All language subtitles for El Elegido (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,125 --> 00:00:47,417 Em 1917, a Revolu��o Russa foi vitoriosa. 2 00:00:48,833 --> 00:00:54,125 Com Lenine, Trotsky foi um dos principais protagonistas e ideologistas. 3 00:00:55,875 --> 00:00:58,667 Trotsky fundou o Ex�rcito Vermelho 4 00:00:59,167 --> 00:01:02,125 e conseguiu derrotar at� 14 ex�rcitos 5 00:01:02,333 --> 00:01:05,667 que tentavam acabar com o movimento revolucion�rio. 6 00:01:07,042 --> 00:01:08,917 Quando Estaline subiu ao poder, 7 00:01:09,333 --> 00:01:13,333 Trotsky n�o hesitou em confront�-lo e aos seus m�todos criminosos, 8 00:01:13,708 --> 00:01:17,792 denunciando o que considerava ser uma trai��o � Revolu��o. 9 00:01:23,625 --> 00:01:25,458 Exilado e perseguido, 10 00:01:25,917 --> 00:01:31,500 Trotsky e a sua esposa, Natalia, chegaram em 1936 ao M�xico, 11 00:01:32,000 --> 00:01:35,583 o �nico pa�s no mundo que se atreveu a conceder-lhes asilo. 12 00:01:44,000 --> 00:01:49,042 Foi dali que impulsionou a cria��o da Quarta Internacional Comunista, 13 00:01:49,625 --> 00:01:53,250 um movimento destinado a recuperar o esp�rito original 14 00:01:53,417 --> 00:01:58,083 da causa revolucion�ria, e a acabar com o poder de Estaline. 15 00:01:59,583 --> 00:02:01,917 Em 1937, 16 00:02:02,625 --> 00:02:06,417 receoso face � crescente influ�ncia internacional do seu advers�rio, 17 00:02:07,167 --> 00:02:12,833 Estaline deu uma ordem � GPU, a sua implac�vel Pol�cia Secreta: 18 00:02:12,917 --> 00:02:15,208 matar Trotsky. 19 00:03:47,875 --> 00:03:51,417 - Sou o Coronel Leandro S�nchez Salazar. - Levante-se! 20 00:03:53,333 --> 00:03:57,042 Lamento conhec�-lo numa situa��o t�o infeliz. 21 00:03:57,125 --> 00:03:58,792 N�o sei porque estou aqui 22 00:03:59,417 --> 00:04:01,125 e n�o sei porque me bateram. 23 00:04:01,208 --> 00:04:02,417 Espanhol? 24 00:04:03,250 --> 00:04:05,458 Porque n�o ficou no seu pa�s? 25 00:04:05,542 --> 00:04:07,333 � l� que est�o em guerra... 26 00:04:08,875 --> 00:04:09,917 ... e n�o no M�xico. 27 00:04:10,375 --> 00:04:13,542 Quando conseguir falar com quem o enviou, 28 00:04:13,708 --> 00:04:17,250 diga-lhe que o Coronel Salazar estar� � espera deles, 29 00:04:18,458 --> 00:04:22,417 para evitar que aconte�a algo ao nosso convidado, 30 00:04:23,417 --> 00:04:24,917 Don Leon Trotsky. 31 00:04:26,792 --> 00:04:27,958 ESPANHA, 1937 32 00:04:28,833 --> 00:04:30,333 Para as trincheiras! 33 00:04:30,417 --> 00:04:32,333 Toda a gente para as trincheiras! 34 00:04:32,875 --> 00:04:34,667 Todos para as trincheiras! 35 00:04:37,250 --> 00:04:39,625 Mantenham as posi��es! 36 00:04:39,708 --> 00:04:41,417 Para as trincheiras! 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 Ram�n! 38 00:04:49,125 --> 00:04:51,292 Merda! O que fazes, Ram�n? 39 00:04:51,417 --> 00:04:53,167 Deem cobertura ao Ram�n! 40 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 N�o parem de disparar! 41 00:04:56,500 --> 00:04:58,292 Algu�m o ajude! 42 00:04:59,333 --> 00:05:01,667 Disparem! Disparem! 43 00:05:02,625 --> 00:05:04,000 J� o temos! 44 00:05:04,833 --> 00:05:07,292 Depressa! Para a enfermaria! 45 00:05:07,625 --> 00:05:08,625 Cabr�o! 46 00:05:08,708 --> 00:05:10,417 Devia prender-te agora mesmo! 47 00:05:10,542 --> 00:05:12,250 N�o ganharemos com desobedi�ncias! 48 00:05:12,333 --> 00:05:14,125 Iam mat�-lo, Capit�o! 49 00:05:14,417 --> 00:05:15,708 Iam mat�-lo... 50 00:05:17,167 --> 00:05:18,583 Aquele mi�do j� est� morto. 51 00:05:24,958 --> 00:05:27,125 Devia prender-te, mas n�o vou faz�-lo. 52 00:05:28,708 --> 00:05:30,625 Hoje recebi uma boa not�cia. 53 00:05:32,625 --> 00:05:34,042 Sou pai de uma menina. 54 00:05:34,417 --> 00:05:35,833 Parab�ns, Capit�o. 55 00:05:38,417 --> 00:05:39,583 Festejamos mais logo. 56 00:05:49,667 --> 00:05:50,708 Capit�o! 57 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Capit�o. 58 00:05:53,167 --> 00:05:54,667 M�dico! 59 00:05:55,500 --> 00:05:57,125 Um m�dico, merda! 60 00:06:33,500 --> 00:06:34,500 Capit�o... 61 00:06:34,917 --> 00:06:35,917 Capit�o? 62 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 Vai ver a sua namorada? 63 00:06:48,292 --> 00:06:49,417 A minha namorada? 64 00:06:51,500 --> 00:06:53,208 Quem me dera t�-la aqui. 65 00:06:55,333 --> 00:06:59,500 Voc� � o �nico que se arranja para jantar. 66 00:07:07,417 --> 00:07:09,083 Estou a morrer, Ram�n. 67 00:07:10,750 --> 00:07:12,750 Aqueles cabr�es mataram-me. 68 00:07:12,917 --> 00:07:13,958 N�o vai morrer. 69 00:07:14,042 --> 00:07:16,417 A ambul�ncia vai lev�-lo ao hospital. 70 00:07:17,750 --> 00:07:19,042 Apenas lamento... 71 00:07:21,042 --> 00:07:23,542 ... n�o ter segurado a minha filha. 72 00:07:25,125 --> 00:07:26,333 Capit�o. 73 00:07:29,500 --> 00:07:31,417 Lembro-me de chegar � frente. 74 00:07:34,833 --> 00:07:37,250 Vim com um grupo de volunt�rios de Barcelona. 75 00:07:39,625 --> 00:07:43,667 Todos pens�mos que a guerra acabaria em poucas semanas, 76 00:07:43,750 --> 00:07:48,750 portanto, n�o par�vamos de cantar e de rir por tudo e por nada. 77 00:07:49,750 --> 00:07:51,792 Mas mal sab�amos agarrar numa arma, 78 00:07:51,875 --> 00:07:53,750 quanto mais dispar�-la. 79 00:07:55,750 --> 00:07:58,750 Mas o Capit�o uniu-nos. 80 00:07:59,208 --> 00:08:00,958 Sem deixar de sorrir... 81 00:08:01,917 --> 00:08:03,125 Filho da m�e. 82 00:08:05,917 --> 00:08:09,958 Disse que a maioria de n�s n�o voltaria a ver as mulheres e os filhos, 83 00:08:10,667 --> 00:08:12,792 nem os pais ou as namoradas. 84 00:08:13,208 --> 00:08:15,000 Pois muitos tombariam na frente. 85 00:08:15,333 --> 00:08:16,792 Mas gra�as a essas mortes, 86 00:08:18,125 --> 00:08:20,458 os nossos filhos viver�o numa sociedade mais justa, 87 00:08:20,542 --> 00:08:22,833 sem classes, sem explora��o. 88 00:08:24,125 --> 00:08:25,667 E sem padres. 89 00:08:25,958 --> 00:08:27,208 Sem padres. 90 00:08:30,083 --> 00:08:31,750 Por isso, vale a pena morrer. 91 00:08:33,625 --> 00:08:36,208 Por um mundo com menos padres e mais justi�a. 92 00:09:07,042 --> 00:09:08,750 Est�s a fazer um bom trabalho. 93 00:09:10,875 --> 00:09:14,250 Mas n�o ganhamos s� nas trincheiras, a passar fome e frio. 94 00:09:16,458 --> 00:09:17,750 Por isso � que vim. 95 00:09:18,083 --> 00:09:20,292 Serias mais �til a trabalhar connosco. 96 00:09:22,000 --> 00:09:23,167 N�o. 97 00:09:24,125 --> 00:09:25,417 N�o me parece. 98 00:09:27,000 --> 00:09:29,833 O meu lugar � na linha da frente. 99 00:09:33,458 --> 00:09:36,750 O Partido � que sabe e decide onde um comunista � mais �til. 100 00:09:44,500 --> 00:09:45,750 M�e? 101 00:09:50,875 --> 00:09:52,875 Lamento pela morte do Pablo. 102 00:09:54,750 --> 00:09:56,125 Agora, o teu irm�o � um her�i. 103 00:09:59,333 --> 00:10:02,750 Espero n�o sair da linha da frente para n�o acabar como ele. 104 00:10:10,583 --> 00:10:12,042 Adeus, meu filho. 105 00:10:21,250 --> 00:10:23,875 - Camarada! - Um momento. 106 00:10:25,083 --> 00:10:26,833 Posso pedir-te um favor? 107 00:10:38,542 --> 00:10:40,625 QUATRO MESES DEPOIS 108 00:10:40,833 --> 00:10:42,125 Quem � o seu chefe? 109 00:10:44,875 --> 00:10:48,083 Suplico que me liberte, por favor. 110 00:10:50,042 --> 00:10:52,417 Diga-me para quem trabalha e poder� ir. 111 00:10:52,750 --> 00:10:54,917 � uma resposta muito simples. 112 00:10:56,167 --> 00:10:57,792 Por favor... 113 00:11:00,875 --> 00:11:02,875 Ora bem. 114 00:11:05,542 --> 00:11:07,000 Isto acabou. 115 00:11:07,750 --> 00:11:09,417 J� sabemos quem �. 116 00:11:09,792 --> 00:11:11,208 Chama-se Ram�n Mercader. 117 00:11:11,292 --> 00:11:13,500 Trabalha para a Uni�o Sovi�tica. 118 00:11:13,833 --> 00:11:16,875 - O seu chefe chama-se Kotov. - � uma loucura. 119 00:11:21,625 --> 00:11:23,667 Contarei at� cinco antes de disparar. 120 00:11:23,750 --> 00:11:26,083 A menos que assine uma confiss�o total. 121 00:11:29,000 --> 00:11:30,250 Um, 122 00:11:31,750 --> 00:11:33,000 dois, 123 00:11:33,500 --> 00:11:34,667 tr�s, 124 00:11:34,958 --> 00:11:35,958 quatro... 125 00:11:42,542 --> 00:11:46,750 Sou Kotov e, a partir de hoje, obedece �s minhas ordens. 126 00:11:53,500 --> 00:11:55,625 R�SSIA 127 00:11:59,417 --> 00:12:01,042 Foste aceite para avan�ares. 128 00:12:02,125 --> 00:12:03,292 S� isso � um triunfo. 129 00:12:07,167 --> 00:12:09,208 Est� nas tuas m�os faz�-lo ou n�o. 130 00:12:10,625 --> 00:12:12,000 Tens de decidir. 131 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 Ram�n... 132 00:12:19,417 --> 00:12:21,500 ... se entrares, n�o poder�s sair. 133 00:12:21,583 --> 00:12:23,542 Jamais. Pensa bem. 134 00:12:24,042 --> 00:12:25,042 M�e... 135 00:12:26,583 --> 00:12:29,042 Farei o melhor para a Revolu��o e o Partido. 136 00:12:33,500 --> 00:12:35,958 Vais passar aqui muito tempo, sozinho. 137 00:12:36,583 --> 00:12:39,792 Com os treinadores apenas poder�s falar dos treinos. 138 00:12:41,125 --> 00:12:43,917 Pens�mos que poderias querer alguma companhia. 139 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 Chama-se Brunete. 140 00:13:07,958 --> 00:13:13,625 Chamas-te Jacques Mornard e nasceste a 22 de dezembro de 1905, em Bruxelas. 141 00:13:13,708 --> 00:13:16,333 Nasceste uns dias antes do Natal. Eras lindo. 142 00:13:16,417 --> 00:13:20,750 Tinhas muito cabelo, preto. A tua escola era perto de casa... 143 00:13:20,833 --> 00:13:23,167 Estudei numa escola jesu�ta perto de casa. 144 00:13:23,250 --> 00:13:29,167 Passavas os ver�es com os teus av�s numa casa na costa. 145 00:13:30,417 --> 00:13:34,333 Chamo-me Jacques Mornard. Nasci em Bruxelas h� 32 anos. 146 00:13:38,125 --> 00:13:41,167 No inverno, l�amos junto � lareira. 147 00:13:41,917 --> 00:13:45,208 Gostaria de ter viajado � Lua ou � volta do mundo, 148 00:13:45,292 --> 00:13:47,292 como nos livros de J�lio Verne. 149 00:13:52,625 --> 00:13:55,292 Um jovem sagaz e prometedor como eu. 150 00:13:55,417 --> 00:13:57,708 A m�e � a minha melhor amiga e protetora. 151 00:13:57,792 --> 00:14:00,125 No restaurante, deves acender um cigarro. 152 00:14:00,208 --> 00:14:01,458 As senhoras gostam disso. 153 00:14:05,333 --> 00:14:09,625 Ao ler um mapa, p�e os �culos. Ficas mais atraente. 154 00:14:09,833 --> 00:14:12,250 Podes mostrar-me em que restaurante est�s? 155 00:14:15,292 --> 00:14:19,875 Chamo-me Jacques Mornard. Nasci em Bruxelas h� 32 anos. 156 00:14:19,958 --> 00:14:23,042 A minha m�e ensinou-me a comportar-me nestas situa��es. 157 00:14:32,417 --> 00:14:35,958 Lembro-me sempre de ti como a crian�a feliz que eras. 158 00:14:37,750 --> 00:14:40,417 Chamo-me Jacques Mornard e nasci em Bruxelas. 