Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,125 --> 00:00:47,417
Em 1917, a Revolu��o Russa foi vitoriosa.
2
00:00:48,833 --> 00:00:54,125
Com Lenine, Trotsky foi um dos principaisprotagonistas e ideologistas.
3
00:00:55,875 --> 00:00:58,667
Trotsky fundou o Ex�rcito Vermelho
4
00:00:59,167 --> 00:01:02,125
e conseguiu derrotar at� 14 ex�rcitos
5
00:01:02,333 --> 00:01:05,667
que tentavam acabarcom o movimento revolucion�rio.
6
00:01:07,042 --> 00:01:08,917
Quando Estaline subiu ao poder,
7
00:01:09,333 --> 00:01:13,333
Trotsky n�o hesitou em confront�-loe aos seus m�todos criminosos,
8
00:01:13,708 --> 00:01:17,792
denunciando o que considerava seruma trai��o � Revolu��o.
9
00:01:23,625 --> 00:01:25,458
Exilado e perseguido,
10
00:01:25,917 --> 00:01:31,500
Trotsky e a sua esposa, Natalia,chegaram em 1936 ao M�xico,
11
00:01:32,000 --> 00:01:35,583
o �nico pa�s no mundoque se atreveu a conceder-lhes asilo.
12
00:01:44,000 --> 00:01:49,042
Foi dali que impulsionou a cria��oda Quarta Internacional Comunista,
13
00:01:49,625 --> 00:01:53,250
um movimento destinado a recuperaro esp�rito original
14
00:01:53,417 --> 00:01:58,083
da causa revolucion�ria,e a acabar com o poder de Estaline.
15
00:01:59,583 --> 00:02:01,917
Em 1937,
16
00:02:02,625 --> 00:02:06,417
receoso face � crescente influ�nciainternacional do seu advers�rio,
17
00:02:07,167 --> 00:02:12,833
Estaline deu uma ordem � GPU,a sua implac�vel Pol�cia Secreta:
18
00:02:12,917 --> 00:02:15,208
matar Trotsky.
19
00:03:47,875 --> 00:03:51,417
- Sou o Coronel Leandro S�nchez Salazar.
- Levante-se!
20
00:03:53,333 --> 00:03:57,042
Lamento conhec�-lo
numa situa��o t�o infeliz.
21
00:03:57,125 --> 00:03:58,792
N�o sei porque estou aqui
22
00:03:59,417 --> 00:04:01,125
e n�o sei porque me bateram.
23
00:04:01,208 --> 00:04:02,417
Espanhol?
24
00:04:03,250 --> 00:04:05,458
Porque n�o ficou no seu pa�s?
25
00:04:05,542 --> 00:04:07,333
� l� que est�o em guerra...
26
00:04:08,875 --> 00:04:09,917
... e n�o no M�xico.
27
00:04:10,375 --> 00:04:13,542
Quando conseguir falar com quem o enviou,
28
00:04:13,708 --> 00:04:17,250
diga-lhe que o Coronel Salazar
estar� � espera deles,
29
00:04:18,458 --> 00:04:22,417
para evitar que aconte�a algo
ao nosso convidado,
30
00:04:23,417 --> 00:04:24,917
Don Leon Trotsky.
31
00:04:26,792 --> 00:04:27,958
ESPANHA, 1937
32
00:04:28,833 --> 00:04:30,333
Para as trincheiras!
33
00:04:30,417 --> 00:04:32,333
Toda a gente para as trincheiras!
34
00:04:32,875 --> 00:04:34,667
Todos para as trincheiras!
35
00:04:37,250 --> 00:04:39,625
Mantenham as posi��es!
36
00:04:39,708 --> 00:04:41,417
Para as trincheiras!
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,333
Ram�n!
38
00:04:49,125 --> 00:04:51,292
Merda! O que fazes, Ram�n?
39
00:04:51,417 --> 00:04:53,167
Deem cobertura ao Ram�n!
40
00:04:53,833 --> 00:04:55,625
N�o parem de disparar!
41
00:04:56,500 --> 00:04:58,292
Algu�m o ajude!
42
00:04:59,333 --> 00:05:01,667
Disparem! Disparem!
43
00:05:02,625 --> 00:05:04,000
J� o temos!
44
00:05:04,833 --> 00:05:07,292
Depressa! Para a enfermaria!
45
00:05:07,625 --> 00:05:08,625
Cabr�o!
46
00:05:08,708 --> 00:05:10,417
Devia prender-te agora mesmo!
47
00:05:10,542 --> 00:05:12,250
N�o ganharemos com desobedi�ncias!
48
00:05:12,333 --> 00:05:14,125
Iam mat�-lo, Capit�o!
49
00:05:14,417 --> 00:05:15,708
Iam mat�-lo...
50
00:05:17,167 --> 00:05:18,583
Aquele mi�do j� est� morto.
51
00:05:24,958 --> 00:05:27,125
Devia prender-te, mas n�o vou faz�-lo.
52
00:05:28,708 --> 00:05:30,625
Hoje recebi uma boa not�cia.
53
00:05:32,625 --> 00:05:34,042
Sou pai de uma menina.
54
00:05:34,417 --> 00:05:35,833
Parab�ns, Capit�o.
55
00:05:38,417 --> 00:05:39,583
Festejamos mais logo.
56
00:05:49,667 --> 00:05:50,708
Capit�o!
57
00:05:51,208 --> 00:05:52,208
Capit�o.
58
00:05:53,167 --> 00:05:54,667
M�dico!
59
00:05:55,500 --> 00:05:57,125
Um m�dico, merda!
60
00:06:33,500 --> 00:06:34,500
Capit�o...
61
00:06:34,917 --> 00:06:35,917
Capit�o?
62
00:06:45,625 --> 00:06:47,250
Vai ver a sua namorada?
63
00:06:48,292 --> 00:06:49,417
A minha namorada?
64
00:06:51,500 --> 00:06:53,208
Quem me dera t�-la aqui.
65
00:06:55,333 --> 00:06:59,500
Voc� � o �nico que se arranja para jantar.
66
00:07:07,417 --> 00:07:09,083
Estou a morrer, Ram�n.
67
00:07:10,750 --> 00:07:12,750
Aqueles cabr�es mataram-me.
68
00:07:12,917 --> 00:07:13,958
N�o vai morrer.
69
00:07:14,042 --> 00:07:16,417
A ambul�ncia vai lev�-lo ao hospital.
70
00:07:17,750 --> 00:07:19,042
Apenas lamento...
71
00:07:21,042 --> 00:07:23,542
... n�o ter segurado a minha filha.
72
00:07:25,125 --> 00:07:26,333
Capit�o.
73
00:07:29,500 --> 00:07:31,417
Lembro-me de chegar � frente.
74
00:07:34,833 --> 00:07:37,250
Vim com um grupo de volunt�rios
de Barcelona.
75
00:07:39,625 --> 00:07:43,667
Todos pens�mos que a guerra acabaria
em poucas semanas,
76
00:07:43,750 --> 00:07:48,750
portanto, n�o par�vamos de cantar
e de rir por tudo e por nada.
77
00:07:49,750 --> 00:07:51,792
Mas mal sab�amos agarrar numa arma,
78
00:07:51,875 --> 00:07:53,750
quanto mais dispar�-la.
79
00:07:55,750 --> 00:07:58,750
Mas o Capit�o uniu-nos.
80
00:07:59,208 --> 00:08:00,958
Sem deixar de sorrir...
81
00:08:01,917 --> 00:08:03,125
Filho da m�e.
82
00:08:05,917 --> 00:08:09,958
Disse que a maioria de n�s n�o voltaria
a ver as mulheres e os filhos,
83
00:08:10,667 --> 00:08:12,792
nem os pais ou as namoradas.
84
00:08:13,208 --> 00:08:15,000
Pois muitos tombariam na frente.
85
00:08:15,333 --> 00:08:16,792
Mas gra�as a essas mortes,
86
00:08:18,125 --> 00:08:20,458
os nossos filhos viver�o
numa sociedade mais justa,
87
00:08:20,542 --> 00:08:22,833
sem classes, sem explora��o.
88
00:08:24,125 --> 00:08:25,667
E sem padres.
89
00:08:25,958 --> 00:08:27,208
Sem padres.
90
00:08:30,083 --> 00:08:31,750
Por isso, vale a pena morrer.
91
00:08:33,625 --> 00:08:36,208
Por um mundo com menos padres
e mais justi�a.
92
00:09:07,042 --> 00:09:08,750
Est�s a fazer um bom trabalho.
93
00:09:10,875 --> 00:09:14,250
Mas n�o ganhamos s� nas trincheiras,a passar fome e frio.
94
00:09:16,458 --> 00:09:17,750
Por isso � que vim.
95
00:09:18,083 --> 00:09:20,292
Serias mais �til a trabalhar connosco.
96
00:09:22,000 --> 00:09:23,167
N�o.
97
00:09:24,125 --> 00:09:25,417
N�o me parece.
98
00:09:27,000 --> 00:09:29,833
O meu lugar � na linha da frente.
99
00:09:33,458 --> 00:09:36,750
O Partido � que sabe e decide
onde um comunista � mais �til.
100
00:09:44,500 --> 00:09:45,750
M�e?
101
00:09:50,875 --> 00:09:52,875
Lamento pela morte do Pablo.
102
00:09:54,750 --> 00:09:56,125
Agora, o teu irm�o � um her�i.
103
00:09:59,333 --> 00:10:02,750
Espero n�o sair da linha da frente
para n�o acabar como ele.
104
00:10:10,583 --> 00:10:12,042
Adeus, meu filho.
105
00:10:21,250 --> 00:10:23,875
- Camarada!
- Um momento.
106
00:10:25,083 --> 00:10:26,833
Posso pedir-te um favor?
107
00:10:38,542 --> 00:10:40,625
QUATRO MESES DEPOIS
108
00:10:40,833 --> 00:10:42,125
Quem � o seu chefe?
109
00:10:44,875 --> 00:10:48,083
Suplico que me liberte, por favor.
110
00:10:50,042 --> 00:10:52,417
Diga-me para quem trabalha e poder� ir.
111
00:10:52,750 --> 00:10:54,917
� uma resposta muito simples.
112
00:10:56,167 --> 00:10:57,792
Por favor...
113
00:11:00,875 --> 00:11:02,875
Ora bem.
114
00:11:05,542 --> 00:11:07,000
Isto acabou.
115
00:11:07,750 --> 00:11:09,417
J� sabemos quem �.
116
00:11:09,792 --> 00:11:11,208
Chama-se Ram�n Mercader.
117
00:11:11,292 --> 00:11:13,500
Trabalha para a Uni�o Sovi�tica.
118
00:11:13,833 --> 00:11:16,875
- O seu chefe chama-se Kotov.
- � uma loucura.
119
00:11:21,625 --> 00:11:23,667
Contarei at� cinco antes de disparar.
120
00:11:23,750 --> 00:11:26,083
A menos que assine uma confiss�o total.
121
00:11:29,000 --> 00:11:30,250
Um,
122
00:11:31,750 --> 00:11:33,000
dois,
123
00:11:33,500 --> 00:11:34,667
tr�s,
124
00:11:34,958 --> 00:11:35,958
quatro...
125
00:11:42,542 --> 00:11:46,750
Sou Kotov e, a partir de hoje,
obedece �s minhas ordens.
126
00:11:53,500 --> 00:11:55,625
R�SSIA
127
00:11:59,417 --> 00:12:01,042
Foste aceite para avan�ares.
128
00:12:02,125 --> 00:12:03,292
S� isso � um triunfo.
129
00:12:07,167 --> 00:12:09,208
Est� nas tuas m�os faz�-lo ou n�o.
130
00:12:10,625 --> 00:12:12,000
Tens de decidir.
131
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
Ram�n...
132
00:12:19,417 --> 00:12:21,500
... se entrares, n�o poder�s sair.
133
00:12:21,583 --> 00:12:23,542
Jamais. Pensa bem.
134
00:12:24,042 --> 00:12:25,042
M�e...
135
00:12:26,583 --> 00:12:29,042
Farei o melhor
para a Revolu��o e o Partido.
136
00:12:33,500 --> 00:12:35,958
Vais passar aqui muito tempo, sozinho.
137
00:12:36,583 --> 00:12:39,792
Com os treinadores
apenas poder�s falar dos treinos.
138
00:12:41,125 --> 00:12:43,917
Pens�mos que poderias querer
alguma companhia.
139
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
Chama-se Brunete.
140
00:13:07,958 --> 00:13:13,625
Chamas-te Jacques Mornard e nascestea 22 de dezembro de 1905, em Bruxelas.
141
00:13:13,708 --> 00:13:16,333
Nasceste uns dias antes do Natal.Eras lindo.
142
00:13:16,417 --> 00:13:20,750
Tinhas muito cabelo, preto.A tua escola era perto de casa...
143
00:13:20,833 --> 00:13:23,167
Estudei numa escola jesu�ta perto de casa.
144
00:13:23,250 --> 00:13:29,167
Passavas os ver�es com os teus av�snuma casa na costa.
145
00:13:30,417 --> 00:13:34,333
Chamo-me Jacques Mornard.Nasci em Bruxelas h� 32 anos.
146
00:13:38,125 --> 00:13:41,167
No inverno, l�amos junto � lareira.
147
00:13:41,917 --> 00:13:45,208
Gostaria de ter viajado � Luaou � volta do mundo,
148
00:13:45,292 --> 00:13:47,292
como nos livros de J�lio Verne.
149
00:13:52,625 --> 00:13:55,292
Um jovem sagaz e prometedor como eu.
150
00:13:55,417 --> 00:13:57,708
A m�e � a minha melhor amiga e protetora.
151
00:13:57,792 --> 00:14:00,125
No restaurante, deves acender um cigarro.
152
00:14:00,208 --> 00:14:01,458
As senhoras gostam disso.
153
00:14:05,333 --> 00:14:09,625
Ao ler um mapa, p�e os �culos.
Ficas mais atraente.
154
00:14:09,833 --> 00:14:12,250
Podes mostrar-me em que restaurante est�s?
155
00:14:15,292 --> 00:14:19,875
Chamo-me Jacques Mornard.Nasci em Bruxelas h� 32 anos.
156
00:14:19,958 --> 00:14:23,042
A minha m�e ensinou-mea comportar-me nestas situa��es.
157
00:14:32,417 --> 00:14:35,958
Lembro-me sempre de ticomo a crian�a feliz que eras.
158
00:14:37,750 --> 00:14:40,417
Chamo-me Jacques Mornarde nasci em Bruxelas.
159
00:14:40,500 --> 00:14:43,125
�s o meu filho preferido.
160
00:14:49,708 --> 00:14:52,292
- Isto � imposs�vel.
- Acho que cortar esta carne
161
00:14:52,417 --> 00:14:54,458
� o teste mais duro de todos.
162
00:14:57,208 --> 00:14:59,333
- �s suas ordens, General!
- � vontade.
