All language subtitles for Elves in Changjiang River .1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,600 --> 00:00:13,980 The water of the Changjiang River 3 00:00:14,230 --> 00:00:17,020 started from Kunlun and poured into the East Sea. 4 00:00:17,940 --> 00:00:19,680 The landscapes along the river are beautiful. 5 00:00:20,150 --> 00:00:22,780 The nimbus of the heavens spread wildly. 6 00:00:23,970 --> 00:00:25,810 Everything is nourished by the river. 7 00:00:23,970 --> 00:00:30,400 [Changjiang River] 8 00:00:26,230 --> 00:00:28,860 Countless demons turned into elves. 9 00:01:17,870 --> 00:01:23,640 [Elves in Changjiang River] 10 00:01:52,770 --> 00:01:54,390 Are you craving the hot pot? 11 00:01:55,770 --> 00:01:57,190 Or? 12 00:01:57,520 --> 00:01:58,860 Hotpot. 13 00:02:00,190 --> 00:02:01,360 But I crave you more. 14 00:02:13,230 --> 00:02:14,730 What a pity of this tofu! 15 00:02:19,520 --> 00:02:22,360 I must have a taste of you. 16 00:02:28,320 --> 00:02:31,310 What a beauty! 17 00:02:32,270 --> 00:02:34,850 The moonlight shines above the river. 18 00:02:35,360 --> 00:02:37,270 The red soup stands for the farewell to the past. 19 00:02:37,940 --> 00:02:40,230 The clear soup will let your memory fade away. 20 00:02:40,650 --> 00:02:42,230 When I slim down, 21 00:02:43,770 --> 00:02:46,060 I see the love birds bathing in the sun. 22 00:02:47,110 --> 00:02:49,440 Beauty, what a good poem it is!. 23 00:02:51,560 --> 00:02:53,770 My lord, what else do you want to eat? 24 00:02:54,820 --> 00:02:57,270 I'll eat whatever you want. 25 00:02:58,110 --> 00:03:00,350 I want your heart and brain. 26 00:03:03,650 --> 00:03:04,650 Are you willing to give me? 27 00:03:04,890 --> 00:03:06,640 Of course. 28 00:04:31,310 --> 00:04:33,770 Demon, you're not running away from me! 29 00:04:43,659 --> 00:04:46,340 [Yanling Ferry] 30 00:04:46,430 --> 00:04:47,940 Liangchai, hurry up! 31 00:04:48,100 --> 00:04:49,110 The ferry is ahead. 32 00:04:51,770 --> 00:04:52,440 Hurry! 33 00:04:57,730 --> 00:04:58,360 Slow down. 34 00:05:00,390 --> 00:05:00,970 Be careful. 35 00:05:02,230 --> 00:05:02,730 Slow down. 36 00:05:07,100 --> 00:05:08,890 Mister, we want to go to Gong Bund. 37 00:05:08,980 --> 00:05:10,730 That's a bit far. 38 00:05:11,020 --> 00:05:14,230 It will take days to get there. Just give me one tael. 39 00:05:14,520 --> 00:05:16,730 Seriously? Why is it so expensive? 40 00:05:17,070 --> 00:05:18,770 You're new here. 41 00:05:18,940 --> 00:05:22,190 There are a lot of waves on the river recently. It's dangerous to sail. 42 00:05:23,020 --> 00:05:23,440 Liangchai. 43 00:05:26,190 --> 00:05:26,860 Two taels. 44 00:05:33,390 --> 00:05:33,980 I'll put it here. 45 00:05:34,690 --> 00:05:35,320 Thank you. 46 00:06:06,360 --> 00:06:06,940 Now I really feel 47 00:06:07,020 --> 00:06:08,230 the wind blows fast at midnight 48 00:06:08,770 --> 00:06:10,350 and flips over the river to wash away the remaining heat. 49 00:06:10,720 --> 00:06:13,230 Seriously? Do you really have to recite poems now? 50 00:06:34,940 --> 00:06:35,520 What? 51 00:06:35,610 --> 00:06:36,980 Did something fall into the river? 52 00:06:37,190 --> 00:06:37,690 No. 53 00:06:39,100 --> 00:06:41,520 I suddenly thought of my wife. 54 00:06:42,140 --> 00:06:44,270 I feel I'm full of energy now. 55 00:06:45,140 --> 00:06:48,360 Why is my heart beating faster when the wind blows more heavily? 56 00:06:49,520 --> 00:06:50,570 Sit tight. 57 00:08:37,190 --> 00:08:38,679 The dancing beauty is like a lotus spin. 58 00:08:41,309 --> 00:08:43,600 The world has eyes to appreciate such a beauty. 59 00:09:00,770 --> 00:09:01,640 I'm Sui Yuan. 60 00:09:02,640 --> 00:09:06,060 Thank you for saving me. 61 00:09:08,440 --> 00:09:11,560 I haven't known your name yet. 62 00:09:12,310 --> 00:09:15,020 My name is Jiang Xiaoyu. 63 00:09:15,360 --> 00:09:16,730 Fish swim fast under the river. 64 00:09:17,440 --> 00:09:18,690 The birds fly over the forest. 65 00:09:19,140 --> 00:09:21,560 The small fish in the river is also great. 66 00:09:22,070 --> 00:09:23,440 No. 67 00:09:24,850 --> 00:09:25,940 Yu comes from the name of Concubine Yu. 68 00:09:26,190 --> 00:09:26,980 I know Farewell to My Concubine. 69 00:09:28,230 --> 00:09:29,980 Concubine Yu must be the most beautiful... 70 00:09:35,430 --> 00:09:36,690 I'm sorry I was rude. 71 00:09:52,600 --> 00:09:54,860 You have to eat something. 72 00:09:55,400 --> 00:09:56,940 If you starved to death on my boat, 73 00:09:57,030 --> 00:09:58,360 I would have saved you for nothing. 74 00:10:00,230 --> 00:10:01,650 I will repay you for saving my life. 75 00:10:02,900 --> 00:10:04,770 Miss Jiang, please. 76 00:10:11,810 --> 00:10:13,930 Miss Jiang, are you alright? 77 00:10:18,980 --> 00:10:22,100 Mr. Sui, you are so indifferent. 78 00:10:22,980 --> 00:10:24,690 Let me serve you. 79 00:10:25,770 --> 00:10:27,480 No, no. 80 00:10:30,610 --> 00:10:33,020 Miss Jiang, your skirt is torn. 81 00:10:38,520 --> 00:10:39,350 I think 82 00:10:40,440 --> 00:10:42,270 you don't like the hot pot I made for you. 83 00:10:42,610 --> 00:10:44,150 That's why you refused me. 84 00:10:44,270 --> 00:10:45,690 I didn’t mean that. 85 00:10:46,480 --> 00:10:48,140 Please don't misunderstand me, Miss Jiang. 86 00:10:50,190 --> 00:10:51,980 Then please eat it while it’s hot. 87 00:10:52,640 --> 00:10:54,270 Miss Jiang, I can do it by myself. 88 00:11:01,860 --> 00:11:03,270 I really didn't mean it. 89 00:11:16,310 --> 00:11:17,430 There must be no such thing in the human world. 90 00:11:18,110 --> 00:11:19,320 Only heaven can get such a piece of tofu. 91 00:11:21,020 --> 00:11:24,140 You're so knowledgeable that everything you say is poetic. 92 00:11:24,940 --> 00:11:27,770 Why don't you listen to me? 93 00:11:28,190 --> 00:11:29,270 I'm all ears. 94 00:11:30,900 --> 00:11:34,440 What a beauty! The moonlight shines above the river. 95 00:11:35,890 --> 00:11:39,780 The red soup stands for the farewell to the past. The clear soup will let your memory fade away. 96 00:11:40,180 --> 00:11:43,110 When I slim down, I see love birds... 97 00:11:43,190 --> 00:11:44,400 The red soup stands for the farewell to the past. 98 00:11:44,480 --> 00:11:46,070 The clear soup will let your memory fade away. 99 00:11:46,230 --> 00:11:46,860 Wonderful. 100 00:11:47,310 --> 00:11:47,940 Good poem. 101 00:11:50,100 --> 00:11:51,940 Sorry, I couldn't help cheering 102 00:11:52,150 --> 00:11:53,270 and interrupted you. 103 00:11:54,810 --> 00:11:56,560 Are you from Dujiangyan? 104 00:11:57,100 --> 00:11:58,820 Where are you going? 105 00:11:59,060 --> 00:12:00,640 How can you tell I'm from Dujiangyan? 106 00:12:02,100 --> 00:12:04,980 I'm going to Gong Bund 107 00:12:05,230 --> 00:12:06,440 to deal with some family matters. 108 00:12:08,940 --> 00:12:09,730 Let me help you. 109 00:12:10,940 --> 00:12:12,940 Thank you, Miss Jiang. I can do it by myself. 110 00:12:13,850 --> 00:12:14,390 Thank you. 111 00:12:19,560 --> 00:12:20,470 You can keep it. 112 00:12:22,770 --> 00:12:25,690 I'll return it to you after I wash it. 113 00:12:31,680 --> 00:12:32,560 Eat it while it's hot. 114 00:12:32,980 --> 00:12:35,230 It won't taste good when it's overcooked. 115 00:12:38,110 --> 00:12:39,140 You can only eat things from the red soup. 116 00:12:47,730 --> 00:12:49,350 Miss Jiang, why aren't you eating? 117 00:12:50,320 --> 00:12:51,810 Let's eat together. 118 00:12:56,310 --> 00:12:57,060 Slow down. 119 00:13:05,640 --> 00:13:07,220 The east wind blows and flowers bloom at night. 120 00:13:08,100 --> 00:13:09,150 Petals fall 121 00:13:10,390 --> 00:13:11,320 like shooting stars. 122 00:13:18,770 --> 00:13:19,980 The bright place over there 123 00:13:20,690 --> 00:13:22,530 is where you are going to. 124 00:13:23,770 --> 00:13:26,190 The boat can't stay here. 125 00:13:27,230 --> 00:13:31,770 I can only say goodbye to you here. 126 00:13:32,520 --> 00:13:35,110 Then, I will 127 00:13:36,020 --> 00:13:38,770 return this handkerchief to you next time. 128 00:13:42,480 --> 00:13:46,930 It's okay. It's good 129 00:13:48,480 --> 00:13:49,820 for you to keep it as a souvenir. 130 00:14:44,300 --> 00:14:48,300 [Gong Bund Pier] 131 00:15:08,260 --> 00:15:09,280 How beautiful it is! 132 00:15:17,100 --> 00:15:20,430 All of you from the east street, west lane, the south and the north. 133 00:15:20,810 --> 00:15:23,480 Big discount for the hotpot anniversary sales! 134 00:15:25,930 --> 00:15:27,110 The century-old soup base. 135 00:15:27,400 --> 00:15:29,440 The original price is 120 copper cash per person. 136 00:15:29,520 --> 00:15:31,480 The current price is 100 copper cash per person. 137 00:15:34,640 --> 00:15:35,730 A century-old soup base? Ew. 138 00:15:36,860 --> 00:15:38,860 Go away! 139 00:15:40,400 --> 00:15:42,610 Can the four of us pay 300? 140 00:15:42,690 --> 00:15:45,060 No, the price is fixed. 