159 00:14:40,500 --> 00:14:43,125 �s o meu filho preferido. 160 00:14:49,708 --> 00:14:52,292 - Isto � imposs�vel. - Acho que cortar esta carne 161 00:14:52,417 --> 00:14:54,458 � o teste mais duro de todos. 162 00:14:57,208 --> 00:14:59,333 - �s suas ordens, General! - � vontade. 163 00:14:59,458 --> 00:15:02,917 Apresento-lhe Jacques Mornard, um camarada belga. 164 00:15:03,333 --> 00:15:08,500 Belga? Durante anos, fui adido militar na embaixada de Bruxelas. 165 00:15:10,083 --> 00:15:12,125 Posso juntar-me a v�s para um caf�? 166 00:15:12,208 --> 00:15:13,208 Por favor. 167 00:15:13,625 --> 00:15:15,917 Tenho boas mem�rias da B�lgica, 168 00:15:17,333 --> 00:15:19,583 um pa�s discreto e culto. 169 00:15:20,958 --> 00:15:23,458 Onde estudou, Monsieur Mornard? 170 00:15:24,417 --> 00:15:25,417 Com os jesu�tas. 171 00:15:25,750 --> 00:15:27,125 - A s�rio? - Sim. 172 00:15:28,625 --> 00:15:31,000 Os seus pais devem ser muito cat�licos. 173 00:15:31,083 --> 00:15:35,917 N�o. Na verdade, era porque a escola ficava muito perto de casa. 174 00:15:36,458 --> 00:15:43,250 Tem piada. N�o me lembro de uma escola jesu�ta nesse bairro. 175 00:15:46,333 --> 00:15:48,792 � imposs�vel lembrar-se de tudo. 176 00:15:48,875 --> 00:15:53,250 Parte do meu trabalho � observar e recordar. 177 00:15:53,708 --> 00:15:55,833 E n�o me recordo dessa escola. 178 00:16:01,042 --> 00:16:04,833 - � realmente importante? - N�o estou a mentir. 179 00:16:07,417 --> 00:16:09,500 N�o digo que esteja a mentir. 180 00:16:09,583 --> 00:16:14,125 O que estou a dizer � que um de n�s est� a mentir. 181 00:16:19,667 --> 00:16:21,042 Responda-me! 182 00:16:24,125 --> 00:16:27,417 Qual � a verdade, Monsieur Mornard? 183 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 N�o sabe qual � a verdade e a realidade? 184 00:16:41,000 --> 00:16:42,833 N�o existem! 185 00:16:43,958 --> 00:16:46,083 S�o apenas perce��es subjetivas. 186 00:16:46,208 --> 00:16:48,875 Feitas � medida para cada indiv�duo. 187 00:16:49,292 --> 00:16:53,542 Por isso � mais f�cil mentir do que dizer a verdade. 188 00:16:53,625 --> 00:16:58,792 Quem mente � livre para criar as suas inven��es e dar-lhes forma. 189 00:16:58,958 --> 00:17:03,333 Quem diz a verdade � prisioneiro da sua mem�ria. 190 00:17:04,833 --> 00:17:08,500 Apenas julga que tem a sua pr�pria realidade. 191 00:17:08,833 --> 00:17:10,958 Aquela que escolhe! 192 00:17:12,458 --> 00:17:15,250 Se nunca se desviar dela, 193 00:17:16,208 --> 00:17:19,458 todos a aceitar�o. 194 00:17:19,917 --> 00:17:22,583 Talvez lhe interesse saber 195 00:17:25,250 --> 00:17:28,625 que nunca tive o prazer de visitar 196 00:17:28,708 --> 00:17:33,125 o seu encantador, discreto e culto pa�s. 197 00:17:35,167 --> 00:17:36,542 Nunca. 198 00:17:39,333 --> 00:17:41,458 Prossigam. 199 00:17:46,208 --> 00:17:50,208 Ap�s v�rios meses de trabalho �rduo, o vosso treino chegou ao fim. 200 00:17:50,292 --> 00:17:53,667 Em nome do Partido Comunista, agrade�o o esfor�o demonstrado. 201 00:17:53,750 --> 00:17:55,958 Os vossos futuros pr�stimos 202 00:17:56,250 --> 00:18:00,667 ser�o de grande ajuda para todo o mundo sovi�tico. 203 00:18:01,000 --> 00:18:02,667 Viva a Revolu��o! 204 00:18:02,750 --> 00:18:04,750 Para servir a gente trabalhadora. 205 00:18:04,833 --> 00:18:05,833 � vontade. 206 00:18:08,625 --> 00:18:10,458 Parab�ns, Camarada. 207 00:18:21,542 --> 00:18:23,542 Est� pronto a iniciar a sua miss�o. 208 00:18:24,417 --> 00:18:26,708 Mas apenas conhecer� parte dela. 209 00:18:29,458 --> 00:18:31,167 Este ser� o seu novo uniforme. 210 00:18:40,958 --> 00:18:44,458 Dar-lhe-emos a informa��o essencial no momento adequado. 211 00:18:45,458 --> 00:18:47,417 Quanto menos souber, melhor. 212 00:18:50,583 --> 00:18:54,417 � sua promo��o e ao �xito da miss�o. 213 00:18:54,792 --> 00:18:57,000 Bem-vindo � GPU. 214 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 Por favor... 215 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 N�o deve deixar rasto. 216 00:19:16,208 --> 00:19:19,292 Nada deve lig�-lo a este lugar. 217 00:19:29,458 --> 00:19:30,458 Porqu�? 218 00:19:30,542 --> 00:19:35,000 A sua miss�o n�o � fazer perguntas, s� obedecer a ordens. 219 00:19:35,083 --> 00:19:38,875 N�o temos d�vidas porque algu�m j� pensou por n�s. 220 00:19:40,500 --> 00:19:42,667 � isso que nos levar� � vit�ria. 221 00:20:05,542 --> 00:20:08,625 Ram�n Mercader est� morto. 222 00:20:08,708 --> 00:20:11,625 Daqui em diante, � Jacques Mornard. 223 00:20:27,708 --> 00:20:29,375 Bem-vindo a Paris, Monsieur Mornard. 224 00:20:29,458 --> 00:20:30,458 JULHO 1938, PAR�S 225 00:20:30,542 --> 00:20:31,625 Pr�ximo. 226 00:20:48,708 --> 00:20:50,250 TINTURARIA L'AURORE 227 00:20:56,125 --> 00:20:57,208 Obrigado. 228 00:21:22,208 --> 00:21:24,417 Talvez Montmartre. 229 00:21:24,583 --> 00:21:26,208 Aqui t�m, minhas senhoras. 230 00:21:27,292 --> 00:21:29,542 - Espero que esteja tudo bem. - Obrigada. 231 00:21:29,625 --> 00:21:32,375 Onde est�o os franceses bonitos das revistas? 232 00:21:32,458 --> 00:21:36,042 Tenha paci�ncia, menina. Paris n�o ir� desiludi-la. 233 00:21:39,458 --> 00:21:40,458 Ruby! 234 00:21:40,542 --> 00:21:44,708 Desculpa. Eu sei. N�o pensei... 235 00:21:47,250 --> 00:21:49,667 - N�o. Espero que n�o me tenha visto. - Quem? 236 00:21:50,042 --> 00:21:51,292 O homem que est� � porta. 237 00:21:55,708 --> 00:21:58,500 - Quem �? - � t�o aborrecido. 238 00:21:58,917 --> 00:22:01,417 Ruby! Que bom ver-te. N�o sabia que estavas em Paris. 239 00:22:01,500 --> 00:22:04,833 E eu n�o sabia que c� estavas. Estamos c� h� alguns dias. 240 00:22:04,917 --> 00:22:07,083 � a minha amiga, Sylvia Ageloff. 241 00:22:07,167 --> 00:22:09,250 - Jacques Mornard, enchant�. - Prazer. 242 00:22:10,417 --> 00:22:12,750 - Esperam algu�m? - N�o. 243 00:22:13,083 --> 00:22:15,625 - Posso ficar convosco? - Senta-te, por favor. 244 00:22:15,708 --> 00:22:16,708 Obrigado. 245 00:22:16,833 --> 00:22:19,208 N�o esperava ver-te aqui. 246 00:22:19,875 --> 00:22:21,250 Na verdade, vivo aqui. 247 00:22:21,333 --> 00:22:23,000 - A s�rio? - Sim. 248 00:22:24,750 --> 00:22:28,167 Ent�o, o que te traz a Paris? 249 00:22:29,500 --> 00:22:31,042 - A mim? - Sim. 250 00:22:32,167 --> 00:22:36,792 Sempre quis conhecer Paris. � uma viagem de lazer. 251 00:22:37,542 --> 00:22:39,625 - � a primeira vez? - Sim. 252 00:22:39,833 --> 00:22:43,333 Nesse caso, ser� um prazer mostrar-vos a cidade. 253 00:22:43,417 --> 00:22:47,000 Mas n�s queremos ver mais do que a Torre Eiffel. 254 00:22:47,583 --> 00:22:48,958 Claro. 255 00:22:51,250 --> 00:22:55,500 Obrigado, caros amigos. Bem-vindos esta noite ao Coq. 256 00:22:55,750 --> 00:22:58,292 Acabada de chegar de Nova Iorque, 257 00:22:58,417 --> 00:23:03,958 a nova dan�a que deixa todos loucos, o Boogie-Woggie! 258 00:23:14,417 --> 00:23:15,833 Ensina-me a dan�ar. 259 00:23:17,542 --> 00:23:19,208 N�o sei... 260 00:23:19,292 --> 00:23:21,875 N�o �s de Nova Iorque? Deves saber o Boogie-Woggie. 261 00:23:22,417 --> 00:23:24,208 - Vamos! - Ruby... 262 00:23:27,417 --> 00:23:29,667 N�o sei dan�ar. 263 00:23:45,792 --> 00:23:46,958 Olha para a Ruby. 264 00:23:49,292 --> 00:23:51,625 - Disse-te que estava b�beda. - Sim. 265 00:23:54,667 --> 00:23:57,458 - Est�s a divertir-te? - Sim. 266 00:24:05,625 --> 00:24:06,708 Esteve a chover. 267 00:24:09,417 --> 00:24:10,958 - Est�s bem? - Sim. 268 00:24:11,458 --> 00:24:15,000 - Muito bem. - Vamos. 269 00:24:18,583 --> 00:24:21,458 Estou bem. 270 00:24:22,500 --> 00:24:23,875 Ela est� bem. 271 00:24:26,208 --> 00:24:28,500 Vais levantar-te? Est� um dia lindo. 272 00:24:28,583 --> 00:24:31,958 - � muito cedo para mim. - Pobre Ruby. 273 00:24:32,167 --> 00:24:35,042 - Bebi demasiado. - Talvez. 274 00:24:41,542 --> 00:24:44,542 - Bom dia. - Obrigada. 275 00:24:50,792 --> 00:24:55,042 S�o do Jacques. Vem buscar-nos para jantar. 276 00:24:56,042 --> 00:24:58,875 Esse belga n�o perde tempo. 277 00:25:04,417 --> 00:25:05,708 Bom dia, senhor. 278 00:25:06,125 --> 00:25:08,917 - As senhoras foram avisadas. - Obrigado. 279 00:25:09,917 --> 00:25:12,167 Acho que te sentir�s melhor quando sa�res do quarto. 280 00:25:12,333 --> 00:25:14,042 E o jantar ser� divertido. 281 00:25:14,125 --> 00:25:16,625 - N�o posso sair assim. - A s�rio? 282 00:25:18,333 --> 00:25:22,417 - N�o me sinto bem. - Ent�o, fico contigo. 283 00:25:23,333 --> 00:25:28,042 N�o sejas tonta! Aproveita Paris. Faz isso por mim. 284 00:25:28,625 --> 00:25:30,208 N�o est�s a fazer nenhum mal. 285 00:25:34,167 --> 00:25:35,583 Posso pedir-te um favor? 286 00:25:36,333 --> 00:25:38,042 Sim, claro. 287 00:25:40,542 --> 00:25:42,208 Usa o meu batom. 288 00:25:42,542 --> 00:25:44,417 Um pouco de cor fazia-te bem. 289 00:26:13,667 --> 00:26:14,958 Bom dia. 290 00:26:16,167 --> 00:26:17,625 O pequeno-almo�o est� pronto. 291 00:26:22,125 --> 00:26:25,625 - Queres mais? - Estou bem, obrigada. 292 00:26:34,417 --> 00:26:37,292 - � a minha m�e. - O que pensaria ao ver-nos agora? 293 00:26:37,417 --> 00:26:40,125 Que fui imprudente ao meter uma desconhecida em casa. 294 00:26:41,417 --> 00:26:42,917 N�o sei quase nada sobre ti. 295 00:26:44,792 --> 00:26:47,208 - N�o h� muito para contar. - A s�rio? 296 00:26:53,625 --> 00:26:55,167 Sou psic�loga. 297 00:26:55,250 --> 00:26:57,542 Trabalho com crian�as das escolas de Brooklyn. 298 00:26:57,625 --> 00:27:00,417 Muitos filhos de imigrantes que mal falam Ingl�s. 299 00:27:01,833 --> 00:27:03,833 Est�o perdidos num mundo que n�o compreendem 300 00:27:03,917 --> 00:27:06,292 e a pobreza tamb�m n�o ajuda. 301 00:27:06,625 --> 00:27:08,708 Tento ajud�-los. 302 00:27:08,958 --> 00:27:10,625 �s vezes, consigo. 303 00:27:25,917 --> 00:27:27,417 - �s tu? - Sou eu. 304 00:27:28,250 --> 00:27:31,000 Tinha seis anos. Foi em Saint �tienne. 305 00:27:31,792 --> 00:27:35,000 Passei boa parte da vida a viajar com a minha m�e. 306 00:27:36,167 --> 00:27:38,583 Fui de pouca utilidade para os meus compatriotas. 307 00:27:41,542 --> 00:27:43,458 Quanto tempo ficar�s em Paris? 308 00:27:43,917 --> 00:27:46,667 Tenho de dizer que me sinto culpada 309 00:27:47,458 --> 00:27:50,208 por n�o ter dito toda a verdade. 310 00:27:52,208 --> 00:27:53,292 Est� bem. 311 00:27:53,417 --> 00:27:56,542 Na verdade, vim a Paris participar na Quarta Internacional. 312 00:28:00,917 --> 00:28:02,458 Sabes o que �? 313 00:28:02,833 --> 00:28:03,833 N�o. 314 00:28:04,083 --> 00:28:07,875 Uma nova exposi��o universal? 315 00:28:09,833 --> 00:28:10,833 N�o? 316 00:28:12,542 --> 00:28:15,542 � um movimento impulsionado por Lev Dav�dovich. 