163
00:14:59,458 --> 00:15:02,917
Apresento-lhe Jacques Mornard,
um camarada belga.
164
00:15:03,333 --> 00:15:08,500
Belga? Durante anos, fui adido militar
na embaixada de Bruxelas.
165
00:15:10,083 --> 00:15:12,125
Posso juntar-me a v�s para um caf�?
166
00:15:12,208 --> 00:15:13,208
Por favor.
167
00:15:13,625 --> 00:15:15,917
Tenho boas mem�rias da B�lgica,
168
00:15:17,333 --> 00:15:19,583
um pa�s discreto e culto.
169
00:15:20,958 --> 00:15:23,458
Onde estudou, Monsieur Mornard?
170
00:15:24,417 --> 00:15:25,417
Com os jesu�tas.
171
00:15:25,750 --> 00:15:27,125
- A s�rio?
- Sim.
172
00:15:28,625 --> 00:15:31,000
Os seus pais devem ser muito cat�licos.
173
00:15:31,083 --> 00:15:35,917
N�o. Na verdade, era porque a escola
ficava muito perto de casa.
174
00:15:36,458 --> 00:15:43,250
Tem piada. N�o me lembro
de uma escola jesu�ta nesse bairro.
175
00:15:46,333 --> 00:15:48,792
� imposs�vel lembrar-se de tudo.
176
00:15:48,875 --> 00:15:53,250
Parte do meu trabalho
� observar e recordar.
177
00:15:53,708 --> 00:15:55,833
E n�o me recordo dessa escola.
178
00:16:01,042 --> 00:16:04,833
- � realmente importante?
- N�o estou a mentir.
179
00:16:07,417 --> 00:16:09,500
N�o digo que esteja a mentir.
180
00:16:09,583 --> 00:16:14,125
O que estou a dizer
� que um de n�s est� a mentir.
181
00:16:19,667 --> 00:16:21,042
Responda-me!
182
00:16:24,125 --> 00:16:27,417
Qual � a verdade, Monsieur Mornard?
183
00:16:30,125 --> 00:16:34,625
N�o sabe qual � a verdade e a realidade?
184
00:16:41,000 --> 00:16:42,833
N�o existem!
185
00:16:43,958 --> 00:16:46,083
S�o apenas perce��es subjetivas.
186
00:16:46,208 --> 00:16:48,875
Feitas � medida para cada indiv�duo.
187
00:16:49,292 --> 00:16:53,542
Por isso � mais f�cil mentir
do que dizer a verdade.
188
00:16:53,625 --> 00:16:58,792
Quem mente � livre para criar
as suas inven��es e dar-lhes forma.
189
00:16:58,958 --> 00:17:03,333
Quem diz a verdade
� prisioneiro da sua mem�ria.
190
00:17:04,833 --> 00:17:08,500
Apenas julga que tem
a sua pr�pria realidade.
191
00:17:08,833 --> 00:17:10,958
Aquela que escolhe!
192
00:17:12,458 --> 00:17:15,250
Se nunca se desviar dela,
193
00:17:16,208 --> 00:17:19,458
todos a aceitar�o.
194
00:17:19,917 --> 00:17:22,583
Talvez lhe interesse saber
195
00:17:25,250 --> 00:17:28,625
que nunca tive o prazer de visitar
196
00:17:28,708 --> 00:17:33,125
o seu encantador, discreto e culto pa�s.
197
00:17:35,167 --> 00:17:36,542
Nunca.
198
00:17:39,333 --> 00:17:41,458
Prossigam.
199
00:17:46,208 --> 00:17:50,208
Ap�s v�rios meses de trabalho �rduo,o vosso treino chegou ao fim.
200
00:17:50,292 --> 00:17:53,667
Em nome do Partido Comunista,
agrade�o o esfor�o demonstrado.
201
00:17:53,750 --> 00:17:55,958
Os vossos futuros pr�stimos
202
00:17:56,250 --> 00:18:00,667
ser�o de grande ajuda
para todo o mundo sovi�tico.
203
00:18:01,000 --> 00:18:02,667
Viva a Revolu��o!
204
00:18:02,750 --> 00:18:04,750
Para servir a gente trabalhadora.
205
00:18:04,833 --> 00:18:05,833
� vontade.
206
00:18:08,625 --> 00:18:10,458
Parab�ns, Camarada.
207
00:18:21,542 --> 00:18:23,542
Est� pronto a iniciar a sua miss�o.
208
00:18:24,417 --> 00:18:26,708
Mas apenas conhecer� parte dela.
209
00:18:29,458 --> 00:18:31,167
Este ser� o seu novo uniforme.
210
00:18:40,958 --> 00:18:44,458
Dar-lhe-emos a informa��o essencial
no momento adequado.
211
00:18:45,458 --> 00:18:47,417
Quanto menos souber, melhor.
212
00:18:50,583 --> 00:18:54,417
� sua promo��o e ao �xito da miss�o.
213
00:18:54,792 --> 00:18:57,000
Bem-vindo � GPU.
214
00:19:01,208 --> 00:19:02,208
Por favor...
215
00:19:13,958 --> 00:19:16,125
N�o deve deixar rasto.
216
00:19:16,208 --> 00:19:19,292
Nada deve lig�-lo a este lugar.
217
00:19:29,458 --> 00:19:30,458
Porqu�?
218
00:19:30,542 --> 00:19:35,000
A sua miss�o n�o � fazer perguntas,
s� obedecer a ordens.
219
00:19:35,083 --> 00:19:38,875
N�o temos d�vidas
porque algu�m j� pensou por n�s.
220
00:19:40,500 --> 00:19:42,667
� isso que nos levar� � vit�ria.
221
00:20:05,542 --> 00:20:08,625
Ram�n Mercader est� morto.
222
00:20:08,708 --> 00:20:11,625
Daqui em diante, � Jacques Mornard.
223
00:20:27,708 --> 00:20:29,375
Bem-vindo a Paris, Monsieur Mornard.
224
00:20:29,458 --> 00:20:30,458
JULHO 1938,
PAR�S
225
00:20:30,542 --> 00:20:31,625
Pr�ximo.
226
00:20:48,708 --> 00:20:50,250
TINTURARIA L'AURORE
227
00:20:56,125 --> 00:20:57,208
Obrigado.
228
00:21:22,208 --> 00:21:24,417
Talvez Montmartre.
229
00:21:24,583 --> 00:21:26,208
Aqui t�m, minhas senhoras.
230
00:21:27,292 --> 00:21:29,542
- Espero que esteja tudo bem.
- Obrigada.
231
00:21:29,625 --> 00:21:32,375
Onde est�o os franceses bonitos
das revistas?
232
00:21:32,458 --> 00:21:36,042
Tenha paci�ncia, menina.
Paris n�o ir� desiludi-la.
233
00:21:39,458 --> 00:21:40,458
Ruby!
234
00:21:40,542 --> 00:21:44,708
Desculpa. Eu sei. N�o pensei...
235
00:21:47,250 --> 00:21:49,667
- N�o. Espero que n�o me tenha visto.
- Quem?
236
00:21:50,042 --> 00:21:51,292
O homem que est� � porta.
237
00:21:55,708 --> 00:21:58,500
- Quem �?
- � t�o aborrecido.
238
00:21:58,917 --> 00:22:01,417
Ruby! Que bom ver-te.
N�o sabia que estavas em Paris.
239
00:22:01,500 --> 00:22:04,833
E eu n�o sabia que c� estavas.
Estamos c� h� alguns dias.
240
00:22:04,917 --> 00:22:07,083
� a minha amiga, Sylvia Ageloff.
241
00:22:07,167 --> 00:22:09,250
- Jacques Mornard, enchant�.
- Prazer.
242
00:22:10,417 --> 00:22:12,750
- Esperam algu�m?
- N�o.
243
00:22:13,083 --> 00:22:15,625
- Posso ficar convosco?
- Senta-te, por favor.
244
00:22:15,708 --> 00:22:16,708
Obrigado.
245
00:22:16,833 --> 00:22:19,208
N�o esperava ver-te aqui.
246
00:22:19,875 --> 00:22:21,250
Na verdade, vivo aqui.
247
00:22:21,333 --> 00:22:23,000
- A s�rio?
- Sim.
248
00:22:24,750 --> 00:22:28,167
Ent�o, o que te traz a Paris?
249
00:22:29,500 --> 00:22:31,042
- A mim?
- Sim.
250
00:22:32,167 --> 00:22:36,792
Sempre quis conhecer Paris.
� uma viagem de lazer.
251
00:22:37,542 --> 00:22:39,625
- � a primeira vez?
- Sim.
252
00:22:39,833 --> 00:22:43,333
Nesse caso, ser� um prazer
mostrar-vos a cidade.
253
00:22:43,417 --> 00:22:47,000
Mas n�s queremos ver mais
do que a Torre Eiffel.
254
00:22:47,583 --> 00:22:48,958
Claro.
255
00:22:51,250 --> 00:22:55,500
Obrigado, caros amigos.
Bem-vindos esta noite ao Coq.
256
00:22:55,750 --> 00:22:58,292
Acabada de chegar de Nova Iorque,
257
00:22:58,417 --> 00:23:03,958
a nova dan�a que deixa todos loucos,
o Boogie-Woggie!
258
00:23:14,417 --> 00:23:15,833
Ensina-me a dan�ar.
259
00:23:17,542 --> 00:23:19,208
N�o sei...
260
00:23:19,292 --> 00:23:21,875
N�o �s de Nova Iorque?
Deves saber o Boogie-Woggie.
261
00:23:22,417 --> 00:23:24,208
- Vamos!
- Ruby...
262
00:23:27,417 --> 00:23:29,667
N�o sei dan�ar.
263
00:23:45,792 --> 00:23:46,958
Olha para a Ruby.
264
00:23:49,292 --> 00:23:51,625
- Disse-te que estava b�beda.
- Sim.
265
00:23:54,667 --> 00:23:57,458
- Est�s a divertir-te?
- Sim.
266
00:24:05,625 --> 00:24:06,708
Esteve a chover.
267
00:24:09,417 --> 00:24:10,958
- Est�s bem?
- Sim.
268
00:24:11,458 --> 00:24:15,000
- Muito bem.
- Vamos.
269
00:24:18,583 --> 00:24:21,458
Estou bem.
270
00:24:22,500 --> 00:24:23,875
Ela est� bem.
271
00:24:26,208 --> 00:24:28,500
Vais levantar-te? Est� um dia lindo.
272
00:24:28,583 --> 00:24:31,958
- � muito cedo para mim.
- Pobre Ruby.
273
00:24:32,167 --> 00:24:35,042
- Bebi demasiado.
- Talvez.
274
00:24:41,542 --> 00:24:44,542
- Bom dia.- Obrigada.
275
00:24:50,792 --> 00:24:55,042
S�o do Jacques.
Vem buscar-nos para jantar.
276
00:24:56,042 --> 00:24:58,875
Esse belga n�o perde tempo.
277
00:25:04,417 --> 00:25:05,708
Bom dia, senhor.
278
00:25:06,125 --> 00:25:08,917
- As senhoras foram avisadas.
- Obrigado.
279
00:25:09,917 --> 00:25:12,167
Acho que te sentir�s melhorquando sa�res do quarto.
280
00:25:12,333 --> 00:25:14,042
E o jantar ser� divertido.
281
00:25:14,125 --> 00:25:16,625
- N�o posso sair assim.
- A s�rio?
282
00:25:18,333 --> 00:25:22,417
- N�o me sinto bem.
- Ent�o, fico contigo.
283
00:25:23,333 --> 00:25:28,042
N�o sejas tonta! Aproveita Paris.
Faz isso por mim.
284
00:25:28,625 --> 00:25:30,208
N�o est�s a fazer nenhum mal.
285
00:25:34,167 --> 00:25:35,583
Posso pedir-te um favor?
286
00:25:36,333 --> 00:25:38,042
Sim, claro.
287
00:25:40,542 --> 00:25:42,208
Usa o meu batom.
288
00:25:42,542 --> 00:25:44,417
Um pouco de cor fazia-te bem.
289
00:26:13,667 --> 00:26:14,958
Bom dia.
290
00:26:16,167 --> 00:26:17,625
O pequeno-almo�o est� pronto.
291
00:26:22,125 --> 00:26:25,625
- Queres mais?
- Estou bem, obrigada.
292
00:26:34,417 --> 00:26:37,292
- � a minha m�e.
- O que pensaria ao ver-nos agora?
293
00:26:37,417 --> 00:26:40,125
Que fui imprudente ao meter
uma desconhecida em casa.
294
00:26:41,417 --> 00:26:42,917
N�o sei quase nada sobre ti.
295
00:26:44,792 --> 00:26:47,208
- N�o h� muito para contar.
- A s�rio?
296
00:26:53,625 --> 00:26:55,167
Sou psic�loga.
297
00:26:55,250 --> 00:26:57,542
Trabalho com crian�as
das escolas de Brooklyn.
298
00:26:57,625 --> 00:27:00,417
Muitos filhos de imigrantes
que mal falam Ingl�s.
299
00:27:01,833 --> 00:27:03,833
Est�o perdidos num mundo
que n�o compreendem
300
00:27:03,917 --> 00:27:06,292
e a pobreza tamb�m n�o ajuda.
301
00:27:06,625 --> 00:27:08,708
Tento ajud�-los.
302
00:27:08,958 --> 00:27:10,625
�s vezes, consigo.
303
00:27:25,917 --> 00:27:27,417
- �s tu?
- Sou eu.
304
00:27:28,250 --> 00:27:31,000
Tinha seis anos. Foi em Saint �tienne.
305
00:27:31,792 --> 00:27:35,000
Passei boa parte da vida
a viajar com a minha m�e.
306
00:27:36,167 --> 00:27:38,583
Fui de pouca utilidade
para os meus compatriotas.
307
00:27:41,542 --> 00:27:43,458
Quanto tempo ficar�s em Paris?
308
00:27:43,917 --> 00:27:46,667
Tenho de dizer que me sinto culpada
309
00:27:47,458 --> 00:27:50,208
por n�o ter dito toda a verdade.
310
00:27:52,208 --> 00:27:53,292
Est� bem.
311
00:27:53,417 --> 00:27:56,542
Na verdade, vim a Paris participar
na Quarta Internacional.
312
00:28:00,917 --> 00:28:02,458
Sabes o que �?
313
00:28:02,833 --> 00:28:03,833
N�o.
314
00:28:04,083 --> 00:28:07,875
Uma nova exposi��o universal?
315
00:28:09,833 --> 00:28:10,833
N�o?
316
00:28:12,542 --> 00:28:15,542
� um movimento impulsionado
por Lev Dav�dovich.
317
00:28:16,792 --> 00:28:17,792
Certo.
318
00:28:19,125 --> 00:28:20,292
Trotsky.
319
00:28:20,833 --> 00:28:21,833
Est� bem.
320
00:28:21,917 --> 00:28:26,458
Tenho de ter cuidado
porque Trotsky tem muitos inimigos.
