All language subtitles for La Embajada 2016 E08.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,000 --> 00:02:55,460 VK Group "World of Spanish TV Series" presents 2 00:02:56,460 --> 00:03:00,190 EMBASSY Season 1 Episode 8 3 00:03:00,190 --> 00:03:03,020 Translation: Maria Alekseeva, Tonya Botvina, Lena Kuryzhko, Olga Sokolova 4 00:03:03,920 --> 00:03:07,840 Sorry, but I still don’t understand, Señor Cadenas. 5 00:03:07,880 --> 00:03:12,200 Did Ambassador Salinas assist you or not in obtaining the contract for the construction of the train? 6 00:03:12,240 --> 00:03:14,400 I didn't witness it, Your Honor. 7 00:03:14,440 --> 00:03:17,720 In my presence, he did not sign any papers, did not make calls, 8 00:03:17,760 --> 00:03:19,360 but it is quite clear that he contributed somehow. 9 00:03:19,400 --> 00:03:21,240 Why is this so clear? 10 00:03:21,280 --> 00:03:23,680 Well, as soon as he arrived, I immediately got the concession. 11 00:03:23,720 --> 00:03:26,760 I'll tell you something, Your Honor. If he was involved in this, then he did the right thing, 12 00:03:26,800 --> 00:03:31,080 because all these embassies cost us taxpayers a lot of money. 13 00:03:31,120 --> 00:03:36,440 Why are they needed, if not to help the Spaniards who are trying to enter the foreign market? 14 00:03:36,480 --> 00:03:39,400 What leverage did the ambassador have to influence 15 00:03:39,440 --> 00:03:42,680 for a construction concession? - Very little, I think. 16 00:03:42,720 --> 00:03:47,040 Your Honor, all you can do is create obstacles, ask for documents... 17 00:03:47,080 --> 00:03:49,560 Be stunning. Those who live on easy 18 00:03:49,600 --> 00:03:52,440 money love to pester us entrepreneurs... 19 00:03:52,480 --> 00:03:55,200 Get to the point, Señor Cadenas. 20 00:03:55,240 --> 00:03:59,200 In short, Ambassador Luis Salinas 21 00:03:59,240 --> 00:04:03,880 helped you get a concession. - The project was impeccable. 22 00:04:03,920 --> 00:04:09,280 For the money I earn in Thailand, I have to thank myself and the dedication of my employees. 23 00:04:17,840 --> 00:04:20,920 - Do you recognize this photo? - Of course. 24 00:04:21,920 --> 00:04:24,520 Ambassador Salinas and yours truly. 25 00:04:24,560 --> 00:04:27,480 I lent him this money, and by the way, he did not return it to me. 26 00:04:27,520 --> 00:04:29,880 - Why did you lend them to him? - How should I know? 27 00:04:29,920 --> 00:04:33,120 When a friend asks me for a loan, I don’t ask why he needs the money. 28 00:04:33,160 --> 00:04:36,240 Can you guarantee that this loan has no 29 00:04:36,280 --> 00:04:39,760 impact on the high speed train concession? 30 00:04:39,800 --> 00:04:42,920 I'll tell you something, Your Honor, with all due respect. 31 00:04:42,960 --> 00:04:48,800 Ambassadors replace one another, and the Cadenas group of companies remains in Bangkok. And do you know why? 32 00:04:48,840 --> 00:04:52,800 Because I'm very stubborn, and when I want something, I get it. 33 00:04:54,200 --> 00:04:57,800 Thanks to people like me, Spain was able to rise from its knees. 34 00:05:29,280 --> 00:05:32,160 Malay, is the ambassador in his office? 35 00:05:32,200 --> 00:05:34,560 Yes, madam, but he has a meeting. 36 00:05:35,440 --> 00:05:37,280 Can I come in or not? 37 00:05:40,640 --> 00:05:43,160 Oh, sorry. I thought you were done. 38 00:05:43,200 --> 00:05:45,920 No, no, Claudia stay. Close the door. 39 00:05:45,960 --> 00:05:47,480 No. One. "D". 40 00:05:47,520 --> 00:05:50,080 The last letter is "D" - "Denmark". 41 00:05:50,120 --> 00:05:54,640 Yes exactly. Please do everything with utmost care, okay? 42 00:05:55,280 --> 00:05:57,320 Fine. Waiting for your call. 43 00:06:02,040 --> 00:06:04,720 Veronica, I'll tell Claudia about the contents 44 00:06:04,760 --> 00:06:07,200 encrypted message. You agree? - No. 45 00:06:07,240 --> 00:06:08,920 I can't agree to this, Louis. 46 00:06:08,960 --> 00:06:12,080 No offense, Claudia, but this is information of particular importance. 47 00:06:12,120 --> 00:06:15,520 Claudia is aware of everything that is happening. - I prefer that this remains between us for now. 48 00:06:15,560 --> 00:06:21,640 Personal attitude has nothing to do with it. - Unfortunately, the dirty affairs of the embassy are also our personal affairs. 49 00:06:21,680 --> 00:06:27,080 Upon arrival here, they sent me a photo montage, and it is still unknown who is behind Esther’s arrest. 50 00:06:27,120 --> 00:06:33,480 Claudia, Veronica has the last encrypted message sent to Madrid by the former ambassador. 51 00:06:34,000 --> 00:06:39,920 He claims that someone at the embassy is involved in capital flight. - Are we talking about Eduardo? 52 00:06:39,960 --> 00:06:45,880 No. He reports that money is being taken out of Thailand along with goods exported by a Spanish company. 53 00:06:45,920 --> 00:06:49,360 It only shows the container number and loading date. 54 00:06:49,400 --> 00:06:52,120 He called Madrid to track the container's route 55 00:06:52,160 --> 00:06:55,000 from the moment of arrival at the destination. - Are there any more messages? 56 00:06:55,040 --> 00:06:56,960 Yes, if there are, we don’t know about them. 57 00:06:57,000 --> 00:07:01,400 The former ambassador died in a car accident 3 days after sending the message. 58 00:07:02,240 --> 00:07:05,360 Perhaps this was not an accident. Romero told me 59 00:07:05,400 --> 00:07:07,640 the report said he died before the accident occurred. 60 00:07:07,680 --> 00:07:09,440 Then the conclusion disappeared. 61 00:07:09,480 --> 00:07:11,080 He told me about this when I arrived here. 62 00:07:12,160 --> 00:07:13,880 And then Esther’s arrest happened. 63 00:07:15,480 --> 00:07:17,360 Who is Romero? 64 00:07:30,160 --> 00:07:32,200 Javi? 65 00:07:33,120 --> 00:07:36,000 Javi? - I'm here. 66 00:07:41,120 --> 00:07:43,360 - Where is she? - In bed. She's not feeling well. 67 00:07:43,400 --> 00:07:45,280 - I need to talk to her. -Didn't you hear me? 68 00:07:45,320 --> 00:07:48,320 She needs to rest. She's not feeling well. - We're all a little unwell. 69 00:07:48,360 --> 00:07:50,600 It's good for me to speak my teeth. - Leave him, please! Leave him alone. 70 00:07:51,600 --> 00:07:54,440 Patricia, maybe you could tell your dog to leave us alone? 71 00:07:54,480 --> 00:07:55,960 Javi, please. 72 00:07:57,760 --> 00:08:00,320 Went. 73 00:08:00,360 --> 00:08:02,480 We risk losing everything, and you are here with your friend. 74 00:08:02,520 --> 00:08:05,280 What have you heard about a partner for Cadenas? - We have Richard. 75 00:08:05,320 --> 00:08:07,480 - Richard is a fraud. - Let's pay him this additional interest. 76 00:08:07,520 --> 00:08:10,240 We don't have time to look for someone else. - We pay this, and he will want more. 77 00:08:10,280 --> 00:08:12,120 I know this. Are you with me or not? 78 00:08:12,160 --> 00:08:14,360 With you, Eduardo. Please don't worry. 79 00:08:14,400 --> 00:08:17,040 I'll keep calling. I'll find someone. 80 00:08:17,080 --> 00:08:20,560 We've been fiddling with this for a year now. I need a solution today, now. 81 00:08:20,600 --> 00:08:23,360 - Leave her! - Leave me, I beg you. 82 00:08:23,400 --> 00:08:25,880 - I said, get out of here. - It wouldn’t hurt you to ventilate the apartment. 83 00:08:25,920 --> 00:08:28,560 If the police come here, you're screwed. 84 00:08:28,600 --> 00:08:32,440 - I guess it's a threat. - I don't care what you think. 85 00:08:32,480 --> 00:08:35,040 Please go away. Leave. 86 00:08:48,041 --> 00:08:49,379 Thank you. 87 00:08:52,880 --> 00:08:57,240 I have no doubt that you love each other. Since you say so, I believe you. 88 00:08:57,280 --> 00:08:59,240 What's the problem then? 89 00:08:59,280 --> 00:09:02,320 How else can we show you that we truly love each other? 90 00:09:02,360 --> 00:09:05,000 We are husband and wife. Will you give us a visa? 91 00:09:05,040 --> 00:09:06,240 It's not up to me. 92 00:09:06,280 --> 00:09:09,400 I will provide the documents for signature to the consul and contact you tomorrow, okay? 93 00:09:09,440 --> 00:09:12,160 Please kindly fill out the application form. 94 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 Here. 95 00:09:14,040 --> 00:09:16,960 It's one thing to take a commission, to steal, even 96 00:09:17,000 --> 00:09:19,840 on a large scale, it is quite another to take someone's life. 97 00:09:19,880 --> 00:09:24,520 The ambassador had discovered something and was about to announce it. 98 00:09:24,560 --> 00:09:27,360 Esther was sent to prison for a crime she did not commit. 99 00:09:27,400 --> 00:09:29,720 We don't know who was behind Esther's arrest. 100 00:09:29,760 --> 00:09:31,640 I beg you... Are you still in doubt? 101 00:09:32,560 --> 00:09:37,360 If you continue to investigate, do so carefully. 102 00:09:37,400 --> 00:09:40,960 Claudia, Veronica is the only one in the ministry who helps me. 103 00:09:43,440 --> 00:09:47,360 You don't need to explain anything to me. We are no longer together. 104 00:09:54,440 --> 00:09:57,120 Mayte. Could you come into my office for a minute? 105 00:09:57,160 --> 00:09:59,000 Yes, Ambassador. 106 00:09:59,001 --> 00:10:00,959 Uatana, please... (English) 107 00:10:00,960 --> 00:10:04,880 Mayte, you send all encrypted messages. Was it like this with the previous one? 108 00:10:04,920 --> 00:10:07,120 Yes, sure. 109 00:10:08,240 --> 00:10:11,120 Do you remember the last message he sent shortly before his death? 110 00:10:11,160 --> 00:10:13,440 Yes. 111 00:10:14,520 --> 00:10:17,720 Do you know that there was a serious accusation in that message? 