317 00:28:16,792 --> 00:28:17,792 Certo. 318 00:28:19,125 --> 00:28:20,292 Trotsky. 319 00:28:20,833 --> 00:28:21,833 Est� bem. 320 00:28:21,917 --> 00:28:26,458 Tenho de ter cuidado porque Trotsky tem muitos inimigos. 321 00:28:26,917 --> 00:28:30,042 H� uns dias, encontraram o corpo torturado e decapitado 322 00:28:30,125 --> 00:28:32,208 do seu �ltimo secret�rio a boiar no Sena. 323 00:28:32,375 --> 00:28:33,375 Portanto, 324 00:28:33,458 --> 00:28:36,458 entendes que tenho de ter cuidado e n�o falar demasiado. 325 00:28:37,458 --> 00:28:39,958 Enquanto estiveres comigo, n�o te acontece nada. 326 00:28:44,292 --> 00:28:46,583 Admiro gente empenhada. 327 00:28:48,500 --> 00:28:50,458 � algo que nunca consegui fazer. 328 00:28:59,167 --> 00:29:03,125 S� ficarei algumas semanas, portanto, n�o te vou exigir nada. 329 00:29:03,792 --> 00:29:06,875 Sei que pare�o inocente, e talvez seja, 330 00:29:06,958 --> 00:29:10,083 mas entendo a situa��o. 331 00:29:10,500 --> 00:29:13,083 - Sou uma paixoneta de ver�o. - Enganas-te. 332 00:29:18,917 --> 00:29:20,542 Est�s completamente enganada. 333 00:29:25,208 --> 00:29:27,500 N�o ser� f�cil livrares-te de mim. 334 00:29:29,208 --> 00:29:30,625 Querida Sylvia, 335 00:29:31,167 --> 00:29:32,833 penso em ti a toda a hora. 336 00:29:33,250 --> 00:29:35,208 Imagino caminhar a teu lado, 337 00:29:36,083 --> 00:29:39,167 respirando o mesmo ar do que tu e partilhando a tua vida. 338 00:29:40,583 --> 00:29:44,417 Os dias que pass�mos juntos foram os melhores da minha vida. 339 00:29:45,292 --> 00:29:49,167 Sem me dar conta, procuro-te no caf� onde nos conhecemos 340 00:29:49,875 --> 00:29:52,292 ou vou aos jardins que visit�mos juntos. 341 00:29:53,917 --> 00:29:57,333 A minha vida � mon�tona e s� a fotografia me mant�m ocupado. 342 00:29:58,125 --> 00:30:00,875 Gostava de deixar tudo para te ir procurar, 343 00:30:00,958 --> 00:30:04,250 e talvez o fa�a, embora pare�a uma loucura. 344 00:30:04,917 --> 00:30:06,708 Sentes o mesmo? 345 00:30:07,917 --> 00:30:10,083 - Ol�. - Ol�. 346 00:30:10,167 --> 00:30:12,667 Ent�o, como correu o teu dia? 347 00:30:12,750 --> 00:30:15,333 - Bem, e o teu? - Bem. 348 00:30:20,458 --> 00:30:22,458 Vou para o meu quarto. 349 00:30:23,083 --> 00:30:24,500 Ouve, Sylvia. 350 00:30:24,583 --> 00:30:28,125 Acho que chegou uma carta da Europa para ti. 351 00:30:32,458 --> 00:30:33,458 Obrigada. 352 00:30:35,792 --> 00:30:38,417 � imposs�vel para ti regressares a Paris? 353 00:30:41,083 --> 00:30:45,917 Sonho em voltar a ver-te e espero faz�-lo � primeira oportunidade. 354 00:30:47,042 --> 00:30:48,500 Escreve-me. 355 00:30:48,583 --> 00:30:51,583 As tuas cartas s�o a �nica cura para a minha solid�o. 356 00:30:52,500 --> 00:30:53,708 Amo-te. 357 00:30:54,417 --> 00:30:55,542 Jacques. 358 00:30:57,333 --> 00:30:58,750 Meu querido Jacques. 359 00:31:00,250 --> 00:31:03,125 Saber que pensas em mim deixa-me muito feliz 360 00:31:03,208 --> 00:31:05,417 e d�-me for�as para esperar por ti. 361 00:31:06,958 --> 00:31:08,583 Aguardo as tuas cartas todos os dias 362 00:31:08,667 --> 00:31:14,000 e, quando chegam, dou por mim a l�-las vezes sem conta. 363 00:31:15,958 --> 00:31:17,917 Tenho muito trabalho para fazer aqui. 364 00:31:18,750 --> 00:31:21,625 Estamos a criar centros para as fam�lias de refugiados. 365 00:31:22,667 --> 00:31:25,333 Conseguimos abrir escolas onde n�o existiam... 366 00:31:25,542 --> 00:31:28,583 ... e agora, muitas crian�as j� t�m um lugar onde aprender. 367 00:31:28,875 --> 00:31:33,792 Recordar os dias que pass�mos juntos faz-me sentir viva. 368 00:31:35,167 --> 00:31:37,833 Je t'aime, je t'aime, 369 00:31:38,250 --> 00:31:39,250 je t'aime. 370 00:31:39,375 --> 00:31:40,583 Sylvia. 371 00:31:43,417 --> 00:31:45,042 A primeira pe�a encaixou. 372 00:31:46,167 --> 00:31:48,958 - Conseguir�s tudo dela. - Sim. 373 00:31:56,750 --> 00:31:58,958 Tens de deixar de v�-la. 374 00:31:59,917 --> 00:32:02,167 Agora, deves concentrar-te na miss�o. 375 00:32:02,833 --> 00:32:04,542 Farei isso � tarde. 376 00:32:04,917 --> 00:32:06,208 Eu fa�o-o por ti. 377 00:32:07,583 --> 00:32:08,750 E agora? 378 00:32:08,833 --> 00:32:11,375 Esperamos. Basta manteres a chama acesa. 379 00:32:11,458 --> 00:32:15,583 No momento certo, ir�s ao M�xico, e ela ir� atr�s. 380 00:32:21,833 --> 00:32:24,458 JANEIRO, 1940, CIDADE DO M�XICO 381 00:32:25,958 --> 00:32:27,000 Sylvia? 382 00:32:28,250 --> 00:32:29,333 Sim. 383 00:32:35,458 --> 00:32:36,458 Senti a tua falta. 384 00:33:04,458 --> 00:33:06,083 � lindo, Jacques. 385 00:33:07,208 --> 00:33:09,042 Aqui, sou Frank Jackson. 386 00:33:09,958 --> 00:33:12,583 Ser canadiano afasta-me da guerra na Europa. 387 00:33:15,250 --> 00:33:16,792 Foi ideia da minha m�e. 388 00:33:17,250 --> 00:33:18,750 Jackson? 389 00:33:20,500 --> 00:33:22,000 Jack! 390 00:33:25,000 --> 00:33:26,625 E o que fazes, Jack? 391 00:33:27,167 --> 00:33:28,167 � aborrecido. 392 00:33:28,250 --> 00:33:32,542 Exporto mat�rias-primas para uma empresa de Chicago. 393 00:33:36,042 --> 00:33:40,083 N�o � muito interessante, mas pagam-me bem. 394 00:33:41,958 --> 00:33:43,542 Est�s feliz por eu ter vindo? 395 00:33:44,333 --> 00:33:45,417 Sabes que sim. 396 00:33:45,542 --> 00:33:48,000 Diz-me! N�o me canso de ouvi-lo. 397 00:33:56,625 --> 00:33:58,708 Fechas os cortinados? 398 00:34:00,583 --> 00:34:01,625 Claro. 399 00:34:42,292 --> 00:34:44,833 �s suas ordens, Coronel Siqueiros! 400 00:34:46,417 --> 00:34:47,708 Seu filho da... 401 00:34:47,792 --> 00:34:50,083 - Homero! - Bem-vindo, cabr�o! 402 00:34:50,167 --> 00:34:51,708 � t�o bom ver-te! 403 00:34:51,792 --> 00:34:53,292 Professor Siqueiros. 404 00:34:56,792 --> 00:34:58,167 O que te traz por c�, cabr�o? 405 00:34:58,250 --> 00:34:59,750 Venho com uns amigos. 406 00:35:00,125 --> 00:35:01,792 Querem encomendar-te um quadro. 407 00:35:03,708 --> 00:35:05,167 Caridad. 408 00:35:07,917 --> 00:35:09,708 Porque perdemos a guerra? 409 00:35:09,792 --> 00:35:11,958 Porque Hitler e Mussolini apoiaram Franco, 410 00:35:12,250 --> 00:35:15,083 a Europa teve medo, a Rep�blica estava dividida... 411 00:35:15,250 --> 00:35:16,333 J� chega? 412 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Tamb�m perdemos porque havia muitos traidores. 413 00:35:20,333 --> 00:35:24,042 - E o pior deles todos est� c�. - Viemos falar disso mesmo. 414 00:35:32,083 --> 00:35:34,500 Agora que vivemos juntos, podemos casar. 415 00:35:40,500 --> 00:35:42,625 Primeiro, quero apresentar-te a minha m�e. 416 00:35:44,708 --> 00:35:45,875 Isso � importante? 417 00:35:48,917 --> 00:35:49,917 Sim. 418 00:35:55,208 --> 00:35:57,625 E o trabalho que n�o podias contar ao telefone? 419 00:35:59,167 --> 00:36:01,333 Vou trabalhar para Trotsky. 420 00:36:01,667 --> 00:36:05,583 Algumas horas por dia. O resto do tempo ser� nosso. 421 00:36:05,917 --> 00:36:07,583 N�o � perigoso? 422 00:36:09,792 --> 00:36:11,500 Posso arranjar-te emprego num cliente. 423 00:36:11,583 --> 00:36:15,708 - Ou melhor, podes ser minha secret�ria. - N�o entendes. 424 00:36:17,500 --> 00:36:19,083 � mais do que um emprego. 425 00:36:19,750 --> 00:36:22,625 � um compromisso com certas ideias, uma forma de luta. 426 00:36:22,708 --> 00:36:25,792 Eu sei, mas temo que te aconte�a algo. 427 00:36:25,958 --> 00:36:29,500 N�o posso esquecer as coisas que me contaste. 428 00:36:33,333 --> 00:36:36,000 Por isso � t�o importante continuar a lutar. 429 00:36:39,042 --> 00:36:43,500 Al�m disso, o velhote j� aprendeu a defender-se. 430 00:37:03,333 --> 00:37:04,917 - Tem cuidado. - Adeus. 431 00:37:06,292 --> 00:37:07,292 Obrigada. 432 00:37:11,417 --> 00:37:12,875 Que belo carro! 433 00:37:15,167 --> 00:37:16,750 Ele disse que tem um belo carro. 434 00:37:19,875 --> 00:37:22,208 Obrigado. � mesmo. 435 00:37:23,208 --> 00:37:25,500 Deve ganhar bem para ter um carro desses. 436 00:37:26,000 --> 00:37:28,042 Na verdade, � da empresa. 437 00:37:28,792 --> 00:37:29,875 Espere! 438 00:37:49,500 --> 00:37:51,750 Pode tirar-me uma fotografia com o carro? 439 00:37:55,833 --> 00:37:57,167 � para o meu pai. 440 00:38:51,875 --> 00:38:54,000 - Est�s � espera h� muito tempo? - N�o. 441 00:38:54,083 --> 00:38:56,833 - N�o? - Passei o dia na Alf�ndega. 442 00:38:56,917 --> 00:39:00,208 Dois contentores de bananas a apodrecer por causa de uma licen�a. 443 00:39:00,792 --> 00:39:03,583 - E tu? - Foi ca�tico! 444 00:39:03,667 --> 00:39:07,875 A imprensa estalinista continua a atacar o velhote. Temos de reagir... 445 00:39:10,042 --> 00:39:13,875 Esqueci-me que a pol�tica n�o te interessa. 446 00:39:14,583 --> 00:39:17,083 N�o me avisaste que eu tamb�m corria perigo. 447 00:39:17,167 --> 00:39:18,167 Como assim? 448 00:39:18,250 --> 00:39:20,750 Os homens armados, um tinha uma metralhadora. 449 00:39:20,833 --> 00:39:24,125 - Queria uma fotografia de recorda��o. - Era o Bob Sheldon. 450 00:39:24,708 --> 00:39:27,333 Disse-me que acabou de chegar de Nova Iorque. 451 00:39:27,417 --> 00:39:29,583 Parece um mi�do. � mesmo engra�ado. 452 00:39:29,667 --> 00:39:33,167 Mas n�o quando te aponta uma metralhadora, acredita. 453 00:39:33,625 --> 00:39:34,917 Jack! 454 00:39:36,208 --> 00:39:40,375 N�o tens de ter medo deles. N�o s�o perigosos, 455 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 s� simpatizantes de Trotsky. 456 00:39:42,333 --> 00:39:45,083 Alguns deles t�m uma arma nas m�os pela primeira vez. 457 00:39:45,167 --> 00:39:46,167 Pela primeira vez? 458 00:39:46,250 --> 00:39:48,792 N�o sei o que fariam se tivessem de us�-las. 459 00:39:49,458 --> 00:39:51,042 Em breve vais conhec�-los. 460 00:39:59,125 --> 00:40:00,333 Obrigado. 461 00:40:02,167 --> 00:40:03,167 Sim. 462 00:40:03,542 --> 00:40:04,542 Obrigada. 463 00:40:06,125 --> 00:40:07,125 Obrigada. 464 00:40:07,417 --> 00:40:09,625 - Esta � para si. - Obrigada. 465 00:40:10,125 --> 00:40:11,542 E estas s�o para ti! 466 00:40:13,458 --> 00:40:15,167 Ora bem, Jack. 467 00:40:16,333 --> 00:40:17,667 Uma fotografia? 468 00:40:18,167 --> 00:40:19,208 Jack. 469 00:40:19,917 --> 00:40:22,292 - S� uma fotografia, n�o? - N�o quero fotografias. 470 00:40:22,792 --> 00:40:24,417 Jack, ela n�o quer. 471 00:40:24,500 --> 00:40:25,792 � s� uma fotografia. 472 00:40:25,875 --> 00:40:27,250 Por favor. 473 00:40:29,000 --> 00:40:30,417 Jack, fotografa-nos. 474 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Claro. 475 00:40:32,333 --> 00:40:33,417 Pego na flor. 476 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 Outra? 