141 00:15:45,150 --> 00:15:46,360 What kind of discount is this? 142 00:15:48,810 --> 00:15:50,980 If you want to eat, please come in. 143 00:15:51,680 --> 00:15:54,610 If you don't want to eat, just leave. Don't make a fuss. 144 00:15:55,600 --> 00:15:56,230 Let's go. 145 00:15:56,230 --> 00:15:58,180 Please come in. 146 00:15:58,270 --> 00:15:59,860 Why are they all leaving? 147 00:16:11,730 --> 00:16:12,280 I'm not hungry. 148 00:16:12,480 --> 00:16:13,520 Come on. 149 00:16:13,650 --> 00:16:14,270 I'm not hungry. 150 00:16:15,730 --> 00:16:17,060 What are you doing? I'm not hungry. 151 00:16:21,810 --> 00:16:23,980 I'm really not hungry. 152 00:16:28,640 --> 00:16:31,350 I suggest you to sit still. 153 00:16:32,440 --> 00:16:34,890 The evil energy has invaded your organs. 154 00:16:35,770 --> 00:16:36,940 If you don't remove it, 155 00:16:37,230 --> 00:16:38,480 I'm afraid you won't live long. 156 00:16:39,430 --> 00:16:41,650 It's such a pity to die. 157 00:16:42,600 --> 00:16:44,520 I think my life is in danger now. 158 00:16:45,310 --> 00:16:46,230 Let go of me. 159 00:16:47,270 --> 00:16:47,940 My dear, 160 00:16:48,690 --> 00:16:52,440 have you been to any strange places recently? 161 00:16:52,690 --> 00:16:55,230 Yes, I came into this gangster inn. 162 00:16:55,690 --> 00:16:56,440 Gangster inn? 163 00:16:59,560 --> 00:17:03,360 I'll show you how we do our dirty biddings. 164 00:17:06,859 --> 00:17:07,520 What are you doing? 165 00:17:08,980 --> 00:17:10,560 The people here are so rude. 166 00:17:11,230 --> 00:17:12,730 Is this a lawless area? 167 00:17:19,440 --> 00:17:20,099 Double. 168 00:17:20,310 --> 00:17:21,480 No. 169 00:17:26,650 --> 00:17:27,530 More. 170 00:17:28,600 --> 00:17:30,650 I won't double it. I won't double it. 171 00:18:03,440 --> 00:18:05,510 [Peach Blossom Wine] 172 00:18:05,440 --> 00:18:06,770 Bravo! 173 00:18:07,040 --> 00:18:07,730 Excellent! 174 00:18:08,100 --> 00:18:10,270 Great! 175 00:18:10,270 --> 00:18:10,830 Awesome! 176 00:18:14,940 --> 00:18:15,470 Come on. 177 00:18:16,640 --> 00:18:17,100 Let's eat. 178 00:18:19,810 --> 00:18:20,570 Are you afraid I'll poison you? 179 00:18:28,190 --> 00:18:30,060 You're not leaving unless you finish eating. 180 00:18:31,060 --> 00:18:33,560 I'm saving you. Don't be ungrateful. 181 00:18:35,930 --> 00:18:37,770 Madam, I'm really not hungry. 182 00:18:37,890 --> 00:18:38,730 What were you calling me just now? 183 00:18:39,480 --> 00:18:41,310 Who did teach you to call a beauty Madam? 184 00:18:42,440 --> 00:18:45,110 I'm a young beauty. 185 00:18:46,020 --> 00:18:46,350 Ma... 186 00:18:46,440 --> 00:18:47,070 Again? 187 00:18:48,140 --> 00:18:48,810 My lady. 188 00:18:49,520 --> 00:18:50,270 That's more like it. 189 00:18:51,230 --> 00:18:53,520 It's okay. 190 00:18:53,810 --> 00:18:54,900 No one dares to dine and dash here. 191 00:18:55,230 --> 00:18:57,060 You can work here. 192 00:18:57,270 --> 00:18:59,730 or pay me next time. 193 00:19:01,020 --> 00:19:02,770 I won't come here again. 194 00:19:03,190 --> 00:19:04,690 Come on. Hurry up. 195 00:19:18,020 --> 00:19:19,900 What sorcery did you cast on me? 196 00:19:19,980 --> 00:19:20,650 Don't be so surprised. 197 00:19:21,480 --> 00:19:23,190 It is the evil aura in your body, 198 00:19:24,400 --> 00:19:26,780 which is being melted by my hot pot. 199 00:19:27,390 --> 00:19:28,270 Let me ask you again. 200 00:19:28,940 --> 00:19:30,020 What happened to you recently? 201 00:19:32,810 --> 00:19:35,430 I fell into the river 202 00:19:36,480 --> 00:19:39,440 and I was saved by Miss Jiang on a boat. 203 00:19:40,600 --> 00:19:43,070 Miss Jiang on a boat? 204 00:19:44,940 --> 00:19:45,560 And then? 205 00:19:46,310 --> 00:19:49,970 Then she treated me a hot pot with dual soup bases. 206 00:19:50,940 --> 00:19:52,980 She did cast spells, but she didn't kill anyone. 207 00:19:53,650 --> 00:19:55,940 There must be something tricky. 208 00:19:56,610 --> 00:19:58,060 Will I be killed after I eat hot pot? 209 00:19:58,430 --> 00:19:59,430 It is really a gangster inn. 210 00:19:59,690 --> 00:20:01,440 Was Miss Jiang in red? 211 00:20:02,440 --> 00:20:03,770 The hot pot with dual soup bases 212 00:20:03,860 --> 00:20:05,230 is divided into yin and yang. 213 00:20:05,680 --> 00:20:06,770 That's not some ordinary food. 214 00:20:07,940 --> 00:20:10,600 But you're lucky to 215 00:20:11,520 --> 00:20:13,690 meet me who is a beauty in Gong Bund. 216 00:20:14,390 --> 00:20:15,810 As long as you come to my place for a few more times, 217 00:20:15,890 --> 00:20:16,980 the evil aura 218 00:20:17,140 --> 00:20:19,610 will be removed by my hot pot. 219 00:20:32,770 --> 00:20:33,390 Grandma. 220 00:20:35,110 --> 00:20:36,980 Slow down. Why did you come downstairs? 221 00:20:37,060 --> 00:20:38,980 I was bored upstairs, so I came down to have a look. 222 00:20:39,680 --> 00:20:40,190 Okay. 223 00:20:40,270 --> 00:20:41,270 Okay, I know. 224 00:20:42,690 --> 00:20:44,310 You bastard! 225 00:20:45,360 --> 00:20:45,940 Bastard? 226 00:20:47,230 --> 00:20:48,020 Who? 227 00:20:54,520 --> 00:20:56,390 Why did you let him get off the boat? 228 00:20:57,900 --> 00:21:00,350 I can feel that eating his heart and brain 229 00:21:01,070 --> 00:21:02,770 can boost my vitality. 230 00:21:03,150 --> 00:21:07,110 Master, he's a good man. 231 00:21:07,730 --> 00:21:11,600 There are countless bad guys with good behaviors and polite appearance 232 00:21:11,730 --> 00:21:13,100 in this world. 233 00:21:13,440 --> 00:21:15,770 How can you be sure that he is a good man? 234 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 You promised me that 235 00:21:17,850 --> 00:21:19,600 I would decide who to choose. 236 00:21:19,980 --> 00:21:21,110 I have no other intention. 237 00:21:21,810 --> 00:21:24,610 The sooner I regain my primordial spirit and take over Wu River, 238 00:21:25,270 --> 00:21:27,270 the sooner you can leave. 239 00:21:30,020 --> 00:21:30,770 Someone got on the boat. 240 00:21:39,270 --> 00:21:39,850 Excuse me. 241 00:21:41,850 --> 00:21:42,860 Where is your young master? 242 00:21:44,350 --> 00:21:45,020 Mind your own business. 243 00:21:46,310 --> 00:21:47,640 Yes. After half a day, 244 00:21:47,770 --> 00:21:50,270 we'll arrive at Gong Bung Town. You can pack up. 245 00:21:51,180 --> 00:21:51,940 Boatman, 246 00:21:53,110 --> 00:21:55,770 I heard there is a pleasure house on the river. 247 00:21:56,440 --> 00:21:59,100 There are beauties serving delicious food. 248 00:21:59,480 --> 00:22:02,810 It does have such a rumor, 249 00:22:03,270 --> 00:22:06,140 but I have never been there. 250 00:22:10,230 --> 00:22:11,150 Take me to find the place. 251 00:22:14,150 --> 00:22:17,060 I have to go home to accompany my wife. 252 00:22:17,860 --> 00:22:18,650 I have no time. 253 00:22:19,020 --> 00:22:21,480 I'll give you two more taels if we find it. 254 00:22:21,640 --> 00:22:22,150 Alright. 255 00:22:23,310 --> 00:22:24,190 Sit tight. 256 00:22:25,970 --> 00:22:27,270 Let's go. 257 00:22:47,190 --> 00:22:49,040 [Zhuge Clinic] 258 00:22:50,270 --> 00:22:51,350 What a night! 259 00:22:55,980 --> 00:22:56,480 Uncle. 260 00:22:56,570 --> 00:22:57,060 Okay. 261 00:22:58,730 --> 00:22:59,690 Brother Yuan. 262 00:23:00,230 --> 00:23:00,600 Jing'er 263 00:23:00,860 --> 00:23:01,690 You're here just in time. 264 00:23:02,400 --> 00:23:03,230 I miss you. 265 00:23:04,940 --> 00:23:05,680 Just you? 266 00:23:07,190 --> 00:23:08,520 We met a storm on the way, 267 00:23:08,810 --> 00:23:11,020 and I fell into Wu River and got separated from Liangchai. 268 00:23:11,530 --> 00:23:13,730 Did you come here swimming? 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,100 I was saved by a lady on the river. 270 00:23:17,190 --> 00:23:20,360 Did you fall in love with that lady? 271 00:23:20,900 --> 00:23:22,560 Enough. 272 00:23:23,520 --> 00:23:24,890 Your cousin is engaged. 273 00:23:27,350 --> 00:23:29,900 It's late. Take him to rest. 274 00:23:30,360 --> 00:23:31,690 Let's talk tomorrow. 275 00:23:31,970 --> 00:23:34,520 Wind, rain and 28 Secrets. 276 00:23:34,770 --> 00:23:36,980 Dad, you're going to lose 60 copper cash this time. 277 00:23:38,640 --> 00:23:39,430 Do you need a spanking? 278 00:23:39,730 --> 00:23:40,520 Go. Go. Go. 279 00:23:42,600 --> 00:23:43,110 Let's go. 280 00:23:43,730 --> 00:23:44,900 Uncle, I'm going to have some rest now. 281 00:23:44,980 --> 00:23:45,440 Okay. 282 00:24:12,940 --> 00:24:13,480 Jing'er. 283 00:24:13,980 --> 00:24:15,900 Brother Yuan, did you dream of that lady? 284 00:24:16,570 --> 00:24:17,060 Give it back to me. 285 00:24:19,020 --> 00:24:21,230 Give me one tael of silver and I'll give it back to you. 286 00:24:21,310 --> 00:24:23,350 You money-grubber, I will tell your father. 287 00:24:55,560 --> 00:24:57,150 Let's gather lotus seed by southern rivershore. 288 00:24:56,020 --> 00:25:01,820 ♫ If we meet, we'll be together for several lifetimes ♫ 289 00:24:59,020 --> 00:25:00,690 The lotus sways with teeming leaves we adore. 290 00:25:02,180 --> 00:25:03,650 Fish play and have fun among the leaves. 