321
00:28:26,917 --> 00:28:30,042
H� uns dias, encontraram
o corpo torturado e decapitado
322
00:28:30,125 --> 00:28:32,208
do seu �ltimo secret�rio
a boiar no Sena.
323
00:28:32,375 --> 00:28:33,375
Portanto,
324
00:28:33,458 --> 00:28:36,458
entendes que tenho de ter cuidado
e n�o falar demasiado.
325
00:28:37,458 --> 00:28:39,958
Enquanto estiveres comigo,
n�o te acontece nada.
326
00:28:44,292 --> 00:28:46,583
Admiro gente empenhada.
327
00:28:48,500 --> 00:28:50,458
� algo que nunca consegui fazer.
328
00:28:59,167 --> 00:29:03,125
S� ficarei algumas semanas,
portanto, n�o te vou exigir nada.
329
00:29:03,792 --> 00:29:06,875
Sei que pare�o inocente, e talvez seja,
330
00:29:06,958 --> 00:29:10,083
mas entendo a situa��o.
331
00:29:10,500 --> 00:29:13,083
- Sou uma paixoneta de ver�o.
- Enganas-te.
332
00:29:18,917 --> 00:29:20,542
Est�s completamente enganada.
333
00:29:25,208 --> 00:29:27,500
N�o ser� f�cil livrares-te de mim.
334
00:29:29,208 --> 00:29:30,625
Querida Sylvia,
335
00:29:31,167 --> 00:29:32,833
penso em ti a toda a hora.
336
00:29:33,250 --> 00:29:35,208
Imagino caminhar a teu lado,
337
00:29:36,083 --> 00:29:39,167
respirando o mesmo ar do que tue partilhando a tua vida.
338
00:29:40,583 --> 00:29:44,417
Os dias que pass�mos juntosforam os melhores da minha vida.
339
00:29:45,292 --> 00:29:49,167
Sem me dar conta,procuro-te no caf� onde nos conhecemos
340
00:29:49,875 --> 00:29:52,292
ou vou aos jardins que visit�mos juntos.
341
00:29:53,917 --> 00:29:57,333
A minha vida � mon�tonae s� a fotografia me mant�m ocupado.
342
00:29:58,125 --> 00:30:00,875
Gostava de deixar tudopara te ir procurar,
343
00:30:00,958 --> 00:30:04,250
e talvez o fa�a,embora pare�a uma loucura.
344
00:30:04,917 --> 00:30:06,708
Sentes o mesmo?
345
00:30:07,917 --> 00:30:10,083
- Ol�.
- Ol�.
346
00:30:10,167 --> 00:30:12,667
Ent�o, como correu o teu dia?
347
00:30:12,750 --> 00:30:15,333
- Bem, e o teu?
- Bem.
348
00:30:20,458 --> 00:30:22,458
Vou para o meu quarto.
349
00:30:23,083 --> 00:30:24,500
Ouve, Sylvia.
350
00:30:24,583 --> 00:30:28,125
Acho que chegou uma carta
da Europa para ti.
351
00:30:32,458 --> 00:30:33,458
Obrigada.
352
00:30:35,792 --> 00:30:38,417
� imposs�vel para ti regressares a Paris?
353
00:30:41,083 --> 00:30:45,917
Sonho em voltar a ver-tee espero faz�-lo � primeira oportunidade.
354
00:30:47,042 --> 00:30:48,500
Escreve-me.
355
00:30:48,583 --> 00:30:51,583
As tuas cartas s�o a �nica curapara a minha solid�o.
356
00:30:52,500 --> 00:30:53,708
Amo-te.
357
00:30:54,417 --> 00:30:55,542
Jacques.
358
00:30:57,333 --> 00:30:58,750
Meu querido Jacques.
359
00:31:00,250 --> 00:31:03,125
Saber que pensas em mimdeixa-me muito feliz
360
00:31:03,208 --> 00:31:05,417
e d�-me for�as para esperar por ti.
361
00:31:06,958 --> 00:31:08,583
Aguardo as tuas cartas todos os dias
362
00:31:08,667 --> 00:31:14,000
e, quando chegam,dou por mim a l�-las vezes sem conta.
363
00:31:15,958 --> 00:31:17,917
Tenho muito trabalho para fazer aqui.
364
00:31:18,750 --> 00:31:21,625
Estamos a criar centrospara as fam�lias de refugiados.
365
00:31:22,667 --> 00:31:25,333
Conseguimos abrir escolasonde n�o existiam...
366
00:31:25,542 --> 00:31:28,583
... e agora, muitas crian�as
j� t�m um lugar onde aprender.
367
00:31:28,875 --> 00:31:33,792
Recordar os dias que pass�mos juntos
faz-me sentir viva.
368
00:31:35,167 --> 00:31:37,833
Je t'aime, je t'aime,
369
00:31:38,250 --> 00:31:39,250
je t'aime.
370
00:31:39,375 --> 00:31:40,583
Sylvia.
371
00:31:43,417 --> 00:31:45,042
A primeira pe�a encaixou.
372
00:31:46,167 --> 00:31:48,958
- Conseguir�s tudo dela.
- Sim.
373
00:31:56,750 --> 00:31:58,958
Tens de deixar de v�-la.
374
00:31:59,917 --> 00:32:02,167
Agora, deves concentrar-te na miss�o.
375
00:32:02,833 --> 00:32:04,542
Farei isso � tarde.
376
00:32:04,917 --> 00:32:06,208
Eu fa�o-o por ti.
377
00:32:07,583 --> 00:32:08,750
E agora?
378
00:32:08,833 --> 00:32:11,375
Esperamos. Basta manteres a chama acesa.
379
00:32:11,458 --> 00:32:15,583
No momento certo, ir�s ao M�xico,
e ela ir� atr�s.
380
00:32:21,833 --> 00:32:24,458
JANEIRO, 1940,
CIDADE DO M�XICO
381
00:32:25,958 --> 00:32:27,000
Sylvia?
382
00:32:28,250 --> 00:32:29,333
Sim.
383
00:32:35,458 --> 00:32:36,458
Senti a tua falta.
384
00:33:04,458 --> 00:33:06,083
� lindo, Jacques.
385
00:33:07,208 --> 00:33:09,042
Aqui, sou Frank Jackson.
386
00:33:09,958 --> 00:33:12,583
Ser canadiano afasta-me
da guerra na Europa.
387
00:33:15,250 --> 00:33:16,792
Foi ideia da minha m�e.
388
00:33:17,250 --> 00:33:18,750
Jackson?
389
00:33:20,500 --> 00:33:22,000
Jack!
390
00:33:25,000 --> 00:33:26,625
E o que fazes, Jack?
391
00:33:27,167 --> 00:33:28,167
� aborrecido.
392
00:33:28,250 --> 00:33:32,542
Exporto mat�rias-primas
para uma empresa de Chicago.
393
00:33:36,042 --> 00:33:40,083
N�o � muito interessante,
mas pagam-me bem.
394
00:33:41,958 --> 00:33:43,542
Est�s feliz por eu ter vindo?
395
00:33:44,333 --> 00:33:45,417
Sabes que sim.
396
00:33:45,542 --> 00:33:48,000
Diz-me! N�o me canso de ouvi-lo.
397
00:33:56,625 --> 00:33:58,708
Fechas os cortinados?
398
00:34:00,583 --> 00:34:01,625
Claro.
399
00:34:42,292 --> 00:34:44,833
�s suas ordens, Coronel Siqueiros!
400
00:34:46,417 --> 00:34:47,708
Seu filho da...
401
00:34:47,792 --> 00:34:50,083
- Homero!
- Bem-vindo, cabr�o!
402
00:34:50,167 --> 00:34:51,708
� t�o bom ver-te!
403
00:34:51,792 --> 00:34:53,292
Professor Siqueiros.
404
00:34:56,792 --> 00:34:58,167
O que te traz por c�, cabr�o?
405
00:34:58,250 --> 00:34:59,750
Venho com uns amigos.
406
00:35:00,125 --> 00:35:01,792
Querem encomendar-te um quadro.
407
00:35:03,708 --> 00:35:05,167
Caridad.
408
00:35:07,917 --> 00:35:09,708
Porque perdemos a guerra?
409
00:35:09,792 --> 00:35:11,958
Porque Hitler e Mussolini apoiaram Franco,
410
00:35:12,250 --> 00:35:15,083
a Europa teve medo,
a Rep�blica estava dividida...
411
00:35:15,250 --> 00:35:16,333
J� chega?
412
00:35:17,000 --> 00:35:20,250
Tamb�m perdemos
porque havia muitos traidores.
413
00:35:20,333 --> 00:35:24,042
- E o pior deles todos est� c�.
- Viemos falar disso mesmo.
414
00:35:32,083 --> 00:35:34,500
Agora que vivemos juntos, podemos casar.
415
00:35:40,500 --> 00:35:42,625
Primeiro, quero apresentar-te a minha m�e.
416
00:35:44,708 --> 00:35:45,875
Isso � importante?
417
00:35:48,917 --> 00:35:49,917
Sim.
418
00:35:55,208 --> 00:35:57,625
E o trabalho que n�o podias
contar ao telefone?
419
00:35:59,167 --> 00:36:01,333
Vou trabalhar para Trotsky.
420
00:36:01,667 --> 00:36:05,583
Algumas horas por dia.
O resto do tempo ser� nosso.
421
00:36:05,917 --> 00:36:07,583
N�o � perigoso?
422
00:36:09,792 --> 00:36:11,500
Posso arranjar-te emprego num cliente.
423
00:36:11,583 --> 00:36:15,708
- Ou melhor, podes ser minha secret�ria.
- N�o entendes.
424
00:36:17,500 --> 00:36:19,083
� mais do que um emprego.
425
00:36:19,750 --> 00:36:22,625
� um compromisso com certas ideias,
uma forma de luta.
426
00:36:22,708 --> 00:36:25,792
Eu sei, mas temo que te aconte�a algo.
427
00:36:25,958 --> 00:36:29,500
N�o posso esquecer as coisas
que me contaste.
428
00:36:33,333 --> 00:36:36,000
Por isso � t�o importante
continuar a lutar.
429
00:36:39,042 --> 00:36:43,500
Al�m disso,
o velhote j� aprendeu a defender-se.
430
00:37:03,333 --> 00:37:04,917
- Tem cuidado.
- Adeus.
431
00:37:06,292 --> 00:37:07,292
Obrigada.
432
00:37:11,417 --> 00:37:12,875
Que belo carro!
433
00:37:15,167 --> 00:37:16,750
Ele disse que tem um belo carro.
434
00:37:19,875 --> 00:37:22,208
Obrigado. � mesmo.
435
00:37:23,208 --> 00:37:25,500
Deve ganhar bem para ter um carro desses.
436
00:37:26,000 --> 00:37:28,042
Na verdade, � da empresa.
437
00:37:28,792 --> 00:37:29,875
Espere!
438
00:37:49,500 --> 00:37:51,750
Pode tirar-me uma fotografia com o carro?
439
00:37:55,833 --> 00:37:57,167
� para o meu pai.
440
00:38:51,875 --> 00:38:54,000
- Est�s � espera h� muito tempo?
- N�o.
441
00:38:54,083 --> 00:38:56,833
- N�o?
- Passei o dia na Alf�ndega.
442
00:38:56,917 --> 00:39:00,208
Dois contentores de bananas
a apodrecer por causa de uma licen�a.
443
00:39:00,792 --> 00:39:03,583
- E tu?
- Foi ca�tico!
444
00:39:03,667 --> 00:39:07,875
A imprensa estalinista continua
a atacar o velhote. Temos de reagir...
445
00:39:10,042 --> 00:39:13,875
Esqueci-me que a pol�tica
n�o te interessa.
446
00:39:14,583 --> 00:39:17,083
N�o me avisaste que eu tamb�m
corria perigo.
447
00:39:17,167 --> 00:39:18,167
Como assim?
448
00:39:18,250 --> 00:39:20,750
Os homens armados,
um tinha uma metralhadora.
449
00:39:20,833 --> 00:39:24,125
- Queria uma fotografia de recorda��o.
- Era o Bob Sheldon.
450
00:39:24,708 --> 00:39:27,333
Disse-me que acabou de chegar
de Nova Iorque.
451
00:39:27,417 --> 00:39:29,583
Parece um mi�do. � mesmo engra�ado.
452
00:39:29,667 --> 00:39:33,167
Mas n�o quando te aponta
uma metralhadora, acredita.
453
00:39:33,625 --> 00:39:34,917
Jack!
454
00:39:36,208 --> 00:39:40,375
N�o tens de ter medo deles.
N�o s�o perigosos,
455
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
s� simpatizantes de Trotsky.
456
00:39:42,333 --> 00:39:45,083
Alguns deles t�m uma arma nas m�os
pela primeira vez.
457
00:39:45,167 --> 00:39:46,167
Pela primeira vez?
458
00:39:46,250 --> 00:39:48,792
N�o sei o que fariam
se tivessem de us�-las.
459
00:39:49,458 --> 00:39:51,042
Em breve vais conhec�-los.
460
00:39:59,125 --> 00:40:00,333
Obrigado.
461
00:40:02,167 --> 00:40:03,167
Sim.
462
00:40:03,542 --> 00:40:04,542
Obrigada.
463
00:40:06,125 --> 00:40:07,125
Obrigada.
464
00:40:07,417 --> 00:40:09,625
- Esta � para si.
- Obrigada.
465
00:40:10,125 --> 00:40:11,542
E estas s�o para ti!
466
00:40:13,458 --> 00:40:15,167
Ora bem, Jack.
467
00:40:16,333 --> 00:40:17,667
Uma fotografia?
468
00:40:18,167 --> 00:40:19,208
Jack.
469
00:40:19,917 --> 00:40:22,292
- S� uma fotografia, n�o?
- N�o quero fotografias.
470
00:40:22,792 --> 00:40:24,417
Jack, ela n�o quer.
471
00:40:24,500 --> 00:40:25,792
� s� uma fotografia.
472
00:40:25,875 --> 00:40:27,250
Por favor.
473
00:40:29,000 --> 00:40:30,417
Jack, fotografa-nos.
474
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Claro.
475
00:40:32,333 --> 00:40:33,417
Pego na flor.
476
00:40:39,250 --> 00:40:40,250
Outra?
477
00:40:40,875 --> 00:40:41,875
Jack.
478
00:40:41,958 --> 00:40:44,167
- Muito bem.
- N�o.
479
00:40:44,250 --> 00:40:45,417
Otto, sorri.
480
00:40:46,083 --> 00:40:47,417
N�o, por favor.
481
00:40:57,417 --> 00:40:58,958
As suas palanquetas,
482
00:40:59,542 --> 00:41:00,667
as suas alegrias,
483
00:41:01,125 --> 00:41:02,917
as suas pepitorias...
484
00:41:06,333 --> 00:41:09,250
Quero propor um brinde. Ao M�xico.
485
00:41:09,333 --> 00:41:10,375
Fant�stico!