477 00:40:40,875 --> 00:40:41,875 Jack. 478 00:40:41,958 --> 00:40:44,167 - Muito bem. - N�o. 479 00:40:44,250 --> 00:40:45,417 Otto, sorri. 480 00:40:46,083 --> 00:40:47,417 N�o, por favor. 481 00:40:57,417 --> 00:40:58,958 As suas palanquetas, 482 00:40:59,542 --> 00:41:00,667 as suas alegrias, 483 00:41:01,125 --> 00:41:02,917 as suas pepitorias... 484 00:41:06,333 --> 00:41:09,250 Quero propor um brinde. Ao M�xico. 485 00:41:09,333 --> 00:41:10,375 Fant�stico! 486 00:41:10,458 --> 00:41:14,458 A um pa�s realmente revolucion�rio, o primeiro a acolher Trotsky. 487 00:41:14,625 --> 00:41:18,750 Adoro este pa�s. � t�o vibrante e alegre. 488 00:41:18,833 --> 00:41:19,833 Ao M�xico! 489 00:41:19,917 --> 00:41:21,417 Ao M�xico! 490 00:41:22,625 --> 00:41:25,333 Para mim, � um pa�s atrasado e primitivo. 491 00:41:26,500 --> 00:41:32,083 E choca-me a forma como falam. � t�o... selvagem. 492 00:41:32,417 --> 00:41:35,542 O Espanhol n�o tem a eleg�ncia do Ingl�s, 493 00:41:35,625 --> 00:41:40,042 a Pr�zision do Alem�o, nem a musicalit� do Franc�s. 494 00:41:40,667 --> 00:41:44,125 Faz-me uma pepitoria e um caldo tlalpe�o! 495 00:41:47,458 --> 00:41:48,542 Entendo o que dizes. 496 00:41:48,708 --> 00:41:52,125 N�o puderam frequentar as mesmas escolas do que tu. 497 00:41:52,583 --> 00:41:55,125 - Otto! Ele estava a brincar! - Estava? 498 00:41:55,292 --> 00:41:59,542 O Otto tem raz�o, mas eu n�o queria ofender. 499 00:42:02,125 --> 00:42:05,500 Admiro o esfor�o e o sacrif�cio que fazem pela Revolu��o, 500 00:42:05,583 --> 00:42:07,292 mas n�o acredito em revolu��es. 501 00:42:07,500 --> 00:42:10,625 No final, fica tudo na mesma. Uns por cima, outros por baixo. 502 00:42:10,708 --> 00:42:13,167 Para qu� derramar sangue para ficar na mesma? 503 00:42:13,250 --> 00:42:16,625 Negas aos oprimidos o direito de lutarem por uma vida melhor? 504 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 N�o, estou s� a dizer... 505 00:42:18,208 --> 00:42:22,083 � o que ele pensa. Deixem-no falar. Nem todos se atreveriam. 506 00:42:22,167 --> 00:42:24,500 Sem a luta de classes e sem esse sangue, 507 00:42:25,000 --> 00:42:27,417 ainda ser�amos escravos. - Exatamente. 508 00:42:29,958 --> 00:42:33,750 - Como definem estas pessoas? - N�o � essa a quest�o! 509 00:42:34,000 --> 00:42:36,667 Otto, � uma opini�o. 510 00:42:40,500 --> 00:42:42,167 A opini�o de quem est� por cima. 511 00:42:42,250 --> 00:42:44,750 Talvez devesses ver a Hist�ria pelo outro lado. 512 00:42:45,292 --> 00:42:46,583 Devem estar todos a pensar 513 00:42:46,875 --> 00:42:50,125 que sou um pobre ignorante que bebeu demasiado. 514 00:42:50,208 --> 00:42:51,208 - Sim. - Sim. 515 00:42:52,417 --> 00:42:57,042 Mas por certo conseguirei ver a vida pelo outro lado. 516 00:42:58,292 --> 00:43:02,625 Tenho alguns livros que talvez te interessem, amigo. 517 00:43:04,208 --> 00:43:05,625 Aqui tem a conta. 518 00:43:06,167 --> 00:43:09,958 Por favor, pago eu. 519 00:43:10,333 --> 00:43:13,000 Foram todos muito gentis ao aturarem-me. 520 00:43:13,083 --> 00:43:14,125 Isto � o m�nimo. 521 00:43:14,875 --> 00:43:16,167 - Por favor. - Muito obrigado. 522 00:43:16,250 --> 00:43:17,250 De nada. 523 00:43:20,083 --> 00:43:21,333 Obrigada. 524 00:43:48,875 --> 00:43:50,417 Esse � Harold Robins. 525 00:43:51,208 --> 00:43:53,375 Faz parte da luta quase desde crian�a. 526 00:43:53,458 --> 00:43:56,042 Conhece algumas pris�es e passou dois anos em Sing Sing. 527 00:43:56,125 --> 00:43:58,042 � o chefe da seguran�a. 528 00:43:58,417 --> 00:44:01,833 Otto, esteve toda a vida com o traidor e nunca sai de perto dele. 529 00:44:01,917 --> 00:44:04,458 � muito desconfiado e pode ser perigoso. 530 00:44:04,958 --> 00:44:06,167 O Sheldon � um rec�m-chegado. 531 00:44:06,250 --> 00:44:08,583 N�o sei muito sobre ele. Parece inofensivo. 532 00:44:08,667 --> 00:44:10,292 Julga estar a viver uma aventura. 533 00:44:12,292 --> 00:44:14,000 Fizeste um excelente trabalho. 534 00:44:15,667 --> 00:44:19,167 N�o quero passar o dia trancado no hotel. 535 00:44:19,250 --> 00:44:21,625 � melhor que saias o menos poss�vel. 536 00:44:21,750 --> 00:44:25,083 H� muitos refugiados espanh�is e algu�m pode reconhecer-te. 537 00:44:25,250 --> 00:44:27,208 Quero participar no plano. 538 00:44:27,292 --> 00:44:30,667 - N�o sirvo para esperar. - Esperar faz parte do trabalho. 539 00:44:32,958 --> 00:44:34,000 Ram�n. 540 00:44:34,542 --> 00:44:36,417 N�o gostas da secret�ria? 541 00:44:37,750 --> 00:44:39,792 A tua miss�o � estares com ela. 542 00:44:44,250 --> 00:44:46,375 Na B�lgica, as coisas n�o melhoraram 543 00:44:46,458 --> 00:44:49,208 e a Batalha de Sedan foi uma derrota. 544 00:44:49,417 --> 00:44:53,417 Os combates acontecem a poucos quil�metros de Bruxelas. 545 00:44:53,500 --> 00:44:57,917 O Primeiro-Ministro Churchill manteve-se firme na posi��o do pa�s. 546 00:44:59,250 --> 00:45:03,458 Temos � nossa frente muitos meses de luta e sofrimento. 547 00:45:05,000 --> 00:45:07,292 Perguntam-me o que... 548 00:45:08,917 --> 00:45:09,917 Por favor. 549 00:45:11,833 --> 00:45:13,167 Charlat�o. 550 00:45:14,250 --> 00:45:18,958 Esse charlat�o e os seus aliados europeus t�m fechado os olhos � besta. 551 00:45:20,417 --> 00:45:22,875 H� anos que o andam a engordar. 552 00:45:23,333 --> 00:45:28,000 Mas agora lamentam pois sentem as garras dele na sua carne. 553 00:45:28,208 --> 00:45:31,667 Onde estavam eles quando Hitler bombardeou Espanha? 554 00:45:34,292 --> 00:45:35,417 Obrigado. 555 00:45:35,500 --> 00:45:37,833 N�o, por favor. Ainda n�o termin�mos. 556 00:45:38,417 --> 00:45:39,833 - Perd�o! - Obrigado. 557 00:45:39,917 --> 00:45:40,917 De nada. 558 00:45:41,875 --> 00:45:43,708 Ent�o, est� tudo perdido? 559 00:45:44,333 --> 00:45:46,250 N�o, meu querido Rosmer. 560 00:45:46,583 --> 00:45:50,250 Nada est� perdido enquanto houver nem que seja uma pessoa 561 00:45:50,667 --> 00:45:52,250 a manter a luta. 562 00:45:53,125 --> 00:45:55,458 N�o nos esque�amos do que se passa no M�xico. 563 00:45:55,625 --> 00:45:58,250 O Partido Comunista mexicano e os seus sindicatos 564 00:45:58,792 --> 00:46:01,708 n�o param de pedir a cabe�a do camarada Trotsky. 565 00:46:01,917 --> 00:46:05,875 � um sinal de que v�o cort�-la. 566 00:46:08,958 --> 00:46:12,208 Lev, antes de chegar esse momento, 567 00:46:12,292 --> 00:46:14,917 podias dar-nos um pouco mais de aten��o? 568 00:46:17,917 --> 00:46:20,083 Por favor, ignora-nos. 569 00:46:21,042 --> 00:46:23,417 Na tua idade, n�o deves preocupar-te com isto. 570 00:46:24,250 --> 00:46:25,417 Natasha. 571 00:46:26,042 --> 00:46:29,792 Continuas a ser a mais bela mulher que alguma vez conheci. 572 00:46:33,583 --> 00:46:37,500 A Sylvia est� lind�ssima. E mais contente. 573 00:46:37,667 --> 00:46:39,667 Parece que brilhas! 574 00:46:40,167 --> 00:46:42,583 Acho que tem um motivo para isso. 575 00:46:45,125 --> 00:46:47,167 Sim, chama-se Jack. 576 00:46:47,250 --> 00:46:49,208 Est� no M�xico em neg�cios. 577 00:46:49,792 --> 00:46:52,500 Mas n�o se interessa pela pol�tica. 578 00:46:54,083 --> 00:46:57,583 - Est�o apaixonados? - Muito. 579 00:46:57,667 --> 00:46:59,417 Essa � a melhor pol�tica. 580 00:47:03,000 --> 00:47:04,750 Chegou o Coronel Salazar. 581 00:47:05,750 --> 00:47:06,958 Deem-me licen�a. 582 00:47:11,458 --> 00:47:13,000 Onde o conheceste? 583 00:47:14,167 --> 00:47:16,500 Em Paris, h� pouco mais de um ano. 584 00:47:16,583 --> 00:47:17,958 � estranho. 585 00:47:19,292 --> 00:47:22,917 - O que � estranho? - Que tenha trocado Paris pelo M�xico. 586 00:47:24,417 --> 00:47:25,792 Porque h� de ser estranho? 587 00:47:26,792 --> 00:47:29,042 Aqui, nenhum de n�s nasceu no M�xico. 588 00:47:34,667 --> 00:47:37,208 Vejo que n�o confia muito nos agentes 589 00:47:37,292 --> 00:47:39,500 que mandei para proteg�-lo, dia e noite. 590 00:47:40,583 --> 00:47:44,667 O que teme? Que o bombardeiem do ar? 591 00:47:45,083 --> 00:47:48,250 - Talvez. - Tenha calma, Don Leon. 592 00:47:48,333 --> 00:47:50,292 N�o me diga para ter calma! 593 00:47:51,167 --> 00:47:54,583 Est� a ser preparado um ataque e n�o parece entender isso. 594 00:48:09,625 --> 00:48:11,083 Quem era aquele homem? 595 00:48:11,875 --> 00:48:13,667 � o chefe da Pol�cia Secreta. 596 00:48:16,042 --> 00:48:17,500 O que tens aqui? 597 00:48:19,500 --> 00:48:21,333 - Trotsky. - O Robins emprestou-mo. 598 00:48:21,417 --> 00:48:23,875 - O Robins? - E por isso estou a l�-lo. 599 00:48:24,042 --> 00:48:25,417 Mesmo? Certo. 600 00:48:27,625 --> 00:48:29,542 Deves estar muito preocupado com a tua m�e. 601 00:48:31,667 --> 00:48:34,708 - Porqu�? - Hitler invadiu a B�lgica. 602 00:48:40,792 --> 00:48:43,250 Sim, � terr�vel. 603 00:48:43,667 --> 00:48:46,708 Felizmente, a minha m�e mudou-se para a Riviera Francesa. 604 00:48:48,500 --> 00:48:50,792 - Que sorte. - Sim. 605 00:48:52,208 --> 00:48:54,750 - O que queria o pol�cia? - Ele � Coronel. 606 00:48:55,500 --> 00:48:58,583 Esqueci-me que no M�xico todos s�o generais ou coron�is. 607 00:48:58,708 --> 00:49:00,208 Trotsky queria v�-lo. 608 00:49:00,333 --> 00:49:03,208 Chegaram � cidade elementos importantes da GPU. 609 00:49:25,583 --> 00:49:26,625 Obrigado. 610 00:49:53,792 --> 00:49:57,667 Achamos que a Pol�cia n�o acredita nessas alega��es, 611 00:49:58,167 --> 00:50:00,042 mas n�o deixa de ser perigoso. 612 00:50:00,125 --> 00:50:04,875 - Posso tentar saber mais. - N�o, mant�m-te desinteressado. 613 00:50:05,917 --> 00:50:08,167 Isso quer dizer que a opera��o ser� abortada? 614 00:50:08,250 --> 00:50:09,917 N�o, ser� antecipada. 615 00:50:11,792 --> 00:50:13,167 O que tenho de fazer? 616 00:50:13,625 --> 00:50:14,875 J� o fizeste. 617 00:50:15,792 --> 00:50:18,000 O teu trabalho foi muito importante. 618 00:50:19,208 --> 00:50:21,708 Pensei que esperavam mais de mim. 619 00:50:27,417 --> 00:50:28,917 Para que um rel�gio trabalhe, 620 00:50:29,833 --> 00:50:31,667 todas as pe�as s�o necess�rias. 621 00:50:33,542 --> 00:50:36,417 N�o deixes o hotel nas pr�ximas noites. 622 00:50:37,500 --> 00:50:39,792 E n�o deixes a tua secret�ria sozinha. 623 00:50:58,917 --> 00:51:01,250 24 DE MAIO DE 1940, CIDADE DO M�XICO 624 00:51:03,417 --> 00:51:04,542 Aten��o! 625 00:51:06,917 --> 00:51:10,833 A Hist�ria chamou-nos a figurar numa das suas p�ginas mais importantes. 626 00:51:10,917 --> 00:51:15,542 Acabaremos com um dos maiores traidores a ter nascido no seio da Revolu��o. 627 00:51:16,208 --> 00:51:19,083 Para vergonha do M�xico, aqui veio refugiar-se 628 00:51:19,167 --> 00:51:21,833 e aqui encontrar� o seu fim. 629 00:51:21,917 --> 00:51:25,125 Falo do Judas da Revolu��o Russa! 