291 00:25:02,670 --> 00:25:07,740 ♫ In the human world, the crows caw when moon goes down ♫ 292 00:25:04,520 --> 00:25:06,230 Fish play and have fun on the east side of leaves. 293 00:25:06,890 --> 00:25:08,730 Fish play and have fun on the west side of leaves. 294 00:25:09,380 --> 00:25:15,880 ♫ I insist to write slowly before the year end ♫ 295 00:25:10,780 --> 00:25:12,440 Fish play and have fun on the south side of leaves. 296 00:25:14,600 --> 00:25:16,020 Fish play and have fun on the north side of leaves. 297 00:25:16,060 --> 00:25:21,820 ♫ I've engraved you in my heart ♫ 298 00:25:22,570 --> 00:25:28,200 ♫ The breeze blows and I gently touches the raindrop on my shoulder ♫ 299 00:25:29,360 --> 00:25:34,970 ♫ In the story, you are the one ♫ 300 00:25:36,050 --> 00:25:42,650 ♫ If you ask me about this love, I don't know where it comes from ♫ 301 00:25:42,650 --> 00:25:49,330 ♫ Will we meet again in the next life? ♫ 302 00:25:49,330 --> 00:25:53,410 ♫ I sigh that the world is easy to meet but hard to cherish ♫ 303 00:25:55,460 --> 00:26:01,240 ♫ It was you who followed me to look for the world ♫ 304 00:26:02,270 --> 00:26:06,030 ♫ I wrote some words and put the obsession ♫ 305 00:26:06,030 --> 00:26:09,270 ♫ Marked in my heart ♫ 306 00:26:09,270 --> 00:26:15,420 ♫ Finally, I can't go back to the human world's separation ♫ 307 00:26:19,850 --> 00:26:22,690 Go now. Otherwise, once my father finds out, 308 00:26:22,810 --> 00:26:24,100 you won't be able to leave. 309 00:26:24,520 --> 00:26:27,060 Be careful not to get caught again. 310 00:26:51,110 --> 00:26:52,520 I wondered what that is. 311 00:26:53,180 --> 00:26:54,520 It turns out to be a toad. 312 00:26:55,190 --> 00:26:56,230 In my territory, 313 00:26:56,400 --> 00:26:58,680 you dare to kill and eat people. 314 00:26:59,060 --> 00:27:00,610 I will expel you today. 315 00:27:00,730 --> 00:27:03,900 Let me see if you can do that. 316 00:27:21,190 --> 00:27:22,640 What a beauty! 317 00:27:23,520 --> 00:27:24,940 The moonlight shines above the river. 318 00:27:25,570 --> 00:27:26,810 The red soup stands for the farewell to the past. 319 00:27:27,650 --> 00:27:28,930 The clear soup will let your memory fade away. 320 00:27:29,860 --> 00:27:31,310 When I slim down, 321 00:27:31,980 --> 00:27:33,270 I see the love birds bathing in the sun. 322 00:27:34,150 --> 00:27:36,600 Yuan, why are you in a trance? 323 00:27:37,600 --> 00:27:38,060 Uncle. 324 00:27:38,930 --> 00:27:40,770 Recite the mental methods to me. 325 00:27:44,060 --> 00:27:45,430 The Imperial Palace opens the gate, 326 00:27:47,730 --> 00:27:48,850 and lead the army. 327 00:27:50,270 --> 00:27:51,730 Seal the roads of hell on Mount Gen. 328 00:27:52,770 --> 00:27:54,270 Li Yan rides the fire wheel. 329 00:27:55,940 --> 00:27:57,780 The rivers s are flooding with waves. 330 00:27:58,310 --> 00:27:59,560 Let people walk on the ground. 331 00:27:59,940 --> 00:28:01,390 I stand in the Central Palace. 332 00:28:02,650 --> 00:28:03,560 Eight Trigrams will protect me. 333 00:28:03,650 --> 00:28:04,890 Okay. Okay. 334 00:28:09,940 --> 00:28:11,930 The mental methods are very important. 335 00:28:12,520 --> 00:28:14,520 You must always keep them in mind. 336 00:28:14,810 --> 00:28:16,520 Okay, I will. 337 00:28:17,520 --> 00:28:19,640 I think you are gifted. 338 00:28:20,230 --> 00:28:22,270 You will become a good doctor sooner or later. 339 00:28:23,560 --> 00:28:24,890 Now that the imperial examination is held again, 340 00:28:25,560 --> 00:28:28,100 you'll be gone for a few years. 341 00:28:29,640 --> 00:28:32,900 Yes, because of that, 342 00:28:33,320 --> 00:28:35,650 my father wants me to take care of this marriage first. 343 00:28:35,980 --> 00:28:37,940 Well, it's time to decide. 344 00:28:38,480 --> 00:28:42,270 Xingyun has been waiting for over nine years. We can't delay any longer. 345 00:28:43,110 --> 00:28:43,600 Uncle. 346 00:28:45,190 --> 00:28:48,520 Actually, I'm not ready to have... 347 00:28:49,860 --> 00:28:52,430 The engagement was originally planned for Jing'er. 348 00:28:53,520 --> 00:28:54,970 But he was born too late. 349 00:28:55,600 --> 00:28:57,020 Don't worry. 350 00:28:57,980 --> 00:28:59,680 I'll take care of it for you. 351 00:29:00,100 --> 00:29:00,440 I... 352 00:29:00,520 --> 00:29:02,980 Alright, don't say anything. 353 00:29:03,430 --> 00:29:04,270 Let me handle this. 354 00:29:09,310 --> 00:29:09,980 Hello, Mr. Zhuge. 355 00:29:10,400 --> 00:29:10,940 Hello, Mr. Zhuge. 356 00:29:11,020 --> 00:29:12,060 Hi. Hi. 357 00:29:18,790 --> 00:29:20,640 [Popular Nine Blocks' Hot Pot] 358 00:29:28,520 --> 00:29:31,310 Uncle Zhuge, are you here to eat at my place today? 359 00:29:32,770 --> 00:29:33,890 Is this handsome guy 360 00:29:33,980 --> 00:29:35,820 the new pharmacist you hired? 361 00:29:36,520 --> 00:29:37,850 Stop it. 362 00:29:38,810 --> 00:29:41,480 I'm here for your engagement. 363 00:29:43,230 --> 00:29:45,100 He is Sui Yuan. 364 00:29:46,770 --> 00:29:47,640 You've met each other? 365 00:29:49,600 --> 00:29:53,350 Yuan. Take out your engagement jade pendant. 366 00:29:55,350 --> 00:29:58,430 Uncle, I dropped the jade pendant. 367 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 Did Sui Yuan give that jade pendant 368 00:30:01,650 --> 00:30:03,440 to that lady on the boat? 369 00:30:03,650 --> 00:30:04,810 Don't make trouble here. 370 00:30:06,650 --> 00:30:10,850 Yuan. How can you disregard this engagement? 371 00:30:12,230 --> 00:30:15,270 Uncle, I don't want this. 372 00:30:16,890 --> 00:30:18,850 Do you think I want it? 373 00:30:21,570 --> 00:30:22,360 Yanzi. 374 00:30:23,230 --> 00:30:24,560 Greetings, Madam. 375 00:30:25,480 --> 00:30:26,860 Why are there two little Yanzi? 376 00:30:29,560 --> 00:30:32,980 Yanzi. It's been a long time since you came here. 377 00:30:33,690 --> 00:30:37,020 Many people are suffering from fever. I am a little busy. 378 00:30:37,720 --> 00:30:39,230 Come on, don't stand here and talk. 379 00:30:39,520 --> 00:30:40,770 Let's come inside and talk. 380 00:30:41,190 --> 00:30:43,190 Come here. 381 00:30:44,640 --> 00:30:45,270 Come here. 382 00:30:49,110 --> 00:30:50,890 Madam, I'm here 383 00:30:50,980 --> 00:30:52,980 for Yuan'er and Xingyun's marriage. 384 00:30:53,310 --> 00:30:54,810 I can discuss it with you now. 385 00:30:57,730 --> 00:30:59,930 This young man is not bad. I like him. 386 00:31:00,020 --> 00:31:00,930 I don't like him. 387 00:31:01,480 --> 00:31:01,940 Stop! 388 00:31:04,150 --> 00:31:07,390 Xingyun, take Sui Yuan to walk around the town 389 00:31:07,690 --> 00:31:09,020 and go on a date or something. 390 00:31:09,600 --> 00:31:11,230 I have something to discuss with Madam. 391 00:31:11,770 --> 00:31:12,560 Uncle. 392 00:31:14,480 --> 00:31:15,100 We don't date. 393 00:31:19,180 --> 00:31:20,650 Dongfang is so cool. 394 00:31:21,020 --> 00:31:23,560 She is the best demon hunter here. 395 00:31:23,650 --> 00:31:25,100 Why don't you like her? 396 00:31:25,310 --> 00:31:26,820 She drove me off the boat. 397 00:31:26,980 --> 00:31:28,230 It's fine if you don't like her. 398 00:31:28,310 --> 00:31:29,600 I like her anyway. 399 00:31:30,440 --> 00:31:32,020 Brother Yuan, wait for me. 400 00:31:32,110 --> 00:31:33,480 I'll buy two sticks of candied haws. 401 00:31:36,730 --> 00:31:39,340 Fruits. Fresh fruits. 402 00:31:41,270 --> 00:31:41,900 Madam. 403 00:31:42,480 --> 00:31:45,480 Please try to persuade Xingyun. 404 00:31:45,980 --> 00:31:47,060 Don't worry. 405 00:31:47,270 --> 00:31:49,610 I will do my best. 406 00:31:50,230 --> 00:31:52,390 I’ll go back now. 407 00:31:52,900 --> 00:31:53,650 See you. 408 00:32:01,020 --> 00:32:03,570 [Wanted] 409 00:32:09,420 --> 00:32:10,870 [Wanted] 410 00:32:23,190 --> 00:32:24,730 How can you win every time? 411 00:32:24,810 --> 00:32:25,390 Yeah. 412 00:32:25,480 --> 00:32:27,110 It's because you can't win. 413 00:32:30,680 --> 00:32:31,400 Where is your cousin? 414 00:32:32,850 --> 00:32:34,150 I don't know where he is. 415 00:32:35,360 --> 00:32:36,570 Why didn't you keep an eye on him? 416 00:32:50,110 --> 00:32:52,770 Boatman, boatman, 417 00:32:53,020 --> 00:32:54,770 have you seen the boat on the river? 418 00:32:55,060 --> 00:32:55,610 No. 419 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 I'll give you money. Can you take me there? 420 00:33:00,230 --> 00:33:00,900 Well... 421 00:33:01,320 --> 00:33:02,520 It’s dark now. 422 00:33:02,860 --> 00:33:05,230 Miss Dongfang said the river is not peaceful recently. 423 00:33:05,980 --> 00:33:07,060 If you are in a hurry, 424 00:33:07,480 --> 00:33:09,440 you can take the boat yourself. Remember to return it. 425 00:33:09,850 --> 00:33:11,730 Okay, thank you. 426 00:33:12,060 --> 00:33:12,480 You're welcome. 427 00:33:16,850 --> 00:33:18,610 There are a lot of green reeds. The dew becomes frost. 428 00:33:19,390 --> 00:33:22,060 The person I love is standing near the river. 