112 00:10:18,680 --> 00:10:21,080 I'm sorry, Ambassador, but I don't have the authority 113 00:10:21,120 --> 00:10:24,920 provide information regarding... - I know. Don't worry, Maite. 114 00:10:24,960 --> 00:10:27,640 I'm not asking you to do anything outside the rules. 115 00:10:27,800 --> 00:10:30,680 The contents of the message remain confidential. 116 00:10:30,720 --> 00:10:33,800 By the way, you didn’t tell anyone about this? 117 00:10:33,840 --> 00:10:36,000 Of course no. I'm not allowed. 118 00:10:36,040 --> 00:10:39,240 Do you know if the ambassador talked to any of the staff about this? 119 00:10:39,280 --> 00:10:43,080 Was anyone aware of the seriousness of that message? 120 00:10:43,120 --> 00:10:47,000 I just sent it. I don't know anything else, I assure you. 121 00:10:47,040 --> 00:10:49,960 Something happened? - No. 122 00:10:50,000 --> 00:10:53,560 We are simply investigating the ambassador's activities. 123 00:10:54,640 --> 00:10:59,560 By the way, do you remember who visited the ambassador in recent days? 124 00:10:59,600 --> 00:11:04,080 before that accident? - No. Don't know. I don't keep track of this. 125 00:11:04,120 --> 00:11:08,360 Didn't the ambassador tell you anything when he asked you to send that message? 126 00:11:08,400 --> 00:11:12,120 - I would remember. - Thank you, Maite. 127 00:11:18,040 --> 00:11:19,960 Mayte. 128 00:11:20,000 --> 00:11:22,200 I would like to ask you not to talk 129 00:11:22,240 --> 00:11:25,160 about our conversation. Is this possible? 130 00:11:25,720 --> 00:11:27,720 - Of course. - Thank you. 131 00:11:28,280 --> 00:11:32,120 I was on good terms with Ambassador Shultz, as I am with you, 132 00:11:32,160 --> 00:11:35,480 but I'm just an administrative worker and just running errands. 133 00:11:35,520 --> 00:11:38,560 And to tell the truth, I am not interested in what others are doing. 134 00:11:39,560 --> 00:11:42,000 Especially the employees of this embassy. - Thank you. 135 00:11:48,640 --> 00:11:51,040 Mayte, how did everything go with the ambassador? 136 00:11:52,280 --> 00:11:54,720 Were you talking about the last message Schultz sent? 137 00:11:55,720 --> 00:12:00,320 He asked me if I told anyone, but I didn’t tell him anything. 138 00:12:04,720 --> 00:12:07,760 Do you think he knows? Does he know what I told you? 139 00:12:07,800 --> 00:12:10,080 Calmly. You did the right thing by telling me. 140 00:12:10,120 --> 00:12:12,920 I was the most experienced diplomat here. And I still am. 141 00:12:12,960 --> 00:12:14,880 You have to trust me. 142 00:12:14,920 --> 00:12:17,080 But why did he ask you about that message? 143 00:12:17,600 --> 00:12:21,440 Do you think he knows the content? - No. However... 144 00:12:21,480 --> 00:12:23,440 Don't know. 145 00:12:23,480 --> 00:12:26,480 Don't worry. Now it doesn't matter anymore. 146 00:12:26,520 --> 00:12:28,240 Unfortunately, Schultz is no longer here. 147 00:12:28,960 --> 00:12:31,360 What a tragic fate. 148 00:12:32,200 --> 00:12:34,520 An accident like this can happen to anyone. 149 00:12:38,440 --> 00:12:41,160 - I’m listening, Claudia. - Romero, we need to talk. 150 00:12:41,200 --> 00:12:43,920 - About what? - About the death of the previous ambassador. 151 00:12:43,960 --> 00:12:46,400 What's the matter? Any news? 152 00:12:46,440 --> 00:12:49,760 There is no confirmation that a collision occurred or that anyone was hit. 153 00:12:49,800 --> 00:12:52,440 The official car fell into the river, that's all we know. 154 00:12:52,480 --> 00:12:54,840 But the driver's body was never found. 155 00:12:54,880 --> 00:12:57,520 It is assumed that he also drowned, but only the 156 00:12:57,560 --> 00:12:59,880 ambassador's body was found. The autopsy showed 157 00:12:59,920 --> 00:13:02,840 that he had no water in his lungs. That is, he was dead 158 00:13:02,880 --> 00:13:06,680 even before the accident. - Who changed the autopsy results? 159 00:13:06,720 --> 00:13:09,480 I tried to find out, but whoever did this 160 00:13:09,520 --> 00:13:12,000 has much more money than me to pay a bribe. 161 00:13:12,040 --> 00:13:15,160 They tried very hard to make it look like an accident. 162 00:13:15,200 --> 00:13:18,600 I told you this on the day you arrived in Bangkok. Why is there suddenly such a rush now? 163 00:13:18,640 --> 00:13:21,280 Why did you call me? You discovered something, right? 164 00:13:23,640 --> 00:13:27,800 Could you come with me to the embassy and tell the ambassador 165 00:13:27,840 --> 00:13:30,800 everything you told me? - What do you know? 166 00:13:32,960 --> 00:13:34,520 Fine. 167 00:13:35,000 --> 00:13:40,520 We know that Schultz, the previous ambassador, reported someone from the embassy who was involved in corruption. 168 00:13:40,560 --> 00:13:43,760 And a few days after that he was gone. 169 00:13:48,720 --> 00:13:50,480 Ask. - Come in. 170 00:13:53,720 --> 00:13:55,400 Close the door please. 171 00:13:57,800 --> 00:14:00,160 I saw how they pulled out the car with his body. 172 00:14:00,200 --> 00:14:04,960 He was dead before the accident. He was wearing a seat belt. 173 00:14:05,000 --> 00:14:07,400 And I saw the preliminary autopsy results, 174 00:14:07,440 --> 00:14:11,000 they said he did not drown. - Why didn’t you declare this? 175 00:14:11,040 --> 00:14:16,560 Spanish judicial authorities? - Because I have no evidence. 176 00:14:18,800 --> 00:14:21,240 The police investigation has long been stopped. 177 00:14:21,280 --> 00:14:24,400 And since you have not been able to find evidence during all this 178 00:14:24,440 --> 00:14:26,600 time, it is unlikely that it will be so easy to reopen the case. 179 00:14:26,640 --> 00:14:29,560 Only if a new basis for its resumption appears, for 180 00:14:29,600 --> 00:14:32,000 example, information about the motives for the murder. 181 00:14:32,040 --> 00:14:36,240 Schultz reports corruption at the embassy and is found at the bottom of the river three days later. 182 00:14:36,280 --> 00:14:41,080 We have no evidence that he was killed, nothing to support your accusations. 183 00:14:41,120 --> 00:14:44,080 Bye. It is clear that there is corruption here and that it 184 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 was there when the previous ambassador occupied this office. 185 00:14:47,640 --> 00:14:49,640 But this is not enough to press charges. 186 00:14:49,680 --> 00:14:52,440 We don't even know who came to this office before his death. 187 00:14:52,480 --> 00:14:54,640 Why don't you know? 188 00:14:55,920 --> 00:14:58,200 Visits are recorded, right? 189 00:14:58,240 --> 00:15:00,760 Who did Schultz talk to before he died? 190 00:15:34,320 --> 00:15:38,520 As your deputy, I have the right to know what kind of investigation is being conducted here. 191 00:15:38,560 --> 00:15:40,600 - What investigation? - Stop pretending. 192 00:15:40,640 --> 00:15:42,200 Why are you all gathered here? 193 00:15:42,240 --> 00:15:45,320 You canceled all your scheduled business for today, and you didn’t even show up at the consulate. 194 00:15:45,360 --> 00:15:47,320 Does your boss know what you're doing here? 195 00:15:47,360 --> 00:15:49,520 We inform the press, but not me? 196 00:15:49,560 --> 00:15:53,520 So that means I have to inform you about what I do during my working hours. 197 00:15:53,560 --> 00:15:55,320 What are you trying to achieve? 198 00:15:55,360 --> 00:15:58,400 What do you want, to desecrate the memory of the previous ambassador? 199 00:15:58,440 --> 00:16:03,600 We are still mourning Bernardo, and you don’t even intend to show respect to the one who occupied this chair before you. 200 00:16:04,720 --> 00:16:06,840 Get out of my office. 201 00:16:17,040 --> 00:16:19,400 For the first time I see that he is nervous. 202 00:16:21,000 --> 00:16:22,800 We're on the right track, right? 203 00:16:23,640 --> 00:16:25,960 Nobody told me anything, but it's only a matter of time. 204 00:16:26,000 --> 00:16:28,720 I can't go back to the office, Fatima. 205 00:16:30,600 --> 00:16:33,040 No, in this state, of course, you can’t. 206 00:16:33,080 --> 00:16:36,400 You need to calm down. - Yes. 207 00:16:36,440 --> 00:16:38,680 Why don't you take the day off? 208 00:16:38,720 --> 00:16:40,800 I already did this, but I was discovered. 209 00:16:40,840 --> 00:16:43,920 When I entered my office, my computer 210 00:16:43,960 --> 00:16:45,480 was not there, and no one told me why. 211 00:16:45,520 --> 00:16:49,360 Because they know that I helped you gain access to Eduardo's accounts. 212 00:16:49,400 --> 00:16:52,520 They know everything, damn it. Everybody knows. 213 00:16:56,400 --> 00:17:00,320 Sorry, Fatima. I'm really sorry. - You don't need to apologize. 214 00:17:02,120 --> 00:17:04,680 You did me such a favor, I am now your debtor forever. 215 00:17:05,520 --> 00:17:07,600 Yes, come with me. 216 00:17:08,680 --> 00:17:10,480 Come on? 217 00:17:10,520 --> 00:17:13,160 Yes, I've thought it through. Let's leave, you and me. 218 00:17:13,200 --> 00:17:17,000 And the baby, of course. We'll leave the country, far away. 219 00:17:17,040 --> 00:17:20,560 Do you want to go to New York or South Africa? Wherever you want. 220 00:17:21,360 --> 00:17:23,880 It's a little rushed, don't you think? 221 00:17:23,920 --> 00:17:25,960 I lost my job, my career is ruined. 222 00:17:26,000 --> 00:17:29,400 If I stay here, God knows what will happen to me. 223 00:17:29,440 --> 00:17:31,640 I've been putting up with Eduardo for so long now, 224 00:17:31,680 --> 00:17:34,720 And now I’m not going to give up so easily. - He will make your life unbearable. 225 00:17:34,760 --> 00:17:36,160 - I can't. - Fatima. 