486
00:41:10,458 --> 00:41:14,458
A um pa�s realmente revolucion�rio,
o primeiro a acolher Trotsky.
487
00:41:14,625 --> 00:41:18,750
Adoro este pa�s. � t�o vibrante e alegre.
488
00:41:18,833 --> 00:41:19,833
Ao M�xico!
489
00:41:19,917 --> 00:41:21,417
Ao M�xico!
490
00:41:22,625 --> 00:41:25,333
Para mim, � um pa�s atrasado e primitivo.
491
00:41:26,500 --> 00:41:32,083
E choca-me a forma como falam.
� t�o... selvagem.
492
00:41:32,417 --> 00:41:35,542
O Espanhol n�o tem a eleg�ncia do Ingl�s,
493
00:41:35,625 --> 00:41:40,042
a Pr�zision do Alem�o,
nem a musicalit� do Franc�s.
494
00:41:40,667 --> 00:41:44,125
Faz-me uma pepitoriae um caldo tlalpe�o!
495
00:41:47,458 --> 00:41:48,542
Entendo o que dizes.
496
00:41:48,708 --> 00:41:52,125
N�o puderam frequentar
as mesmas escolas do que tu.
497
00:41:52,583 --> 00:41:55,125
- Otto! Ele estava a brincar!
- Estava?
498
00:41:55,292 --> 00:41:59,542
O Otto tem raz�o,
mas eu n�o queria ofender.
499
00:42:02,125 --> 00:42:05,500
Admiro o esfor�o e o sacrif�cio
que fazem pela Revolu��o,
500
00:42:05,583 --> 00:42:07,292
mas n�o acredito em revolu��es.
501
00:42:07,500 --> 00:42:10,625
No final, fica tudo na mesma.
Uns por cima, outros por baixo.
502
00:42:10,708 --> 00:42:13,167
Para qu� derramar sangue
para ficar na mesma?
503
00:42:13,250 --> 00:42:16,625
Negas aos oprimidos o direito de lutarem
por uma vida melhor?
504
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
N�o, estou s� a dizer...
505
00:42:18,208 --> 00:42:22,083
� o que ele pensa. Deixem-no falar.
Nem todos se atreveriam.
506
00:42:22,167 --> 00:42:24,500
Sem a luta de classes e sem esse sangue,
507
00:42:25,000 --> 00:42:27,417
ainda ser�amos escravos.
- Exatamente.
508
00:42:29,958 --> 00:42:33,750
- Como definem estas pessoas?
- N�o � essa a quest�o!
509
00:42:34,000 --> 00:42:36,667
Otto, � uma opini�o.
510
00:42:40,500 --> 00:42:42,167
A opini�o de quem est� por cima.
511
00:42:42,250 --> 00:42:44,750
Talvez devesses ver a Hist�ria
pelo outro lado.
512
00:42:45,292 --> 00:42:46,583
Devem estar todos a pensar
513
00:42:46,875 --> 00:42:50,125
que sou um pobre ignorante
que bebeu demasiado.
514
00:42:50,208 --> 00:42:51,208
- Sim.
- Sim.
515
00:42:52,417 --> 00:42:57,042
Mas por certo conseguirei ver a vida
pelo outro lado.
516
00:42:58,292 --> 00:43:02,625
Tenho alguns livros
que talvez te interessem, amigo.
517
00:43:04,208 --> 00:43:05,625
Aqui tem a conta.
518
00:43:06,167 --> 00:43:09,958
Por favor, pago eu.
519
00:43:10,333 --> 00:43:13,000
Foram todos muito gentis ao aturarem-me.
520
00:43:13,083 --> 00:43:14,125
Isto � o m�nimo.
521
00:43:14,875 --> 00:43:16,167
- Por favor.
- Muito obrigado.
522
00:43:16,250 --> 00:43:17,250
De nada.
523
00:43:20,083 --> 00:43:21,333
Obrigada.
524
00:43:48,875 --> 00:43:50,417
Esse � Harold Robins.
525
00:43:51,208 --> 00:43:53,375
Faz parte da luta quase desde crian�a.
526
00:43:53,458 --> 00:43:56,042
Conhece algumas pris�es
e passou dois anos em Sing Sing.
527
00:43:56,125 --> 00:43:58,042
� o chefe da seguran�a.
528
00:43:58,417 --> 00:44:01,833
Otto, esteve toda a vida com o traidor
e nunca sai de perto dele.
529
00:44:01,917 --> 00:44:04,458
� muito desconfiado e pode ser perigoso.
530
00:44:04,958 --> 00:44:06,167
O Sheldon � um rec�m-chegado.
531
00:44:06,250 --> 00:44:08,583
N�o sei muito sobre ele.
Parece inofensivo.
532
00:44:08,667 --> 00:44:10,292
Julga estar a viver uma aventura.
533
00:44:12,292 --> 00:44:14,000
Fizeste um excelente trabalho.
534
00:44:15,667 --> 00:44:19,167
N�o quero passar o dia trancado no hotel.
535
00:44:19,250 --> 00:44:21,625
� melhor que saias o menos poss�vel.
536
00:44:21,750 --> 00:44:25,083
H� muitos refugiados espanh�is
e algu�m pode reconhecer-te.
537
00:44:25,250 --> 00:44:27,208
Quero participar no plano.
538
00:44:27,292 --> 00:44:30,667
- N�o sirvo para esperar.
- Esperar faz parte do trabalho.
539
00:44:32,958 --> 00:44:34,000
Ram�n.
540
00:44:34,542 --> 00:44:36,417
N�o gostas da secret�ria?
541
00:44:37,750 --> 00:44:39,792
A tua miss�o � estares com ela.
542
00:44:44,250 --> 00:44:46,375
Na B�lgica, as coisas n�o melhoraram
543
00:44:46,458 --> 00:44:49,208
e a Batalha de Sedan foi uma derrota.
544
00:44:49,417 --> 00:44:53,417
Os combates acontecema poucos quil�metros de Bruxelas.
545
00:44:53,500 --> 00:44:57,917
O Primeiro-Ministro Churchillmanteve-se firme na posi��o do pa�s.
546
00:44:59,250 --> 00:45:03,458
Temos � nossa frentemuitos meses de luta e sofrimento.
547
00:45:05,000 --> 00:45:07,292
Perguntam-me o que...
548
00:45:08,917 --> 00:45:09,917
Por favor.
549
00:45:11,833 --> 00:45:13,167
Charlat�o.
550
00:45:14,250 --> 00:45:18,958
Esse charlat�o e os seus aliados europeus
t�m fechado os olhos � besta.
551
00:45:20,417 --> 00:45:22,875
H� anos que o andam a engordar.
552
00:45:23,333 --> 00:45:28,000
Mas agora lamentam pois sentem
as garras dele na sua carne.
553
00:45:28,208 --> 00:45:31,667
Onde estavam eles
quando Hitler bombardeou Espanha?
554
00:45:34,292 --> 00:45:35,417
Obrigado.
555
00:45:35,500 --> 00:45:37,833
N�o, por favor. Ainda n�o termin�mos.
556
00:45:38,417 --> 00:45:39,833
- Perd�o!
- Obrigado.
557
00:45:39,917 --> 00:45:40,917
De nada.
558
00:45:41,875 --> 00:45:43,708
Ent�o, est� tudo perdido?
559
00:45:44,333 --> 00:45:46,250
N�o, meu querido Rosmer.
560
00:45:46,583 --> 00:45:50,250
Nada est� perdido enquanto houver
nem que seja uma pessoa
561
00:45:50,667 --> 00:45:52,250
a manter a luta.
562
00:45:53,125 --> 00:45:55,458
N�o nos esque�amos
do que se passa no M�xico.
563
00:45:55,625 --> 00:45:58,250
O Partido Comunista mexicano
e os seus sindicatos
564
00:45:58,792 --> 00:46:01,708
n�o param de pedir a cabe�a
do camarada Trotsky.
565
00:46:01,917 --> 00:46:05,875
� um sinal de que v�o cort�-la.
566
00:46:08,958 --> 00:46:12,208
Lev, antes de chegar esse momento,
567
00:46:12,292 --> 00:46:14,917
podias dar-nos um pouco mais de aten��o?
568
00:46:17,917 --> 00:46:20,083
Por favor, ignora-nos.
569
00:46:21,042 --> 00:46:23,417
Na tua idade,
n�o deves preocupar-te com isto.
570
00:46:24,250 --> 00:46:25,417
Natasha.
571
00:46:26,042 --> 00:46:29,792
Continuas a ser a mais bela mulher
que alguma vez conheci.
572
00:46:33,583 --> 00:46:37,500
A Sylvia est� lind�ssima. E mais contente.
573
00:46:37,667 --> 00:46:39,667
Parece que brilhas!
574
00:46:40,167 --> 00:46:42,583
Acho que tem um motivo para isso.
575
00:46:45,125 --> 00:46:47,167
Sim, chama-se Jack.
576
00:46:47,250 --> 00:46:49,208
Est� no M�xico em neg�cios.
577
00:46:49,792 --> 00:46:52,500
Mas n�o se interessa pela pol�tica.
578
00:46:54,083 --> 00:46:57,583
- Est�o apaixonados?
- Muito.
579
00:46:57,667 --> 00:46:59,417
Essa � a melhor pol�tica.
580
00:47:03,000 --> 00:47:04,750
Chegou o Coronel Salazar.
581
00:47:05,750 --> 00:47:06,958
Deem-me licen�a.
582
00:47:11,458 --> 00:47:13,000
Onde o conheceste?
583
00:47:14,167 --> 00:47:16,500
Em Paris, h� pouco mais de um ano.
584
00:47:16,583 --> 00:47:17,958
� estranho.
585
00:47:19,292 --> 00:47:22,917
- O que � estranho?
- Que tenha trocado Paris pelo M�xico.
586
00:47:24,417 --> 00:47:25,792
Porque h� de ser estranho?
587
00:47:26,792 --> 00:47:29,042
Aqui, nenhum de n�s nasceu no M�xico.
588
00:47:34,667 --> 00:47:37,208
Vejo que n�o confia muito nos agentes
589
00:47:37,292 --> 00:47:39,500
que mandei para proteg�-lo, dia e noite.
590
00:47:40,583 --> 00:47:44,667
O que teme? Que o bombardeiem do ar?
591
00:47:45,083 --> 00:47:48,250
- Talvez.
- Tenha calma, Don Leon.
592
00:47:48,333 --> 00:47:50,292
N�o me diga para ter calma!
593
00:47:51,167 --> 00:47:54,583
Est� a ser preparado um ataque
e n�o parece entender isso.
594
00:48:09,625 --> 00:48:11,083
Quem era aquele homem?
595
00:48:11,875 --> 00:48:13,667
� o chefe da Pol�cia Secreta.
596
00:48:16,042 --> 00:48:17,500
O que tens aqui?
597
00:48:19,500 --> 00:48:21,333
- Trotsky.
- O Robins emprestou-mo.
598
00:48:21,417 --> 00:48:23,875
- O Robins?
- E por isso estou a l�-lo.
599
00:48:24,042 --> 00:48:25,417
Mesmo? Certo.
600
00:48:27,625 --> 00:48:29,542
Deves estar muito preocupado
com a tua m�e.
601
00:48:31,667 --> 00:48:34,708
- Porqu�?
- Hitler invadiu a B�lgica.
602
00:48:40,792 --> 00:48:43,250
Sim, � terr�vel.
603
00:48:43,667 --> 00:48:46,708
Felizmente, a minha m�e mudou-se
para a Riviera Francesa.
604
00:48:48,500 --> 00:48:50,792
- Que sorte.
- Sim.
605
00:48:52,208 --> 00:48:54,750
- O que queria o pol�cia?
- Ele � Coronel.
606
00:48:55,500 --> 00:48:58,583
Esqueci-me que no M�xico
todos s�o generais ou coron�is.
607
00:48:58,708 --> 00:49:00,208
Trotsky queria v�-lo.
608
00:49:00,333 --> 00:49:03,208
Chegaram � cidade
elementos importantes da GPU.
609
00:49:25,583 --> 00:49:26,625
Obrigado.
610
00:49:53,792 --> 00:49:57,667
Achamos que a Pol�cia n�o acredita
nessas alega��es,
611
00:49:58,167 --> 00:50:00,042
mas n�o deixa de ser perigoso.
612
00:50:00,125 --> 00:50:04,875
- Posso tentar saber mais.
- N�o, mant�m-te desinteressado.
613
00:50:05,917 --> 00:50:08,167
Isso quer dizer que a opera��o
ser� abortada?
614
00:50:08,250 --> 00:50:09,917
N�o, ser� antecipada.
615
00:50:11,792 --> 00:50:13,167
O que tenho de fazer?
616
00:50:13,625 --> 00:50:14,875
J� o fizeste.
617
00:50:15,792 --> 00:50:18,000
O teu trabalho foi muito importante.
618
00:50:19,208 --> 00:50:21,708
Pensei que esperavam mais de mim.
619
00:50:27,417 --> 00:50:28,917
Para que um rel�gio trabalhe,
620
00:50:29,833 --> 00:50:31,667
todas as pe�as s�o necess�rias.
621
00:50:33,542 --> 00:50:36,417
N�o deixes o hotel nas pr�ximas noites.
622
00:50:37,500 --> 00:50:39,792
E n�o deixes a tua secret�ria sozinha.
623
00:50:58,917 --> 00:51:01,250
24 DE MAIO DE 1940,
CIDADE DO M�XICO
624
00:51:03,417 --> 00:51:04,542
Aten��o!
625
00:51:06,917 --> 00:51:10,833
A Hist�ria chamou-nos a figurar
numa das suas p�ginas mais importantes.
626
00:51:10,917 --> 00:51:15,542
Acabaremos com um dos maiores traidores
a ter nascido no seio da Revolu��o.
627
00:51:16,208 --> 00:51:19,083
Para vergonha do M�xico,
aqui veio refugiar-se
628
00:51:19,167 --> 00:51:21,833
e aqui encontrar� o seu fim.
629
00:51:21,917 --> 00:51:25,125
Falo do Judas da Revolu��o Russa!
630
00:51:25,292 --> 00:51:26,833
De Leon Trotsky!
631
00:51:27,333 --> 00:51:28,708
Morte a Trotsky!
632
00:51:28,792 --> 00:51:33,167
- Viva a Uni�o Sovi�tica!
- Viva!
633
00:51:34,125 --> 00:51:35,542
Um brinde, camaradas!
634
00:51:51,875 --> 00:51:52,875
Por este lado!
635
00:52:15,333 --> 00:52:17,083
Vamos, vamos.
636
00:52:25,750 --> 00:52:27,167
S�o soldados!
637
00:52:32,000 --> 00:52:33,042
Estou?
638
00:52:34,708 --> 00:52:35,792
� para ti.
639
00:52:37,917 --> 00:52:38,958
Estou?
640
00:52:39,292 --> 00:52:40,292
Sim.
641
00:52:44,208 --> 00:52:45,708
Vou imediatamente.
642
00:52:46,083 --> 00:52:47,292
O que se passa?