429 00:33:23,110 --> 00:33:25,680 I go up the stream in quest of her, but the way is difficult and long. 430 00:33:30,640 --> 00:33:33,690 I lead the gods to the human world with thunder. 431 00:33:34,020 --> 00:33:37,470 Xun orders to summon the generals and Li Bu goes to the sun. 432 00:33:59,350 --> 00:34:00,310 No, no. 433 00:34:01,520 --> 00:34:02,730 Yu will be fine. 434 00:34:25,980 --> 00:34:26,780 How dare you! 435 00:34:28,600 --> 00:34:29,730 Let Miss Jiang go. 436 00:34:30,230 --> 00:34:31,690 You came just in time. 437 00:34:31,770 --> 00:34:32,610 Who are you? 438 00:34:33,610 --> 00:34:33,940 I... 439 00:34:36,570 --> 00:34:37,270 Stay away from me. 440 00:34:37,480 --> 00:34:38,940 I'll just take one step closer. So what? 441 00:34:39,060 --> 00:34:39,770 I'm going to hit you. 442 00:34:39,940 --> 00:34:40,730 Really? 443 00:34:41,190 --> 00:34:42,440 Don't ruin my plan and get lost. 444 00:34:46,639 --> 00:34:48,310 How dare you hit me? 445 00:34:55,270 --> 00:34:56,150 Beauty, 446 00:34:56,679 --> 00:34:58,190 I'm back. 447 00:35:03,690 --> 00:35:05,680 I told you to stay away from him. 448 00:35:10,780 --> 00:35:13,440 Miss Jiang, there are many wanted criminals on this boat. 449 00:35:13,530 --> 00:35:15,560 It's too dangerous. Come with me. 450 00:35:15,690 --> 00:35:16,070 Go! 451 00:35:16,140 --> 00:35:17,140 Where are you taking me? 452 00:35:29,440 --> 00:35:30,890 Stay away from us! 453 00:35:32,020 --> 00:35:33,480 The sun and the moon are shining. 454 00:35:33,980 --> 00:35:35,770 You can't do such evil things again. 455 00:35:39,400 --> 00:35:42,190 Brat, how can you fight us? 456 00:35:43,190 --> 00:35:44,150 Miss Jiang, don’t worry. 457 00:35:44,570 --> 00:35:46,390 I will protect you no matter what. 458 00:35:46,690 --> 00:35:47,980 Where are you going? 459 00:35:55,690 --> 00:35:56,900 What a powerful punch it is! 460 00:36:02,100 --> 00:36:03,560 When did I become so powerful? 461 00:36:04,480 --> 00:36:06,730 -Mr. Sui. Help me. -Let's go. 462 00:36:06,980 --> 00:36:10,190 Mr. Sui! Mr. Sui, help me! 463 00:36:10,770 --> 00:36:11,690 Mr. Sui! 464 00:36:11,770 --> 00:36:12,350 Miss Jiang. 465 00:36:18,730 --> 00:36:23,680 Is this the legendary headbutt? 466 00:36:32,900 --> 00:36:34,610 Miss Jiang, are you alright? 467 00:36:43,480 --> 00:36:44,690 Thank you for saving me. 468 00:36:52,690 --> 00:36:53,350 Be careful. 469 00:37:36,020 --> 00:37:38,650 Miss Jiang, are you alright? 470 00:37:42,440 --> 00:37:43,560 I’m fine. 471 00:38:00,930 --> 00:38:04,440 Grandma, you always told me 472 00:38:04,820 --> 00:38:07,730 my future husband would be a great hero. 473 00:38:08,270 --> 00:38:10,810 We would together subdue demons and monsters 474 00:38:11,020 --> 00:38:12,350 and safeguard world peace. 475 00:38:12,930 --> 00:38:14,680 I've been waiting for him for almost ten years. 476 00:38:15,140 --> 00:38:16,190 Now you tell me that dummy is who I've been waiting for? 477 00:38:16,980 --> 00:38:18,730 Watch your mouth! Kneel down! 478 00:38:22,140 --> 00:38:25,140 After a cycle of sixty years, fever toxin now breaks out frequently. 479 00:38:25,440 --> 00:38:26,770 There's no need to remind you 480 00:38:27,230 --> 00:38:28,730 that this disaster is much likely 481 00:38:29,060 --> 00:38:32,150 to be caused by the reappearance of Henggong Fish Demon. 482 00:38:34,770 --> 00:38:38,890 Dongfang family and Zhuge family 483 00:38:39,360 --> 00:38:40,520 are fated to join hands to subdue evils. 484 00:38:42,810 --> 00:38:44,320 Sixty years ago, 485 00:38:45,020 --> 00:38:47,680 Henggong Fish Demon, an embodiment of yang, appeared. 486 00:38:45,110 --> 00:38:48,230 [Sixty years ago] 487 00:38:48,230 --> 00:38:49,730 It terrorized the dwellers. 488 00:38:50,360 --> 00:38:52,190 All the villages were in ruins. 489 00:38:53,570 --> 00:38:55,360 Our ancestor, Dongfang Xiao, 490 00:38:55,520 --> 00:38:57,900 joined forces with Zhuge Can to defeat the demon. 491 00:39:20,980 --> 00:39:21,400 Can. 492 00:39:21,770 --> 00:39:22,190 Xiao. 493 00:39:42,230 --> 00:39:43,860 Zhuge Can, Dongfang Xiao, 494 00:39:44,400 --> 00:39:47,360 what can you do to me? 495 00:40:05,010 --> 00:40:06,460 [Gong Bund Pier] 496 00:40:07,560 --> 00:40:09,460 [Gong Bund Pier] 497 00:40:07,980 --> 00:40:09,020 Demon, you can't run away from me! 498 00:41:04,030 --> 00:41:05,730 Qi is yang and blood is yin. 499 00:41:05,940 --> 00:41:07,970 I sacrifice myself to seal evils. 500 00:41:13,440 --> 00:41:16,480 However, the Henggong Fish Demon was so powerful 501 00:41:16,980 --> 00:41:20,180 that they had to create a formation with their own bodies 502 00:41:20,480 --> 00:41:23,190 and sealed it at the bottom of Wu River. 503 00:41:36,610 --> 00:41:40,360 Therefore, you two are destined 504 00:41:41,020 --> 00:41:42,320 to be together. 505 00:41:42,390 --> 00:41:46,440 But Grandma, he's so weak and powerless. 506 00:41:46,730 --> 00:41:48,150 How can he help me fight against the demons? 507 00:41:50,900 --> 00:41:54,520 I told you to read more books 508 00:41:54,690 --> 00:41:56,020 but you never listen. 509 00:41:56,350 --> 00:41:59,360 You can't even recite the Magic of Demon Hunting. 510 00:42:02,060 --> 00:42:04,860 You can't make it only with brute force. 511 00:42:05,350 --> 00:42:06,520 Why can't I? 512 00:42:10,190 --> 00:42:13,850 If only the Mythical Book hadn't been lost. 513 00:42:14,980 --> 00:42:16,320 But now is the perfect time. 514 00:42:17,690 --> 00:42:20,650 Sui Yuan can help with your study. 515 00:42:21,350 --> 00:42:24,360 Grandma, I'm a big shot of the Gong Bund. 516 00:42:26,560 --> 00:42:29,480 How can I live in the town if you let him teach me? 517 00:42:30,280 --> 00:42:32,730 Besides, what will those boys repeatedly rejected by me 518 00:42:33,150 --> 00:42:33,820 think of me? 519 00:42:34,020 --> 00:42:35,480 The boys you mentioned 520 00:42:35,850 --> 00:42:40,110 have already had several children now. 521 00:42:45,810 --> 00:42:49,060 Look at you. You're already over 30. 522 00:42:49,600 --> 00:42:52,310 It's not a loss to marry a handsome young man. 523 00:42:53,070 --> 00:42:55,690 Just enjoy it, silly girl. 524 00:42:59,360 --> 00:43:00,930 Come on, I'm only 25 years old. 525 00:43:15,520 --> 00:43:16,940 Is something bothering you? 526 00:43:21,730 --> 00:43:23,270 I'm leaving for Jinling soon. 527 00:43:24,440 --> 00:43:25,310 After our separation today, 528 00:43:26,680 --> 00:43:28,560 I don't know when I can meet you again. 529 00:43:29,190 --> 00:43:30,310 I think this handkerchief 530 00:43:31,900 --> 00:43:33,320 should be returned to you. 531 00:43:44,110 --> 00:43:47,610 Actually, I'm from Jinling. 532 00:43:48,860 --> 00:43:51,360 Since I've been away for many years, I'm intended to return home. 533 00:43:53,440 --> 00:43:53,970 Really? 534 00:43:57,110 --> 00:43:58,980 If you don't mind, 535 00:44:00,520 --> 00:44:01,440 why not come with me? 536 00:44:01,520 --> 00:44:02,230 Okay. 537 00:44:05,480 --> 00:44:06,940 I mean, 538 00:44:07,480 --> 00:44:09,600 I was just afraid that you would dislike me being a burden to you. 539 00:44:11,100 --> 00:44:12,100 That's great. 540 00:44:13,890 --> 00:44:14,640 But... 541 00:44:15,310 --> 00:44:16,020 But what? 542 00:44:17,270 --> 00:44:20,140 I rushed to you as soon as I saw the sign. 543 00:44:21,400 --> 00:44:22,820 I haven't fixed the problems in Gong Bund. 544 00:44:23,850 --> 00:44:24,980 I still need to handle one thing. 545 00:44:29,900 --> 00:44:30,930 Is it 546 00:44:31,650 --> 00:44:34,440 related to this jade pendant? 547 00:44:40,110 --> 00:44:40,690 I'll wait for you. 548 00:44:46,690 --> 00:44:48,190 To be honest, Miss Jiang, 549 00:44:50,360 --> 00:44:51,770 you're the only one in my heart. 550 00:44:55,560 --> 00:44:56,640 This jade pendant is for you. 551 00:44:58,150 --> 00:44:59,190 Don't worry, Miss Jiang. 552 00:45:03,350 --> 00:45:05,190 I'll deal with it tomorrow. 553 00:45:17,940 --> 00:45:18,820 By the way, 554 00:45:20,810 --> 00:45:22,270 don’t call me Miss Jiang anymore. 555 00:45:25,600 --> 00:45:26,690 Call me Xiaoyu. 556 00:45:30,230 --> 00:45:30,940 OK. 557 00:45:35,270 --> 00:45:36,230 Xiaoyu. 558 00:46:20,860 --> 00:46:21,350 Thank you. 559 00:46:24,940 --> 00:46:27,730 You have excessive internal heat. I'll prescribe some medicine for you. 560 00:46:28,520 --> 00:46:32,230 You'll be fine after the excessive heat is released. 561 00:46:33,730 --> 00:46:34,610 Thank you, doctor. 562 00:46:35,860 --> 00:46:37,150 Why is the fever epidemic 563 00:46:38,220 --> 00:46:39,780 so severe recently? 564 00:46:41,360 --> 00:46:41,850 Uncle. 565 00:46:44,600 --> 00:46:45,860 What took you so long? 566 00:46:47,100 --> 00:46:49,610 I want to discuss something with you. 567 00:46:51,230 --> 00:46:51,940 Come here. 568 00:46:57,400 --> 00:46:58,400 Don't worry. 569 00:46:58,850 --> 00:47:00,610 Her grandma promised to help you persuade Xingyun. 570 00:47:00,770 --> 00:47:03,110 Just wait a few more days. 571 00:47:03,560 --> 00:47:05,140 There will be no problem with your marriage. 