226 00:17:36,200 --> 00:17:39,800 He owes me half of what he has, I'm not going to give up what belongs to me. 227 00:17:39,840 --> 00:17:43,760 He doesn't love you, and you don't love him either. 228 00:17:44,600 --> 00:17:47,840 Think of this as your chance. 229 00:17:52,760 --> 00:17:54,880 I really wish the best for you, Eugenio. 230 00:17:57,000 --> 00:17:59,680 Your wife is very lucky, you are absolutely amazing, 231 00:18:06,600 --> 00:18:08,360 but I'm not right for you. 232 00:18:17,640 --> 00:18:21,800 The ambassador's personal meetings, when approved by him personally, 233 00:18:21,840 --> 00:18:26,960 were not always recorded on the computer for confidentiality purposes. 234 00:18:28,080 --> 00:18:31,480 Are you saying that the ambassador asked them not to register? 235 00:18:31,520 --> 00:18:32,920 Exactly. 236 00:18:43,520 --> 00:18:47,720 Did you have a good relationship with the ambassador? 237 00:18:49,640 --> 00:18:51,200 We had a working relationship. 238 00:18:52,440 --> 00:18:55,560 If you tell me what exactly you are interested in, perhaps I can help you. 239 00:18:56,960 --> 00:18:59,040 Did Schultz have any enemies? 240 00:18:59,920 --> 00:19:01,800 Who doesn't have them? 241 00:19:01,840 --> 00:19:06,720 I agree, but I believe that you, as the head of the security service, should have known what kind of affairs the ambassador was involved in. 242 00:19:09,400 --> 00:19:13,360 - I don't understand what you mean. - You probably know 243 00:19:13,400 --> 00:19:16,680 whether he came into contact with any Spanish company, 244 00:19:16,720 --> 00:19:20,200 which no one knows anything about now, because someone carefully covered their tracks. 245 00:19:20,240 --> 00:19:22,360 I dealt exclusively with security issues. 246 00:19:22,400 --> 00:19:27,600 I believe that he directly informed his superiors at the ministry about his activities. 247 00:19:29,080 --> 00:19:30,560 Clear. 248 00:19:40,760 --> 00:19:43,040 How sad what happened to him, right? 249 00:19:45,720 --> 00:19:50,080 It was a disaster for all of us. 250 00:19:51,280 --> 00:19:56,840 Every effort was made to get his car out of the river as quickly as possible. 251 00:19:57,720 --> 00:19:59,440 But the reason was the human factor, wasn't it? 252 00:19:59,480 --> 00:20:02,040 I mean the car was in excellent condition. 253 00:20:02,080 --> 00:20:03,240 Yes. 254 00:20:03,280 --> 00:20:09,200 We assume that the driver lost consciousness, but since his body was not found, we could not clarify this. 255 00:20:34,200 --> 00:20:35,720 I'm listening. 256 00:20:36,920 --> 00:20:41,880 Found a guy? The ambassador's son-in-law. - Carlos Guillen? No traces. 257 00:20:41,920 --> 00:20:45,360 Senor, you asked me to keep you informed 258 00:20:45,400 --> 00:20:49,640 actions of the new consul. - Oh yes, Veronica. Speak. 259 00:20:49,680 --> 00:20:51,880 You told me that she comes to restore order, but I get 260 00:20:51,920 --> 00:20:54,760 the impression that she is doing exactly the opposite. 261 00:20:54,800 --> 00:20:56,320 What are you trying to say? 262 00:20:56,360 --> 00:21:01,480 He and the ambassador are engrossed in investigating the activities of the previous ambassador shortly before his death. 263 00:21:01,520 --> 00:21:04,040 Are they investigating Schultz? For what? 264 00:21:04,080 --> 00:21:06,760 I was hoping you could explain this to me. 265 00:21:06,800 --> 00:21:09,680 What do I know about Schultz? I saw him once in my life. 266 00:21:09,720 --> 00:21:13,320 Here in Madrid, at one of the meetings. 267 00:21:13,360 --> 00:21:18,120 In short, I don't need any more problems in Bangkok. 268 00:21:18,160 --> 00:21:21,760 If Veronica can't sort things out, I'll revoke her 269 00:21:21,800 --> 00:21:24,120 appointment, even if it's the last thing I do at the ministry. 270 00:21:24,160 --> 00:21:28,000 Watch the ambassador carefully. - I will fulfill my duties, don't worry. 271 00:21:28,040 --> 00:21:34,080 That's right, Your Honor, the appointment of Luis Salinas as Ambassador was a political decision. 272 00:21:34,120 --> 00:21:39,360 Do you want to say that he was appointed without reason, that he was not suitable for the post of ambassador? 273 00:21:39,400 --> 00:21:45,300 When the new government took office after the elections, it was decided to reform some embassies. 274 00:21:45,300 --> 00:21:47,200 And among them is the embassy in Bangkok. 275 00:21:47,240 --> 00:21:50,840 This decision caused heated discussions in the ministry. 276 00:21:50,880 --> 00:21:57,560 What is the decision - about reforming the embassies or about appointing Luis Salinas to the post? 277 00:21:57,600 --> 00:22:03,200 This gentleman has been harassing the ministry for a long time because of some unfortunate allegations against him, 278 00:22:03,240 --> 00:22:08,200 besides, he left his previous position because of his mistress, but many in the party supported him, 279 00:22:08,240 --> 00:22:10,840 because he cooperated with us during the election campaign. 280 00:22:10,880 --> 00:22:13,800 And in return he was awarded a new position. 281 00:22:13,840 --> 00:22:15,840 Exactly. 282 00:22:15,880 --> 00:22:20,440 To be honest, we soon regretted it; his appointment was a mistake. 283 00:22:20,480 --> 00:22:22,840 This was evidenced by his hiring of his son-in-law, his 284 00:22:22,880 --> 00:22:26,240 daughter’s problems with drugs, and spying on embassy employees. 285 00:22:26,280 --> 00:22:29,080 Who could have imagined that he would behave like this? 286 00:22:29,120 --> 00:22:33,000 Fine. Senor Vargas, thank you very much. We're done. 287 00:22:33,040 --> 00:22:36,200 Your Honor, I would like to add to my testimony. 288 00:22:37,000 --> 00:22:38,760 Briefly please. 289 00:22:38,800 --> 00:22:41,560 When we appointed him, we knew about his inexperience. 290 00:22:41,600 --> 00:22:48,920 He was appointed ambassador for the first time, but we had no idea that Louis was a bribe-taker. 291 00:22:48,960 --> 00:22:53,080 People like him create a negative impression of diplomacy. 292 00:22:53,120 --> 00:23:00,080 Luis Salinas represents everything that voters want to eliminate from society once and for all. 293 00:23:01,080 --> 00:23:06,000 Don't worry, Claudia searched all over Bangkok for Zambrano, and all the addresses she found were 294 00:23:06,040 --> 00:23:09,680 turned out to be fake. - But the real address must appear somewhere, 295 00:23:09,720 --> 00:23:14,000 the place where they directly placed money into tea boxes to take them out of the country. 296 00:23:14,040 --> 00:23:15,880 According to the report, there was a lot of money. 297 00:23:15,920 --> 00:23:17,960 Not just a suitcase, but a whole container. 298 00:23:20,560 --> 00:23:23,280 We're a team again, just like old times. 299 00:23:23,320 --> 00:23:26,440 Don't exaggerate, they're not that old. 300 00:23:29,840 --> 00:23:33,560 Is it always this hot here? I can't stand it. 301 00:23:35,120 --> 00:23:37,440 It was very generous of you to come to help me. 302 00:23:38,920 --> 00:23:43,840 I'm one of those people who runs into the storm instead of hiding from it, you know me. 303 00:23:45,400 --> 00:23:51,840 I left Mexico City without saying goodbye, I didn't treat you fairly. 304 00:23:56,600 --> 00:23:58,280 Here I agree with you. 305 00:23:58,320 --> 00:23:59,920 You behaved like a scoundrel. 306 00:24:01,560 --> 00:24:03,640 If I could go back... 307 00:24:03,680 --> 00:24:07,160 You would have done the same or worse. 308 00:24:07,200 --> 00:24:09,680 But I have already mourned all this more than once. 309 00:24:09,720 --> 00:24:12,640 Don’t think that your repentance has made me feel better. 310 00:24:12,680 --> 00:24:14,760 - Have you been crying? - Certainly. 311 00:24:14,800 --> 00:24:17,120 Who do you take me for? 312 00:24:26,920 --> 00:24:32,960 Do you know whose name is repeated most often, who visited the ambassador more often than others? 313 00:24:33,000 --> 00:24:35,760 Interesting, can you guess? - Cadenas. 314 00:24:35,800 --> 00:24:37,840 Paco Cadenas. 315 00:24:40,280 --> 00:24:46,680 There are not enough workers, more people are needed. Find them, okay? Do it well! (English) 316 00:24:57,220 --> 00:25:01,800 What do you say? This is what I do in my free time - I create new things, I create. 317 00:25:01,840 --> 00:25:03,920 Do you like it? - Should I like it? 318 00:25:03,960 --> 00:25:07,960 Well, of course. This gentleman is Buddha, he is very popular in this part of the world. 319 00:25:08,000 --> 00:25:10,200 People from all over the country will come to see it. 320 00:25:10,240 --> 00:25:12,720 If they need it, I'm ready to give it to them. And it's free. 321 00:25:12,760 --> 00:25:15,280 I don't make money off people's beliefs. 322 00:25:15,320 --> 00:25:20,240 But... But if you want to go upstairs, you have to 323 00:25:20,280 --> 00:25:23,240 go through this whole wonderful shopping center, 324 00:25:23,280 --> 00:25:26,400 where you will find everything you need to remember your trip: 325 00:25:26,440 --> 00:25:28,720 food, T-shirts, key chains, whatever your heart desires. 326 00:25:28,760 --> 00:25:30,760 Cool. Congratulations. 327 00:25:32,920 --> 00:25:34,360 Why the hell did you come? 328 00:25:34,400 --> 00:25:37,200 I've already told Patricia that I won't pay a cent more. 329 00:25:37,240 --> 00:25:39,360 - Did she call you? - Yes, of course, 10 or 12 times. 330 00:25:39,400 --> 00:25:42,360 She insisted that I make an agreement with this Richard, as if she couldn’t find anyone else. 331 00:25:42,400 --> 00:25:44,040 Forget about Patricia. 332 00:25:45,520 --> 00:25:47,200 You want to get rid of her, right? 