630 00:51:25,292 --> 00:51:26,833 De Leon Trotsky! 631 00:51:27,333 --> 00:51:28,708 Morte a Trotsky! 632 00:51:28,792 --> 00:51:33,167 - Viva a Uni�o Sovi�tica! - Viva! 633 00:51:34,125 --> 00:51:35,542 Um brinde, camaradas! 634 00:51:51,875 --> 00:51:52,875 Por este lado! 635 00:52:15,333 --> 00:52:17,083 Vamos, vamos. 636 00:52:25,750 --> 00:52:27,167 S�o soldados! 637 00:52:32,000 --> 00:52:33,042 Estou? 638 00:52:34,708 --> 00:52:35,792 � para ti. 639 00:52:37,917 --> 00:52:38,958 Estou? 640 00:52:39,292 --> 00:52:40,292 Sim. 641 00:52:44,208 --> 00:52:45,708 Vou imediatamente. 642 00:52:46,083 --> 00:52:47,292 O que se passa? 643 00:52:58,917 --> 00:53:01,917 - S�o 65, Coronel. - O que acha, Balderas? 644 00:53:02,750 --> 00:53:06,125 O mesmo que o senhor, Coronel. O mesmo que toda a gente. 645 00:53:07,417 --> 00:53:08,875 Isto � uma montagem. 646 00:53:09,417 --> 00:53:11,708 Ningu�m sobreviveria a este massacre. 647 00:53:16,042 --> 00:53:20,667 Faz ideia de quem � respons�vel por toda esta viol�ncia, Don Leon? 648 00:53:21,042 --> 00:53:22,792 Tenho a certeza de quem foi. 649 00:53:22,875 --> 00:53:24,417 E sei onde pode encontr�-lo. 650 00:53:25,417 --> 00:53:27,083 Ent�o, diga-me, Don Leon. 651 00:53:32,167 --> 00:53:36,958 Jos� Estaline, e pode encontr�-lo em Moscovo. 652 00:53:37,292 --> 00:53:39,583 Est� a mandar-me para longe, n�o? 653 00:53:40,333 --> 00:53:44,333 Procure no Partido Comunista do M�xico e encontrar� a GPU de Estaline. 654 00:53:44,833 --> 00:53:46,667 Eles planearam isto. 655 00:53:50,958 --> 00:53:52,875 Fico no hotel, caso precises de algo. 656 00:53:52,958 --> 00:53:55,333 Ligo-te quando vir como est�o as coisas. 657 00:54:12,958 --> 00:54:14,542 Soltem-me! Larguem-me! 658 00:54:14,667 --> 00:54:15,708 Tira uma foto! 659 00:54:16,542 --> 00:54:19,417 Larguem-me! Soltem-me! 660 00:54:20,125 --> 00:54:24,000 Estamos inocentes. Somos comunistas bons, estamos inocentes. 661 00:54:24,542 --> 00:54:26,333 O culpado � Estaline! 662 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 Soltem-me! Estamos inocentes! 663 00:54:36,083 --> 00:54:38,583 - Quem s�o os detidos? - Onde est� Leon? 664 00:54:38,667 --> 00:54:40,417 Quem pode dizer-nos o que aconteceu? 665 00:54:42,125 --> 00:54:45,833 Antes do fim da investiga��o, n�o podemos dar-vos uma posi��o oficial. 666 00:54:45,917 --> 00:54:48,000 O mundo est� � espera de not�cias. 667 00:54:48,083 --> 00:54:52,000 S� posso dizer que nem Don Leon nem ningu�m ficou ferido. 668 00:54:52,625 --> 00:54:54,042 Podemos falar com Don Leon? 669 00:54:54,292 --> 00:54:56,250 Isso n�o est� nas minhas m�os. 670 00:54:57,583 --> 00:55:00,958 N�o � verdade. As not�cias n�o s�o verdade. 671 00:55:01,083 --> 00:55:04,042 Eu mesmo vi-o contorcer-se com os tiros. 672 00:55:04,708 --> 00:55:07,208 Ent�o, quem falou com a imprensa esta manh�? 673 00:55:08,042 --> 00:55:11,500 Algu�m verificou se ele estava morto? 674 00:55:11,917 --> 00:55:13,792 A eletricidade estava cortada. Porqu�? 675 00:55:14,125 --> 00:55:15,750 Porque estava cortada? 676 00:55:15,833 --> 00:55:19,042 Mandei cort�-la para os alarmes n�o tocarem. 677 00:55:19,542 --> 00:55:21,417 Tem de informar Moscovo. 678 00:55:21,542 --> 00:55:23,958 Moscovo j� foi informado. 679 00:55:24,250 --> 00:55:29,042 Todas as impressoras do mundo est�o neste momento a dar a not�cia do fracasso. 680 00:55:29,167 --> 00:55:30,542 Garanto-lho. 681 00:55:30,917 --> 00:55:33,292 Esvazi�mos as armas naquelas camas. 682 00:55:34,042 --> 00:55:35,125 Ele devia estar morto. 683 00:55:35,708 --> 00:55:38,833 E se eles n�o estivessem nas camas? 684 00:55:39,917 --> 00:55:41,417 Se ele tivesse sido avisado, 685 00:55:42,417 --> 00:55:44,417 as camas estariam vazias. 686 00:55:47,125 --> 00:55:49,125 Apenas n�s conhec�amos o objetivo. 687 00:55:54,833 --> 00:55:55,833 Sheldon... 688 00:55:57,083 --> 00:56:01,000 N�o fomos n�s que o escolhemos. Ele veio diretamente de Nova Iorque. 689 00:56:06,000 --> 00:56:08,750 Temos de descobrir quem ele �. 690 00:56:10,083 --> 00:56:11,833 Deixe-me tratar disso, por favor. 691 00:56:15,167 --> 00:56:16,167 Pare. 692 00:56:16,833 --> 00:56:18,250 N�o pode parar aqui. Siga. 693 00:56:18,417 --> 00:56:21,958 - A minha mulher trabalha aqui. - N�o. Lamento muito. Saia daqui. 694 00:56:22,042 --> 00:56:23,875 - Est� bem. - Sargento. 695 00:56:24,625 --> 00:56:27,125 N�o h� problema. � um amigo. 696 00:56:30,500 --> 00:56:32,792 Espere l� dentro, n�o sabemos o que vai acontecer l� fora. 697 00:56:32,875 --> 00:56:35,583 - Como est�o todos? - Estamos bem. 698 00:56:35,667 --> 00:56:38,083 Mas v�o tentar novamente e ser� em breve. 699 00:56:38,292 --> 00:56:41,417 Os canalhas t�m o Sheldon. Todos receamos o pior. 700 00:56:41,500 --> 00:56:45,625 - Porque diz isso? - Ele � testemunha, Jack. 701 00:56:47,208 --> 00:56:48,500 N�o o deixar�o viver. 702 00:56:52,125 --> 00:56:55,333 Melqu�ades, pode ir buscar a Sylvia? 703 00:56:55,667 --> 00:56:56,833 Claro. 704 00:56:58,625 --> 00:57:00,750 Estou muito preocupado com a Sylvia. 705 00:57:02,625 --> 00:57:06,417 Nestas circunst�ncias, o que vou dizer pode parecer ego�sta, mas... 706 00:57:08,958 --> 00:57:10,542 N�o quero que lhe aconte�a nada. 707 00:57:10,625 --> 00:57:12,625 E da pr�xima? Uma bomba? Outro assalto? 708 00:57:12,750 --> 00:57:15,542 Jack... n�o � preciso ter vergonha. 709 00:57:16,500 --> 00:57:19,792 Eu tamb�m ficaria preocupado, mas aprendemos a li��o. 710 00:57:20,958 --> 00:57:24,000 Vamos construir muros, eletrific�-los, 711 00:57:24,542 --> 00:57:27,667 refor�ar as portas, duplicar os guardas. 712 00:57:28,167 --> 00:57:32,542 Nenhum filho da puta da GPU vai aproximar-se do velhote 713 00:57:33,333 --> 00:57:34,958 e muito menos dela. 714 00:57:43,333 --> 00:57:45,875 Precisa que algu�m a leve a jantar. 715 00:57:48,167 --> 00:57:52,292 � imposs�vel. O velhote ainda n�o parou de escrever. 716 00:57:52,542 --> 00:57:55,583 Todos querem a vers�o dele e tenho de traduzir v�rias. 717 00:57:55,667 --> 00:57:57,583 E os Rosmer est�o c�. 718 00:57:57,750 --> 00:58:00,667 Dentro de dois dias, t�m de apanhar um barco em Veracruz. 719 00:58:00,750 --> 00:58:04,000 Estamos a procurar uma maneira de n�o irem sozinhos. 720 00:58:05,500 --> 00:58:06,958 Posso lev�-los. 721 00:58:07,875 --> 00:58:11,125 - N�o podemos pedir-lhe isso. - � claro que podem. 722 00:58:12,000 --> 00:58:13,958 Assim, j� podemos ir jantar? 723 00:58:14,208 --> 00:58:17,917 � imposs�vel, Jack. Teria muito gosto. 724 00:58:18,750 --> 00:58:23,000 N�o espere por mim. Vou acabar muito tarde e devo dormir aqui. 725 00:58:34,583 --> 00:58:39,583 Tenho de levar os Rosmer a Veracruz. O que devo fazer? 726 00:58:48,208 --> 00:58:50,417 O seu jornal, senhor. 727 00:59:14,875 --> 00:59:15,875 ALUGA-SE 728 00:59:42,500 --> 00:59:43,667 Sylvia. 729 00:59:44,042 --> 00:59:45,083 Ol�. 730 00:59:46,292 --> 00:59:48,625 A Natalia n�o deixou o velhote trabalhar mais. 731 00:59:48,708 --> 00:59:50,125 Agradecemos-lhe todos. 732 00:59:53,083 --> 00:59:54,625 Foste jantar sem mim? 733 00:59:55,167 --> 00:59:56,500 Tinha de dar uma volta. 734 01:00:00,917 --> 01:00:03,708 - Est� tudo bem? - Claro. 735 01:00:05,417 --> 01:00:06,500 Como foi o teu dia? 736 01:00:06,833 --> 01:00:10,292 Trotsky est� grato por acompanhares os Rosmer a Veracruz. 737 01:00:11,042 --> 01:00:14,042 Convidaram-nos para um ch�. 738 01:00:14,958 --> 01:00:16,333 Isso seria bom. 739 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 �s vezes, tenho medo. 740 01:00:27,292 --> 01:00:28,583 Do qu�? 741 01:00:31,708 --> 01:00:32,792 De n�o... 742 01:00:33,667 --> 01:00:35,250 ... encaixar na tua vida. 743 01:00:39,208 --> 01:00:42,000 N�o sou a mulher que a tua m�e queria para o filho. 744 01:00:42,792 --> 01:00:43,833 Talvez... 745 01:00:45,417 --> 01:00:47,750 ... tamb�m aches o mesmo e... 746 01:00:48,208 --> 01:00:50,583 ... n�o queres dizer-me para n�o me magoares. 747 01:00:52,167 --> 01:00:53,833 Porque n�o gostaria de ti? 748 01:00:55,167 --> 01:00:57,750 N�o sou da classe nem do mundo dela. 749 01:00:59,417 --> 01:01:00,750 E sou judia. 750 01:01:01,750 --> 01:01:04,958 - Que import�ncia tem isso? - Na Europa, � importante. 751 01:01:05,042 --> 01:01:07,333 - N�o � para mim. - E para ela? 752 01:01:07,958 --> 01:01:09,917 Se tivesses certeza, j� ter�amos casado. 753 01:01:10,000 --> 01:01:13,042 - Sylvia... - N�o me importo com isso, mas... 754 01:01:13,125 --> 01:01:15,000 - Sylvia... - Andas inquieto h� dias. 755 01:01:15,083 --> 01:01:17,208 Passa-se alguma coisa. O que foi? 756 01:01:19,667 --> 01:01:21,875 Al�m da minha m�e, s� existes tu. 757 01:01:24,792 --> 01:01:27,500 Se � isso que te preocupa, 758 01:01:28,583 --> 01:01:29,833 vamos casar. 759 01:01:52,500 --> 01:01:54,000 Sheldon, como est�o as coisas? 760 01:01:54,083 --> 01:01:55,417 Desapare�a. 761 01:01:58,250 --> 01:01:59,500 Para onde vou? 762 01:01:59,875 --> 01:02:05,042 Se me quiseres escrever Sabes onde estou 763 01:02:05,125 --> 01:02:08,208 Na linha de fogo 764 01:02:08,292 --> 01:02:09,292 � isso! 765 01:02:09,417 --> 01:02:10,750 Boa! 766 01:02:11,958 --> 01:02:13,083 Sa�de! 767 01:02:16,500 --> 01:02:18,292 Deviam ter ido a Espanha. 768 01:02:19,042 --> 01:02:21,667 O mundo devia ter travado Hitler l�. 769 01:02:26,708 --> 01:02:31,042 H� algo que todos nos temos perguntado. 770 01:02:31,250 --> 01:02:35,875 Dispar�mos centenas de tiros e nenhum feriu Trotsky. 771 01:02:37,042 --> 01:02:38,333 Como pode ser? 772 01:02:39,958 --> 01:02:44,333 Porque Trotsky era o �nico que n�o estava b�bedo naquela noite. 773 01:02:49,667 --> 01:02:53,708 - � isso que vai dizer? - Foi o que vi. 774 01:02:58,042 --> 01:03:00,333 At� quando tenho de ficar aqui? 775 01:03:00,458 --> 01:03:04,417 Porque acha que viemos? Vamos preparar a sua viagem. 776 01:03:05,875 --> 01:03:08,417 - Nastrovia! - Nastrovia. 777 01:03:10,125 --> 01:03:13,458 Trotsky acusa Estaline e a GPU! Extra! Extra! 778 01:03:13,625 --> 01:03:16,042 Trotsky protesta contra as deten��es! 779 01:03:16,125 --> 01:03:17,542 Trotsky acusa Estaline e... 780 01:03:17,625 --> 01:03:21,333 A in�rcia da Pol�cia deu tempo � GPU para eliminar todos os rastos 781 01:03:21,542 --> 01:03:26,042 e afastou a possibilidade de os seus agentes serem detidos. 782 01:03:26,125 --> 01:03:28,292 A acumula��o de erros... 783 01:03:29,333 --> 01:03:31,833 Dev�amos calar este chibo, Coronel. 784 01:03:34,417 --> 01:03:35,792 Como foi com o Presidente? 785 01:03:35,875 --> 01:03:37,292 Libertem os trotskistas. 