,600 --> 00:53:47,360 How much money did you pay to get Esther out of prison? 832 00:53:47,386 --> 00:53:49,480 $600,000. 833 00:53:49,520 --> 00:53:52,560 I borrowed them from Cadenas, but I still haven’t returned them. 834 00:53:55,840 --> 00:53:57,800 Now we have offered him a million. 835 00:53:58,546 --> 00:54:01,880 The ambassador's wealth literally fell on our heads. 836 00:54:01,920 --> 00:54:04,200 We found the money in the same place as the disks. 837 00:54:04,413 --> 00:54:05,920 I called you as soon as we found them. 838 00:54:05,960 --> 00:54:07,480 You didn't tell me anything about a million. 839 00:54:07,520 --> 00:54:09,800 Veronica, this is pure madness. 840 00:54:09,840 --> 00:54:12,440 But this is the only way to save Esther from 841 00:54:12,480 --> 00:54:13,693 this nightmare, can you understand that? 842 00:54:13,733 --> 00:54:16,240 And you? Can you understand this? 843 00:54:16,280 --> 00:54:18,160 For God's sake, Louis. 844 00:54:18,533 --> 00:54:20,280 Do you even understand what you're talking to me about right now? 845 00:54:20,320 --> 00:54:21,320 Veronica... 846 00:54:21,360 --> 00:54:23,320 This is the dirty money of the bribe-taking ambassador, 847 00:54:23,360 --> 00:54:25,840 and you are going to give them to the mafioso, who 848 00:54:25,880 --> 00:54:27,160 may be involved in the death of this very ambassador. 849 00:54:27,200 --> 00:54:28,360 We're not sure about this. 850 00:54:28,400 --> 00:54:29,720 This is an excuse. 851 00:54:29,760 --> 00:54:33,480 Louis, if you don't stop yourself now, you will face the same fate as them. 852 00:54:33,520 --> 00:54:35,200 We must confront this. 853 00:54:35,240 --> 00:54:38,280 Let's anonymously send these recordings to the prosecutor's office. 854 00:54:38,320 --> 00:54:41,440 No one will associate them with you or take countermeasures. 855 00:54:41,480 --> 00:54:44,880 These recordings were made at the residence, it takes a long time to think about where they came from. 856 00:54:44,920 --> 00:54:46,200 OK. 857 00:54:46,880 --> 00:54:49,200 We'll send one entry, just one, to the press. 858 00:54:49,240 --> 00:54:50,560 Let's post it on the Internet. 859 00:54:50,600 --> 00:54:52,986 We have to do something before someone charges you. 860 00:54:53,026 --> 00:54:54,093 No no. 861 00:54:55,080 --> 00:54:56,160 No. 862 00:54:58,720 --> 00:55:00,720 Only when Esther is out of danger. 863 00:55:02,586 --> 00:55:04,160 After that. 864 00:55:06,520 --> 00:55:09,120 After that I will fulfill my duty. 865 00:56:13,053 --> 00:56:14,000 Thank you very much (thai.). 866 00:56:15,640 --> 00:56:18,200 Hello. You're late. What can you tell me? 867 00:56:18,240 --> 00:56:21,200 It’s okay, I don’t live in the residence anymore. I need more time. 868 00:56:21,240 --> 00:56:26,360 - How is your fiancee? Nervous? - We are consulting with a lawyer. 869 00:56:26,400 --> 00:56:29,600 He intends to appeal. It looks like a trial will be avoided. 870 00:56:31,720 --> 00:56:33,720 - And it's all? - Yes. 871 00:56:35,426 --> 00:56:38,600 How much did you and the ambassador's wife pay Kao? 872 00:56:40,280 --> 00:56:42,720 You'll ruin everything. You think you're looking for a way out 873 00:56:42,760 --> 00:56:45,346 but in reality you just ruin everything. - We're just trying to save her. 874 00:56:45,360 --> 00:56:47,786 First of all, stop lying to me. 875 00:56:49,306 --> 00:56:51,320 Do you know what will happen if the ambassador's daughter is convicted? 876 00:56:51,360 --> 00:56:53,760 Everyone will say that she is a drug addict. 