333 00:25:47,240 --> 00:25:49,920 Of course, it wasn’t enough to split the commissions yet. 334 00:25:49,960 --> 00:25:52,440 You're a Spaniard to the core. 335 00:25:52,480 --> 00:25:56,520 I again contacted those close to the king's cousin and asked for a meeting. - So what, they refused? 336 00:25:56,560 --> 00:25:59,680 Tomorrow I'm going to the palace. - Tomorrow. 337 00:25:59,720 --> 00:26:02,320 This is your problem - always waiting until tomorrow. 338 00:26:02,360 --> 00:26:06,840 Tomorrow is already useless, because tomorrow the winner will be announced, 339 00:26:06,880 --> 00:26:09,240 and I’m out of work, because it’s like you’ve conspired to ruin my life. 340 00:26:12,680 --> 00:26:15,120 I'll call the ambassador. - The ambassador has no connections. 341 00:26:15,160 --> 00:26:18,920 The ambassador owes me 600,000, so he'll have to move. 342 00:26:18,960 --> 00:26:21,840 - I'll make sure the train is yours. - What the hell is the train? 343 00:26:21,880 --> 00:26:26,800 When you told me that you would become an ambassador, were you leading me by the nose as always? 344 00:26:28,160 --> 00:26:32,080 This guy is the ambassador of Spain, but his beautiful life is over, 345 00:26:32,120 --> 00:26:35,560 I will force him to work for me, because he owes me a lot of money. 346 00:26:36,560 --> 00:26:39,760 Am I the only one who has come across an idiot who is afraid of getting dirty? 347 00:26:39,800 --> 00:26:42,040 They won’t believe whoever I tell. 348 00:26:42,080 --> 00:26:45,880 Once you get your train... You know the way back. 349 00:26:53,440 --> 00:26:56,080 Malay, connect me to the king's cousin's secretary. 350 00:26:56,120 --> 00:26:58,480 Yes, right now! 351 00:27:01,720 --> 00:27:03,720 Richard, it's me again. 352 00:27:04,640 --> 00:27:07,000 Richard, you can't do this to me, you owe me. 353 00:27:07,040 --> 00:27:12,760 Cadenas is waiting for an answer. I know we can come to an agreement, but tonight is the deadline. What? 354 00:27:12,800 --> 00:27:16,440 You are crazy? You know that I cannot give you that amount. 355 00:27:16,480 --> 00:27:19,480 Richard, Richard, wait. 356 00:27:19,520 --> 00:27:21,200 Wait! Crap. 357 00:27:22,080 --> 00:27:24,800 Crap. 358 00:27:30,240 --> 00:27:32,000 How are you 359 00:27:33,560 --> 00:27:35,160 Are you feeling better? 360 00:27:42,080 --> 00:27:43,880 I brought you dinner. 361 00:27:43,920 --> 00:27:46,320 I have work, have dinner yourself if you want. 362 00:27:46,360 --> 00:27:48,720 What are you doing? Give it to me. 363 00:27:48,760 --> 00:27:50,240 Work can wait. 364 00:27:50,280 --> 00:27:51,680 For a while, a couple of hours. 365 00:27:53,480 --> 00:27:55,160 I got it, Romero. 366 00:27:55,200 --> 00:27:57,320 I definitely hit it. 367 00:27:58,480 --> 00:28:00,440 Do you know where I was now? 368 00:28:01,840 --> 00:28:03,360 In the ambassador's office. 369 00:28:04,120 --> 00:28:08,600 Patricia, I don't want to visit you in prison. 370 00:28:09,560 --> 00:28:10,720 Would you? 371 00:28:11,200 --> 00:28:14,680 Would you visit me if I was arrested? - Yes, sure. 372 00:28:14,720 --> 00:28:18,400 You have no one but me, only you can trust me. 373 00:28:19,440 --> 00:28:20,600 This is true. 374 00:28:22,200 --> 00:28:24,120 But there's something you don't understand. 375 00:28:26,400 --> 00:28:30,320 If I tell you anything about Eduardo, it will land me in jail with him. 376 00:28:30,360 --> 00:28:32,400 And if you remain silent, you will find yourself an accomplice to murder. 377 00:28:32,440 --> 00:28:35,520 You're talking about the same thing again. Schultz died in a car accident. 378 00:28:35,560 --> 00:28:37,600 Eduardo is not capable of such actions. 379 00:28:37,640 --> 00:28:38,840 Are you sure? 380 00:28:38,880 --> 00:28:40,520 Are you absolutely sure about this? 381 00:28:40,560 --> 00:28:44,120 You won't prove anything. Because there was nothing. 382 00:28:44,160 --> 00:28:46,840 The ambassador discovered something, so he called me. 383 00:28:46,880 --> 00:28:51,680 Schultz implicated Eduardo in an encrypted message, which is why he was killed. - Schultz did not report anyone. 384 00:28:51,720 --> 00:28:53,960 He received the same commissions as us. 385 00:28:54,000 --> 00:28:55,360 He was a bribe taker. 386 00:28:55,400 --> 00:28:58,120 Why on earth would he report anyone? 387 00:28:58,160 --> 00:29:01,640 Perhaps you were not aware, but Eduardo was. And he got rid of it. 388 00:29:01,680 --> 00:29:05,360 He who is not with us is against us. This is Eduardo's life credo, in your words. 389 00:29:08,760 --> 00:29:10,960 And now you don't want to believe. 390 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 OK. 391 00:29:12,840 --> 00:29:15,400 Schultz did not state. 392 00:29:15,440 --> 00:29:17,920 Eduardo is not a killer. 393 00:29:17,960 --> 00:29:21,000 Keep it up, Patricia, keep quiet and don't say a word to me. 394 00:29:21,040 --> 00:29:23,120 Continue to be an accomplice to what is happening. 395 00:29:23,160 --> 00:29:25,160 - Get out of my house, okay? - Why? 396 00:29:25,200 --> 00:29:27,760 Because I'm telling you the truth? - I've had enough questions. 397 00:29:27,800 --> 00:29:29,120 I don't want to listen to you. 398 00:29:30,800 --> 00:29:33,920 If you persist, you yourself will become an accomplice, isn’t that clear to you? 399 00:29:33,960 --> 00:29:35,120 I'll leave. 400 00:29:35,160 --> 00:29:36,880 But I don't intend to leave you alone. 401 00:29:40,080 --> 00:29:41,480 I'm alone. 402 00:29:42,280 --> 00:29:44,240 I was always alone. 403 00:29:46,600 --> 00:29:51,080 How are you, Ambassador? I didn't mean to bother you, but I would like to meet you tonight. 404 00:29:51,920 --> 00:29:54,480 No, I can't tonight, I'm sorry. 405 00:29:54,520 --> 00:29:56,480 But it's urgent, Ambassador. 406 00:29:56,520 --> 00:29:59,000 Let me invite you for a drink or dinner. 407 00:29:59,040 --> 00:30:00,320 I need to see you. 408 00:30:00,360 --> 00:30:03,480 I won't lie, I have to ask you for a favor. 409 00:30:04,440 --> 00:30:06,840 Why don't you come over to our house for dinner? 410 00:30:06,880 --> 00:30:08,880 Senora Cernuda, is that you? 411 00:30:08,920 --> 00:30:12,480 Yes. Come with your wife and we can talk calmly. 412 00:30:12,520 --> 00:30:15,600 Great. Fabulous. We will come. You can't imagine how glad I am. 413 00:30:15,640 --> 00:30:17,920 Thanks for the invitation! Until the evening. 414 00:30:17,960 --> 00:30:18,960 Until the evening. 415 00:30:19,000 --> 00:30:20,400 Why did you invite him? 416 00:30:20,440 --> 00:30:23,000 He knew the previous ambassador, Shultz. 417 00:30:23,520 --> 00:30:26,880 I'm sure he can tell us a lot about him. 418 00:30:26,920 --> 00:30:29,880 Does he need our help? Let's take advantage of this. 419 00:30:46,560 --> 00:30:48,400 Everything was great last night. 420 00:30:49,160 --> 00:30:50,560 But it won't happen again. 421 00:30:52,000 --> 00:30:53,080 Why? 422 00:30:53,680 --> 00:30:55,160 Because I feel awkward. 423 00:30:59,640 --> 00:31:03,560 Roberto, please don't look at me like that, you know it's not easy for me. 424 00:31:08,080 --> 00:31:09,520 Is it because of Carlos? 425 00:31:10,320 --> 00:31:11,720 It's not just Carlos. 426 00:31:15,040 --> 00:31:18,360 Right now I just want to kill him for missing him, but... 427 00:31:18,920 --> 00:31:21,040 In general, I think that this will not help at all. 428 00:31:22,200 --> 00:31:23,320 Yeah. 429 00:31:23,800 --> 00:31:24,920 I understand. 430 00:31:27,360 --> 00:31:29,800 I have a feeling that everyone is looking at us. 431 00:31:29,840 --> 00:31:32,520 - It's my fault. - You are my boss. I don't like mixing my personal life with work. 432 00:31:32,560 --> 00:31:35,240 I promise that in the office we will communicate only on work matters. 433 00:31:42,400 --> 00:31:47,680 I don't know why I came here to work: because I want to work or because I want to be with you. 434 00:31:48,640 --> 00:31:52,160 I have a feeling the same thing is happening to you. 435 00:31:52,520 --> 00:31:54,400 We'll discuss it later, would you like? 436 00:31:54,440 --> 00:31:55,520 Hey? 437 00:31:59,280 --> 00:32:01,320 What is Zambrano Invest? 438 00:32:01,360 --> 00:32:05,320 This is a group of investors. We do the accounting for their companies. 439 00:32:05,360 --> 00:32:06,760 Why? Are your friends there? 440 00:32:06,800 --> 00:32:08,560 Are these companies related to your brother? 441 00:32:08,600 --> 00:32:11,200 I don't know, I'm not aware of his investments. 442 00:32:11,800 --> 00:32:13,960 But I don’t think so, my brother is not involved in entrepreneurship. 443 00:32:14,000 --> 00:32:17,480 If you want, I'll send you information on them and you can take a look. 444 00:32:19,000 --> 00:32:20,480 Yes, if it's not difficult for you. 445 00:32:35,400 --> 00:32:37,740 Who are you planning to deceive today? 446 00:32:38,000 --> 00:32:40,080 Are you not meeting your boyfriend today? 447 00:32:40,560 --> 00:32:42,200 Who I had dinner with yesterday. 448 00:32:43,160 --> 00:32:45,160 I know who he is. - I doubt. 449 00:32:46,160 --> 00:32:47,640 His name is Eugenio Sanchez. 450 00:32:47,680 --> 00:32:50,880 Just a few hours ago he was working in my office and managing my affairs. 451 00:32:50,920 --> 00:32:52,920 He was the one who helped you gain access to my accounts. 452 00:32:52,960 --> 00:32:54,280 Our accounts. 453 00:32:54,320 --> 00:32:56,600 He gave himself away by running away. 454 00:32:57,160 --> 00:32:59,480 You obviously gave him something in return, huh? What exactly? 