572 00:47:05,560 --> 00:47:06,980 I want to break off the engagement. 573 00:47:07,280 --> 00:47:08,270 How can you do this? 574 00:47:08,940 --> 00:47:10,520 I already have a crush on a girl. 575 00:47:10,890 --> 00:47:13,230 Xingyun has been waiting for you for almost ten years. 576 00:47:13,900 --> 00:47:15,530 I know she is bad-tempered, 577 00:47:16,270 --> 00:47:18,070 but she is a good girl. 578 00:47:18,730 --> 00:47:19,650 My heart is limited. 579 00:47:20,310 --> 00:47:22,690 I'm afraid there's no room for anybody else. 580 00:47:24,060 --> 00:47:24,780 All right. All right. 581 00:47:26,690 --> 00:47:28,930 Everyone will ever be reckless at a young age. 582 00:47:29,400 --> 00:47:32,560 When are you going to tell Xingyun? 583 00:47:35,020 --> 00:47:37,060 I'm going to tell her right now. 584 00:47:38,440 --> 00:47:40,070 Okay, but remember, 585 00:47:40,810 --> 00:47:41,980 even if you're gonna break off the engagement, 586 00:47:42,680 --> 00:47:45,150 don't hurt the harmony between the two families. 587 00:47:47,570 --> 00:47:48,360 I'll keep it in mind. 588 00:47:56,270 --> 00:47:57,020 Jing'er. 589 00:47:58,150 --> 00:47:59,480 Bring me the virgin boy's urine. 590 00:48:00,230 --> 00:48:03,770 Jing'er. Where did he go? 591 00:48:05,940 --> 00:48:06,850 Xingyun. 592 00:48:06,940 --> 00:48:09,020 Take it away. Why are you carrying a chamber pot? 593 00:48:09,150 --> 00:48:11,560 I have important information for you. 594 00:48:12,600 --> 00:48:13,230 What information? 595 00:48:13,480 --> 00:48:15,820 Sui Yuan will come to propose to you soon. 596 00:48:17,730 --> 00:48:20,520 If the dummy wants to marry me, he has to ask if I agree. 597 00:48:21,180 --> 00:48:23,350 Useless information. Go away. 598 00:48:23,480 --> 00:48:25,860 I've been working so hard for your future happiness. 599 00:48:26,100 --> 00:48:28,640 Since your marriage is now around the corner, how about... 600 00:48:29,770 --> 00:48:30,570 How about what? 601 00:48:31,060 --> 00:48:32,320 You're wasting your time. 602 00:48:32,730 --> 00:48:33,900 Did I say yes? 603 00:48:34,810 --> 00:48:36,020 You money-grubber. 604 00:48:37,350 --> 00:48:38,190 Go buy candied haws. 605 00:48:38,890 --> 00:48:39,640 Thank you. 606 00:48:40,480 --> 00:48:41,190 Chamber pot! 607 00:48:41,270 --> 00:48:42,020 My chamber pot! 608 00:48:45,320 --> 00:48:46,860 Qian! Kun! 609 00:48:48,610 --> 00:48:49,270 Coming, my boss. 610 00:48:49,350 --> 00:48:51,150 I'm coming. Are we going to get paid? 611 00:48:52,940 --> 00:48:55,020 Now. Right now. 612 00:48:55,270 --> 00:48:56,140 Tell the neighbors 613 00:48:56,980 --> 00:49:01,190 the descendant of the Zhuge family is coming to propose to me today. 614 00:49:02,980 --> 00:49:04,730 Hurry up! Run! 615 00:49:07,180 --> 00:49:07,930 Let's go. 616 00:49:09,810 --> 00:49:11,650 I want everyone to know 617 00:49:12,940 --> 00:49:14,640 he begs me to marry him. 618 00:49:17,770 --> 00:49:19,020 Wow. 619 00:49:19,560 --> 00:49:22,440 Is he the warrior who wants to marry Miss Dongfang? 620 00:49:22,730 --> 00:49:25,980 More than a warrior. He is definitely a brave hero. 621 00:49:27,020 --> 00:49:28,150 What are you talking about? 622 00:49:29,390 --> 00:49:29,860 Hero. 623 00:49:38,690 --> 00:49:39,390 Coming. Coming. 624 00:49:40,900 --> 00:49:43,100 Boss, you have to be reserved first. 625 00:49:43,400 --> 00:49:44,520 Reject him three times before you agree. 626 00:49:58,190 --> 00:50:01,150 Miss Dongfang, I have offended you before. 627 00:50:01,600 --> 00:50:03,190 Today I come here to apologize to you. 628 00:50:03,560 --> 00:50:04,400 Forget it. 629 00:50:05,520 --> 00:50:07,150 Besides, I'm here today 630 00:50:07,310 --> 00:50:08,560 to ask you for a favor. 631 00:50:09,690 --> 00:50:12,110 What is it? Tell me. 632 00:50:12,650 --> 00:50:15,310 But whether I agree or not depends on my mood. 633 00:50:16,190 --> 00:50:17,980 If you agree, 634 00:50:18,770 --> 00:50:19,940 I will be very grateful. 635 00:50:20,270 --> 00:50:22,520 I wouldn't have agreed to it. 636 00:50:23,150 --> 00:50:24,980 But for the sake of 637 00:50:25,060 --> 00:50:26,270 our family friendship for generations 638 00:50:26,520 --> 00:50:28,310 and your sincerity, 639 00:50:28,440 --> 00:50:29,850 I'll consider it. 640 00:50:31,060 --> 00:50:31,610 Go ahead. 641 00:50:32,780 --> 00:50:34,900 I, I want... 642 00:50:35,140 --> 00:50:37,020 Miss Dongfang is gonna get married. 643 00:50:47,270 --> 00:50:48,440 I want to break off the engagement with you. 644 00:50:48,650 --> 00:50:49,890 Great! 645 00:50:59,480 --> 00:51:00,890 I've never been rejected by anyone. 646 00:51:01,400 --> 00:51:02,400 Who do you think you are? 647 00:51:04,230 --> 00:51:06,730 I'm sorry. But before I met you, 648 00:51:06,940 --> 00:51:08,390 I already have someone. 649 00:51:08,600 --> 00:51:11,890 He's more than a brave hero. He's a dare-to-die soldier. 650 00:51:13,230 --> 00:51:14,310 Get away. Get away. 651 00:51:14,560 --> 00:51:16,690 Go out. Go out. 652 00:51:22,020 --> 00:51:23,440 Are you really in love with that fish demon? 653 00:51:23,610 --> 00:51:26,030 She's not a fish demon. I just like Xiaoyu. 654 00:51:26,430 --> 00:51:27,610 It doesn't matter whether she's a human or a fish demon. 655 00:51:28,360 --> 00:51:30,150 But you can't mistake the evil for the good. 656 00:51:30,900 --> 00:51:33,190 I'm afraid she's the one 657 00:51:33,310 --> 00:51:34,230 who killed people and took their hearts on the river. 658 00:51:34,310 --> 00:51:35,310 How do you know it was her? 659 00:51:35,400 --> 00:51:36,100 I just know. 660 00:51:38,520 --> 00:51:39,570 Maybe you are a demon! 661 00:51:39,640 --> 00:51:41,600 I'm a demon? Are you out of your mind? 662 00:51:41,690 --> 00:51:42,730 Dongfang is amazing. 663 00:51:42,900 --> 00:51:45,810 In order to grab her husband, she even made up a story of monsters and demons. 664 00:51:46,680 --> 00:51:47,270 As for my request, 665 00:51:47,350 --> 00:51:48,400 I hope you can do me a favor. 666 00:51:48,690 --> 00:51:50,020 If there is anything I can help with in the future, 667 00:51:50,390 --> 00:51:51,310 I'll do my best. 668 00:51:52,150 --> 00:51:53,060 Daydreaming! 669 00:51:59,360 --> 00:52:00,850 What do you want? Let me go. 670 00:52:03,390 --> 00:52:04,770 Is it because I'm older than you 671 00:52:05,140 --> 00:52:05,980 that you don't like me? 672 00:52:06,310 --> 00:52:07,280 So what? 673 00:52:07,400 --> 00:52:08,730 I'm only 25. 674 00:52:08,860 --> 00:52:10,360 That old demon is hundreds years old. 675 00:52:10,430 --> 00:52:12,730 Who cares how old you are. Let me go! 676 00:52:15,390 --> 00:52:16,140 If I let you go now, 677 00:52:16,440 --> 00:52:17,770 you'll get yourself killed. 678 00:52:18,230 --> 00:52:19,440 Tie him up. Take him away. 679 00:52:35,940 --> 00:52:37,320 Jia, Yi, and Wood in the east. Bing, Ding, and Fire in the south. 680 00:52:37,390 --> 00:52:38,650 Wu, Ji, and Earth in the center. Geng, Xin, and Metal in the west. 681 00:52:38,730 --> 00:52:40,520 Ren, Gui, and Water in the north. Enclose it with a restricted sphere. 682 00:52:47,600 --> 00:52:50,230 You, stay here. 683 00:52:50,980 --> 00:52:52,520 Wait until I kill that demon. 684 00:53:03,730 --> 00:53:05,560 If I can have one more human heart and brain, 685 00:53:06,560 --> 00:53:09,110 I can regain my golden body and magical power. 686 00:53:09,940 --> 00:53:10,730 By then, 687 00:53:11,320 --> 00:53:15,270 I will be responsible for protecting Wu River. 688 00:53:16,520 --> 00:53:17,690 No matter where you go, 689 00:53:18,900 --> 00:53:20,440 I won't stop you. 690 00:53:23,560 --> 00:53:24,190 Okay. 691 00:53:26,980 --> 00:53:28,560 I'll help you one last time. 692 00:54:27,750 --> 00:54:30,220 [To light the roads to Three Realms, and to illuminate the Nine Hells.] 693 00:54:31,190 --> 00:54:32,990 [Under the pardon of heaven and earth, I'll break through the Nine Hells.] 694 00:54:33,070 --> 00:54:34,940 The cultivation method is very important. 695 00:54:39,980 --> 00:54:42,070 To light the roads to Three Realms, and to illuminate the Nine Hells. 696 00:54:42,440 --> 00:54:44,520 Under the pardon of heaven and earth, I'll break through the Nine Hells. 697 00:54:45,680 --> 00:54:47,770 Yang shines on me and yin breaks through the ghost palace. 698 00:55:06,610 --> 00:55:07,770 Where did you find the bodies? 699 00:55:08,560 --> 00:55:09,270 Over there. 700 00:55:23,810 --> 00:55:25,770 Boss. Boss. 701 00:55:27,650 --> 00:55:28,940 Sui Yuan! 702 00:55:30,230 --> 00:55:31,520 Sui Yuan is missing! 703 00:55:31,610 --> 00:55:32,230 You, you... 704 00:55:32,310 --> 00:55:32,900 you can't get married. 705 00:55:32,980 --> 00:55:33,440 Right. 706 00:55:34,690 --> 00:55:35,600 Indeed hard to defend. 707 00:55:36,190 --> 00:55:37,440 Defend what? 708 00:55:38,610 --> 00:55:39,400 It's hard to defend. 