643
00:52:58,917 --> 00:53:01,917
- S�o 65, Coronel.
- O que acha, Balderas?
644
00:53:02,750 --> 00:53:06,125
O mesmo que o senhor, Coronel.
O mesmo que toda a gente.
645
00:53:07,417 --> 00:53:08,875
Isto � uma montagem.
646
00:53:09,417 --> 00:53:11,708
Ningu�m sobreviveria a este massacre.
647
00:53:16,042 --> 00:53:20,667
Faz ideia de quem � respons�vel
por toda esta viol�ncia, Don Leon?
648
00:53:21,042 --> 00:53:22,792
Tenho a certeza de quem foi.
649
00:53:22,875 --> 00:53:24,417
E sei onde pode encontr�-lo.
650
00:53:25,417 --> 00:53:27,083
Ent�o, diga-me, Don Leon.
651
00:53:32,167 --> 00:53:36,958
Jos� Estaline,
e pode encontr�-lo em Moscovo.
652
00:53:37,292 --> 00:53:39,583
Est� a mandar-me para longe, n�o?
653
00:53:40,333 --> 00:53:44,333
Procure no Partido Comunista do M�xico
e encontrar� a GPU de Estaline.
654
00:53:44,833 --> 00:53:46,667
Eles planearam isto.
655
00:53:50,958 --> 00:53:52,875
Fico no hotel, caso precises de algo.
656
00:53:52,958 --> 00:53:55,333
Ligo-te quando vir como est�o as coisas.
657
00:54:12,958 --> 00:54:14,542
Soltem-me! Larguem-me!
658
00:54:14,667 --> 00:54:15,708
Tira uma foto!
659
00:54:16,542 --> 00:54:19,417
Larguem-me! Soltem-me!
660
00:54:20,125 --> 00:54:24,000
Estamos inocentes.
Somos comunistas bons, estamos inocentes.
661
00:54:24,542 --> 00:54:26,333
O culpado � Estaline!
662
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
Soltem-me! Estamos inocentes!
663
00:54:36,083 --> 00:54:38,583
- Quem s�o os detidos?- Onde est� Leon?
664
00:54:38,667 --> 00:54:40,417
Quem pode dizer-nos o que aconteceu?
665
00:54:42,125 --> 00:54:45,833
Antes do fim da investiga��o,n�o podemos dar-vos uma posi��o oficial.
666
00:54:45,917 --> 00:54:48,000
O mundo est� � espera de not�cias.
667
00:54:48,083 --> 00:54:52,000
S� posso dizer que nem Don Leon
nem ningu�m ficou ferido.
668
00:54:52,625 --> 00:54:54,042
Podemos falar com Don Leon?
669
00:54:54,292 --> 00:54:56,250
Isso n�o est� nas minhas m�os.
670
00:54:57,583 --> 00:55:00,958
N�o � verdade.
As not�cias n�o s�o verdade.
671
00:55:01,083 --> 00:55:04,042
Eu mesmo vi-o contorcer-se com os tiros.
672
00:55:04,708 --> 00:55:07,208
Ent�o, quem falou
com a imprensa esta manh�?
673
00:55:08,042 --> 00:55:11,500
Algu�m verificou se ele estava morto?
674
00:55:11,917 --> 00:55:13,792
A eletricidade estava cortada. Porqu�?
675
00:55:14,125 --> 00:55:15,750
Porque estava cortada?
676
00:55:15,833 --> 00:55:19,042
Mandei cort�-lapara os alarmes n�o tocarem.
677
00:55:19,542 --> 00:55:21,417
Tem de informar Moscovo.
678
00:55:21,542 --> 00:55:23,958
Moscovo j� foi informado.
679
00:55:24,250 --> 00:55:29,042
Todas as impressoras do mundo est�o
neste momento a dar a not�cia do fracasso.
680
00:55:29,167 --> 00:55:30,542
Garanto-lho.
681
00:55:30,917 --> 00:55:33,292
Esvazi�mos as armas naquelas camas.
682
00:55:34,042 --> 00:55:35,125
Ele devia estar morto.
683
00:55:35,708 --> 00:55:38,833
E se eles n�o estivessem nas camas?
684
00:55:39,917 --> 00:55:41,417
Se ele tivesse sido avisado,
685
00:55:42,417 --> 00:55:44,417
as camas estariam vazias.
686
00:55:47,125 --> 00:55:49,125
Apenas n�s conhec�amos o objetivo.
687
00:55:54,833 --> 00:55:55,833
Sheldon...
688
00:55:57,083 --> 00:56:01,000
N�o fomos n�s que o escolhemos.
Ele veio diretamente de Nova Iorque.
689
00:56:06,000 --> 00:56:08,750
Temos de descobrir quem ele �.
690
00:56:10,083 --> 00:56:11,833
Deixe-me tratar disso, por favor.
691
00:56:15,167 --> 00:56:16,167
Pare.
692
00:56:16,833 --> 00:56:18,250
N�o pode parar aqui. Siga.
693
00:56:18,417 --> 00:56:21,958
- A minha mulher trabalha aqui.
- N�o. Lamento muito. Saia daqui.
694
00:56:22,042 --> 00:56:23,875
- Est� bem.
- Sargento.
695
00:56:24,625 --> 00:56:27,125
N�o h� problema. � um amigo.
696
00:56:30,500 --> 00:56:32,792
Espere l� dentro, n�o sabemos
o que vai acontecer l� fora.
697
00:56:32,875 --> 00:56:35,583
- Como est�o todos?
- Estamos bem.
698
00:56:35,667 --> 00:56:38,083
Mas v�o tentar novamente e ser� em breve.
699
00:56:38,292 --> 00:56:41,417
Os canalhas t�m o Sheldon.
Todos receamos o pior.
700
00:56:41,500 --> 00:56:45,625
- Porque diz isso?
- Ele � testemunha, Jack.
701
00:56:47,208 --> 00:56:48,500
N�o o deixar�o viver.
702
00:56:52,125 --> 00:56:55,333
Melqu�ades, pode ir buscar a Sylvia?
703
00:56:55,667 --> 00:56:56,833
Claro.
704
00:56:58,625 --> 00:57:00,750
Estou muito preocupado com a Sylvia.
705
00:57:02,625 --> 00:57:06,417
Nestas circunst�ncias, o que vou dizer
pode parecer ego�sta, mas...
706
00:57:08,958 --> 00:57:10,542
N�o quero que lhe aconte�a nada.
707
00:57:10,625 --> 00:57:12,625
E da pr�xima? Uma bomba? Outro assalto?
708
00:57:12,750 --> 00:57:15,542
Jack... n�o � preciso ter vergonha.
709
00:57:16,500 --> 00:57:19,792
Eu tamb�m ficaria preocupado,
mas aprendemos a li��o.
710
00:57:20,958 --> 00:57:24,000
Vamos construir muros, eletrific�-los,
711
00:57:24,542 --> 00:57:27,667
refor�ar as portas, duplicar os guardas.
712
00:57:28,167 --> 00:57:32,542
Nenhum filho da puta da GPU
vai aproximar-se do velhote
713
00:57:33,333 --> 00:57:34,958
e muito menos dela.
714
00:57:43,333 --> 00:57:45,875
Precisa que algu�m a leve a jantar.
715
00:57:48,167 --> 00:57:52,292
� imposs�vel.
O velhote ainda n�o parou de escrever.
716
00:57:52,542 --> 00:57:55,583
Todos querem a vers�o dele
e tenho de traduzir v�rias.
717
00:57:55,667 --> 00:57:57,583
E os Rosmer est�o c�.
718
00:57:57,750 --> 00:58:00,667
Dentro de dois dias,
t�m de apanhar um barco em Veracruz.
719
00:58:00,750 --> 00:58:04,000
Estamos a procurar uma maneira
de n�o irem sozinhos.
720
00:58:05,500 --> 00:58:06,958
Posso lev�-los.
721
00:58:07,875 --> 00:58:11,125
- N�o podemos pedir-lhe isso.
- � claro que podem.
722
00:58:12,000 --> 00:58:13,958
Assim, j� podemos ir jantar?
723
00:58:14,208 --> 00:58:17,917
� imposs�vel, Jack. Teria muito gosto.
724
00:58:18,750 --> 00:58:23,000
N�o espere por mim.
Vou acabar muito tarde e devo dormir aqui.
725
00:58:34,583 --> 00:58:39,583
Tenho de levar os Rosmer a Veracruz.
O que devo fazer?
726
00:58:48,208 --> 00:58:50,417
O seu jornal, senhor.
727
00:59:14,875 --> 00:59:15,875
ALUGA-SE
728
00:59:42,500 --> 00:59:43,667
Sylvia.
729
00:59:44,042 --> 00:59:45,083
Ol�.
730
00:59:46,292 --> 00:59:48,625
A Natalia n�o deixou
o velhote trabalhar mais.
731
00:59:48,708 --> 00:59:50,125
Agradecemos-lhe todos.
732
00:59:53,083 --> 00:59:54,625
Foste jantar sem mim?
733
00:59:55,167 --> 00:59:56,500
Tinha de dar uma volta.
734
01:00:00,917 --> 01:00:03,708
- Est� tudo bem?
- Claro.
735
01:00:05,417 --> 01:00:06,500
Como foi o teu dia?
736
01:00:06,833 --> 01:00:10,292
Trotsky est� grato por acompanhares
os Rosmer a Veracruz.
737
01:00:11,042 --> 01:00:14,042
Convidaram-nos para um ch�.
738
01:00:14,958 --> 01:00:16,333
Isso seria bom.
739
01:00:21,000 --> 01:00:22,750
�s vezes, tenho medo.
740
01:00:27,292 --> 01:00:28,583
Do qu�?
741
01:00:31,708 --> 01:00:32,792
De n�o...
742
01:00:33,667 --> 01:00:35,250
... encaixar na tua vida.
743
01:00:39,208 --> 01:00:42,000
N�o sou a mulher
que a tua m�e queria para o filho.
744
01:00:42,792 --> 01:00:43,833
Talvez...
745
01:00:45,417 --> 01:00:47,750
... tamb�m aches o mesmo e...
746
01:00:48,208 --> 01:00:50,583
... n�o queres dizer-me
para n�o me magoares.
747
01:00:52,167 --> 01:00:53,833
Porque n�o gostaria de ti?
748
01:00:55,167 --> 01:00:57,750
N�o sou da classe nem do mundo dela.
749
01:00:59,417 --> 01:01:00,750
E sou judia.
750
01:01:01,750 --> 01:01:04,958
- Que import�ncia tem isso?
- Na Europa, � importante.
751
01:01:05,042 --> 01:01:07,333
- N�o � para mim.
- E para ela?
752
01:01:07,958 --> 01:01:09,917
Se tivesses certeza, j� ter�amos casado.
753
01:01:10,000 --> 01:01:13,042
- Sylvia...
- N�o me importo com isso, mas...
754
01:01:13,125 --> 01:01:15,000
- Sylvia...
- Andas inquieto h� dias.
755
01:01:15,083 --> 01:01:17,208
Passa-se alguma coisa. O que foi?
756
01:01:19,667 --> 01:01:21,875
Al�m da minha m�e, s� existes tu.
757
01:01:24,792 --> 01:01:27,500
Se � isso que te preocupa,
758
01:01:28,583 --> 01:01:29,833
vamos casar.
759
01:01:52,500 --> 01:01:54,000
Sheldon, como est�o as coisas?
760
01:01:54,083 --> 01:01:55,417
Desapare�a.
761
01:01:58,250 --> 01:01:59,500
Para onde vou?
762
01:01:59,875 --> 01:02:05,042
Se me quiseres escreverSabes onde estou
763
01:02:05,125 --> 01:02:08,208
Na linha de fogo
764
01:02:08,292 --> 01:02:09,292
� isso!
765
01:02:09,417 --> 01:02:10,750
Boa!
766
01:02:11,958 --> 01:02:13,083
Sa�de!
767
01:02:16,500 --> 01:02:18,292
Deviam ter ido a Espanha.
768
01:02:19,042 --> 01:02:21,667
O mundo devia ter travado Hitler l�.
769
01:02:26,708 --> 01:02:31,042
H� algo que todos nos temos perguntado.
770
01:02:31,250 --> 01:02:35,875
Dispar�mos centenas de tiros
e nenhum feriu Trotsky.
771
01:02:37,042 --> 01:02:38,333
Como pode ser?
772
01:02:39,958 --> 01:02:44,333
Porque Trotsky era o �nico
que n�o estava b�bedo naquela noite.
773
01:02:49,667 --> 01:02:53,708
- � isso que vai dizer?
- Foi o que vi.
774
01:02:58,042 --> 01:03:00,333
At� quando tenho de ficar aqui?
775
01:03:00,458 --> 01:03:04,417
Porque acha que viemos?
Vamos preparar a sua viagem.
776
01:03:05,875 --> 01:03:08,417
- Nastrovia!- Nastrovia.
777
01:03:10,125 --> 01:03:13,458
Trotsky acusa Estaline e a GPU!
Extra! Extra!
778
01:03:13,625 --> 01:03:16,042
Trotsky protesta contra as deten��es!
779
01:03:16,125 --> 01:03:17,542
Trotsky acusa Estaline e...
780
01:03:17,625 --> 01:03:21,333
A in�rcia da Pol�cia deu tempo � GPUpara eliminar todos os rastos
781
01:03:21,542 --> 01:03:26,042
e afastou a possibilidade
de os seus agentes serem detidos.
782
01:03:26,125 --> 01:03:28,292
A acumula��o de erros...
783
01:03:29,333 --> 01:03:31,833
Dev�amos calar este chibo, Coronel.
784
01:03:34,417 --> 01:03:35,792
Como foi com o Presidente?
785
01:03:35,875 --> 01:03:37,292
Libertem os trotskistas.
786
01:03:37,917 --> 01:03:39,208
- Como?
- Ouviram bem.
787
01:03:39,292 --> 01:03:40,417
Voltamos ao princ�pio.
788
01:03:40,542 --> 01:03:44,583
Detenham o Siqueiros e os comunistas
que possam t�-lo ajudado.
789
01:03:45,667 --> 01:03:47,792
- Assim faremos, Coronel.
- Ouviram?
790
01:03:48,125 --> 01:03:49,125
Sim, senhor.
791
01:03:49,208 --> 01:03:50,583
Ent�o, o que esperam?
792
01:03:56,125 --> 01:03:57,750
Quero que encontrem o Sheldon.
793
01:04:09,917 --> 01:04:11,833
R�pido! R�pido!
794
01:04:13,792 --> 01:04:15,917
Tu, o das riscas, para ali.
795
01:04:21,917 --> 01:04:23,250
O pr�ximo, vamos.
796
01:04:33,250 --> 01:04:34,250
Sim?
797
01:04:34,333 --> 01:04:36,833
Senhor, o t�xi que pediu j� chegou.
798
01:04:39,417 --> 01:04:41,875
Deve haver algum erro, n�o pedi um t�xi.