455 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 I guess he won't run far. 456 00:33:12,680 --> 00:33:15,280 He is on the international wanted list. 457 00:33:16,520 --> 00:33:20,120 And when they catch him and he talks, I think he’ll talk about you too. 458 00:33:21,720 --> 00:33:22,960 Will you be spending the night at home today? 459 00:33:23,000 --> 00:33:26,440 Because otherwise I will take the opportunity and change the lock. 460 00:33:26,480 --> 00:33:27,640 Forward. 461 00:33:27,680 --> 00:33:30,280 I never use keys; that's what the servants are for. 462 00:33:32,600 --> 00:33:34,600 I have lawyers too, Eduardo. 463 00:33:34,640 --> 00:33:37,880 According to them, what you do every night is called leaving your family's place of residence. 464 00:33:37,920 --> 00:33:40,040 So if you want, let everything be official. 465 00:33:40,080 --> 00:33:45,440 I'll change the locks, tell the servants not to let you in, and we'll discuss a schedule for you and our daughter. 466 00:33:45,480 --> 00:33:48,640 I think you can see her about once every two weeks. 467 00:33:49,200 --> 00:33:51,000 You are threatening me? 468 00:33:52,280 --> 00:33:53,400 No. 469 00:33:53,440 --> 00:33:56,080 I'm asking you if you'll come home for the night. 470 00:34:00,120 --> 00:34:04,020 Paco Cadenas: “I’m already standing on the threshold of the ambassador’s house. We must try.” 471 00:34:07,200 --> 00:34:09,520 - Good evening. - How are you doing? - Welcome. 472 00:34:09,560 --> 00:34:10,920 - Thank you. - Lucia, good to see you. 473 00:34:10,960 --> 00:34:12,000 You look great. 474 00:34:12,040 --> 00:34:13,840 - It is for you. - Thank you. 475 00:34:14,600 --> 00:34:18,400 Oh, what a gift! It could easily pass for a bribe. 476 00:34:19,920 --> 00:34:22,440 Then let's open it before the prosecutor's office finds out about it. 477 00:34:24,160 --> 00:34:25,400 Please come in. 478 00:34:28,840 --> 00:34:32,920 The wine is simply fabulous. Although in this heat I would like to add ice to it. 479 00:34:32,960 --> 00:34:35,640 Yes, that's right, the heat has been unbearable lately. 480 00:34:37,360 --> 00:34:40,360 Well, we talked about wine and weather. 481 00:34:40,400 --> 00:34:43,480 Let's get down to business? I'd like to discuss everything before dinner. 482 00:34:43,520 --> 00:34:46,320 Talking about money at the table is bad manners. 483 00:34:46,360 --> 00:34:47,520 I'm hearing you. 484 00:34:47,560 --> 00:34:49,480 Is there something wrong with the concession? 485 00:34:50,080 --> 00:34:52,280 It wouldn't hurt if you made a couple of calls. 486 00:34:52,320 --> 00:34:54,760 Prince, minister, anyone. 487 00:34:54,800 --> 00:34:58,240 Stop breaking down and pick up the phone, Ambassador. 488 00:35:00,640 --> 00:35:03,160 I'm not sure that an ambassador in this country can do more 489 00:35:03,200 --> 00:35:05,600 than what I have already done. I can't promise you anything. 490 00:35:08,400 --> 00:35:10,680 You all say the same thing, right? 491 00:35:10,720 --> 00:35:13,080 Do they teach you this in diplomacy school? 492 00:35:13,120 --> 00:35:16,440 Schultz was the same. Always spoke vaguely. 493 00:35:16,480 --> 00:35:19,560 I don’t know, I can’t promise... And so on and so forth... 494 00:35:19,600 --> 00:35:21,400 But in the end I did it anyway, yes. 495 00:35:23,280 --> 00:35:25,440 Did what? 496 00:35:25,480 --> 00:35:27,320 Don't play dumb. 497 00:35:28,160 --> 00:35:30,640 You want to find out about Schultz. 498 00:35:31,640 --> 00:35:34,800 Okay, call me, and I'll tell you about Schultz. 499 00:35:34,840 --> 00:35:36,200 One good turn deserves another. 500 00:35:36,240 --> 00:35:37,440 Deal? 501 00:35:39,160 --> 00:35:42,440 A contract is a contract. You make a phone call tomorrow morning, and I 502 00:35:42,480 --> 00:35:46,000 will tell you everything you want to know about the previous ambassador. 503 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Fine. 504 00:35:53,800 --> 00:35:55,840 But I won't do anything illegal. 505 00:35:57,840 --> 00:36:01,200 Certainly. Just call and ask what they have heard about my affairs. 506 00:36:02,320 --> 00:36:05,080 Schultz. Arturo Schultz. So, so, where to start? 507 00:36:05,120 --> 00:36:09,080 With his commission of 6%, his passion for young girls, not to say girls, 508 00:36:10,160 --> 00:36:12,640 or from the amount that he snatched a week before he went to the next world? 509 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 Choose. 510 00:37:16,920 --> 00:37:18,800 I came to talk to the king's cousin. 511 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 Your Excellency. 512 00:37:21,081 --> 00:37:22,479 Good afternoon (Thai). 513 00:37:22,480 --> 00:37:24,680 Tell His Excellency that I will speak on behalf of the 514 00:37:24,720 --> 00:37:28,160 ambassador, and thus on behalf of the Spanish kingdom. 515 00:37:30,760 --> 00:37:34,600 But he must understand that this is a delicate matter. 516 00:37:34,640 --> 00:37:38,440 This is an informal meeting, so the Ambassador is not present here in person. 517 00:37:38,480 --> 00:37:41,520 His Excellency would like to know what exactly the Ambassador wants to discuss. 518 00:37:41,560 --> 00:37:43,320 He has already done everything in his power. 519 00:37:43,360 --> 00:37:46,860 The Cadenas group of companies generously thanked him for his assistance, but 520 00:37:46,860 --> 00:37:50,360 a final effort must be made in the name of friendship between our countries. 521 00:37:50,400 --> 00:37:53,600 Two percent of the transaction amount in an offshore zone of your choice. 522 00:38:12,440 --> 00:38:14,840 Zambrano. Factory. 523 00:38:17,800 --> 00:38:20,600 Sorry, do you know where the list of tariffs is? 524 00:38:20,640 --> 00:38:22,440 There is a mistake in it, it just dawned on me. 525 00:38:22,480 --> 00:38:24,960 I'll redo it and print it out for you again. Where is he? 526 00:38:25,000 --> 00:38:27,560 You didn't bring it to me. You sent it to me by email. 527 00:38:27,600 --> 00:38:29,120 Is it true? 528 00:38:29,160 --> 00:38:33,280 Then I'll go look. I'll send you a copy. 529 00:38:49,960 --> 00:38:51,280 - Good night. - We were glad to meet you. 530 00:38:51,320 --> 00:38:54,160 - Lucia. - Thanks for all. 531 00:38:54,200 --> 00:38:55,360 Thank you. 532 00:38:55,400 --> 00:38:56,640 Let's go, Paco. 533 00:38:59,800 --> 00:39:04,040 By the way, Ambassador, don’t forget about the bell, huh? We have an agreement. 534 00:39:12,440 --> 00:39:14,840 So that means Schultz was a bribe-taker. 535 00:39:14,880 --> 00:39:18,840 For Cadenas, everyone is a bribe-taker. For people like him, bribery is commonplace. 536 00:39:18,880 --> 00:39:24,360 But if Schultz himself was a bribe-taker, why then did he report corruption? 537 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 The thing is that he didn't tell, Louis. 538 00:39:27,360 --> 00:39:33,000 Think carefully. He indicated the container number and probably wanted to warn Eduardo in this way. 539 00:39:33,040 --> 00:39:36,480 Most likely they had a dispute over commissions. 540 00:39:36,800 --> 00:39:39,960 And Eduardo intercepted the information in time and prevented it from getting to the top. 541 00:39:45,680 --> 00:39:47,920 Will you do what he asked you to do? 542 00:39:48,040 --> 00:39:50,800 Will you call the minister? 543 00:39:50,880 --> 00:39:52,000 No. 544 00:39:52,760 --> 00:39:54,960 I deceived him. 545 00:39:55,320 --> 00:39:57,800 Let this be my crime. 546 00:40:22,680 --> 00:40:24,680 He gave this to me during a visit to the factory. 547 00:40:24,720 --> 00:40:29,160 There were a lot of these boxes, they were packing them to export to Spain. 548 00:40:32,000 --> 00:40:34,080 Esther, were you in that factory? 549 00:40:36,400 --> 00:40:41,200 The factory is registered with Zambrano Invest. I saw this on Roberto’s computer in his office. 550 00:40:41,240 --> 00:40:43,440 What? Did you get into his computer? 551 00:40:43,480 --> 00:40:45,840 Without his knowledge? - I discovered non-existent expenses. 552 00:40:45,880 --> 00:40:48,800 Black cash that Eduardo and Roberto exchange every week. 553 00:40:48,840 --> 00:40:51,760 I guess he wanted to keep me out of illegal activities. I'd like to think so. 554 00:40:51,800 --> 00:40:55,480 Esther, this factory doesn't just export tea. 555 00:40:56,080 --> 00:40:59,520 This is just a cover to smuggle black money out of the country hidden in tea boxes. 556 00:40:59,520 --> 00:41:01,160 How? 557 00:41:01,200 --> 00:41:03,240 Do you know where this factory is? 558 00:41:03,920 --> 00:41:06,520 This is the remainder that you can have. 559 00:41:06,560 --> 00:41:08,280 You just need to decide on the amount. 560 00:41:09,080 --> 00:41:12,080 Olga will be able to receive the money in cash tomorrow. 561 00:41:12,120 --> 00:41:14,440 Or the same amount in euros in Spain, if she so chooses. 562 00:41:14,480 --> 00:41:15,600 What? 563 00:41:16,120 --> 00:41:19,360 I will transfer money from one account to another within Hong Kong. 564 00:41:19,400 --> 00:41:22,440 The recipient of the transfer will give us the cash. 565 00:41:22,480 --> 00:41:24,680 We've done this more than once. - Leave me alone. 566 00:41:26,240 --> 00:41:28,560 Leave me alone! 567 00:41:28,800 --> 00:41:32,840 Do you think we can continue to be a team with all the things you do behind my back? 568 00:41:33,960 --> 00:41:35,960 I should have been the one to be angry. 569 00:41:36,000 --> 00:41:38,240 I had to drag this damn journalist into my life! 570 00:41:38,280 --> 00:41:40,720 Is it clear to you or not? Leave me alone! 571 00:41:50,360 --> 00:41:51,840 Not easy, right? 572 00:41:54,120 --> 00:41:56,000 Keep it simple. 