709 00:55:42,100 --> 00:55:42,770 You scared me. 710 00:55:56,640 --> 00:55:57,650 Mr. Sui. 711 00:55:58,600 --> 00:56:02,890 The red soup stands for the farewell to the past. The clear soup will let your memory fade away. 712 00:56:03,940 --> 00:56:04,820 Sui Yuan, watch out! 713 00:56:06,850 --> 00:56:08,560 Demon, don't do evil again. 714 00:56:12,440 --> 00:56:13,680 You are the demon! 715 00:56:13,940 --> 00:56:16,360 What does it have to do with you if I eat my food here? 716 00:56:21,110 --> 00:56:23,400 Tell me. Is it you 717 00:56:23,770 --> 00:56:24,890 who killed those people on the river? 718 00:56:26,060 --> 00:56:28,520 What does it have to do with you? 719 00:56:29,180 --> 00:56:31,560 If it was you, I will enforce justice for the dead 720 00:56:31,930 --> 00:56:32,980 and kill you. 721 00:56:33,980 --> 00:56:36,440 If wasn't, for the residents' safety and peace, 722 00:56:37,190 --> 00:56:38,360 you can't survive either. 723 00:56:38,900 --> 00:56:40,850 Enforce justice for the dead? 724 00:56:44,140 --> 00:56:46,440 Those people are unforgivable. 725 00:56:47,520 --> 00:56:49,190 Why didn't you punish them 726 00:56:49,640 --> 00:56:51,360 when they did evil? 727 00:56:51,480 --> 00:56:51,970 You... 728 00:56:59,640 --> 00:57:00,940 Just like this servant. 729 00:57:02,940 --> 00:57:04,770 He didn't save his master. 730 00:57:06,070 --> 00:57:07,280 I wanted to let him go, 731 00:57:08,070 --> 00:57:10,100 but he lied to me again and again. 732 00:57:10,610 --> 00:57:11,570 So I killed him. 733 00:57:12,360 --> 00:57:14,320 Isn't it a way to avenge his master? 734 00:57:14,520 --> 00:57:16,390 Nonsense! 735 00:57:17,520 --> 00:57:18,980 Is your so-called justice 736 00:57:19,650 --> 00:57:22,310 to kill me and save this kind of people? 737 00:58:21,940 --> 00:58:22,980 Today, 738 00:58:23,350 --> 00:58:25,350 I will take back what belongs to me. 739 00:58:58,350 --> 00:59:00,940 You came here yourself today. 740 00:59:02,190 --> 00:59:03,190 I'll show no mercy to you. 741 01:00:28,190 --> 01:00:29,060 Mr. Sui. 742 01:00:32,600 --> 01:00:34,480 Mr. Sui. 743 01:00:38,350 --> 01:00:38,890 Xiaoyu. 744 01:00:40,270 --> 01:00:40,770 Xiaoyu. 745 01:00:41,270 --> 01:00:41,730 Xiaoyu. 746 01:00:46,390 --> 01:00:47,980 Xiaoyu, what's wrong? 747 01:00:48,230 --> 01:00:51,440 Mr. Sui, I was hurt by an evil woman. 748 01:00:52,060 --> 01:00:52,980 Evil woman? 749 01:00:56,060 --> 01:00:57,560 I didn't expect her to be so unreasonable. 750 01:01:05,900 --> 01:01:06,520 Xiaoyu. 751 01:01:06,900 --> 01:01:07,520 Xiaoyu. 752 01:01:24,980 --> 01:01:26,890 Bro, isn't that Mr. Sui? 753 01:01:27,810 --> 01:01:28,980 This lady is pretty. 754 01:01:32,930 --> 01:01:33,480 No. 755 01:01:34,070 --> 01:01:35,100 Oh no. Let's go. 756 01:01:40,730 --> 01:01:43,520 Sui Yuan, is this the girl with the handkerchief? 757 01:01:45,280 --> 01:01:45,770 Where is your father? 758 01:01:45,980 --> 01:01:47,350 There were too many patients in short of medicine, 759 01:01:47,440 --> 01:01:48,770 so my father went to the mountain for herbs. 760 01:02:01,190 --> 01:02:01,980 Styptic. 761 01:02:02,970 --> 01:02:03,730 Bletilla striata. 762 01:02:07,610 --> 01:02:08,070 Callicarpa. 763 01:02:08,170 --> 01:02:09,310 [Callicarpa] 764 01:02:26,770 --> 01:02:27,520 Xiaoyu. 765 01:02:40,310 --> 01:02:40,890 Uncle. 766 01:02:51,270 --> 01:02:53,350 Uncle, how is Xiaoyu now? 767 01:02:56,520 --> 01:02:57,850 The external wound is not serious. 768 01:02:58,850 --> 01:03:00,980 Her internal energy is in great disorder. 769 01:03:01,860 --> 01:03:03,350 It's all because of the fever toxin 770 01:03:03,560 --> 01:03:06,190 which caused yin and yang to collide. 771 01:03:06,610 --> 01:03:07,520 What should we do now? 772 01:03:08,390 --> 01:03:11,020 Her symptoms are kind of similar to those patients'. 773 01:03:11,390 --> 01:03:11,900 Jing'er, 774 01:03:13,110 --> 01:03:14,310 prepare some children's urine 775 01:03:14,890 --> 01:03:16,020 to prescribe medicine for this lady. 776 01:03:16,310 --> 01:03:18,940 Dad, I really can't squeeze a drop anymore. 777 01:03:19,060 --> 01:03:20,900 I've peed so many times today. 778 01:03:23,770 --> 01:03:24,600 Take your brother to pee. 779 01:03:27,020 --> 01:03:27,400 I... 780 01:03:27,520 --> 01:03:29,980 What's wrong? Aren't you a virgin? 781 01:03:31,230 --> 01:03:33,690 Yes, I'm... 782 01:03:34,600 --> 01:03:35,890 Are you? 783 01:03:38,680 --> 01:03:39,730 Yes, I am. 784 01:03:46,110 --> 01:03:49,350 Let the lady take a good rest. The medicine will be ready soon. 785 01:04:02,730 --> 01:04:03,850 Why am I here? 786 01:04:04,110 --> 01:04:05,600 You met a demon on the river. 787 01:04:06,530 --> 01:04:07,350 I saved you. 788 01:04:08,310 --> 01:04:10,020 It's not a big deal. You can leave now. 789 01:04:11,350 --> 01:04:12,940 Then thank you so much, madam. 790 01:04:16,440 --> 01:04:17,600 You also call me madam? 791 01:04:17,810 --> 01:04:19,720 I'm the eldest son of the Sui family in Dujiangyan. 792 01:04:19,980 --> 01:04:21,520 You can't afford to hit me. 793 01:04:21,680 --> 01:04:24,690 The eldest son of the Sui family? Your name is Sui Yuan? 794 01:04:25,900 --> 01:04:26,640 How do you know? 795 01:04:26,940 --> 01:04:28,180 That's you whom I want to hit. 796 01:04:28,270 --> 01:04:29,690 Boss! Boss! 797 01:04:29,770 --> 01:04:30,560 Boss. 798 01:04:31,860 --> 01:04:33,140 Why did you also bring someone back? 799 01:04:33,350 --> 01:04:34,310 Are you going to marry him? 800 01:04:35,560 --> 01:04:36,980 Do you want to be beaten up too? 801 01:04:37,850 --> 01:04:39,270 What do you mean that I also brought someone back? 802 01:04:40,020 --> 01:04:43,520 Sui Yuan also brought a girl who is beautiful... 803 01:04:43,650 --> 01:04:46,270 who is much less beautiful than you 804 01:04:46,560 --> 01:04:47,060 back in the daytime. 805 01:04:47,150 --> 01:04:47,690 Yes, yes. 806 01:04:49,440 --> 01:04:51,440 How dare you bring that female demon back! 807 01:05:00,770 --> 01:05:02,320 Xingyun is coming. 808 01:05:02,560 --> 01:05:04,110 I'll go to her even if she doesn't come. 809 01:05:06,650 --> 01:05:07,270 What about the demon? 810 01:05:09,400 --> 01:05:10,190 Hand her over. 811 01:05:10,810 --> 01:05:12,690 If you continue to insult her, I'll show no mercy to you. 812 01:05:14,060 --> 01:05:15,070 She is a fish. 813 01:05:16,650 --> 01:05:17,400 You don't believe me? 814 01:05:18,480 --> 01:05:19,150 Ask your servant. 815 01:05:19,640 --> 01:05:20,150 Liangchai. 816 01:05:21,480 --> 01:05:23,180 Hello, Young Master. 817 01:05:24,270 --> 01:05:25,320 Why are you with her? 818 01:05:25,480 --> 01:05:26,860 Because you, the master and servant, are alike. 819 01:05:27,350 --> 01:05:28,470 On the boat, 820 01:05:28,650 --> 01:05:29,820 you were both lured by the demon. 821 01:05:30,890 --> 01:05:32,060 Tell your young master 822 01:05:32,150 --> 01:05:33,270 what you encounter on the river. 823 01:05:33,440 --> 01:05:33,900 I... 824 01:05:35,270 --> 01:05:37,270 I know nothing. 825 01:06:20,900 --> 01:06:23,350 Miss, I know you are a demon, 826 01:06:24,190 --> 01:06:25,730 but everything has a soul. 827 01:06:26,400 --> 01:06:27,940 As long as you are kind, 828 01:06:28,810 --> 01:06:30,230 I will treat you equally. 829 01:06:31,230 --> 01:06:32,520 You are so kind. 830 01:06:33,190 --> 01:06:36,100 Why don't you give me your heart? 831 01:06:43,900 --> 01:06:45,020 No. 832 01:06:45,190 --> 01:06:47,270 He is Sui Yuan's uncle. 833 01:06:47,480 --> 01:06:48,610 No! 834 01:06:56,940 --> 01:06:57,650 Father! 835 01:07:03,900 --> 01:07:04,320 Uncle! 836 01:07:04,530 --> 01:07:05,110 Demon! 837 01:07:05,690 --> 01:07:07,140 Uncle! Uncle! 838 01:07:09,230 --> 01:07:09,770 Uncle. 839 01:07:13,110 --> 01:07:14,060 I didn't do it. 840 01:07:15,140 --> 01:07:16,320 I really didn't do it. 841 01:07:17,270 --> 01:07:18,890 Jing'er, what happened? 842 01:07:24,020 --> 01:07:25,360 Don't you trust me? 843 01:07:28,520 --> 01:07:29,100 I... 844 01:07:46,810 --> 01:07:48,810 Kill this demon yourself 845 01:07:49,020 --> 01:07:50,020 to avenge your uncle. 846 01:07:57,230 --> 01:07:58,480 Idiot, what are you hesitating for? 847 01:08:01,480 --> 01:08:02,270 Mr. Sui, 848 01:08:04,310 --> 01:08:06,400 have you forgotten what you said? 849 01:08:09,020 --> 01:08:10,360 I will repay you for saving my life. 850 01:08:10,730 --> 01:08:11,600 Don't worry, Miss Jiang. 851 01:08:12,190 --> 01:08:14,730 I will protect you no matter what. 852 01:08:21,180 --> 01:08:22,649 If you don't kill her, I'll do it. 853 01:08:26,439 --> 01:08:27,560 What are you doing, idiot? 854 01:08:28,890 --> 01:08:29,689 No! 855 01:08:29,810 --> 01:08:31,149 She has killed your uncle! 856 01:08:31,270 --> 01:08:32,520 Why are you still protecting her? 857 01:08:32,979 --> 01:08:33,810 Leave now. 858 01:08:37,890 --> 01:08:39,430 What did she do to bewitch you? 859 01:08:40,020 --> 01:08:41,569 Xingyun. 860 01:08:43,770 --> 01:08:44,350 Mr. Yan. 861 01:08:44,529 --> 01:08:45,390 Yuan. 862 01:08:46,560 --> 01:08:47,140 Uncle. 