799
01:04:41,958 --> 01:04:44,458
Veio buscar o Sr. Frank Jackson.
800
01:04:45,208 --> 01:04:46,833
O que devo dizer-lhe?
801
01:05:27,917 --> 01:05:31,083
Sou seguido desde a noite do assalto.
802
01:05:32,167 --> 01:05:33,375
Ser� a Pol�cia?
803
01:05:33,458 --> 01:05:36,083
J� estaria preso, se fosse a Pol�cia.
804
01:05:36,833 --> 01:05:39,708
Est� a expor-nos.
805
01:05:40,500 --> 01:05:45,125
A GPU n�o tolera erros nem fraquezas.
806
01:05:46,917 --> 01:05:49,417
N�o devia ter ido � minha procura.
807
01:05:51,208 --> 01:05:53,708
N�o deve sair do hotel sem um bom motivo.
808
01:05:53,833 --> 01:05:56,417
- N�o estou na pris�o.
- Est� numa miss�o.
809
01:05:57,792 --> 01:06:01,042
- N�o pensei que iriam vigiar-me.
- Todos somos vigiados.
810
01:06:01,125 --> 01:06:03,625
H� sempre um informador entre n�s.
811
01:06:04,250 --> 01:06:06,708
- N�o confie em ningu�m.
- Nem em si?
812
01:06:07,542 --> 01:06:09,958
- Nem na minha m�e?
- Quem sabe?
813
01:06:10,625 --> 01:06:13,292
Talvez voc� seja um informador.
814
01:06:15,125 --> 01:06:19,125
O seu maior perigo � voc� mesmo.
815
01:06:25,667 --> 01:06:27,583
Porque levaram o Sheldon?
816
01:06:29,583 --> 01:06:32,833
Para o proteger.
� um camarada, abriu-nos a porta.
817
01:06:32,917 --> 01:06:34,083
Onde est� ele agora?
818
01:06:34,542 --> 01:06:38,583
Est� em Nova Iorque
� espera que isto termine.
819
01:06:50,000 --> 01:06:52,042
Assim, estaremos seguros.
820
01:06:52,917 --> 01:06:55,458
V�o fazer isto a todas as janelas?
821
01:06:55,542 --> 01:06:57,292
Sim, a todas.
822
01:07:00,250 --> 01:07:03,792
Lev, apresento-lhe Frank Jackson.
823
01:07:06,000 --> 01:07:07,625
Prazer em conhec�-lo.
824
01:07:07,917 --> 01:07:10,708
Queria agradecer-lhe pessoalmente
pela sua ajuda.
825
01:07:10,792 --> 01:07:12,958
N�o foi nada, uma gota no oceano.
826
01:07:13,042 --> 01:07:16,792
�s vezes, s�o os pequenos gestos
que mudam o rumo da Hist�ria.
827
01:07:18,125 --> 01:07:22,167
V� o estado a que querem reduzir-nos?
828
01:07:22,833 --> 01:07:27,750
N�o existe parede alguma
capaz de travar a verdade.
829
01:07:28,000 --> 01:07:30,875
Por aqui, o ch� est� pronto no jardim.
830
01:07:31,667 --> 01:07:33,792
A verdade abre o caminho � revolu��o.
831
01:07:35,042 --> 01:07:36,667
Li isso num dos seus livros.
832
01:07:37,750 --> 01:07:40,292
Pensei que a pol�tica n�o lhe interessava.
833
01:07:40,583 --> 01:07:43,458
Teve m�s influ�ncias.
834
01:07:44,000 --> 01:07:45,083
Por favor, sentem-se.
835
01:07:51,417 --> 01:07:56,125
At� aqui, mantive a paci�ncia
e o di�logo convosco...
836
01:07:57,708 --> 01:08:01,125
... mas se n�o resolvermos o problema,
837
01:08:02,458 --> 01:08:06,542
v�o obrigar-me a usar m�todos...
838
01:08:07,250 --> 01:08:13,125
... que nem a voc�s nem a mim v�o agradar.
839
01:08:14,875 --> 01:08:15,958
Acreditem.
840
01:08:16,917 --> 01:08:20,542
Vou mostrar-vos
uma fotografia do desaparecido.
841
01:08:22,458 --> 01:08:27,833
Quero que a vejam com aten��o,
depois olhem para mim...
842
01:08:29,917 --> 01:08:32,958
... e digam-me se sabem onde ele est�.
843
01:08:38,250 --> 01:08:39,417
N�o, senhor.
844
01:08:42,000 --> 01:08:43,083
N�o, senhor.
845
01:09:04,708 --> 01:09:05,958
N�o.
846
01:09:19,417 --> 01:09:21,083
De onde veio?
847
01:09:23,875 --> 01:09:25,333
Porque est� vestido assim?
848
01:09:26,625 --> 01:09:28,542
Sou artista, senhor.
849
01:09:28,708 --> 01:09:31,000
Trabalha na oficina do Siqueiros, Coronel.
850
01:09:32,875 --> 01:09:34,625
Acha que sou parvo?
851
01:09:36,667 --> 01:09:38,042
� claro que n�o, senhor.
852
01:09:38,708 --> 01:09:41,500
V�-se a milhas que est� a mentir.
853
01:09:41,750 --> 01:09:46,833
Juro que estou a dizer
a mais pura das verdades, Coronel.
854
01:09:49,750 --> 01:09:52,458
Como imaginam,
h� muita preocupa��o em Moscovo.
855
01:09:53,292 --> 01:09:55,542
N�o era isto que se esperava de si.
856
01:09:57,083 --> 01:10:00,333
Sabe que gosto de si,
mas n�o v�o perdoar-lhe este fracasso.
857
01:10:00,750 --> 01:10:04,125
- Eu tamb�m n�o perdoaria.
- Ainda bem que compreende.
858
01:10:04,208 --> 01:10:07,833
Tamb�m n�o perdoaria
que a opera��o fracassasse por um erro.
859
01:10:08,708 --> 01:10:12,583
Um erro? Foi tudo pelos ares.
860
01:10:12,750 --> 01:10:14,583
N�o podia ter corrido pior.
861
01:10:14,667 --> 01:10:18,667
Al�m de o traidor continuar vivo,
Estaline tamb�m foi exposto.
862
01:10:18,875 --> 01:10:21,250
- Devia ouvir.
- O qu�?
863
01:10:21,417 --> 01:10:23,708
O que Kotov vai dizer em Moscovo.
864
01:10:26,833 --> 01:10:27,833
Muito bem.
865
01:10:29,417 --> 01:10:30,667
Qual � a sua teoria?
866
01:10:30,750 --> 01:10:32,292
N�o estamos a falar de teorias.
867
01:10:32,458 --> 01:10:34,792
Mandaram-nos disparar sobre camas vazias.
868
01:10:35,042 --> 01:10:39,292
Trotsky n�o dormiu l� naquela noite.
Algu�m o avisou.
869
01:10:41,583 --> 01:10:44,792
- Consegue prov�-lo?
- O facto de estar vivo prova-o.
870
01:10:46,208 --> 01:10:48,167
Quem pode t�-lo avisado?
871
01:10:48,792 --> 01:10:53,458
Sheldon, o homem de confian�a
que nos mandou de Nova Iorque.
872
01:11:04,583 --> 01:11:05,583
Muito bem...
873
01:11:06,042 --> 01:11:09,958
Temos m�todos para saber a verdade.
Tragam-me o Sheldon.
874
01:11:12,833 --> 01:11:13,958
Est� morto.
875
01:11:15,250 --> 01:11:18,625
N�o compreendo. Cumpriram ordens
ou agiram por vossa conta?
876
01:11:18,917 --> 01:11:21,083
Tentou escapar.
877
01:11:21,333 --> 01:11:24,792
Se tivesse conseguido,
ter�amos um problema muito maior.
878
01:11:34,125 --> 01:11:35,208
N�o acredita?
879
01:11:36,167 --> 01:11:37,750
N�o importa no que acredito.
880
01:11:38,125 --> 01:11:39,958
Pensemos no que � melhor para todos.
881
01:11:40,042 --> 01:11:44,458
Talvez fosse melhor irmos ambos
a Moscovo para explicar.
882
01:11:56,292 --> 01:11:57,583
O que podemos fazer?
883
01:11:57,833 --> 01:12:00,208
Ser� mais dif�cil aproximarmo-nos dele.
884
01:12:00,333 --> 01:12:03,208
Mas deixaram um dos nossos entrar.
885
01:12:04,542 --> 01:12:07,458
� apenas um informador.
N�o est� preparado para a a��o.
886
01:12:07,917 --> 01:12:09,833
Est� mais do que qualquer um de n�s.
887
01:12:10,958 --> 01:12:12,708
Foi escolhido.
888
01:12:29,750 --> 01:12:30,875
Vamos.
889
01:12:59,500 --> 01:13:02,042
Estamos a consider�-lo para uma miss�o.
890
01:13:08,667 --> 01:13:10,417
Fica a�, cabr�o!
891
01:13:28,792 --> 01:13:31,625
V� com o que est� a lidar, Coronel?
892
01:13:34,750 --> 01:13:36,125
Garanto-lhe...
893
01:13:37,792 --> 01:13:40,083
... Siqueiros ser� detido em breve.
894
01:13:41,250 --> 01:13:43,250
Siqueiros � um fantoche.
895
01:13:43,542 --> 01:13:48,125
Tem de procurar os assassinos
na GPU de Estaline.
896
01:13:48,208 --> 01:13:54,208
Os agentes dele continuam aqui,
no M�xico, e voltar�o a tentar.
897
01:13:55,292 --> 01:13:56,583
Mas da pr�xima vez...
898
01:13:58,792 --> 01:14:00,250
... n�o falhar�o.
899
01:14:10,500 --> 01:14:11,750
Coronel...
900
01:14:13,833 --> 01:14:16,417
Chegaram-me informa��es de confian�a.
901
01:14:18,542 --> 01:14:21,500
As pessoas que procura vieram de Espanha.
902
01:14:22,500 --> 01:14:23,792
Vou encontr�-las.
903
01:14:24,667 --> 01:14:27,333
Tamb�m n�o sabem com quem est�o a lidar.
904
01:14:44,875 --> 01:14:46,250
Porque est� t�o sozinho?
905
01:14:51,875 --> 01:14:53,625
Sabe, lembra-me Barcelona.
906
01:14:53,708 --> 01:14:54,750
Chamo-me Chavita.
907
01:14:54,833 --> 01:14:55,833
Lembra-me um bar...
908
01:14:57,250 --> 01:14:58,500
N�o tem nome?
909
01:15:09,583 --> 01:15:10,583
Ram�n!
910
01:15:10,875 --> 01:15:11,875
Ram�n!
911
01:15:12,542 --> 01:15:13,542
Ram�n!
912
01:15:14,500 --> 01:15:15,500
Ram�n!
913
01:15:16,208 --> 01:15:17,500
N�o me conhece?
914
01:15:17,583 --> 01:15:18,708
Capit�o...
915
01:15:18,792 --> 01:15:20,792
Capit�o, n�o. J� n�o somos soldados.
916
01:15:20,875 --> 01:15:22,750
- A guerra acabou, Ram�n.
- Estou com pressa.
917
01:15:23,000 --> 01:15:24,792
D�-me o seu n�mero.
918
01:15:25,417 --> 01:15:27,500
- N�o! Vamos beber um copo.
- N�o posso.
919
01:15:28,250 --> 01:15:29,667
A s�rio que n�o posso.
920
01:15:32,750 --> 01:15:33,917
N�o o perca de vista.
921
01:15:41,292 --> 01:15:42,292
Capit�o!
922
01:15:42,792 --> 01:15:43,958
Capit�o!
923
01:15:44,833 --> 01:15:47,792
� imposs�vel
924
01:15:49,542 --> 01:15:54,792
O que posso fazerSe ao procurar o teu amor
925
01:15:55,167 --> 01:15:58,458
Me enganei
926
01:15:59,333 --> 01:16:00,625
Deves saber...
927
01:16:00,792 --> 01:16:02,792
- A sua limonada.
- A conta.
928
01:16:02,875 --> 01:16:04,208
E o seu conhaque.
929
01:16:08,500 --> 01:16:09,667
Olhe que bonito.
930
01:16:10,625 --> 01:16:12,083
Vou lev�-lo � minha filha.
931
01:16:12,333 --> 01:16:14,042
Tem pai gra�as a si.
932
01:16:18,292 --> 01:16:19,875
- Nunca chegou a casar.
- N�o.
933
01:16:20,792 --> 01:16:23,833
Depois da guerra, ela fugiu para a R�ssia
e eu para Fran�a.
934
01:16:24,458 --> 01:16:26,500
Tivemos a sorte de cair
neste lado do mundo.
935
01:16:26,583 --> 01:16:28,500
Prefiro que a minha filha cres�a aqui,
do que em Moscovo.
936
01:16:28,583 --> 01:16:29,792
Como assim?
937
01:16:29,958 --> 01:16:31,542
J� n�o vale a pena lutar?
938
01:16:32,417 --> 01:16:34,417
N�o, homem...
939
01:16:34,792 --> 01:16:38,917
A mis�ria e a injusti�a continuam iguais.
A Revolu��o faz mais falta do que nunca.
940
01:16:40,167 --> 01:16:43,125
- N�o o compreendo.
- Enganaram-nos, Ram�n.
941
01:16:43,792 --> 01:16:48,208
Lut�mos pelo para�so, mas acab�mos
por faz�-lo para manter Estaline no poder.
942
01:16:49,583 --> 01:16:50,875
Parece o Trotsky.
943
01:16:51,042 --> 01:16:52,333
Trotsky est� acabado.
944
01:16:52,417 --> 01:16:54,083
E n�o sei se teria sido melhor.
945
01:16:55,917 --> 01:16:58,792
Mas isso divide-nos e enfraquece-nos.
946
01:17:03,042 --> 01:17:05,708
� o medo que nos enfraquece.
O medo de pensar de outra maneira.
947
01:17:05,792 --> 01:17:09,917
Continuo t�o comunista como em Barcelona,
mas o comunismo j� n�o est� em Moscovo.
948
01:17:10,333 --> 01:17:13,083
N�o pergunte onde est�, n�o sei,
mas n�o est� em Moscovo.
949
01:17:14,792 --> 01:17:15,958
At� mesmo aqui.
950
01:17:16,458 --> 01:17:18,542
Tenha muito cuidado com quem fala.
951
01:17:18,625 --> 01:17:20,917
V�o chamar-lhe traidor, fascista.
952
01:17:21,000 --> 01:17:23,708
A�, algo muito pior poder� acontecer.
953
01:17:24,333 --> 01:17:26,208
- A sua conta.
- Paga a pr�xima.
954
01:17:26,417 --> 01:17:27,417
Combinado.
955
01:17:27,792 --> 01:17:30,167
Serenamente
956
01:17:31,875 --> 01:17:38,292
J� nada importaDeus assim n�o quis
957
01:17:39,750 --> 01:17:40,792
N�o, obrigado.