573 00:41:56,680 --> 00:41:58,800 Eduardo, it's not that hard to be generous. 574 00:41:58,840 --> 00:42:00,400 Even you are capable of this. 575 00:42:00,440 --> 00:42:03,160 You're not such a bad person as you seem. 576 00:42:04,000 --> 00:42:07,640 By the way, what happened to the previous ambassador? 577 00:42:08,840 --> 00:42:10,760 Even now I can't understand it. 578 00:42:10,800 --> 00:42:12,000 Leave me, I beg you. 579 00:42:12,040 --> 00:42:16,160 Come on, answer. You killed me, right? 580 00:42:16,200 --> 00:42:18,200 No no. You killed yourself. 581 00:42:18,240 --> 00:42:20,640 It's not my fault. You had a nervous breakdown. 582 00:42:20,680 --> 00:42:22,080 You killed yourself. 583 00:42:22,120 --> 00:42:24,160 How's that? 584 00:42:24,200 --> 00:42:27,600 Then why can't you forget my blood on your face? 585 00:43:01,720 --> 00:43:03,480 Are you sure it was here? 586 00:43:05,680 --> 00:43:08,840 Of course, people worked here. Tea was packaged. 587 00:43:16,280 --> 00:43:17,440 Everything was taken out. 588 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 And they left the door open so we could see for ourselves. 589 00:43:25,640 --> 00:43:28,320 Esther, let's get out of here. We have nothing to do here. 590 00:43:35,880 --> 00:43:36,880 Let's go. 591 00:43:47,440 --> 00:43:50,280 We moved all the equipment to a garage on Khao San Road. 592 00:43:50,320 --> 00:43:52,440 The workers went home and were paid their salaries for the month. 593 00:43:52,480 --> 00:43:53,920 There will be no problems here. 594 00:43:53,960 --> 00:43:55,840 Yes, there won't be any problems. 595 00:43:56,960 --> 00:44:00,880 You brought the ambassador’s daughter to the company, showed her your office, your computer. 596 00:44:00,920 --> 00:44:05,600 Yes, what problems can there be! - Eduardo, I swear to you, I'm sorry. - There is no sense in your regrets. 597 00:44:06,680 --> 00:44:11,240 You always act against me. I hope this is a lesson to you. 598 00:44:11,280 --> 00:44:13,680 Esther saw only some bills, nothing more. 599 00:44:13,720 --> 00:44:15,840 She didn't copy anything or forward anything. 600 00:44:15,880 --> 00:44:16,960 Are you sure? 601 00:44:17,000 --> 00:44:18,800 If you can be sure of anything at all. 602 00:44:19,960 --> 00:44:24,040 The location still needed to be changed. Not just because Esther was there and saw it. 603 00:44:24,080 --> 00:44:26,760 That warehouse was previously an unreliable place. - And why didn’t you do anything? 604 00:44:26,800 --> 00:44:27,840 Now we've done everything. 605 00:44:27,880 --> 00:44:33,160 I've already found a buyer. You just need to re-issue the papers as soon as possible - and you're done, the issue is resolved. 606 00:44:33,200 --> 00:44:35,360 So no one will associate that room with Zambrano. 607 00:44:35,400 --> 00:44:37,800 Does this girl know something else that I don't? 608 00:44:37,840 --> 00:44:40,800 I already told you that I didn't tell her anything. What's the matter, don't you believe me? 609 00:44:41,880 --> 00:44:44,840 Of course I believe you, Roberto. This is my weak link. 610 00:44:44,880 --> 00:44:46,560 I hope one day I won't regret it. 611 00:44:46,600 --> 00:44:49,200 Of course, I believe you, you are my brother. 612 00:44:49,240 --> 00:44:51,400 I love you and won't try to change you. 613 00:44:57,640 --> 00:45:00,480 Esther won't cause any problems. I guarantee you. 614 00:45:00,520 --> 00:45:01,800 I know. 615 00:45:01,840 --> 00:45:03,520 Now forget about it and relax. 616 00:45:03,560 --> 00:45:05,640 Have a hearty breakfast and recover before work. 617 00:45:05,680 --> 00:45:06,680 You are very tense. 618 00:45:08,120 --> 00:45:09,160 I'm really sorry. 619 00:45:12,160 --> 00:45:14,280 Hello, I hope I didn't wake you. 620 00:45:15,480 --> 00:45:20,080 No, no, it’s better not to come to the embassy; it hasn’t been possible to find a common language with the new consul yet. 621 00:45:20,120 --> 00:45:22,280 No, I want you to talk to your friend the judge. 622 00:45:22,320 --> 00:45:23,960 On the extradition of the girl. 623 00:45:25,520 --> 00:45:27,080 The ambassador's daughter, yes. 624 00:45:28,560 --> 00:45:29,880 The hour has come. 625 00:45:31,200 --> 00:45:33,360 Good news. 626 00:45:33,400 --> 00:45:36,800 I spoke to Richard. He agrees to three percent. 627 00:45:36,840 --> 00:45:39,280 I'm glad, how did you do it? 628 00:45:39,320 --> 00:45:41,120 Through negotiations, as always. 629 00:45:41,160 --> 00:45:43,520 Yeah. I told you not to negotiate with Richard. 630 00:45:43,560 --> 00:45:44,760 He just wants to fool us. 631 00:45:45,280 --> 00:45:47,120 Call him and tell him that we don't need him anymore. 632 00:45:47,160 --> 00:45:49,960 Yesterday evening I spoke with the king's cousin, everything has already been settled. 633 00:45:50,000 --> 00:45:54,240 I had to pay a little more, but I'd rather pay whoever is in charge. 634 00:45:54,280 --> 00:45:56,400 So... it's done? 635 00:45:56,440 --> 00:45:58,960 Yes, done, Patricia. And not exactly thanks to you. 636 00:45:59,000 --> 00:46:00,680 It's your fault that we almost lost everything. 637 00:46:02,720 --> 00:46:05,120 Where are you going? - To my office. 638 00:46:06,200 --> 00:46:08,680 Sit down. Over there. 639 00:46:08,720 --> 00:46:10,120 There is a job for you. 640 00:46:10,160 --> 00:46:13,520 Prepare documents for the sale of warehouses in Kunlon. 641 00:46:13,560 --> 00:46:16,240 Next, I want you to close Zambrano. - It is not so easy. 642 00:46:16,280 --> 00:46:18,360 I know it's not that easy, start today. 643 00:46:19,480 --> 00:46:22,600 Liquidate all assets and properties registered in Zambrano's name. 644 00:46:22,640 --> 00:46:27,280 Next, divide this into small amounts and gradually send the money to Spain. 645 00:46:27,320 --> 00:46:29,520 Just like Mario Conde did, only better. Understood? 646 00:46:29,560 --> 00:46:30,760 The process is already underway. 647 00:46:30,800 --> 00:46:35,280 From the moment they started talking about Zambrano, I took it upon myself to begin this procedure. 648 00:46:35,320 --> 00:46:38,160 But we are dealing with a highly complex legal bureaucracy. 649 00:46:40,640 --> 00:46:44,520 I also want you to close our joint accounts. It will be better this way. 650 00:46:44,560 --> 00:46:49,480 I know that this will take weeks, and that we will have to look for figureheads wherever we can. 651 00:46:49,520 --> 00:46:51,840 But sooner or later we have to do it, huh? 652 00:46:52,360 --> 00:46:55,680 Great. I can start with assets in Macau. 653 00:46:55,720 --> 00:46:58,520 They expire at the end of the month. They can be easily converted into shares. 654 00:46:59,480 --> 00:47:02,320 And make sure that Zambrano's name disappears from the board. 655 00:47:02,360 --> 00:47:04,360 Don't tell me that, Patricia. I trust you. 656 00:47:06,280 --> 00:47:08,000 Surely I can trust you? 657 00:47:11,200 --> 00:47:14,440 So, Eduardo, you can’t do without me. Even if I cover my tracks, we 658 00:47:14,480 --> 00:47:18,680 will still remain in the same position. We've done too much together. 659 00:47:20,560 --> 00:47:22,160 Hello. 660 00:47:26,680 --> 00:47:29,920 Malay, the pearl of the East! 661 00:47:32,840 --> 00:47:34,080 A small present. 662 00:47:34,120 --> 00:47:36,280 - Thank you very much. - Is the ambassador in place? 663 00:47:36,320 --> 00:47:38,880 - The ambassador is busy. - Tell him I'm here. 664 00:47:38,920 --> 00:47:40,600 Then I'll drop by to see him. - Fine. 665 00:47:42,600 --> 00:47:46,120 Madam Consul, I also have something for you. 666 00:47:46,160 --> 00:47:47,720 No need for dissatisfied faces today, okay? 667 00:47:50,640 --> 00:47:53,760 I don't want to seem impolite, but I won't accept it. 668 00:47:53,800 --> 00:47:59,160 Oh, exactly how I thought of giving jewelry to a lady like you. Next time there will be gold. 669 00:48:04,960 --> 00:48:07,960 Buddy! Patri, it's so good to have you here. 670 00:48:08,720 --> 00:48:09,880 Let me hug you. 671 00:48:09,920 --> 00:48:11,840 Let me hug you. 672 00:48:13,200 --> 00:48:15,000 So so so. 673 00:48:15,040 --> 00:48:16,800 Guess what I brought! 674 00:48:16,840 --> 00:48:18,600 A? Do you know what this is? 675 00:48:19,080 --> 00:48:22,000 Official concession signed by the Minister of Transport. 676 00:48:22,040 --> 00:48:26,840 Cadenas Group will build the third section of the high-speed railway between Bangkok and Chiang Mai. 677 00:48:26,880 --> 00:48:29,800 - Congratulations, Paco, you deserve it. - What's true is true. 678 00:48:29,840 --> 00:48:35,160 It wasn't easy for us. But in the end, the ambassador showed his best side. 679 00:48:35,200 --> 00:48:37,280 Because count on you... - Ambassador? 680 00:48:37,320 --> 00:48:44,120 Yes, Ambassador. Since you didn't even move your butt, I went to his house for dinner and he promised to make some calls. 681 00:48:44,160 --> 00:48:48,440 And voila! I did what I should have done from the beginning. 682 00:48:48,480 --> 00:48:50,640 Instead of relying on the two of you. 683 00:48:50,680 --> 00:48:54,080 I'm afraid, Paco, things were a little different. 684 00:48:54,120 --> 00:48:58,040 How can it be otherwise? If I just came from the ministry and they told me that if it weren’t for the ambassador... 685 00:48:58,080 --> 00:49:01,600 Your ambassador didn't call anyone, I can assure you of that. - And then what? 686 00:49:01,640 --> 00:49:04,080 And the fact that last night I met the king's cousin, we had to pay 687 00:49:04,120 --> 00:49:08,200 a little extra. But don't worry, he'll get Patricia's commission. 