877 00:56:54,653 --> 00:56:57,253 But if the ambassador is caught trying to bribe a mafioso, 878 00:56:57,280 --> 00:57:00,693 They will say that embassies are a breeding ground for corruption, do you understand that? 879 00:57:01,466 --> 00:57:05,040 The first point is a personal matter, but the second is my work. 880 00:57:05,400 --> 00:57:06,600 Understand. 881 00:57:06,986 --> 00:57:08,480 Can I pass now? 882 00:57:09,346 --> 00:57:12,520 Yes, after all, you are not Spanish, 883 00:57:13,773 --> 00:57:15,760 but I work for my country. 884 00:57:16,160 --> 00:57:19,040 For the sake of the country or so that nothing bad is said about it? 885 00:57:20,413 --> 00:57:23,720 So you continued to inform the head of security. 886 00:57:23,880 --> 00:57:26,600 Yes, your honor, but I hardly had the opportunity. 887 00:57:26,640 --> 00:57:28,800 From that moment on, events began to develop rapidly. 888 00:57:29,040 --> 00:57:32,520 Have you witnessed bribery on the part of the ambassador? 889 00:57:34,613 --> 00:57:36,640 No, I didn't see anything like that, Your Honor. 890 00:57:36,680 --> 00:57:39,760 What about other members of the diplomatic mission? 891 00:57:40,000 --> 00:57:43,480 Do you know if any of them committed crimes? 892 00:57:47,013 --> 00:57:49,640 Repeat the question? - No. 893 00:57:52,253 --> 00:57:54,280 I didn't see anything, I can't say. 894 00:57:59,640 --> 00:58:00,640 Sign in. 895 00:58:05,840 --> 00:58:07,240 Already leaving? 896 00:58:08,440 --> 00:58:10,320 Yes, I'm going home. 897 00:58:10,533 --> 00:58:12,240 My head is pounding. 898 00:58:13,186 --> 00:58:15,560 Did you manage to watch the videos? 899 00:58:16,640 --> 00:58:17,760 Yes. 900 00:58:18,880 --> 00:58:21,440 I saw Claudia, you, 901 00:58:23,173 --> 00:58:24,560 Esther, 902 00:58:25,453 --> 00:58:26,920 myself. 903 00:58:28,013 --> 00:58:31,520 I feel like a real spy, like you. 904 00:58:36,040 --> 00:58:39,320 Was there anything interesting there? 905 00:58:41,413 --> 00:58:43,040 Family secrets. 906 00:58:45,493 --> 00:58:48,520 Tell me, Carlos, were you the one who sent me these photos? 907 00:58:52,053 --> 00:58:53,600 I knew it. 908 00:58:53,920 --> 00:58:55,880 We saw him filming us. 909 00:58:57,346 --> 00:58:59,200 I want you to stop negotiating with Kao, that's enough. 910 00:58:59,333 --> 00:59:01,800 - But we already gave him $300,000. - Forget it. 911 00:59:02,066 --> 00:59:04,613 This man is a criminal, and also Eduardo's partner. 912 00:59:04,640 --> 00:59:08,320 We are playing with fire, and for some people this is only to their advantage. 913 00:59:08,986 --> 00:59:12,960 Why on earth would I send you these photos? 914 00:59:15,613 --> 00:59:17,440 Why did you come, Carlos? 915 00:59:19,906 --> 00:59:21,360 Destroy me? 916 00:59:23,640 --> 00:59:25,520 Destroy my family? 917 00:59:26,306 --> 00:59:27,560 For what? 918 00:59:29,440 --> 00:59:32,160 I'm just trying to find a way to help your daughter. 919 00:59:32,200 --> 00:59:34,480 Don't come to my house anymore. 920 00:59:35,040 --> 00:59:37,640 I sincerely don’t want to 921 00:59:37,680 --> 00:59:39,520 see you, is that clear to you? 922 00:59:55,200 --> 00:59:57,320 The best place to enter Cambodia is here. 923 00:59:57,360 --> 01:00:01,280 Everything needs to be done on Friday, the border guards will be waiting for her. 924 01:00:01,320 --> 01:00:03,493 She will travel in a van to bypass the main highways. 925 01:00:03,520 --> 01:00:07,280 Let him present this passport. Here are 926 01:00:07,320 --> 01:00:09,760 valid tourist visas and bus tickets to Laos. 927 01:00:09,800 --> 01:00:13,000 From Laos she will take a direct flight to Paris, and from Paris to Madrid. 