958
01:17:46,458 --> 01:17:48,333
Fico feliz que tudo lhe corra bem.
959
01:17:48,792 --> 01:17:51,792
O M�xico � um s�tio bom para recome�ar.
960
01:17:53,958 --> 01:17:55,167
Desculpem...
961
01:17:55,458 --> 01:17:58,000
- Pode dar-me lume?
- Claro.
962
01:17:58,792 --> 01:17:59,792
Aqui tem.
963
01:17:59,875 --> 01:18:01,042
Muito obrigado.
964
01:18:01,500 --> 01:18:03,250
H� um bocado que me apetecia fumar.
965
01:18:03,333 --> 01:18:05,083
De nada.
Fique com os f�sforos, tenho mais.
966
01:18:05,208 --> 01:18:07,208
N�o querem vir beber uns copos?
967
01:18:08,792 --> 01:18:10,958
Talvez noutro dia. Estou com um amigo.
968
01:18:11,042 --> 01:18:12,417
Ele tamb�m pode vir.
969
01:18:14,083 --> 01:18:15,917
- Largue-me, disse que n�o.
- Insisto.
970
01:18:16,792 --> 01:18:17,792
Ram�n!
971
01:18:17,875 --> 01:18:18,875
Ram�n, ajude-me!
972
01:18:18,958 --> 01:18:20,583
Ram�n, n�o os deixe levarem-me!
973
01:18:40,417 --> 01:18:41,417
Ram�n?
974
01:18:43,792 --> 01:18:45,292
N�o � o meu nome.
975
01:18:48,208 --> 01:18:49,958
O meu nome � Jacques Mornard.
976
01:19:19,625 --> 01:19:21,167
Sylvia, o que se passa?
977
01:19:26,125 --> 01:19:27,833
Encontraram o Sheldon.
978
01:19:29,625 --> 01:19:31,292
Foi assassinado.
979
01:19:34,250 --> 01:19:35,792
Isso � imposs�vel.
980
01:20:08,250 --> 01:20:09,917
Acho que � paranoia.
981
01:20:10,000 --> 01:20:13,875
Duplic�mos o n�mero de guardas.
S� homens escolhidos a dedo.
982
01:20:14,417 --> 01:20:16,708
� imposs�vel fazerem mal a Don Leon.
983
01:20:16,833 --> 01:20:19,417
Acho que o velhote est� assustado.
984
01:20:20,167 --> 01:20:21,625
Acredito nele.
985
01:20:22,792 --> 01:20:25,792
V�o tentar mat�-lo novamente
e ser� em breve.
986
01:20:25,875 --> 01:20:27,083
Mas como?
987
01:20:27,667 --> 01:20:28,917
A partir de dentro.
988
01:20:29,958 --> 01:20:34,250
Est�o-se borrifando
para os guardas que pomos,
989
01:20:35,000 --> 01:20:37,417
porque quem vai mat�-lo j� est� l� dentro.
990
01:20:37,667 --> 01:20:38,750
Quem?
991
01:20:39,125 --> 01:20:40,708
Um espanhol, certamente.
992
01:20:40,792 --> 01:20:42,708
Mas n�o h� espanh�is l� dentro.
993
01:20:42,792 --> 01:20:45,708
S� americanos, alem�es, polacos...
994
01:20:45,792 --> 01:20:47,792
Verifiquem as identidades deles.
995
01:20:48,417 --> 01:20:50,208
E tamb�m as dos visitantes.
996
01:20:51,792 --> 01:20:54,417
Est� l� fora uma mulher
que esperou a tarde inteira.
997
01:20:54,500 --> 01:20:57,250
Dissemos-lhe que est� ocupado,
mas insiste em v�-lo.
998
01:20:57,333 --> 01:21:00,208
� a esposa de um homem
que se afogou na fonte de um parque.
999
01:21:00,292 --> 01:21:04,042
- Como pode ter-se afogado?
- Estava b�bedo.
1000
01:21:04,958 --> 01:21:07,750
O que a leva a pensar
que o seu marido foi assassinado?
1001
01:21:08,083 --> 01:21:10,083
O meu marido n�o bebia �lcool.
1002
01:21:11,792 --> 01:21:14,792
As mulheres nem sempre sabem
o que os maridos fazem.
1003
01:21:14,875 --> 01:21:17,958
O senhor n�o o conhecia.
Vivi com ele mais de 20 anos.
1004
01:21:19,333 --> 01:21:24,292
O meu marido era um homem �ntegro
com a fam�lia e com os amigos.
1005
01:21:24,417 --> 01:21:25,792
Com os seus princ�pios.
1006
01:21:26,417 --> 01:21:27,792
Que princ�pios?
1007
01:21:29,792 --> 01:21:32,042
Acreditava e lutava por um mundo melhor.
1008
01:21:33,250 --> 01:21:34,708
Era comunista.
1009
01:21:45,667 --> 01:21:46,792
Isto n�o era dele.
1010
01:22:08,083 --> 01:22:10,333
Ningu�m poderia sobreviver a isto.
1011
01:22:14,625 --> 01:22:16,875
Era necess�rio o Sheldon morrer?
1012
01:22:19,333 --> 01:22:22,125
Fala como se o Sheldon fosse inocente.
1013
01:22:22,625 --> 01:22:25,583
Se acredita nisso, est� a iludir-se.
1014
01:22:25,958 --> 01:22:29,333
Na GPU, ningu�m � inocente.
1015
01:22:30,167 --> 01:22:36,042
Todos temos pontos acumulados
e algo parecido pode acontecer-nos.
1016
01:22:36,125 --> 01:22:39,125
E Carles? Do que era culpado?
1017
01:22:39,208 --> 01:22:41,708
Quantos comunistas morreram em Espanha?
1018
01:22:42,917 --> 01:22:44,042
Milhares.
1019
01:22:44,708 --> 01:22:46,500
Do que eram culpados?
1020
01:22:47,583 --> 01:22:50,167
� preciso ser culpado
para morrer pela causa?
1021
01:22:53,042 --> 01:22:57,708
Se o teu capit�o morreu
foi por haver uma boa raz�o.
1022
01:22:57,792 --> 01:23:01,042
- O capit�o era um bom comunista, m�e.
- Ent�o, ele compreendeu.
1023
01:23:02,042 --> 01:23:04,083
Um bom comunista sabe sacrificar-se.
1024
01:23:05,250 --> 01:23:06,792
O teu irm�o f�-lo.
1025
01:23:07,792 --> 01:23:08,833
E tu?
1026
01:23:18,750 --> 01:23:21,208
C�us! N�o me admira que esteja a suar.
1027
01:23:21,292 --> 01:23:22,417
Precisa de gabardina?
1028
01:23:23,167 --> 01:23:26,625
Estamos em agosto, no M�xico.
Porque tem tanta roupa?
1029
01:23:26,708 --> 01:23:29,167
Chove bastante � tarde.
1030
01:23:29,333 --> 01:23:30,625
Veja isto.
1031
01:23:31,708 --> 01:23:35,000
Se algu�m lan�ar granadas do exterior,
isto trava-as.
1032
01:23:35,167 --> 01:23:37,333
N�o tentar�o mat�-lo com granadas.
1033
01:23:41,958 --> 01:23:43,125
Jackson!
1034
01:23:44,708 --> 01:23:46,500
Tem de entregar-me o seu passaporte.
1035
01:23:48,417 --> 01:23:51,875
A Pol�cia quer os dados
de toda a gente que entra.
1036
01:23:56,083 --> 01:23:57,500
Devolvo-lho quando partir.
1037
01:24:06,292 --> 01:24:08,000
O que faz aqui?
1038
01:24:08,917 --> 01:24:10,458
N�o veio com a Sylvia?
1039
01:24:11,333 --> 01:24:13,917
Ela foi comprar prendas para a fam�lia.
1040
01:24:15,167 --> 01:24:17,750
Como sabe, vamos para Nova Iorque
daqui a uns dias.
1041
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
Boa tarde, Jackson.
1042
01:24:26,125 --> 01:24:28,750
Escrevi um artigo.
1043
01:24:29,792 --> 01:24:31,417
Gostaria de saber a sua opini�o.
1044
01:24:43,917 --> 01:24:46,208
� melhor irmos ao meu escrit�rio.
1045
01:24:54,125 --> 01:24:55,167
Por favor.
1046
01:26:01,708 --> 01:26:03,000
� um pouco confuso.
1047
01:26:03,083 --> 01:26:06,583
Devia arranjar uma maneira mais simples
para expor a sua posi��o.
1048
01:26:06,667 --> 01:26:09,750
- Vou corrigir e trago-lho depois.
- Use uma m�quina de escrever.
1049
01:26:12,417 --> 01:26:14,333
Mal consigo ler a sua letra.
1050
01:26:17,792 --> 01:26:19,708
N�o gosto deste sujeito.
1051
01:26:20,708 --> 01:26:23,708
- Diz que estudou em Paris?
- Porqu�?
1052
01:26:24,875 --> 01:26:30,000
N�o tirou o chap�u enquanto esteve comigo
e sentou-se na beira da secret�ria.
1053
01:26:30,875 --> 01:26:33,167
Nenhum franc�s se comportaria assim.
1054
01:26:33,417 --> 01:26:36,583
Nunca gostei dele. � um pouco estranho.
1055
01:26:37,417 --> 01:26:39,458
N�o dev�amos voltar a deix�-lo entrar.
1056
01:26:41,792 --> 01:26:47,917
Se cedermos aos nossos medos,
iremos converter esta casa numa pris�o.
1057
01:26:48,000 --> 01:26:50,708
N�o daremos esse prazer a Estaline.
1058
01:26:51,792 --> 01:26:54,792
Sim, � ele. Sem d�vida.
1059
01:26:55,417 --> 01:26:56,833
Como tem tanta certeza?
1060
01:26:57,833 --> 01:27:00,833
Toda a gente bebe cerveja ou �lcool,
1061
01:27:01,083 --> 01:27:02,917
mas ele s� bebeu limonada.
1062
01:27:03,792 --> 01:27:04,792
Estava sozinho?
1063
01:27:05,125 --> 01:27:09,667
N�o. Estava sentado naquela mesa
com outro senhor,
1064
01:27:10,125 --> 01:27:11,458
que tamb�m era espanhol.
1065
01:27:12,917 --> 01:27:17,042
Circule pelos homens a descri��o
que o empregado nos deu.
1066
01:27:18,542 --> 01:27:21,167
Quem o encontrar ser� promovido.
1067
01:27:21,250 --> 01:27:22,375
Vejamos.
1068
01:27:22,458 --> 01:27:26,083
Cerca de 30 anos,
tem �culos com aro met�lico,
1069
01:27:26,167 --> 01:27:28,917
pele branca, cabelo escuro...
- N�o se esque�a do mais importante.
1070
01:27:29,000 --> 01:27:31,000
- � espanhol.
- Sim, senhor.
1071
01:27:31,542 --> 01:27:37,125
A Greta queria despedir-se de n�s.
Combinei almo�armos amanh�.
1072
01:27:37,208 --> 01:27:39,417
O Otto tamb�m vai. Pode ser?
1073
01:27:48,000 --> 01:27:50,125
� esta cidade que te deixa doente.
1074
01:27:52,667 --> 01:27:54,792
Arranjar�s trabalho em Nova Iorque.
1075
01:27:55,958 --> 01:27:58,250
N�o precisas da tua m�e para viver.
1076
01:28:02,500 --> 01:28:04,417
Adorar�amos receber-vos.
1077
01:28:04,833 --> 01:28:07,333
Sim, seria fabuloso se fossem.
1078
01:28:07,500 --> 01:28:10,458
N�o, para ir a Nova Iorque
� preciso apanhar o barco.
1079
01:28:10,542 --> 01:28:12,708
Eu enjoo no mar.
1080
01:28:12,792 --> 01:28:15,833
- Ele est� a arranjar desculpas.
- A s�rio, conheces-me.
1081
01:28:16,042 --> 01:28:18,167
- N�o, n�s vamos.
- Consegue convenc�-lo?
1082
01:28:18,250 --> 01:28:19,542
- Sim.
- � claro que vamos.
1083
01:28:19,917 --> 01:28:22,542
V�o casar em breve. � emocionante.
1084
01:28:23,333 --> 01:28:26,917
Est� preparada para ir?
Para dizer adeus a toda a gente...
1085
01:28:27,083 --> 01:28:32,542
Vamos despedir-nos da Natasha
e do Lev esta tarde. Ser� dif�cil, mas...
1086
01:28:32,875 --> 01:28:34,708
Quero dizer-lhe uma coisa.
1087
01:28:35,708 --> 01:28:37,500
Nunca confiei em si.
1088
01:28:38,583 --> 01:28:41,333
� t�o perfeito que tudo soa a falso.
1089
01:28:43,583 --> 01:28:45,250
Vou gostar que se v� embora.
1090
01:28:48,458 --> 01:28:50,708
� claro que ficarei feliz
se estiver enganado.
1091
01:28:51,333 --> 01:28:53,292
A Sylvia merece um homem bom.
1092
01:28:54,667 --> 01:28:57,625
- Tenho uma reuni�o dentro de minutos.
- Trabalho � trabalho.
1093
01:29:01,042 --> 01:29:02,625
Disse que pagava eu.
1094
01:29:08,417 --> 01:29:11,500
- Encontramo-nos aqui?
- Sim, estaremos c� �s cinco.
1095
01:29:22,417 --> 01:29:25,292
- Ainda queres casar comigo?
- Mais do que nunca.
1096
01:29:26,458 --> 01:29:28,000
Venho buscar-te daqui a uma hora.
1097
01:29:30,417 --> 01:29:32,042
- Bom dia.- Bom dia.
1098
01:30:04,500 --> 01:30:06,083
N�o sei se conseguirei.
1099
01:30:09,792 --> 01:30:11,500
� tarde demais para ter medo.
1100
01:30:11,583 --> 01:30:16,417
N�o tenho medo.
S�o d�vidas e elas tiram-me a for�a.
1101
01:30:19,208 --> 01:30:20,958
Do que tem d�vidas?
1102
01:30:28,333 --> 01:30:30,125
N�o t�m morrido apenas traidores.
1103
01:30:31,625 --> 01:30:33,958
Nem mais uma palavra sobre esse assunto.
1104
01:30:34,333 --> 01:30:35,958
Faremos o que for preciso.
1105
01:30:36,042 --> 01:30:37,708
E se estivermos enganados?
1106
01:30:37,792 --> 01:30:40,833
Quem divide a classe oper�ria
n�o � um traidor?
1107
01:30:40,917 --> 01:30:42,167
Trotsky est� a mando de Hitler.
1108
01:30:42,292 --> 01:30:45,292
Isso s�o mentiras da imprensa.
Sabem disso t�o bem como eu.
1109
01:30:45,458 --> 01:30:48,167
Acha estranho usar mentiras
para destruir o inimigo?
1110
01:30:49,083 --> 01:30:51,417
�s vezes, a verdade � um luxo
ao qual n�o podemos dar-nos.