786 01:03:37,917 --> 01:03:39,208 - Como? - Ouviram bem. 787 01:03:39,292 --> 01:03:40,417 Voltamos ao princ�pio. 788 01:03:40,542 --> 01:03:44,583 Detenham o Siqueiros e os comunistas que possam t�-lo ajudado. 789 01:03:45,667 --> 01:03:47,792 - Assim faremos, Coronel. - Ouviram? 790 01:03:48,125 --> 01:03:49,125 Sim, senhor. 791 01:03:49,208 --> 01:03:50,583 Ent�o, o que esperam? 792 01:03:56,125 --> 01:03:57,750 Quero que encontrem o Sheldon. 793 01:04:09,917 --> 01:04:11,833 R�pido! R�pido! 794 01:04:13,792 --> 01:04:15,917 Tu, o das riscas, para ali. 795 01:04:21,917 --> 01:04:23,250 O pr�ximo, vamos. 796 01:04:33,250 --> 01:04:34,250 Sim? 797 01:04:34,333 --> 01:04:36,833 Senhor, o t�xi que pediu j� chegou. 798 01:04:39,417 --> 01:04:41,875 Deve haver algum erro, n�o pedi um t�xi. 799 01:04:41,958 --> 01:04:44,458 Veio buscar o Sr. Frank Jackson. 800 01:04:45,208 --> 01:04:46,833 O que devo dizer-lhe? 801 01:05:27,917 --> 01:05:31,083 Sou seguido desde a noite do assalto. 802 01:05:32,167 --> 01:05:33,375 Ser� a Pol�cia? 803 01:05:33,458 --> 01:05:36,083 J� estaria preso, se fosse a Pol�cia. 804 01:05:36,833 --> 01:05:39,708 Est� a expor-nos. 805 01:05:40,500 --> 01:05:45,125 A GPU n�o tolera erros nem fraquezas. 806 01:05:46,917 --> 01:05:49,417 N�o devia ter ido � minha procura. 807 01:05:51,208 --> 01:05:53,708 N�o deve sair do hotel sem um bom motivo. 808 01:05:53,833 --> 01:05:56,417 - N�o estou na pris�o. - Est� numa miss�o. 809 01:05:57,792 --> 01:06:01,042 - N�o pensei que iriam vigiar-me. - Todos somos vigiados. 810 01:06:01,125 --> 01:06:03,625 H� sempre um informador entre n�s. 811 01:06:04,250 --> 01:06:06,708 - N�o confie em ningu�m. - Nem em si? 812 01:06:07,542 --> 01:06:09,958 - Nem na minha m�e? - Quem sabe? 813 01:06:10,625 --> 01:06:13,292 Talvez voc� seja um informador. 814 01:06:15,125 --> 01:06:19,125 O seu maior perigo � voc� mesmo. 815 01:06:25,667 --> 01:06:27,583 Porque levaram o Sheldon? 816 01:06:29,583 --> 01:06:32,833 Para o proteger. � um camarada, abriu-nos a porta. 817 01:06:32,917 --> 01:06:34,083 Onde est� ele agora? 818 01:06:34,542 --> 01:06:38,583 Est� em Nova Iorque � espera que isto termine. 819 01:06:50,000 --> 01:06:52,042 Assim, estaremos seguros. 820 01:06:52,917 --> 01:06:55,458 V�o fazer isto a todas as janelas? 821 01:06:55,542 --> 01:06:57,292 Sim, a todas. 822 01:07:00,250 --> 01:07:03,792 Lev, apresento-lhe Frank Jackson. 823 01:07:06,000 --> 01:07:07,625 Prazer em conhec�-lo. 824 01:07:07,917 --> 01:07:10,708 Queria agradecer-lhe pessoalmente pela sua ajuda. 825 01:07:10,792 --> 01:07:12,958 N�o foi nada, uma gota no oceano. 826 01:07:13,042 --> 01:07:16,792 �s vezes, s�o os pequenos gestos que mudam o rumo da Hist�ria. 827 01:07:18,125 --> 01:07:22,167 V� o estado a que querem reduzir-nos? 828 01:07:22,833 --> 01:07:27,750 N�o existe parede alguma capaz de travar a verdade. 829 01:07:28,000 --> 01:07:30,875 Por aqui, o ch� est� pronto no jardim. 830 01:07:31,667 --> 01:07:33,792 A verdade abre o caminho � revolu��o. 831 01:07:35,042 --> 01:07:36,667 Li isso num dos seus livros. 832 01:07:37,750 --> 01:07:40,292 Pensei que a pol�tica n�o lhe interessava. 833 01:07:40,583 --> 01:07:43,458 Teve m�s influ�ncias. 834 01:07:44,000 --> 01:07:45,083 Por favor, sentem-se. 835 01:07:51,417 --> 01:07:56,125 At� aqui, mantive a paci�ncia e o di�logo convosco... 836 01:07:57,708 --> 01:08:01,125 ... mas se n�o resolvermos o problema, 837 01:08:02,458 --> 01:08:06,542 v�o obrigar-me a usar m�todos... 838 01:08:07,250 --> 01:08:13,125 ... que nem a voc�s nem a mim v�o agradar. 839 01:08:14,875 --> 01:08:15,958 Acreditem. 840 01:08:16,917 --> 01:08:20,542 Vou mostrar-vos uma fotografia do desaparecido. 841 01:08:22,458 --> 01:08:27,833 Quero que a vejam com aten��o, depois olhem para mim... 842 01:08:29,917 --> 01:08:32,958 ... e digam-me se sabem onde ele est�. 843 01:08:38,250 --> 01:08:39,417 N�o, senhor. 844 01:08:42,000 --> 01:08:43,083 N�o, senhor. 845 01:09:04,708 --> 01:09:05,958 N�o. 846 01:09:19,417 --> 01:09:21,083 De onde veio? 847 01:09:23,875 --> 01:09:25,333 Porque est� vestido assim? 848 01:09:26,625 --> 01:09:28,542 Sou artista, senhor. 849 01:09:28,708 --> 01:09:31,000 Trabalha na oficina do Siqueiros, Coronel. 850 01:09:32,875 --> 01:09:34,625 Acha que sou parvo? 851 01:09:36,667 --> 01:09:38,042 � claro que n�o, senhor. 852 01:09:38,708 --> 01:09:41,500 V�-se a milhas que est� a mentir. 853 01:09:41,750 --> 01:09:46,833 Juro que estou a dizer a mais pura das verdades, Coronel. 854 01:09:49,750 --> 01:09:52,458 Como imaginam, h� muita preocupa��o em Moscovo. 855 01:09:53,292 --> 01:09:55,542 N�o era isto que se esperava de si. 856 01:09:57,083 --> 01:10:00,333 Sabe que gosto de si, mas n�o v�o perdoar-lhe este fracasso. 857 01:10:00,750 --> 01:10:04,125 - Eu tamb�m n�o perdoaria. - Ainda bem que compreende. 858 01:10:04,208 --> 01:10:07,833 Tamb�m n�o perdoaria que a opera��o fracassasse por um erro. 859 01:10:08,708 --> 01:10:12,583 Um erro? Foi tudo pelos ares. 860 01:10:12,750 --> 01:10:14,583 N�o podia ter corrido pior. 861 01:10:14,667 --> 01:10:18,667 Al�m de o traidor continuar vivo, Estaline tamb�m foi exposto. 862 01:10:18,875 --> 01:10:21,250 - Devia ouvir. - O qu�? 863 01:10:21,417 --> 01:10:23,708 O que Kotov vai dizer em Moscovo. 864 01:10:26,833 --> 01:10:27,833 Muito bem. 865 01:10:29,417 --> 01:10:30,667 Qual � a sua teoria? 866 01:10:30,750 --> 01:10:32,292 N�o estamos a falar de teorias. 867 01:10:32,458 --> 01:10:34,792 Mandaram-nos disparar sobre camas vazias. 868 01:10:35,042 --> 01:10:39,292 Trotsky n�o dormiu l� naquela noite. Algu�m o avisou. 869 01:10:41,583 --> 01:10:44,792 - Consegue prov�-lo? - O facto de estar vivo prova-o. 870 01:10:46,208 --> 01:10:48,167 Quem pode t�-lo avisado? 871 01:10:48,792 --> 01:10:53,458 Sheldon, o homem de confian�a que nos mandou de Nova Iorque. 872 01:11:04,583 --> 01:11:05,583 Muito bem... 873 01:11:06,042 --> 01:11:09,958 Temos m�todos para saber a verdade. Tragam-me o Sheldon. 874 01:11:12,833 --> 01:11:13,958 Est� morto. 875 01:11:15,250 --> 01:11:18,625 N�o compreendo. Cumpriram ordens ou agiram por vossa conta? 876 01:11:18,917 --> 01:11:21,083 Tentou escapar. 877 01:11:21,333 --> 01:11:24,792 Se tivesse conseguido, ter�amos um problema muito maior. 878 01:11:34,125 --> 01:11:35,208 N�o acredita? 879 01:11:36,167 --> 01:11:37,750 N�o importa no que acredito. 880 01:11:38,125 --> 01:11:39,958 Pensemos no que � melhor para todos. 881 01:11:40,042 --> 01:11:44,458 Talvez fosse melhor irmos ambos a Moscovo para explicar. 882 01:11:56,292 --> 01:11:57,583 O que podemos fazer? 883 01:11:57,833 --> 01:12:00,208 Ser� mais dif�cil aproximarmo-nos dele. 884 01:12:00,333 --> 01:12:03,208 Mas deixaram um dos nossos entrar. 885 01:12:04,542 --> 01:12:07,458 � apenas um informador. N�o est� preparado para a a��o. 886 01:12:07,917 --> 01:12:09,833 Est� mais do que qualquer um de n�s. 887 01:12:10,958 --> 01:12:12,708 Foi escolhido. 888 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Vamos. 889 01:12:59,500 --> 01:13:02,042 Estamos a consider�-lo para uma miss�o. 890 01:13:08,667 --> 01:13:10,417 Fica a�, cabr�o! 891 01:13:28,792 --> 01:13:31,625 V� com o que est� a lidar, Coronel? 892 01:13:34,750 --> 01:13:36,125 Garanto-lhe... 893 01:13:37,792 --> 01:13:40,083 ... Siqueiros ser� detido em breve. 894 01:13:41,250 --> 01:13:43,250 Siqueiros � um fantoche. 895 01:13:43,542 --> 01:13:48,125 Tem de procurar os assassinos na GPU de Estaline. 896 01:13:48,208 --> 01:13:54,208 Os agentes dele continuam aqui, no M�xico, e voltar�o a tentar. 897 01:13:55,292 --> 01:13:56,583 Mas da pr�xima vez... 898 01:13:58,792 --> 01:14:00,250 ... n�o falhar�o. 899 01:14:10,500 --> 01:14:11,750 Coronel... 900 01:14:13,833 --> 01:14:16,417 Chegaram-me informa��es de confian�a. 901 01:14:18,542 --> 01:14:21,500 As pessoas que procura vieram de Espanha. 902 01:14:22,500 --> 01:14:23,792 Vou encontr�-las. 903 01:14:24,667 --> 01:14:27,333 Tamb�m n�o sabem com quem est�o a lidar. 904 01:14:44,875 --> 01:14:46,250 Porque est� t�o sozinho? 905 01:14:51,875 --> 01:14:53,625 Sabe, lembra-me Barcelona. 906 01:14:53,708 --> 01:14:54,750 Chamo-me Chavita. 907 01:14:54,833 --> 01:14:55,833 Lembra-me um bar... 908 01:14:57,250 --> 01:14:58,500 N�o tem nome? 909 01:15:09,583 --> 01:15:10,583 Ram�n! 910 01:15:10,875 --> 01:15:11,875 Ram�n! 911 01:15:12,542 --> 01:15:13,542 Ram�n! 912 01:15:14,500 --> 01:15:15,500 Ram�n! 913 01:15:16,208 --> 01:15:17,500 N�o me conhece? 914 01:15:17,583 --> 01:15:18,708 Capit�o... 915 01:15:18,792 --> 01:15:20,792 Capit�o, n�o. J� n�o somos soldados. 916 01:15:20,875 --> 01:15:22,750 - A guerra acabou, Ram�n. - Estou com pressa. 917 01:15:23,000 --> 01:15:24,792 D�-me o seu n�mero. 918 01:15:25,417 --> 01:15:27,500 - N�o! Vamos beber um copo. - N�o posso. 919 01:15:28,250 --> 01:15:29,667 A s�rio que n�o posso. 920 01:15:32,750 --> 01:15:33,917 N�o o perca de vista. 921 01:15:41,292 --> 01:15:42,292 Capit�o! 922 01:15:42,792 --> 01:15:43,958 Capit�o! 923 01:15:44,833 --> 01:15:47,792 � imposs�vel 924 01:15:49,542 --> 01:15:54,792 O que posso fazer Se ao procurar o teu amor 925 01:15:55,167 --> 01:15:58,458 Me enganei 926 01:15:59,333 --> 01:16:00,625 Deves saber... 927 01:16:00,792 --> 01:16:02,792 - A sua limonada. - A conta. 928 01:16:02,875 --> 01:16:04,208 E o seu conhaque. 929 01:16:08,500 --> 01:16:09,667 Olhe que bonito. 930 01:16:10,625 --> 01:16:12,083 Vou lev�-lo � minha filha. 931 01:16:12,333 --> 01:16:14,042 Tem pai gra�as a si. 932 01:16:18,292 --> 01:16:19,875 - Nunca chegou a casar. - N�o. 933 01:16:20,792 --> 01:16:23,833 Depois da guerra, ela fugiu para a R�ssia e eu para Fran�a. 934 01:16:24,458 --> 01:16:26,500 Tivemos a sorte de cair neste lado do mundo. 935 01:16:26,583 --> 01:16:28,500 Prefiro que a minha filha cres�a aqui, do que em Moscovo. 936 01:16:28,583 --> 01:16:29,792 Como assim? 937 01:16:29,958 --> 01:16:31,542 J� n�o vale a pena lutar? 938 01:16:32,417 --> 01:16:34,417 N�o, homem... 939 01:16:34,792 --> 01:16:38,917 A mis�ria e a injusti�a continuam iguais. A Revolu��o faz mais falta do que nunca. 940 01:16:40,167 --> 01:16:43,125 - N�o o compreendo. - Enganaram-nos, Ram�n. 941 01:16:43,792 --> 01:16:48,208 Lut�mos pelo para�so, mas acab�mos por faz�-lo para manter Estaline no poder. 942 01:16:49,583 --> 01:16:50,875 Parece o Trotsky. 943 01:16:51,042 --> 01:16:52,333 Trotsky est� acabado. 944 01:16:52,417 --> 01:16:54,083 E n�o sei se teria sido melhor. 