863 01:08:47,479 --> 01:08:49,149 Stop arguing. 864 01:08:49,350 --> 01:08:52,229 You should be united. 865 01:08:53,770 --> 01:08:54,229 Uncle. 866 01:08:55,180 --> 01:08:55,729 Uncle! 867 01:09:26,010 --> 01:09:27,680 [R.I.P] 868 01:09:34,520 --> 01:09:35,640 Young Master, I was wrong. 869 01:09:36,060 --> 01:09:37,430 I shouldn't have done anything wrong. 870 01:09:38,020 --> 01:09:39,180 Please punish me. 871 01:09:46,729 --> 01:09:51,390 [R.I.P] 872 01:10:15,690 --> 01:10:16,650 There's a demon! 873 01:10:19,150 --> 01:10:19,610 Demon! 874 01:10:22,310 --> 01:10:23,360 If you dare to do evil, 875 01:10:23,690 --> 01:10:25,320 I'll skin you for hotpot. 876 01:10:25,480 --> 01:10:27,310 Miss Dongfang, don't get me wrong. 877 01:10:27,560 --> 01:10:29,190 I've lived in Wu River for so many years, 878 01:10:29,400 --> 01:10:30,560 and I have never done evil. 879 01:10:31,060 --> 01:10:31,690 I'm here today 880 01:10:31,810 --> 01:10:33,150 to give you something. 881 01:10:39,230 --> 01:10:39,860 What is it? 882 01:10:40,100 --> 01:10:42,850 This is the remnant volume of scriptures I found 883 01:10:43,020 --> 01:10:45,480 left by your ancestors when they fought the Henggong Fish Demon. 884 01:10:46,060 --> 01:10:47,190 I'll give it back to you now. 885 01:10:53,130 --> 01:10:54,270 [Dongfang Shuo, The Book of Henggong Fish Demon] 886 01:10:54,310 --> 01:10:56,150 I'm afraid the seal of circle of love spell will be broken. 887 01:10:56,570 --> 01:10:58,350 Then whole Wu River will be in a mess. 888 01:10:58,690 --> 01:11:00,980 Miss Dongfang, please inform everyone to evacuate. 889 01:11:01,480 --> 01:11:02,610 This town is not safe. 890 01:11:28,980 --> 01:11:29,640 Grandma. 891 01:11:30,650 --> 01:11:31,770 When two Wu meet, 892 01:11:32,810 --> 01:11:34,350 the element of fire flourishes. 893 01:11:34,980 --> 01:11:36,440 It seems that 894 01:11:36,680 --> 01:11:38,360 the demon has escaped the seal. 895 01:11:39,730 --> 01:11:42,810 I'm afraid you can't control him with your own ability. 896 01:11:47,550 --> 01:11:50,760 [Dongfang Shuo, The Book of Henggong Fish Demon] 897 01:11:47,560 --> 01:11:48,100 Look. 898 01:12:00,310 --> 01:12:01,430 There might be a way to defeat the demon 899 01:12:02,480 --> 01:12:04,320 in the second half. 900 01:12:05,770 --> 01:12:06,690 Unfortunately, 901 01:12:08,020 --> 01:12:09,730 I don't know where the second part is now. 902 01:12:14,520 --> 01:12:18,310 [Memorial Tablet of Zhuge Yan] 903 01:12:36,920 --> 01:12:38,770 [Windproof] 904 01:12:38,940 --> 01:12:41,140 [Boil it and warmly clean the whole body] 905 01:12:45,810 --> 01:12:46,430 Thank you. 906 01:13:05,850 --> 01:13:06,850 Let me prescribe some medicine for you. 907 01:13:20,180 --> 01:13:21,980 It's not as simple as we thought. 908 01:13:23,480 --> 01:13:24,070 You mean 909 01:13:24,930 --> 01:13:26,770 these symptoms are also related to Xiaoyu? 910 01:13:33,770 --> 01:13:34,980 There is a stone lake outside, 911 01:13:35,110 --> 01:13:37,610 where there's Henggong Fish Demon who is like murrel with red eyes. 912 01:13:38,100 --> 01:13:41,570 I conclude that the female demon is Henggong Fish Demon. 913 01:13:42,810 --> 01:13:44,600 Before I came, I checked the condition of Wu River. 914 01:13:45,440 --> 01:13:46,230 The abnormal phenomenon has appeared. 915 01:13:46,930 --> 01:13:48,020 I'm afraid I can't defeat her. 916 01:13:48,470 --> 01:13:49,980 But didn't you hurt her badly? 917 01:13:50,400 --> 01:13:51,020 Continue to read. 918 01:13:52,780 --> 01:13:54,360 Henggong Fish Demon can't be killed. 919 01:13:58,860 --> 01:14:01,190 You should make arrangements in advance and take care of yourself. 920 01:14:19,390 --> 01:14:21,440 I think you are gifted. 921 01:14:21,810 --> 01:14:23,890 You'll become a good doctor sooner or later. 922 01:14:28,600 --> 01:14:29,980 Stop arguing. 923 01:14:30,720 --> 01:14:32,770 You should be united. 924 01:14:42,270 --> 01:14:43,730 Remember to take the mountain road. 925 01:14:47,020 --> 01:14:50,390 Remember to take the mountain road. Stay away from the river. 926 01:15:02,770 --> 01:15:05,140 Grandma, I have told you to pack up. 927 01:15:05,400 --> 01:15:06,400 Why are you still here? 928 01:15:06,470 --> 01:15:07,440 Dear granddaughter, 929 01:15:07,820 --> 01:15:09,220 I'm not young anymore. 930 01:15:09,690 --> 01:15:11,110 How can I climb the mountain? 931 01:15:11,180 --> 01:15:11,810 You should 932 01:15:11,940 --> 01:15:13,930 leave with Qian and Kun. 933 01:15:14,650 --> 01:15:16,100 What are you talking about? 934 01:15:16,280 --> 01:15:18,150 I mush take you away even if I carry you on my back. 935 01:16:06,480 --> 01:16:06,900 Grandma. 936 01:16:14,400 --> 01:16:16,570 Dongfang, are you also infected with fever toxin? 937 01:16:16,850 --> 01:16:18,520 No. Don't make a wild guess. 938 01:16:19,110 --> 01:16:21,020 Tell me where I can find Henggong Fish Demon? 939 01:16:21,270 --> 01:16:22,770 This is suicide. You know? 940 01:16:23,480 --> 01:16:24,400 Everything happened because of me. 941 01:16:25,190 --> 01:16:26,230 Even if I might die, 942 01:16:26,820 --> 01:16:27,850 I can't put everybody in trouble. 943 01:16:29,570 --> 01:16:30,480 Find her. 944 01:16:31,180 --> 01:16:32,060 We can only count on you. 945 01:16:51,620 --> 01:16:52,600 What do you mean? 946 01:16:55,450 --> 01:16:57,200 Although a love bond has been formed between you and that fish demon, 947 01:16:58,160 --> 01:16:59,190 the connection is weak now. 948 01:16:59,910 --> 01:17:00,570 I can only confirm 949 01:17:00,650 --> 01:17:02,660 she's in one of the three directions, 950 01:17:02,730 --> 01:17:03,870 the northwest, the north and the northeast. 951 01:17:04,320 --> 01:17:05,200 To be more precise, 952 01:17:06,200 --> 01:17:07,950 I need something related to her. 953 01:17:12,400 --> 01:17:13,070 Is this okay? 954 01:17:13,150 --> 01:17:14,320 You still miss her. 955 01:17:15,110 --> 01:17:15,900 Scum. 956 01:17:18,320 --> 01:17:20,490 I keep it to remind myself 957 01:17:20,610 --> 01:17:21,950 of the mistakes I made. 958 01:17:27,110 --> 01:17:29,360 Plum blssoms grow in Yin and Yang within the Nine Halls Diagram in Luo Book. 959 01:17:29,440 --> 01:17:31,530 Eight Trigrams change to make the steps as light as a flying swan. 960 01:17:31,740 --> 01:17:33,950 The Heaven and the Earth trade places to fake the real and flash forward like wind. 961 01:17:34,070 --> 01:17:36,280 Four Symbols turn over to seek clockwise and counterclockwise along the Nine Halls Diagram. 962 01:17:51,240 --> 01:17:52,030 The thread is... 963 01:17:56,200 --> 01:17:57,670 It is a love bond. 964 01:18:04,940 --> 01:18:05,770 Green plums? 965 01:18:07,980 --> 01:18:09,770 This is the volume my mother found 966 01:18:09,850 --> 01:18:10,810 after she traveled around the world. 967 01:18:11,770 --> 01:18:13,070 It belongs to the same collection as your book. 968 01:18:13,560 --> 01:18:14,560 Look at the records. 969 01:18:22,110 --> 01:18:23,720 Henggong Fish Demon cannot be killed. 970 01:18:24,110 --> 01:18:27,520 Only green plums can destroy it. 971 01:18:33,600 --> 01:18:34,440 You have a good memory. 972 01:18:35,270 --> 01:18:36,770 Memorise all the spells in it. 973 01:18:38,820 --> 01:18:39,150 Okay. 974 01:18:44,810 --> 01:18:46,980 Take this magic vessel 975 01:18:47,980 --> 01:18:48,770 to protect yourself. 976 01:18:49,940 --> 01:18:50,610 You don't have to... 977 01:18:52,900 --> 01:18:55,060 This is fate, remember? 978 01:19:07,190 --> 01:19:09,480 Why did you kill people 979 01:19:10,610 --> 01:19:11,730 when I was in a coma? 980 01:19:13,400 --> 01:19:15,360 I want to regain my power as soon as possible 981 01:19:16,320 --> 01:19:17,350 and set you free. 982 01:19:17,600 --> 01:19:19,230 But he was Sui Yuan's uncle. 983 01:19:20,140 --> 01:19:21,770 We have agreed 984 01:19:22,270 --> 01:19:23,610 you could only kill the bad ones. 985 01:19:25,940 --> 01:19:27,360 He was a bad guy 986 01:19:28,320 --> 01:19:29,320 as long as I thought he was. 987 01:19:30,690 --> 01:19:32,280 After eating Zhuge Yan's heart, 988 01:19:32,650 --> 01:19:35,030 I am independent from you now. 989 01:19:39,320 --> 01:19:41,060 After I reach the circle of love spell 990 01:19:42,310 --> 01:19:43,560 and lift the spiritual binding, 991 01:19:45,440 --> 01:19:46,770 you will be free. 992 01:20:27,860 --> 01:20:28,680 Sui. 993 01:20:29,310 --> 01:20:30,770 Did you really kill my uncle? 994 01:20:31,810 --> 01:20:32,520 No. 995 01:20:33,440 --> 01:20:36,190 It was the Master of Wu River who did it. 996 01:20:36,270 --> 01:20:36,900 The Master of Wu River? 997 01:20:38,350 --> 01:20:40,400 You still want to dispute it now? 998 01:20:41,190 --> 01:20:43,270 The river is warming up and people are suffering. 999 01:20:43,730 --> 01:20:44,900 It's all your fault. 1000 01:20:45,770 --> 01:20:47,440 I know it's hard to convince you. 1001 01:20:48,980 --> 01:20:50,140 But I didn't 1002 01:20:50,890 --> 01:20:52,150 kill anybody. 