688 00:49:08,240 --> 00:49:09,760 I guess you don't mind. 689 00:49:09,800 --> 00:49:13,040 - What amount are we talking about? - About two percent, it won't hurt you. 690 00:49:13,080 --> 00:49:15,880 You pay the same amount, and that's all officially 691 00:49:15,920 --> 00:49:19,000 thanks to the ambassador, as it should be. - Oh, brilliant, brilliant. 692 00:49:19,040 --> 00:49:22,080 Great. In general, you know what? I don't care whose credit it is. 693 00:49:22,120 --> 00:49:27,040 Paco Cadenas does the job, leaves Thailand and never returns. 694 00:49:27,080 --> 00:49:29,480 Besides, I'm now going to Spain to organize everything. 695 00:49:29,520 --> 00:49:32,280 I will most likely return, but only to lay the first stone. 696 00:49:32,320 --> 00:49:34,360 - Is this common here? - Certainly. 697 00:49:34,400 --> 00:49:37,160 Yes? I have known those who became rich by laying the first stone here and there. 698 00:49:37,200 --> 00:49:39,000 Lay the first stone - and you are free. 699 00:49:39,040 --> 00:49:42,120 Well, let's draw the line then, shall we? I'm leaving you a gift. 700 00:49:42,160 --> 00:49:45,720 And don't argue with each other. Well, that's all for now. 701 00:49:45,760 --> 00:49:47,240 Thank you, Paco. Bye. 702 00:49:49,880 --> 00:49:51,640 And what the hell were you talking about just now? 703 00:49:51,680 --> 00:49:53,400 I don't know what you didn't understand, Patricia. 704 00:49:53,440 --> 00:49:55,240 There will be no commission for you, you are out of the game. 705 00:49:55,280 --> 00:49:58,800 So finish with Zambrano as quickly and quietly as possible. 706 00:49:58,840 --> 00:50:02,280 You've already lost a lot of money, at least save your dignity. 707 00:50:02,720 --> 00:50:06,200 And be careful with account fraud. I'm watching you. 708 00:50:15,201 --> 00:50:18,280 Roberto: I told the truth yesterday. You have to believe me. 709 00:50:18,280 --> 00:50:21,159 Why do not you take the phone? Are you still mad at me? Will you come to work? 710 00:50:21,160 --> 00:50:23,760 Esther, please come. 711 00:50:23,800 --> 00:50:24,840 Let's go. 712 00:50:25,600 --> 00:50:26,960 Carlos? 713 00:50:27,000 --> 00:50:28,120 No. 714 00:50:28,160 --> 00:50:30,040 Your lawyer is here. 715 00:50:31,080 --> 00:50:33,080 The extradition was rejected. 716 00:50:33,120 --> 00:50:35,200 She will appear in a Thai court. 717 00:50:38,160 --> 00:50:40,760 The ministry hasn't lifted a finger in all these months. 718 00:50:40,800 --> 00:50:43,680 They did absolutely nothing to help. 719 00:50:43,720 --> 00:50:47,520 Extradition is used to execute a sentence, I thought 720 00:50:47,560 --> 00:50:51,720 we were asking for release from punishment, didn't we? 721 00:50:51,760 --> 00:50:52,760 I... 722 00:50:53,840 --> 00:50:54,880 Not guilty. 723 00:50:55,440 --> 00:50:57,280 Yes, I petitioned for this. 724 00:50:57,320 --> 00:51:02,600 I filed an appeal because you have legal immunity as a member of the diplomatic family. 725 00:51:02,640 --> 00:51:05,280 - And there is no chance? - Of course have. 726 00:51:05,320 --> 00:51:10,320 We have to do everything possible and impossible, right? - Yes Yes. And in the end there is a conclusion, 727 00:51:10,360 --> 00:51:13,120 according to which the inviolability of the execution of punishment must be respected. 728 00:51:13,160 --> 00:51:14,400 And what does it mean? 729 00:51:14,440 --> 00:51:16,840 That you will serve your sentence in Spain. 730 00:51:20,600 --> 00:51:23,240 - In prison in Spain? - No, no way. 731 00:51:23,280 --> 00:51:25,320 We won't let this go to court, no. 732 00:51:25,360 --> 00:51:27,520 It will be difficult to avoid press interference, 733 00:51:27,560 --> 00:51:29,900 which could turn the trial into a spectacle. 734 00:51:29,960 --> 00:51:32,560 The ambassador's daughter is accused of drug trafficking... 735 00:51:32,600 --> 00:51:33,920 Why? 736 00:51:33,960 --> 00:51:36,800 Why drug trafficking? Why not use? 737 00:51:36,840 --> 00:51:38,960 According to Thai law, it does not 738 00:51:39,000 --> 00:51:40,360 matter whether it was trade or consumption. 739 00:51:40,400 --> 00:51:44,040 And it doesn’t matter whether it’s soft or hard drugs. 740 00:51:44,080 --> 00:51:47,160 And sometimes they give the same period for both a couple of grams and 50 kilograms. 741 00:51:47,960 --> 00:51:49,320 I'm dead. 742 00:51:50,440 --> 00:51:52,240 Daughter, Esther, listen to me. Listen to me. 743 00:51:52,280 --> 00:51:54,160 Listen to me. I will do my best and 744 00:51:54,200 --> 00:51:55,880 go to the royal residence if necessary. 745 00:51:57,400 --> 00:51:59,320 But I won't let anything happen to you. 746 00:51:59,360 --> 00:52:00,360 No... 747 00:52:04,120 --> 00:52:06,720 If I have to go back to prison again, then I'm dead. 748 00:52:08,280 --> 00:52:11,240 And it doesn’t matter what term they give me, 5 months or 5 years. 749 00:52:12,080 --> 00:52:14,200 Because I can't stand it. 750 00:52:27,360 --> 00:52:28,360 They achieved their goal. 751 00:52:33,960 --> 00:52:35,640 Why did they move the date? 752 00:52:35,680 --> 00:52:39,320 You told us that we should not expect news in the near future. 753 00:52:39,320 --> 00:52:42,960 I talked about standard deadlines, but suddenly the judge changed his decision, I don’t know the reasons. 754 00:52:44,080 --> 00:52:46,080 Do you think he was pressured? 755 00:52:46,760 --> 00:52:49,520 We are talking about the ambassador's daughter, this is not an easy matter. 756 00:52:50,600 --> 00:52:52,080 But I think so. 757 00:52:53,440 --> 00:52:55,480 Who do you think it could be? Someone from Spain? 758 00:52:55,520 --> 00:52:56,920 I do not know! 759 00:52:56,960 --> 00:52:59,520 But right now, when we are close to solving 760 00:52:59,560 --> 00:53:01,800 one problem, this cannot be a coincidence. 761 00:53:03,720 --> 00:53:06,000 Is there anything we can do? 762 00:53:08,200 --> 00:53:09,840 Are you religious? 763 00:53:16,360 --> 00:53:18,040 Ambassador. 764 00:53:18,080 --> 00:53:19,560 I regret. 765 00:53:19,600 --> 00:53:22,520 The Ministries of Internal Affairs and Health made 766 00:53:22,560 --> 00:53:25,320 Official statement. If I can be of any help... 767 00:53:25,960 --> 00:53:31,040 Yes, Villar. Check if my phone line is reliable. I need to make some official calls. 768 00:53:31,080 --> 00:53:32,080 Senor. 769 00:53:32,120 --> 00:53:33,360 I will speak to the royal residence. 770 00:53:35,160 --> 00:53:38,020 Yes, the line is reliable. 771 00:53:38,040 --> 00:53:40,120 But I'll check it again anyway. 772 00:53:50,960 --> 00:53:53,240 I'm so sorry Ambassador, I just found out. 773 00:53:53,280 --> 00:53:56,560 The actions of the Thai government deserve a strong response. 774 00:53:56,600 --> 00:53:58,840 There is no justification for the refusal of extradition. 775 00:53:58,880 --> 00:54:01,080 This is a violation of international agreements. 776 00:54:01,120 --> 00:54:04,160 Ambassador, although there may be differences between 777 00:54:04,200 --> 00:54:07,160 us, what is happening to your daughter horrifies me. 778 00:54:07,200 --> 00:54:10,080 She is not to blame for anything. - Exactly. 779 00:54:10,120 --> 00:54:12,800 She is not to blame for anything, but there is someone who is to blame. 780 00:54:13,520 --> 00:54:14,760 And he will answer for it. 781 00:54:15,760 --> 00:54:18,000 Sooner or later he will have to answer. 782 00:54:26,680 --> 00:54:28,320 Of course we're not sitting idly by, Louis. 783 00:54:28,360 --> 00:54:30,920 This also came as a big surprise to us. 784 00:54:30,960 --> 00:54:33,240 The Thai government promised us to find a way out, but suddenly 785 00:54:33,280 --> 00:54:35,920 the judge makes such a decision. Why? What's happened? 786 00:54:35,960 --> 00:54:39,200 You allowed us to be mocked, that's what happened. 787 00:54:39,240 --> 00:54:41,200 Won't you make a formal protest? 788 00:54:41,240 --> 00:54:42,440 I don't know, it doesn't depend on me. 789 00:54:42,480 --> 00:54:45,600 You won't even bother to suggest this to the Deputy Minister? 790 00:54:45,640 --> 00:54:48,000 I have no time. Half the ministry is already on edge. 791 00:54:48,040 --> 00:54:49,360 The press is constantly calling. 792 00:54:49,400 --> 00:54:52,800 You need to calm down, such things cannot be done in turmoil. 793 00:54:52,840 --> 00:54:55,760 I wish I could calm down. So, I'm just warning you. 794 00:54:55,800 --> 00:54:58,640 I'll call the royal residence. I want to tell you everything personally 795 00:54:58,680 --> 00:55:00,880 to his majesty. - Don't break protocol, Louis. 796 00:55:00,920 --> 00:55:01,920 Do not do it. 797 00:55:01,960 --> 00:55:04,600 - What do you think I should do? - Let us work in peace, damn it! 798 00:55:04,640 --> 00:55:06,920 Stop harassing embassy staff. 799 00:55:06,960 --> 00:55:10,320 I know that you and Veronica bombarded them with questions. 800 00:55:10,360 --> 00:55:12,440 Why are you so willing to cause trouble, Louis? 801 00:55:12,480 --> 00:55:14,680 If I'm the problem, why don't you fire me, Vargas? 802 00:55:16,200 --> 00:55:18,920 Right now. One order and it's all over. 803 00:55:18,960 --> 00:55:20,320 Why don't you kick me out? 804 00:55:20,360 --> 00:55:22,520 Because I won't be able to explain this to the minister. 805 00:55:23,040 --> 00:55:25,680 How I will dismiss the ambassador on the very day 806 00:55:25,720 --> 00:55:29,080 when was the refusal to extradite his daughter announced? Everyone will think that I am accusing you of something. 807 00:55:29,760 --> 00:55:31,960 Do you want me to leave you alone? 808 00:55:32,960 --> 00:55:35,280 Make sure the charges against my daughter are dropped. 