928 01:00:15,546 --> 01:00:17,600 But if the passport is fine, why can't she leave directly from here? 929 01:00:17,640 --> 01:00:19,720 Because she was detained at the 930 01:00:19,760 --> 01:00:22,520 airport, the border police know her, okay? 931 01:00:22,706 --> 01:00:24,120 Roberto, 932 01:00:26,173 --> 01:00:29,200 she will go alone. You can take her to the border 933 01:00:30,053 --> 01:00:32,560 but there is no visa for you, okay? 934 01:00:37,386 --> 01:00:39,880 - Why are you doing all this? - How is this why? 935 01:00:39,920 --> 01:00:41,320 Because you are my brother, because this is 936 01:00:41,360 --> 01:00:43,640 important to you and you asked me about it. 937 01:00:49,866 --> 01:00:51,160 Thank you. 938 01:00:51,493 --> 01:00:52,960 Please. 939 01:00:57,093 --> 01:00:58,280 Louis. 940 01:01:19,146 --> 01:01:21,080 Oh, how I scared you. - Sorry. 941 01:01:22,066 --> 01:01:24,480 What were you looking for in my briefcase? 942 01:01:26,520 --> 01:01:31,760 I watched several videos from the camera from the office. 943 01:01:34,893 --> 01:01:36,320 And how did we turn out? 944 01:01:37,720 --> 01:01:38,400 Fine. 945 01:01:40,533 --> 01:01:42,560 But some came out better than others. 946 01:01:46,040 --> 01:01:48,200 Guess who it is. 947 01:01:57,493 --> 01:01:59,040 This night... 948 01:02:01,226 --> 01:02:02,973 we'll spend time together, right? 949 01:02:03,000 --> 01:02:05,440 Well, let's see. Let's see. 950 01:02:07,493 --> 01:02:09,040 I need to tell you something. 951 01:02:13,186 --> 01:02:16,520 I forbade Carlos to cross the threshold of our house. 952 01:02:23,013 --> 01:02:24,320 Why? 953 01:02:26,466 --> 01:02:28,720 Because I can't trust him anymore. 954 01:02:30,360 --> 01:02:31,920 You've been photographed. 955 01:02:32,160 --> 01:02:33,600 Did you take a photo? 956 01:02:33,640 --> 01:02:35,760 During your negotiations with Kao. 957 01:02:37,386 --> 01:02:38,720 I don't know if it was a trap, and I 958 01:02:38,760 --> 01:02:41,240 don't know if Carlos was involved in this. 959 01:02:51,240 --> 01:02:53,480 He deceived us from the very beginning. 960 01:02:57,213 --> 01:02:59,080 Do you still trust him? 961 01:03:06,693 --> 01:03:07,453 This is for me? (English) 962 01:03:12,146 --> 01:03:14,133 Thank you very much. Goodbye (English) 963 01:03:41,573 --> 01:03:43,640 "Because they don't have such a team. 964 01:03:44,533 --> 01:03:46,480 Whiskey? - Yes please. 965 01:03:46,973 --> 01:03:48,400 One. 966 01:03:52,360 --> 01:03:54,920 I hate this heat. 967 01:03:59,560 --> 01:04:02,320 $900,000. 968 01:04:02,466 --> 01:04:04,680 Thanks from Ferroglax. 969 01:04:04,720 --> 01:04:06,146 Aren't you going to recalculate? 970 01:04:06,200 --> 01:04:09,480 For God's sake, we are gentlemen, there is no need for this. 971 01:04:09,520 --> 01:04:12,240 I'm sorry, I just don't know how things like this are done. 972 01:04:13,320 --> 01:04:16,680 Don't play dumb. Where do you keep your money? 973 01:04:17,093 --> 01:04:18,920 In Panama? 974 01:04:18,960 --> 01:04:20,960 - And where does the money end up? - It depends. 975 01:04:21,000 --> 01:04:22,920 In Hong Kong, Panama... 976 01:04:22,960 --> 01:04:25,720 Why not a Swiss bank account, as has always been the case? 977 01:04:25,760 --> 01:04:29,213 One forensic audit and they'll lay out all their cards. Switzerland is no longer reliable, Ambassador. 978 01:04:29,253 --> 01:04:31,120 Leave it to us, Ambassador. 979 01:04:31,160 --> 01:04:33,560 Thanks to Zambrano, your money will not end up in the treasury. 980 01:04:33,600 --> 01:04:35,440 And no one will know anything." 981 01:06:29,293 --> 01:06:31,280 I've already seen the tape, Claudia. 982 01:06:31,320 --> 01:06:33,920 I was waiting for you to tell me everything yourself. 983 01:06:35,920 --> 01:07:33,106 In the next episode... 73490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.