945 01:16:55,917 --> 01:16:58,792 Mas isso divide-nos e enfraquece-nos. 946 01:17:03,042 --> 01:17:05,708 � o medo que nos enfraquece. O medo de pensar de outra maneira. 947 01:17:05,792 --> 01:17:09,917 Continuo t�o comunista como em Barcelona, mas o comunismo j� n�o est� em Moscovo. 948 01:17:10,333 --> 01:17:13,083 N�o pergunte onde est�, n�o sei, mas n�o est� em Moscovo. 949 01:17:14,792 --> 01:17:15,958 At� mesmo aqui. 950 01:17:16,458 --> 01:17:18,542 Tenha muito cuidado com quem fala. 951 01:17:18,625 --> 01:17:20,917 V�o chamar-lhe traidor, fascista. 952 01:17:21,000 --> 01:17:23,708 A�, algo muito pior poder� acontecer. 953 01:17:24,333 --> 01:17:26,208 - A sua conta. - Paga a pr�xima. 954 01:17:26,417 --> 01:17:27,417 Combinado. 955 01:17:27,792 --> 01:17:30,167 Serenamente 956 01:17:31,875 --> 01:17:38,292 J� nada importa Deus assim n�o quis 957 01:17:39,750 --> 01:17:40,792 N�o, obrigado. 958 01:17:46,458 --> 01:17:48,333 Fico feliz que tudo lhe corra bem. 959 01:17:48,792 --> 01:17:51,792 O M�xico � um s�tio bom para recome�ar. 960 01:17:53,958 --> 01:17:55,167 Desculpem... 961 01:17:55,458 --> 01:17:58,000 - Pode dar-me lume? - Claro. 962 01:17:58,792 --> 01:17:59,792 Aqui tem. 963 01:17:59,875 --> 01:18:01,042 Muito obrigado. 964 01:18:01,500 --> 01:18:03,250 H� um bocado que me apetecia fumar. 965 01:18:03,333 --> 01:18:05,083 De nada. Fique com os f�sforos, tenho mais. 966 01:18:05,208 --> 01:18:07,208 N�o querem vir beber uns copos? 967 01:18:08,792 --> 01:18:10,958 Talvez noutro dia. Estou com um amigo. 968 01:18:11,042 --> 01:18:12,417 Ele tamb�m pode vir. 969 01:18:14,083 --> 01:18:15,917 - Largue-me, disse que n�o. - Insisto. 970 01:18:16,792 --> 01:18:17,792 Ram�n! 971 01:18:17,875 --> 01:18:18,875 Ram�n, ajude-me! 972 01:18:18,958 --> 01:18:20,583 Ram�n, n�o os deixe levarem-me! 973 01:18:40,417 --> 01:18:41,417 Ram�n? 974 01:18:43,792 --> 01:18:45,292 N�o � o meu nome. 975 01:18:48,208 --> 01:18:49,958 O meu nome � Jacques Mornard. 976 01:19:19,625 --> 01:19:21,167 Sylvia, o que se passa? 977 01:19:26,125 --> 01:19:27,833 Encontraram o Sheldon. 978 01:19:29,625 --> 01:19:31,292 Foi assassinado. 979 01:19:34,250 --> 01:19:35,792 Isso � imposs�vel. 980 01:20:08,250 --> 01:20:09,917 Acho que � paranoia. 981 01:20:10,000 --> 01:20:13,875 Duplic�mos o n�mero de guardas. S� homens escolhidos a dedo. 982 01:20:14,417 --> 01:20:16,708 � imposs�vel fazerem mal a Don Leon. 983 01:20:16,833 --> 01:20:19,417 Acho que o velhote est� assustado. 984 01:20:20,167 --> 01:20:21,625 Acredito nele. 985 01:20:22,792 --> 01:20:25,792 V�o tentar mat�-lo novamente e ser� em breve. 986 01:20:25,875 --> 01:20:27,083 Mas como? 987 01:20:27,667 --> 01:20:28,917 A partir de dentro. 988 01:20:29,958 --> 01:20:34,250 Est�o-se borrifando para os guardas que pomos, 989 01:20:35,000 --> 01:20:37,417 porque quem vai mat�-lo j� est� l� dentro. 990 01:20:37,667 --> 01:20:38,750 Quem? 991 01:20:39,125 --> 01:20:40,708 Um espanhol, certamente. 992 01:20:40,792 --> 01:20:42,708 Mas n�o h� espanh�is l� dentro. 993 01:20:42,792 --> 01:20:45,708 S� americanos, alem�es, polacos... 994 01:20:45,792 --> 01:20:47,792 Verifiquem as identidades deles. 995 01:20:48,417 --> 01:20:50,208 E tamb�m as dos visitantes. 996 01:20:51,792 --> 01:20:54,417 Est� l� fora uma mulher que esperou a tarde inteira. 997 01:20:54,500 --> 01:20:57,250 Dissemos-lhe que est� ocupado, mas insiste em v�-lo. 998 01:20:57,333 --> 01:21:00,208 � a esposa de um homem que se afogou na fonte de um parque. 999 01:21:00,292 --> 01:21:04,042 - Como pode ter-se afogado? - Estava b�bedo. 1000 01:21:04,958 --> 01:21:07,750 O que a leva a pensar que o seu marido foi assassinado? 1001 01:21:08,083 --> 01:21:10,083 O meu marido n�o bebia �lcool. 1002 01:21:11,792 --> 01:21:14,792 As mulheres nem sempre sabem o que os maridos fazem. 1003 01:21:14,875 --> 01:21:17,958 O senhor n�o o conhecia. Vivi com ele mais de 20 anos. 1004 01:21:19,333 --> 01:21:24,292 O meu marido era um homem �ntegro com a fam�lia e com os amigos. 1005 01:21:24,417 --> 01:21:25,792 Com os seus princ�pios. 1006 01:21:26,417 --> 01:21:27,792 Que princ�pios? 1007 01:21:29,792 --> 01:21:32,042 Acreditava e lutava por um mundo melhor. 1008 01:21:33,250 --> 01:21:34,708 Era comunista. 1009 01:21:45,667 --> 01:21:46,792 Isto n�o era dele. 1010 01:22:08,083 --> 01:22:10,333 Ningu�m poderia sobreviver a isto. 1011 01:22:14,625 --> 01:22:16,875 Era necess�rio o Sheldon morrer? 1012 01:22:19,333 --> 01:22:22,125 Fala como se o Sheldon fosse inocente. 1013 01:22:22,625 --> 01:22:25,583 Se acredita nisso, est� a iludir-se. 1014 01:22:25,958 --> 01:22:29,333 Na GPU, ningu�m � inocente. 1015 01:22:30,167 --> 01:22:36,042 Todos temos pontos acumulados e algo parecido pode acontecer-nos. 1016 01:22:36,125 --> 01:22:39,125 E Carles? Do que era culpado? 1017 01:22:39,208 --> 01:22:41,708 Quantos comunistas morreram em Espanha? 1018 01:22:42,917 --> 01:22:44,042 Milhares. 1019 01:22:44,708 --> 01:22:46,500 Do que eram culpados? 1020 01:22:47,583 --> 01:22:50,167 � preciso ser culpado para morrer pela causa? 1021 01:22:53,042 --> 01:22:57,708 Se o teu capit�o morreu foi por haver uma boa raz�o. 1022 01:22:57,792 --> 01:23:01,042 - O capit�o era um bom comunista, m�e. - Ent�o, ele compreendeu. 1023 01:23:02,042 --> 01:23:04,083 Um bom comunista sabe sacrificar-se. 1024 01:23:05,250 --> 01:23:06,792 O teu irm�o f�-lo. 1025 01:23:07,792 --> 01:23:08,833 E tu? 1026 01:23:18,750 --> 01:23:21,208 C�us! N�o me admira que esteja a suar. 1027 01:23:21,292 --> 01:23:22,417 Precisa de gabardina? 1028 01:23:23,167 --> 01:23:26,625 Estamos em agosto, no M�xico. Porque tem tanta roupa? 1029 01:23:26,708 --> 01:23:29,167 Chove bastante � tarde. 1030 01:23:29,333 --> 01:23:30,625 Veja isto. 1031 01:23:31,708 --> 01:23:35,000 Se algu�m lan�ar granadas do exterior, isto trava-as. 1032 01:23:35,167 --> 01:23:37,333 N�o tentar�o mat�-lo com granadas. 1033 01:23:41,958 --> 01:23:43,125 Jackson! 1034 01:23:44,708 --> 01:23:46,500 Tem de entregar-me o seu passaporte. 1035 01:23:48,417 --> 01:23:51,875 A Pol�cia quer os dados de toda a gente que entra. 1036 01:23:56,083 --> 01:23:57,500 Devolvo-lho quando partir. 1037 01:24:06,292 --> 01:24:08,000 O que faz aqui? 1038 01:24:08,917 --> 01:24:10,458 N�o veio com a Sylvia? 1039 01:24:11,333 --> 01:24:13,917 Ela foi comprar prendas para a fam�lia. 1040 01:24:15,167 --> 01:24:17,750 Como sabe, vamos para Nova Iorque daqui a uns dias. 1041 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 Boa tarde, Jackson. 1042 01:24:26,125 --> 01:24:28,750 Escrevi um artigo. 1043 01:24:29,792 --> 01:24:31,417 Gostaria de saber a sua opini�o. 1044 01:24:43,917 --> 01:24:46,208 � melhor irmos ao meu escrit�rio. 1045 01:24:54,125 --> 01:24:55,167 Por favor. 1046 01:26:01,708 --> 01:26:03,000 � um pouco confuso. 1047 01:26:03,083 --> 01:26:06,583 Devia arranjar uma maneira mais simples para expor a sua posi��o. 1048 01:26:06,667 --> 01:26:09,750 - Vou corrigir e trago-lho depois. - Use uma m�quina de escrever. 1049 01:26:12,417 --> 01:26:14,333 Mal consigo ler a sua letra. 1050 01:26:17,792 --> 01:26:19,708 N�o gosto deste sujeito. 1051 01:26:20,708 --> 01:26:23,708 - Diz que estudou em Paris? - Porqu�? 1052 01:26:24,875 --> 01:26:30,000 N�o tirou o chap�u enquanto esteve comigo e sentou-se na beira da secret�ria. 1053 01:26:30,875 --> 01:26:33,167 Nenhum franc�s se comportaria assim. 1054 01:26:33,417 --> 01:26:36,583 Nunca gostei dele. � um pouco estranho. 1055 01:26:37,417 --> 01:26:39,458 N�o dev�amos voltar a deix�-lo entrar. 1056 01:26:41,792 --> 01:26:47,917 Se cedermos aos nossos medos, iremos converter esta casa numa pris�o. 1057 01:26:48,000 --> 01:26:50,708 N�o daremos esse prazer a Estaline. 1058 01:26:51,792 --> 01:26:54,792 Sim, � ele. Sem d�vida. 1059 01:26:55,417 --> 01:26:56,833 Como tem tanta certeza? 1060 01:26:57,833 --> 01:27:00,833 Toda a gente bebe cerveja ou �lcool, 1061 01:27:01,083 --> 01:27:02,917 mas ele s� bebeu limonada. 1062 01:27:03,792 --> 01:27:04,792 Estava sozinho? 1063 01:27:05,125 --> 01:27:09,667 N�o. Estava sentado naquela mesa com outro senhor, 1064 01:27:10,125 --> 01:27:11,458 que tamb�m era espanhol. 1065 01:27:12,917 --> 01:27:17,042 Circule pelos homens a descri��o que o empregado nos deu. 1066 01:27:18,542 --> 01:27:21,167 Quem o encontrar ser� promovido. 1067 01:27:21,250 --> 01:27:22,375 Vejamos. 1068 01:27:22,458 --> 01:27:26,083 Cerca de 30 anos, tem �culos com aro met�lico, 1069 01:27:26,167 --> 01:27:28,917 pele branca, cabelo escuro... - N�o se esque�a do mais importante. 1070 01:27:29,000 --> 01:27:31,000 - � espanhol. - Sim, senhor. 1071 01:27:31,542 --> 01:27:37,125 A Greta queria despedir-se de n�s. Combinei almo�armos amanh�. 1072 01:27:37,208 --> 01:27:39,417 O Otto tamb�m vai. Pode ser? 1073 01:27:48,000 --> 01:27:50,125 � esta cidade que te deixa doente. 1074 01:27:52,667 --> 01:27:54,792 Arranjar�s trabalho em Nova Iorque. 1075 01:27:55,958 --> 01:27:58,250 N�o precisas da tua m�e para viver. 1076 01:28:02,500 --> 01:28:04,417 Adorar�amos receber-vos. 1077 01:28:04,833 --> 01:28:07,333 Sim, seria fabuloso se fossem. 1078 01:28:07,500 --> 01:28:10,458 N�o, para ir a Nova Iorque � preciso apanhar o barco. 1079 01:28:10,542 --> 01:28:12,708 Eu enjoo no mar. 1080 01:28:12,792 --> 01:28:15,833 - Ele est� a arranjar desculpas. - A s�rio, conheces-me. 1081 01:28:16,042 --> 01:28:18,167 - N�o, n�s vamos. - Consegue convenc�-lo? 1082 01:28:18,250 --> 01:28:19,542 - Sim. - � claro que vamos. 1083 01:28:19,917 --> 01:28:22,542 V�o casar em breve. � emocionante. 1084 01:28:23,333 --> 01:28:26,917 Est� preparada para ir? Para dizer adeus a toda a gente... 1085 01:28:27,083 --> 01:28:32,542 Vamos despedir-nos da Natasha e do Lev esta tarde. Ser� dif�cil, mas... 1086 01:28:32,875 --> 01:28:34,708 Quero dizer-lhe uma coisa. 1087 01:28:35,708 --> 01:28:37,500 Nunca confiei em si. 1088 01:28:38,583 --> 01:28:41,333 � t�o perfeito que tudo soa a falso. 1089 01:28:43,583 --> 01:28:45,250 Vou gostar que se v� embora. 1090 01:28:48,458 --> 01:28:50,708 � claro que ficarei feliz se estiver enganado. 1091 01:28:51,333 --> 01:28:53,292 A Sylvia merece um homem bom. 1092 01:28:54,667 --> 01:28:57,625 - Tenho uma reuni�o dentro de minutos. - Trabalho � trabalho. 1093 01:29:01,042 --> 01:29:02,625 Disse que pagava eu. 1094 01:29:08,417 --> 01:29:11,500 - Encontramo-nos aqui? - Sim, estaremos c� �s cinco. 1095 01:29:22,417 --> 01:29:25,292 - Ainda queres casar comigo? - Mais do que nunca. 