1003 01:20:52,230 --> 01:20:53,640 Do you think we will still believe you? 1004 01:20:58,060 --> 01:21:01,100 The first step to the main hall to worship the gods and expel the demons. 1005 01:21:02,190 --> 01:21:05,640 The second step to the mountain to eliminate all the demons. 1006 01:21:14,770 --> 01:21:16,570 He said he was the Master of Wujiang. 1007 01:21:17,150 --> 01:21:20,690 He was killed by a villain so he infused his spirit in me. 1008 01:21:21,690 --> 01:21:24,270 He said he only ate the evil hearts and brains to nuture his spirit. 1009 01:21:25,190 --> 01:21:27,020 And it would also benefit my spiritual practice. 1010 01:21:37,690 --> 01:21:38,520 Sui. 1011 01:21:40,110 --> 01:21:41,180 When you were eight, 1012 01:21:42,690 --> 01:21:44,480 you saved a white carp. 1013 01:21:45,140 --> 01:21:47,350 And you knocked off a piece of the jade pendant. 1014 01:21:49,810 --> 01:21:50,900 You still want to lie? 1015 01:21:51,570 --> 01:21:53,930 It's true. If she was in Dujiangyan eight years ago, 1016 01:21:54,190 --> 01:21:55,520 she can't be Henggong Fish Demon. 1017 01:21:59,030 --> 01:21:59,430 Xiaoyu 1018 01:22:03,060 --> 01:22:03,600 Xiaoyu. 1019 01:22:04,980 --> 01:22:05,520 Xiaoyu. 1020 01:22:05,600 --> 01:22:06,600 Sui. 1021 01:22:06,860 --> 01:22:07,860 Where is he now? 1022 01:22:09,640 --> 01:22:10,030 Xiaoyu. 1023 01:22:10,100 --> 01:22:12,940 He was attached to me before. 1024 01:22:13,310 --> 01:22:15,060 But now he can 1025 01:22:16,020 --> 01:22:17,400 form a physical body without me. 1026 01:22:20,480 --> 01:22:21,270 Sui. 1027 01:22:23,850 --> 01:22:24,570 Xiaoyu. 1028 01:22:32,400 --> 01:22:33,690 Xiaoyu, what's wrong? 1029 01:22:37,060 --> 01:22:38,230 Jiang Xiaoyu. 1030 01:22:39,930 --> 01:22:41,770 I must thank you. 1031 01:22:42,440 --> 01:22:43,400 I don't know how many years I would have been 1032 01:22:46,190 --> 01:22:49,350 trapped in the river without you. 1033 01:22:52,140 --> 01:22:54,020 You tricked me into killing people. 1034 01:22:54,680 --> 01:22:57,100 And you controlled me to deceive Sui Yuan not to kill you. 1035 01:22:58,180 --> 01:22:59,730 Shame on you. 1036 01:23:03,400 --> 01:23:04,270 If I hadn't lied to him, 1037 01:23:04,940 --> 01:23:08,270 it would have been a pity to waste your demon spirit. . Xiaoyu. 1038 01:23:10,390 --> 01:23:10,940 Xiaoyu. 1039 01:23:21,320 --> 01:23:22,270 Sui. 1040 01:23:23,650 --> 01:23:25,680 Oh no. He wants to devour Jiang Xiaoyu's demon spirit 1041 01:23:26,140 --> 01:23:28,610 and break through the seal at the turn of Yin and Yang. 1042 01:23:29,020 --> 01:23:30,640 I'll hold him back. You go save her. 1043 01:23:31,110 --> 01:23:32,730 Don't let Henggong Fish Demon succeed. 1044 01:23:32,850 --> 01:23:33,600 Be careful. 1045 01:23:50,610 --> 01:23:51,100 Xiaoyu. 1046 01:23:59,520 --> 01:24:00,270 Uncle. 1047 01:24:01,610 --> 01:24:03,360 Sui Yuan, be careful. 1048 01:24:09,100 --> 01:24:10,560 This is just his illusion. 1049 01:24:10,940 --> 01:24:13,690 His body is still sealed under the water. 1050 01:24:29,690 --> 01:24:30,600 Xingyun. 1051 01:24:34,890 --> 01:24:35,360 Who? 1052 01:24:35,730 --> 01:24:37,780 I'm your great grandfather, Dongfang Xiao. 1053 01:24:38,180 --> 01:24:41,060 Henggong Fish Demon was sealed by 1054 01:24:41,230 --> 01:24:42,440 the circle of love spell cast by Can and I. 1055 01:24:42,810 --> 01:24:44,400 Now he's devouring people's hearts and brains 1056 01:24:44,470 --> 01:24:45,520 to collect the evil aura in the world. 1057 01:24:45,640 --> 01:24:47,520 He has breached the boundary and is threatening the world. 1058 01:24:47,610 --> 01:24:48,020 Watch out. 1059 01:25:02,060 --> 01:25:03,060 Sui. 1060 01:25:53,060 --> 01:25:56,060 Stop him before the red moon disappears, 1061 01:25:56,480 --> 01:25:57,730 otherwise he will break through the seal 1062 01:25:59,310 --> 01:26:01,270 and there will be no peace in the world. 1063 01:26:02,770 --> 01:26:03,400 Oh no. 1064 01:26:04,310 --> 01:26:06,940 He has started devouring Jiang Xiaoyu's spirit. 1065 01:26:17,900 --> 01:26:21,110 I lead all the gods from the Royal Hall with thunder and fire. 1066 01:26:21,390 --> 01:26:24,890 I summon all the heavenly generals soldiers and descend from the Heaven. 1067 01:26:25,190 --> 01:26:28,270 I place the mountains to block the way of the ghosts and ask for the defend of the generals and soldiers. 1068 01:26:36,400 --> 01:26:37,640 The plums mentioned in the book 1069 01:26:38,520 --> 01:26:39,780 are these two jade pendants. 1070 01:26:40,390 --> 01:26:40,810 Catch them. 1071 01:27:03,810 --> 01:27:05,140 Dummy, hurry! 1072 01:27:23,810 --> 01:27:24,900 He's not dead yet. 1073 01:27:26,650 --> 01:27:27,690 To kill him, 1074 01:27:29,520 --> 01:27:31,020 you have to destroy my spirit. 1075 01:27:39,230 --> 01:27:39,930 Sui Yuan. 1076 01:27:44,310 --> 01:27:45,060 Do it. 1077 01:27:59,940 --> 01:28:00,930 Sui. 1078 01:28:02,190 --> 01:28:04,400 I can't go to Jinling with you. 1079 01:28:06,480 --> 01:28:07,900 Xiaoyu. 1080 01:28:13,890 --> 01:28:14,520 Xiaoyu. 1081 01:28:39,820 --> 01:28:40,640 Sui. 1082 01:28:40,940 --> 01:28:41,940 Xiaoyu. 1083 01:28:44,690 --> 01:28:45,390 Xiaoyu. 1084 01:28:51,980 --> 01:28:52,940 Xiaoyu. 1085 01:28:53,900 --> 01:28:55,900 I only have a remnant thread of spirit. 1086 01:28:56,860 --> 01:28:57,930 I don't want to leave you. 1087 01:29:00,730 --> 01:29:03,640 You star-crossed lvoers. Say goodbye to each other. 1088 01:29:07,900 --> 01:29:08,600 She will be gone completely 1089 01:29:10,020 --> 01:29:11,480 when the dawn comes. 1090 01:29:13,130 --> 01:29:15,440 Is there any way to save her? 1091 01:29:28,980 --> 01:29:29,770 There is a way in which 1092 01:29:30,650 --> 01:29:32,980 you must sacrifice one third of your spirit. 1093 01:29:34,610 --> 01:29:36,640 Then you will be easily haunted by demons. 1094 01:29:39,900 --> 01:29:40,900 Think carefully. 1095 01:29:55,310 --> 01:29:57,610 Dummy, pull out the arrow. 1096 01:30:10,230 --> 01:30:10,730 Don't move. 1097 01:30:22,850 --> 01:30:23,730 Go catch a fish 1098 01:30:24,810 --> 01:30:25,690 so I can make her a body. 1099 01:30:27,610 --> 01:30:29,980 Hurry up. It's almost dawn. 1100 01:30:40,730 --> 01:30:43,190 The five elements will bring bad luck and the children will depend on each other. Turn. 1101 01:31:28,230 --> 01:31:28,940 I got it. 1102 01:31:34,440 --> 01:31:36,560 The Five Elements Spell in the book. 1103 01:31:37,360 --> 01:31:38,060 Read it out. 1104 01:31:40,570 --> 01:31:42,390 Wood generates fire. Fire generates earth. 1105 01:31:43,230 --> 01:31:45,100 Earth generates gold. Gold generates water. 1106 01:31:45,480 --> 01:31:47,730 Water generates wood. Five elements reinforce each other. 1107 01:31:48,520 --> 01:31:50,020 Wood generates fire. Fire generates earth. 1108 01:31:51,940 --> 01:31:53,480 Earth generates gold. Gold generates wood. 1109 01:31:53,860 --> 01:31:56,400 Wood generates water. Five elements reinforce each other. 1110 01:32:10,430 --> 01:32:11,640 How could it fail? 1111 01:32:23,640 --> 01:32:26,350 My name is Jiang Xiaoyu. 1112 01:32:29,480 --> 01:32:31,100 If you don't mind, 1113 01:32:32,730 --> 01:32:33,640 why not come with me? 1114 01:32:33,810 --> 01:32:34,480 Okay. 1115 01:32:37,860 --> 01:32:39,650 Don't call me Miss Jiang anymore. 1116 01:32:40,280 --> 01:32:41,020 Call me Xiaoyu. 1117 01:32:43,770 --> 01:32:47,730 Sui, I can't go to Jinling with you. 1118 01:32:46,590 --> 01:32:52,390 ♫If we meet, how many years and generations can we be together?♫ 1119 01:32:53,110 --> 01:32:58,310 ♫In the mortal world, the moon is setting with the crows warbling.♫ 1120 01:32:59,820 --> 01:33:06,560 ♫I wish to write it down in the fleeting years.♫ 1121 01:33:06,560 --> 01:33:12,350 ♫I engrave you on my heart.♫ 1122 01:33:13,150 --> 01:33:19,200 ♫The breeze blows and gently touches the raindrops on my shoulder.♫ 1123 01:33:19,910 --> 01:33:25,340 ♫You are the one in every part of the story.♫ 1124 01:33:26,520 --> 01:33:32,940 ♫If you ask me about love, I don't know where it comes from.♫ 1125 01:33:33,210 --> 01:33:39,470 ♫Will we meet each other again in the next life?♫ 1126 01:33:39,890 --> 01:33:44,840 ♫In this world, it is easy to meet but hard to cherish.♫ 1127 01:33:45,970 --> 01:33:51,000 ♫It was you who followed me to look around the world.♫ 1128 01:33:48,680 --> 01:33:49,890 Xingyun, thank you for taking care of me. 1129 01:33:51,400 --> 01:33:53,060 I'm leaving for Jinling today. 1130 01:33:52,720 --> 01:33:56,590 ♫Just a few faint strokes.♫ 1131 01:33:54,940 --> 01:33:55,770 I left the jade pendant for you. 1132 01:33:56,590 --> 01:33:59,850 ♫have engraved obsession in my heart.♫ 1133 01:33:57,400 --> 01:33:58,230 Hope everything is fine. 1134 01:33:59,850 --> 01:34:06,050 ♫A farewell in which you can never return to the world.♫ 1135 01:34:22,870 --> 01:34:26,920 [Please look forward to the Nightmare of the Evil Enchantress of Yangtze River] 72950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.