809 00:55:35,320 --> 00:55:37,960 The next day you won't hear from me anymore, I'll 810 00:55:38,000 --> 00:55:40,440 forget about everything. I will be humility itself. 811 00:55:43,240 --> 00:55:47,560 But as long as my daughter is in danger, I won't stop. 812 00:55:49,640 --> 00:55:52,760 I will haunt you like a nightmare, around the clock. 813 00:55:52,800 --> 00:55:55,000 Louis, I won't let you talk to me like that. 814 00:55:59,320 --> 00:56:00,920 They won't do anything. 815 00:56:05,840 --> 00:56:07,520 Don't be such a pessimist, Louis. 816 00:56:09,600 --> 00:56:11,280 You've never been like this. 817 00:56:13,600 --> 00:56:15,520 You can see for yourself what my optimism led to. 818 00:56:23,640 --> 00:56:25,800 My daughter cannot return to this hell. 819 00:56:29,000 --> 00:56:30,120 Never again. 820 00:56:31,440 --> 00:56:32,800 You will save Esther. 821 00:56:33,600 --> 00:56:35,040 And I will help you with this. 822 00:56:44,200 --> 00:56:45,480 I'll go home. 823 00:56:48,240 --> 00:56:49,840 I want to be close to her. 824 00:56:59,000 --> 00:57:01,720 The documentation in the case does indeed 825 00:57:01,760 --> 00:57:04,360 include a recording of a telephone conversation 826 00:57:04,400 --> 00:57:07,720 Chairman of the Government with the Prime Minister of Thailand. 827 00:57:07,760 --> 00:57:11,960 Secretary, please. - No no. They tried. 828 00:57:12,000 --> 00:57:14,600 Yes, yes, that's for sure. 829 00:57:15,360 --> 00:57:17,400 Understand, Your Honor. 830 00:57:17,440 --> 00:57:19,640 It was about my daughter. 831 00:57:20,720 --> 00:57:25,920 My whole life could collapse at any moment. 832 00:57:26,400 --> 00:57:29,160 But such is the fate of a politician. 833 00:57:32,160 --> 00:57:33,640 We're all up to our necks in shit. 834 00:57:45,720 --> 00:57:47,040 Ambassador. 835 00:57:55,400 --> 00:57:56,720 What do you need now? 836 00:57:56,760 --> 00:57:59,280 Fatima creates a lot of problems for me. 837 00:57:59,320 --> 00:58:01,200 - That's logical. - One of my lawyers 838 00:58:01,240 --> 00:58:04,560 helps her withdraw money from my accounts. I also 839 00:58:04,600 --> 00:58:06,600 have another resource, but right now I can’t manage it. 840 00:58:07,440 --> 00:58:09,040 And why are you telling me all this? 841 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 Are you going to ask me to stop thinking about our home? 842 00:58:12,000 --> 00:58:14,120 - No. - I have something for you. 843 00:58:14,920 --> 00:58:17,600 It's called "Aras" - your name, but in reverse. 844 00:58:17,640 --> 00:58:18,640 Like? 845 00:58:19,840 --> 00:58:21,560 And why is my name on here? 846 00:58:21,600 --> 00:58:23,400 Because this company is yours. 847 00:58:23,920 --> 00:58:25,320 But you don't have to worry. 848 00:58:25,360 --> 00:58:27,840 A figurehead appears as the sole manager. 849 00:58:27,880 --> 00:58:29,880 You just need to sign here and here. 850 00:58:29,920 --> 00:58:31,920 I don’t know why I need any company at all. 851 00:58:31,960 --> 00:58:35,240 Not for you, but for us, Sarah. Right now I am in the process of liquidating my 852 00:58:35,280 --> 00:58:38,920 companies, I am redoing everything from top to bottom. This company will be our start. 853 00:58:38,920 --> 00:58:42,560 First, the company will purchase an apartment, then it will be rented to us. - Clear. 854 00:58:45,320 --> 00:58:47,600 - What's the matter? - I don’t understand anything about this. 855 00:58:47,640 --> 00:58:49,920 You gave me a contract to buy a house in our name. 856 00:58:49,960 --> 00:58:52,640 Why not just buy it and that's it? - We need a company 857 00:58:52,680 --> 00:58:55,040 to do this. Trust me. I know what the hell I'm doing. 858 00:58:55,080 --> 00:58:57,480 Eduardo, I don't want to get involved in any shady business. 859 00:58:57,520 --> 00:58:59,440 You think I'll make you sign something 860 00:58:59,480 --> 00:59:01,880 what can harm you? - Don't know. But Fatima warned me 861 00:59:01,920 --> 00:59:04,560 that one day you will start demanding my signature here and there. 862 00:59:04,600 --> 00:59:07,440 And that this will be the end of me. - This is the only way 863 00:59:07,480 --> 00:59:09,600 get the money, Sarah. Nothing will happen without a signature. 864 00:59:10,920 --> 00:59:12,760 Roberto, please wait outside. 865 00:59:12,800 --> 00:59:14,680 - I need to talk to you. - Wait outside. 866 00:59:14,720 --> 00:59:15,880 No, it's urgent. 867 00:59:20,160 --> 00:59:22,320 Sarah, take these documents and... 868 00:59:23,000 --> 00:59:24,880 Learn them without haste, okay? 869 00:59:30,520 --> 00:59:33,880 Don't ever break into my office like that again. - It was you? I'm talking about extradition. 870 00:59:33,920 --> 00:59:36,880 You want Esther out of the way, so you sent her to prison. 871 00:59:36,920 --> 00:59:39,680 Don't blame me for something I didn't do, okay? Relax. 872 00:59:39,720 --> 00:59:42,080 - It was you? Yes or no? - But... I didn't do anything like that. 873 00:59:42,120 --> 00:59:43,800 Are you completely stupid or what? 874 00:59:44,120 --> 00:59:46,200 - You're a bastard. - What? 875 01:00:04,840 --> 01:00:06,040 I came to Esther. 876 01:00:06,080 --> 01:00:09,520 I'll tell you about your arrival now. Please wait. You are not allowed... 877 01:00:12,000 --> 01:00:13,280 What do you need? 878 01:00:13,320 --> 01:00:14,480 I know about extradition. 879 01:00:14,520 --> 01:00:16,040 I want to see Esther. 880 01:00:20,160 --> 01:00:22,560 - For what? - I want to help her. 881 01:00:23,760 --> 01:00:26,160 I was with her that evening when everything happened. 882 01:00:26,200 --> 01:00:27,840 When they planted drugs on her. 883 01:00:28,960 --> 01:00:30,080 I want to help her. 884 01:00:31,240 --> 01:00:32,240 Please. 885 01:00:32,920 --> 01:00:33,920 Wait here. 886 01:00:54,040 --> 01:00:55,040 Esther. 887 01:00:58,600 --> 01:00:59,920 I just found out. 888 01:01:03,640 --> 01:01:05,800 Surely something can be done. 889 01:01:05,840 --> 01:01:08,040 You can't lose heart. 890 01:01:10,840 --> 01:01:12,440 I can talk to anyone I need. 891 01:01:13,000 --> 01:01:16,040 I have enough money to bribe anyone, do you hear? 892 01:01:16,080 --> 01:01:17,480 They can't do this to you. 893 01:01:17,520 --> 01:01:18,720 They can't do this to you. 894 01:01:22,080 --> 01:01:23,440 Thanks for coming. 895 01:01:27,280 --> 01:01:28,680 Go away, I beg you. 896 01:01:32,080 --> 01:01:35,320 - We must try to leave the country. - What are you talking about? 897 01:01:35,400 --> 01:01:37,280 Across the border with Burma. 898 01:01:38,640 --> 01:01:42,040 There are people there who will help you cross the border. And it will be seen there. 899 01:01:46,120 --> 01:01:48,520 Why did you move the Zambrano factory? 900 01:01:54,000 --> 01:01:56,800 I made up all sorts of fairy tales, and then took everything from there. 901 01:01:58,120 --> 01:01:59,720 I don't know what happened there. 902 01:01:59,760 --> 01:02:01,640 I do not do that. 903 01:02:02,480 --> 01:02:04,560 Sometimes they change rooms, but... 904 01:02:05,120 --> 01:02:06,720 You are lying. 905 01:02:18,680 --> 01:02:20,040 How unlucky I am, huh? 906 01:02:23,840 --> 01:02:26,640 I don't know how I do it, but I just attract liars. 907 01:02:27,320 --> 01:02:29,280 I can't stand it when people lie to me. 908 01:02:30,240 --> 01:02:31,680 At all. 909 01:02:32,680 --> 01:02:34,440 - Esther. - Leave. 910 01:02:53,200 --> 01:02:55,280 The royal house will do nothing. 911 01:03:01,880 --> 01:03:04,200 They need the consent of the Ministry of Foreign Affairs, and the 912 01:03:04,240 --> 01:03:06,640 Ministry of Foreign Affairs will not simply take responsibility. 913 01:03:08,440 --> 01:03:10,640 I guess I deserve it myself. 914 01:03:12,080 --> 01:03:13,520 It's so hot. 915 01:03:22,480 --> 01:03:25,440 The Ministry must help you, it is their responsibility. 916 01:03:25,480 --> 01:03:28,600 They cannot allow Esther to be sentenced. 917 01:03:31,360 --> 01:03:32,760 I want to believe that you are right. 918 01:03:35,600 --> 01:03:38,000 I swear to you, I don’t even know where I have more enemies - 919 01:03:38,040 --> 01:03:39,520 here or in Madrid. 920 01:03:40,720 --> 01:03:43,000 Vargas just to avoid scandals, for the 921 01:03:43,040 --> 01:03:45,840 sake of this he even agrees that criminals 922 01:03:45,880 --> 01:03:48,560 continued to hold their positions. He doesn't care what happens. 923 01:03:48,600 --> 01:03:50,560 As long as it doesn't affect his interests. 924 01:03:54,200 --> 01:03:55,280 I'm familiar with this. 925 01:03:56,280 --> 01:03:59,560 This is familiar, because the appearance of such information in the media causes 926 01:03:59,600 --> 01:04:01,960 a lot of protests, they try to shift all the blame onto journalists, but... 927 01:04:03,040 --> 01:04:06,440 Corruption has always existed, although people don’t talk about it. 928 01:04:15,360 --> 01:04:16,600 As soon as... 929 01:04:18,120 --> 01:04:20,160 Esther will be free... 930 01:04:21,880 --> 01:04:23,960 I will resign. 931 01:04:24,560 --> 01:04:25,720 No. 932 01:04:26,520 --> 01:04:28,280 Louis, look me in the eyes. 933 01:04:32,400 --> 01:04:33,480 No. 934 01:04:33,520 --> 01:04:35,640 Don't let them have their way. 935 01:04:38,240 --> 01:04:39,440 Do not give up. 936 01:04:45,160 --> 01:04:46,840 Damn heat. 937 01:04:53,160 --> 01:04:55,280 Will this thing never work or what? 938 01:05:19,160 --> 01:05:20,800 What is this? 939 01:05:34,360 --> 01:05:35,880 Carlos? 940 01:05:39,360 --> 01:05:40,560 Hello. 941 01:05:43,070 --> 01:05:44,060 77712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.