1111
01:30:51,500 --> 01:30:53,792
N�o nos perdemos com tantas mentiras?
1112
01:30:56,583 --> 01:30:58,042
Nunca tiveram d�vidas?
1113
01:30:58,875 --> 01:31:02,333
Acha que algu�m se interessa
nas nossas d�vidas?
1114
01:31:03,417 --> 01:31:06,708
Treinaram-nos para servir o Partido,
n�o para o p�r em causa.
1115
01:31:06,917 --> 01:31:09,292
Somos os seus filhos ign�beis.
1116
01:31:09,917 --> 01:31:12,458
N�o � poss�vel escapar aos mecanismos.
1117
01:31:12,542 --> 01:31:15,625
Porque question�-los � unir-se ao inimigo.
1118
01:31:16,333 --> 01:31:20,125
N�o h� alternativa. Obedecer ou trair.
1119
01:31:21,000 --> 01:31:24,250
Nenhum de n�s dois ir� unir-se ao inimigo.
1120
01:31:26,208 --> 01:31:28,000
Ponha os escr�pulos de lado.
1121
01:31:29,083 --> 01:31:32,625
Trotsky foi um grande revolucion�rio
at� se tornar um traidor.
1122
01:31:33,250 --> 01:31:36,958
Ele compreendia que a vit�ria da Revolu��o
exigia sacrif�cios.
1123
01:31:40,917 --> 01:31:42,417
Agora, ele � o inimigo.
1124
01:31:46,542 --> 01:31:47,542
Filho...
1125
01:31:55,458 --> 01:31:56,875
... estou orgulhosa de ti.
1126
01:31:57,583 --> 01:32:00,792
O teu nome brilhar�
junto ao dos maiores her�is.
1127
01:32:03,333 --> 01:32:05,292
Tudo correr� bem.
1128
01:32:17,125 --> 01:32:18,208
Sim.
1129
01:32:37,208 --> 01:32:39,292
J� tem uma muni��o na c�mara.
1130
01:32:39,542 --> 01:32:40,958
N�o hesite em us�-la.
1131
01:32:41,125 --> 01:32:43,000
Tenha-a consigo at� chegar � sa�da
1132
01:32:43,083 --> 01:32:45,042
e dispare se algu�m tentar impedi-lo.
1133
01:32:45,333 --> 01:32:47,333
Voc� est� preparado, eles n�o.
1134
01:32:47,458 --> 01:32:49,542
N�o � t�o eficaz, mas � silencioso.
1135
01:32:49,792 --> 01:32:51,917
Pode precisar para terminar o trabalho.
1136
01:32:53,917 --> 01:32:54,958
A secret�ria...
1137
01:32:56,042 --> 01:32:58,167
Tens a certeza que ela n�o ir� a casa
por sua conta?
1138
01:33:36,750 --> 01:33:37,750
Sargento.
1139
01:33:38,292 --> 01:33:39,458
Ou�a isto.
1140
01:33:40,500 --> 01:33:43,667
Idade: � volta de 30 anos.
1141
01:33:44,208 --> 01:33:49,417
Aspeto europeu, pode usar �culos
com aros met�licos.
1142
01:33:50,125 --> 01:33:52,333
Cabelo escuro e pele branca.
1143
01:33:52,917 --> 01:33:55,542
Cerca de 1,80 m de altura.
1144
01:33:55,625 --> 01:33:59,000
Constitui��o atl�tica.
1145
01:34:00,042 --> 01:34:02,542
Veste-se de forma muito elegante
1146
01:34:02,625 --> 01:34:04,875
e usa chap�u cinzento,
1147
01:34:04,958 --> 01:34:06,833
com fita da mesma cor.
1148
01:34:09,333 --> 01:34:11,292
� de nacionalidade espanhola.
1149
01:34:11,625 --> 01:34:13,625
� o espanhol que o Coronel procura.
1150
01:34:16,333 --> 01:34:17,875
O sol est� forte, n�o?
1151
01:34:20,625 --> 01:34:22,292
Est� a dar mesmo em cima de n�s.
1152
01:34:24,167 --> 01:34:26,250
Desculpe, eu n�o...
1153
01:34:27,083 --> 01:34:29,625
O sol, sim. N�o compreende?
1154
01:34:30,708 --> 01:34:32,167
O sol.
1155
01:34:34,125 --> 01:34:36,125
Est� um calor insuport�vel.
1156
01:34:36,292 --> 01:34:37,333
Entre.
1157
01:34:37,792 --> 01:34:38,792
Entre.
1158
01:34:39,917 --> 01:34:41,125
Com licen�a.
1159
01:34:41,750 --> 01:34:44,417
Merda! Se fosse espanhol,
j� o t�nhamos apanhado.
1160
01:35:03,083 --> 01:35:04,458
A Sylvia j� chegou?
1161
01:35:05,833 --> 01:35:06,833
N�o.
1162
01:35:28,792 --> 01:35:33,333
Deram-lhes erva molhada.
� por isso que est�o t�o inchados.
1163
01:35:34,708 --> 01:35:38,958
Porque anda com essa gabardina
com este calor?
1164
01:35:40,875 --> 01:35:44,042
Pode chover e n�o quero constipar-me.
1165
01:35:44,958 --> 01:35:48,875
- N�o est� com boa cara.
- N�o me sinto bem.
1166
01:35:49,833 --> 01:35:51,208
Quer um ch�?
1167
01:35:52,833 --> 01:35:55,708
Adoraria um copo de �gua.
Tenho a boca seca.
1168
01:36:11,500 --> 01:36:12,542
Obrigado.
1169
01:36:13,583 --> 01:36:15,542
Deixe-me ver o artigo.
1170
01:36:33,500 --> 01:36:35,708
- Sylvia, ol�.
- Ol�.
1171
01:36:36,167 --> 01:36:40,042
- Pensei que o Jack estaria aqui.
- Ele n�o ia busc�-la ao hotel?
1172
01:36:40,125 --> 01:36:44,125
N�o foi e n�o me ligou.
� estranho, o Jack � sempre pontual.
1173
01:36:44,208 --> 01:36:48,875
Deve ter-se distra�do com as horas.
Beba um caf� connosco. N�o h� pressa.
1174
01:36:48,958 --> 01:36:50,458
Ele deve estar bem.
1175
01:38:42,833 --> 01:38:44,625
Ouvi gritos ali!
1176
01:38:44,708 --> 01:38:45,833
Ouvi gritos ali!
1177
01:38:55,458 --> 01:38:57,083
C�us! O que aconteceu?
1178
01:38:57,708 --> 01:38:59,167
Jackson...
1179
01:39:14,958 --> 01:39:15,958
Lev!
1180
01:39:16,042 --> 01:39:17,042
Lev...
1181
01:39:17,792 --> 01:39:18,792
Lev...
1182
01:39:20,000 --> 01:39:21,875
N�o os deixes matarem-no.
1183
01:39:22,500 --> 01:39:25,917
Det�m-nos,
ele deve ter uma hist�ria para contar.
1184
01:39:31,208 --> 01:39:32,542
Natasha.
1185
01:39:34,125 --> 01:39:35,667
Amo-te.
1186
01:39:36,833 --> 01:39:38,167
Lev!
1187
01:39:50,417 --> 01:39:53,708
Achas... que ele conseguiu?
1188
01:40:20,042 --> 01:40:21,917
Tentaram assassin�-lo.
1189
01:40:25,833 --> 01:40:27,750
T�m not�cias do Jack?
1190
01:40:29,583 --> 01:40:30,917
Temos de arranjar um t�xi.
1191
01:40:35,417 --> 01:40:36,833
Foi o Jackson.
1192
01:40:37,417 --> 01:40:39,083
Ele tentou matar o velhote.
1193
01:40:51,792 --> 01:40:53,417
O meu nome � Jacques Mornard.
1194
01:40:54,917 --> 01:40:57,083
Sou trotskista e cidad�o belga.
1195
01:41:00,083 --> 01:41:03,083
Tentei matar Trotsky
porque ele tentou enganar-me.
1196
01:41:04,417 --> 01:41:05,542
Como?
1197
01:41:07,250 --> 01:41:09,833
Queria que abandonasse a mulher que amo.
1198
01:41:11,708 --> 01:41:13,000
Sylvia.
1199
01:41:14,333 --> 01:41:16,417
Para ir a Moscovo assassinar Estaline.
1200
01:41:21,417 --> 01:41:23,333
Foi acusado de homic�dio.
1201
01:41:24,667 --> 01:41:26,958
Trotsky acaba de morrer.
1202
01:41:42,292 --> 01:41:44,208
O que querem de mim agora?
1203
01:41:45,083 --> 01:41:47,625
Queremos saber se conhece esta pessoa.
1204
01:42:14,917 --> 01:42:17,417
Sabe quem � este homem?
1205
01:42:32,250 --> 01:42:34,208
� um traidor da amizade...
1206
01:42:36,292 --> 01:42:37,625
... do amor.
1207
01:42:41,667 --> 01:42:43,417
� um cobarde e um assassino.
1208
01:42:43,958 --> 01:42:46,417
Levem-no para a cela.
1209
01:42:48,542 --> 01:42:50,708
� um cobarde! Um cobarde!
1210
01:42:51,417 --> 01:42:52,625
Cobarde!
1211
01:42:52,708 --> 01:42:54,625
Cobarde e traidor!
1212
01:42:55,208 --> 01:42:59,000
� um cobarde! Cobarde!
1213
01:43:12,833 --> 01:43:15,875
Chamo-me Jacques Mornard
e sou cidad�o belga.
1214
01:43:16,542 --> 01:43:18,417
A embaixada nega isso.
1215
01:43:21,083 --> 01:43:22,750
N�o entendo porqu�.
1216
01:43:24,042 --> 01:43:26,083
Quem o mandou para o M�xico?
1217
01:43:28,542 --> 01:43:31,333
A minha m�e queria afastar-me
da guerra na Europa.
1218
01:43:31,875 --> 01:43:33,208
� mentira!
1219
01:43:33,458 --> 01:43:36,208
Chamo-me Jacques Mornard
e sou cidad�o belga.
1220
01:43:36,333 --> 01:43:39,417
A minha m�e queria afastar-me
da guerra na Europa.
1221
01:43:39,667 --> 01:43:43,958
N�o vamos deix�-lo ir
enquanto n�o disser a verdade.
1222
01:43:44,958 --> 01:43:46,458
Como se chama?
1223
01:43:47,708 --> 01:43:50,500
Chamo-me Jacques Mornard
e sou cidad�o belga.
1224
01:43:53,083 --> 01:43:56,208
Chamo-me Jacques Mornarde sou cidad�o belga.
1225
01:43:56,417 --> 01:43:59,250
A minha m�e quis garantir
que nada me faltaria.
1226
01:43:59,625 --> 01:44:03,167
� um mentiroso. A sua m�e n�o existe.
1227
01:44:03,750 --> 01:44:05,625
Tudo o que diz � mentira.
1228
01:44:05,792 --> 01:44:08,167
Acredito em si, Sr. Mornard.
1229
01:44:10,875 --> 01:44:13,167
Acredito que tem uma m�e fabulosa.
1230
01:44:14,208 --> 01:44:18,000
S� h� uma coisa que n�o entendo.
1231
01:44:20,875 --> 01:44:23,417
Porque � que ela n�o veio ajud�-lo?
1232
01:44:26,500 --> 01:44:29,708
Onde est� a sua m�e agora?
1233
01:44:39,667 --> 01:44:41,417
Esqueceu-se de si?
1234
01:44:47,750 --> 01:44:49,667
Abandonou-o?
1235
01:44:53,583 --> 01:44:54,583
N�o.
1236
01:44:58,583 --> 01:44:59,583
N�o.
1237
01:45:06,417 --> 01:45:07,958
A m�e est� orgulhosa de mim.
1238
01:45:13,208 --> 01:45:15,458
Sempre fui o seu filho preferido.
1239
01:45:19,500 --> 01:45:23,250
Desde pequeno que ela me levava
aos melhores teatros.
1240
01:45:26,042 --> 01:45:27,292
Mil�o...
1241
01:45:30,167 --> 01:45:31,167
... Londres...
1242
01:45:34,000 --> 01:45:35,333
... Paris.
1243
01:45:38,083 --> 01:45:41,167
Ram�n Mercader foi condenadoa 20 anos de pris�o.
1244
01:45:41,292 --> 01:45:42,875
Durante todo esse tempo,
1245
01:45:43,042 --> 01:45:46,875
insistiu ser cidad�o belgae chamar-se Jacques Mornard.
1246
01:45:47,458 --> 01:45:49,875
Ap�s ser libertado, foi para Moscovo,
1247
01:45:50,000 --> 01:45:53,333
onde recebeu a Estrela de Her�ida Uni�o Sovi�tica,
1248
01:45:53,417 --> 01:45:57,042
a maior condecora��oque um comunista podia desejar.
1249
01:45:57,583 --> 01:46:00,542
Morreu em Havana em 1978.
1250
01:46:02,333 --> 01:46:06,792
Ap�s o julgamento, Sylvia Ageloffdesapareceu da esfera p�blica
1251
01:46:06,917 --> 01:46:11,000
e nunca concedeu entrevistasnem permitiu ser fotografada.
1252
01:46:11,292 --> 01:46:16,458
Morreu em Brooklyn em 1995, com 85 anos.
1253
01:46:17,417 --> 01:46:20,292
Caridad recebeu a Ordem de Lenineem Moscovo,
1254
01:46:20,417 --> 01:46:21,958
e uma generosa pens�o,
1255
01:46:22,042 --> 01:46:26,375
mas a dificuldade da vidana Uni�o Sovi�tica era insuport�vel
1256
01:46:26,458 --> 01:46:27,750
e preferiu ir para Paris,
1257
01:46:27,833 --> 01:46:31,917
para ocupar um discreto cargoadministrativo na Embaixada de Cuba.
1258
01:46:32,042 --> 01:46:34,750
Morreu em Paris em 1975.
1259
01:46:35,708 --> 01:46:38,333
Nahum Eitingon, conhecido como Kotov,
1260
01:46:38,417 --> 01:46:41,417
foi detido na Uni�o Sovi�tica anos depois.
1261
01:46:41,542 --> 01:46:44,500
Ap�s a morte de Estaline,foi libertado e voltou a ser detido,
1262
01:46:44,583 --> 01:46:46,292
acusado de ser estalinista.
1263
01:46:46,417 --> 01:46:50,250
Terminou os seus dias em Moscovoa sobreviver com uma modesta pens�o.
1264
01:46:51,708 --> 01:46:55,542
Natalia dedicou o resto da vidaa defender as ideias
1265
01:46:55,625 --> 01:46:58,625
pelas quais ela e o marido tinham lutado.
1266
01:46:58,792 --> 01:47:01,792
As suas cinzas repousamjunto �s de Trotsky,
1267
01:47:01,875 --> 01:47:04,583
na sua casa em Coyoac�n, no M�xico.
95594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.