1096 01:29:26,458 --> 01:29:28,000 Venho buscar-te daqui a uma hora. 1097 01:29:30,417 --> 01:29:32,042 - Bom dia. - Bom dia. 1098 01:30:04,500 --> 01:30:06,083 N�o sei se conseguirei. 1099 01:30:09,792 --> 01:30:11,500 � tarde demais para ter medo. 1100 01:30:11,583 --> 01:30:16,417 N�o tenho medo. S�o d�vidas e elas tiram-me a for�a. 1101 01:30:19,208 --> 01:30:20,958 Do que tem d�vidas? 1102 01:30:28,333 --> 01:30:30,125 N�o t�m morrido apenas traidores. 1103 01:30:31,625 --> 01:30:33,958 Nem mais uma palavra sobre esse assunto. 1104 01:30:34,333 --> 01:30:35,958 Faremos o que for preciso. 1105 01:30:36,042 --> 01:30:37,708 E se estivermos enganados? 1106 01:30:37,792 --> 01:30:40,833 Quem divide a classe oper�ria n�o � um traidor? 1107 01:30:40,917 --> 01:30:42,167 Trotsky est� a mando de Hitler. 1108 01:30:42,292 --> 01:30:45,292 Isso s�o mentiras da imprensa. Sabem disso t�o bem como eu. 1109 01:30:45,458 --> 01:30:48,167 Acha estranho usar mentiras para destruir o inimigo? 1110 01:30:49,083 --> 01:30:51,417 �s vezes, a verdade � um luxo ao qual n�o podemos dar-nos. 1111 01:30:51,500 --> 01:30:53,792 N�o nos perdemos com tantas mentiras? 1112 01:30:56,583 --> 01:30:58,042 Nunca tiveram d�vidas? 1113 01:30:58,875 --> 01:31:02,333 Acha que algu�m se interessa nas nossas d�vidas? 1114 01:31:03,417 --> 01:31:06,708 Treinaram-nos para servir o Partido, n�o para o p�r em causa. 1115 01:31:06,917 --> 01:31:09,292 Somos os seus filhos ign�beis. 1116 01:31:09,917 --> 01:31:12,458 N�o � poss�vel escapar aos mecanismos. 1117 01:31:12,542 --> 01:31:15,625 Porque question�-los � unir-se ao inimigo. 1118 01:31:16,333 --> 01:31:20,125 N�o h� alternativa. Obedecer ou trair. 1119 01:31:21,000 --> 01:31:24,250 Nenhum de n�s dois ir� unir-se ao inimigo. 1120 01:31:26,208 --> 01:31:28,000 Ponha os escr�pulos de lado. 1121 01:31:29,083 --> 01:31:32,625 Trotsky foi um grande revolucion�rio at� se tornar um traidor. 1122 01:31:33,250 --> 01:31:36,958 Ele compreendia que a vit�ria da Revolu��o exigia sacrif�cios. 1123 01:31:40,917 --> 01:31:42,417 Agora, ele � o inimigo. 1124 01:31:46,542 --> 01:31:47,542 Filho... 1125 01:31:55,458 --> 01:31:56,875 ... estou orgulhosa de ti. 1126 01:31:57,583 --> 01:32:00,792 O teu nome brilhar� junto ao dos maiores her�is. 1127 01:32:03,333 --> 01:32:05,292 Tudo correr� bem. 1128 01:32:17,125 --> 01:32:18,208 Sim. 1129 01:32:37,208 --> 01:32:39,292 J� tem uma muni��o na c�mara. 1130 01:32:39,542 --> 01:32:40,958 N�o hesite em us�-la. 1131 01:32:41,125 --> 01:32:43,000 Tenha-a consigo at� chegar � sa�da 1132 01:32:43,083 --> 01:32:45,042 e dispare se algu�m tentar impedi-lo. 1133 01:32:45,333 --> 01:32:47,333 Voc� est� preparado, eles n�o. 1134 01:32:47,458 --> 01:32:49,542 N�o � t�o eficaz, mas � silencioso. 1135 01:32:49,792 --> 01:32:51,917 Pode precisar para terminar o trabalho. 1136 01:32:53,917 --> 01:32:54,958 A secret�ria... 1137 01:32:56,042 --> 01:32:58,167 Tens a certeza que ela n�o ir� a casa por sua conta? 1138 01:33:36,750 --> 01:33:37,750 Sargento. 1139 01:33:38,292 --> 01:33:39,458 Ou�a isto. 1140 01:33:40,500 --> 01:33:43,667 Idade: � volta de 30 anos. 1141 01:33:44,208 --> 01:33:49,417 Aspeto europeu, pode usar �culos com aros met�licos. 1142 01:33:50,125 --> 01:33:52,333 Cabelo escuro e pele branca. 1143 01:33:52,917 --> 01:33:55,542 Cerca de 1,80 m de altura. 1144 01:33:55,625 --> 01:33:59,000 Constitui��o atl�tica. 1145 01:34:00,042 --> 01:34:02,542 Veste-se de forma muito elegante 1146 01:34:02,625 --> 01:34:04,875 e usa chap�u cinzento, 1147 01:34:04,958 --> 01:34:06,833 com fita da mesma cor. 1148 01:34:09,333 --> 01:34:11,292 � de nacionalidade espanhola. 1149 01:34:11,625 --> 01:34:13,625 � o espanhol que o Coronel procura. 1150 01:34:16,333 --> 01:34:17,875 O sol est� forte, n�o? 1151 01:34:20,625 --> 01:34:22,292 Est� a dar mesmo em cima de n�s. 1152 01:34:24,167 --> 01:34:26,250 Desculpe, eu n�o... 1153 01:34:27,083 --> 01:34:29,625 O sol, sim. N�o compreende? 1154 01:34:30,708 --> 01:34:32,167 O sol. 1155 01:34:34,125 --> 01:34:36,125 Est� um calor insuport�vel. 1156 01:34:36,292 --> 01:34:37,333 Entre. 1157 01:34:37,792 --> 01:34:38,792 Entre. 1158 01:34:39,917 --> 01:34:41,125 Com licen�a. 1159 01:34:41,750 --> 01:34:44,417 Merda! Se fosse espanhol, j� o t�nhamos apanhado. 1160 01:35:03,083 --> 01:35:04,458 A Sylvia j� chegou? 1161 01:35:05,833 --> 01:35:06,833 N�o. 1162 01:35:28,792 --> 01:35:33,333 Deram-lhes erva molhada. � por isso que est�o t�o inchados. 1163 01:35:34,708 --> 01:35:38,958 Porque anda com essa gabardina com este calor? 1164 01:35:40,875 --> 01:35:44,042 Pode chover e n�o quero constipar-me. 1165 01:35:44,958 --> 01:35:48,875 - N�o est� com boa cara. - N�o me sinto bem. 1166 01:35:49,833 --> 01:35:51,208 Quer um ch�? 1167 01:35:52,833 --> 01:35:55,708 Adoraria um copo de �gua. Tenho a boca seca. 1168 01:36:11,500 --> 01:36:12,542 Obrigado. 1169 01:36:13,583 --> 01:36:15,542 Deixe-me ver o artigo. 1170 01:36:33,500 --> 01:36:35,708 - Sylvia, ol�. - Ol�. 1171 01:36:36,167 --> 01:36:40,042 - Pensei que o Jack estaria aqui. - Ele n�o ia busc�-la ao hotel? 1172 01:36:40,125 --> 01:36:44,125 N�o foi e n�o me ligou. � estranho, o Jack � sempre pontual. 1173 01:36:44,208 --> 01:36:48,875 Deve ter-se distra�do com as horas. Beba um caf� connosco. N�o h� pressa. 1174 01:36:48,958 --> 01:36:50,458 Ele deve estar bem. 1175 01:38:42,833 --> 01:38:44,625 Ouvi gritos ali! 1176 01:38:44,708 --> 01:38:45,833 Ouvi gritos ali! 1177 01:38:55,458 --> 01:38:57,083 C�us! O que aconteceu? 1178 01:38:57,708 --> 01:38:59,167 Jackson... 1179 01:39:14,958 --> 01:39:15,958 Lev! 1180 01:39:16,042 --> 01:39:17,042 Lev... 1181 01:39:17,792 --> 01:39:18,792 Lev... 1182 01:39:20,000 --> 01:39:21,875 N�o os deixes matarem-no. 1183 01:39:22,500 --> 01:39:25,917 Det�m-nos, ele deve ter uma hist�ria para contar. 1184 01:39:31,208 --> 01:39:32,542 Natasha. 1185 01:39:34,125 --> 01:39:35,667 Amo-te. 1186 01:39:36,833 --> 01:39:38,167 Lev! 1187 01:39:50,417 --> 01:39:53,708 Achas... que ele conseguiu? 1188 01:40:20,042 --> 01:40:21,917 Tentaram assassin�-lo. 1189 01:40:25,833 --> 01:40:27,750 T�m not�cias do Jack? 1190 01:40:29,583 --> 01:40:30,917 Temos de arranjar um t�xi. 1191 01:40:35,417 --> 01:40:36,833 Foi o Jackson. 1192 01:40:37,417 --> 01:40:39,083 Ele tentou matar o velhote. 1193 01:40:51,792 --> 01:40:53,417 O meu nome � Jacques Mornard. 1194 01:40:54,917 --> 01:40:57,083 Sou trotskista e cidad�o belga. 1195 01:41:00,083 --> 01:41:03,083 Tentei matar Trotsky porque ele tentou enganar-me. 1196 01:41:04,417 --> 01:41:05,542 Como? 1197 01:41:07,250 --> 01:41:09,833 Queria que abandonasse a mulher que amo. 1198 01:41:11,708 --> 01:41:13,000 Sylvia. 1199 01:41:14,333 --> 01:41:16,417 Para ir a Moscovo assassinar Estaline. 1200 01:41:21,417 --> 01:41:23,333 Foi acusado de homic�dio. 1201 01:41:24,667 --> 01:41:26,958 Trotsky acaba de morrer. 1202 01:41:42,292 --> 01:41:44,208 O que querem de mim agora? 1203 01:41:45,083 --> 01:41:47,625 Queremos saber se conhece esta pessoa. 1204 01:42:14,917 --> 01:42:17,417 Sabe quem � este homem? 1205 01:42:32,250 --> 01:42:34,208 � um traidor da amizade... 1206 01:42:36,292 --> 01:42:37,625 ... do amor. 1207 01:42:41,667 --> 01:42:43,417 � um cobarde e um assassino. 1208 01:42:43,958 --> 01:42:46,417 Levem-no para a cela. 1209 01:42:48,542 --> 01:42:50,708 � um cobarde! Um cobarde! 1210 01:42:51,417 --> 01:42:52,625 Cobarde! 1211 01:42:52,708 --> 01:42:54,625 Cobarde e traidor! 1212 01:42:55,208 --> 01:42:59,000 � um cobarde! Cobarde! 1213 01:43:12,833 --> 01:43:15,875 Chamo-me Jacques Mornard e sou cidad�o belga. 1214 01:43:16,542 --> 01:43:18,417 A embaixada nega isso. 1215 01:43:21,083 --> 01:43:22,750 N�o entendo porqu�. 1216 01:43:24,042 --> 01:43:26,083 Quem o mandou para o M�xico? 1217 01:43:28,542 --> 01:43:31,333 A minha m�e queria afastar-me da guerra na Europa. 1218 01:43:31,875 --> 01:43:33,208 � mentira! 1219 01:43:33,458 --> 01:43:36,208 Chamo-me Jacques Mornard e sou cidad�o belga. 1220 01:43:36,333 --> 01:43:39,417 A minha m�e queria afastar-me da guerra na Europa. 1221 01:43:39,667 --> 01:43:43,958 N�o vamos deix�-lo ir enquanto n�o disser a verdade. 1222 01:43:44,958 --> 01:43:46,458 Como se chama? 1223 01:43:47,708 --> 01:43:50,500 Chamo-me Jacques Mornard e sou cidad�o belga. 1224 01:43:53,083 --> 01:43:56,208 Chamo-me Jacques Mornard e sou cidad�o belga. 1225 01:43:56,417 --> 01:43:59,250 A minha m�e quis garantir que nada me faltaria. 1226 01:43:59,625 --> 01:44:03,167 � um mentiroso. A sua m�e n�o existe. 1227 01:44:03,750 --> 01:44:05,625 Tudo o que diz � mentira. 1228 01:44:05,792 --> 01:44:08,167 Acredito em si, Sr. Mornard. 1229 01:44:10,875 --> 01:44:13,167 Acredito que tem uma m�e fabulosa. 1230 01:44:14,208 --> 01:44:18,000 S� h� uma coisa que n�o entendo. 1231 01:44:20,875 --> 01:44:23,417 Porque � que ela n�o veio ajud�-lo? 1232 01:44:26,500 --> 01:44:29,708 Onde est� a sua m�e agora? 1233 01:44:39,667 --> 01:44:41,417 Esqueceu-se de si? 1234 01:44:47,750 --> 01:44:49,667 Abandonou-o? 1235 01:44:53,583 --> 01:44:54,583 N�o. 1236 01:44:58,583 --> 01:44:59,583 N�o. 1237 01:45:06,417 --> 01:45:07,958 A m�e est� orgulhosa de mim. 1238 01:45:13,208 --> 01:45:15,458 Sempre fui o seu filho preferido. 1239 01:45:19,500 --> 01:45:23,250 Desde pequeno que ela me levava aos melhores teatros. 1240 01:45:26,042 --> 01:45:27,292 Mil�o... 1241 01:45:30,167 --> 01:45:31,167 ... Londres... 1242 01:45:34,000 --> 01:45:35,333 ... Paris. 1243 01:45:38,083 --> 01:45:41,167 Ram�n Mercader foi condenado a 20 anos de pris�o. 1244 01:45:41,292 --> 01:45:42,875 Durante todo esse tempo, 1245 01:45:43,042 --> 01:45:46,875 insistiu ser cidad�o belga e chamar-se Jacques Mornard. 1246 01:45:47,458 --> 01:45:49,875 Ap�s ser libertado, foi para Moscovo, 1247 01:45:50,000 --> 01:45:53,333 onde recebeu a Estrela de Her�i da Uni�o Sovi�tica, 1248 01:45:53,417 --> 01:45:57,042 a maior condecora��o que um comunista podia desejar. 1249 01:45:57,583 --> 01:46:00,542 Morreu em Havana em 1978. 1250 01:46:02,333 --> 01:46:06,792 Ap�s o julgamento, Sylvia Ageloff desapareceu da esfera p�blica 1251 01:46:06,917 --> 01:46:11,000 e nunca concedeu entrevistas nem permitiu ser fotografada. 1252 01:46:11,292 --> 01:46:16,458 Morreu em Brooklyn em 1995, com 85 anos. 1253 01:46:17,417 --> 01:46:20,292 Caridad recebeu a Ordem de Lenine em Moscovo, 1254 01:46:20,417 --> 01:46:21,958 e uma generosa pens�o, 1255 01:46:22,042 --> 01:46:26,375 mas a dificuldade da vida na Uni�o Sovi�tica era insuport�vel 1256 01:46:26,458 --> 01:46:27,750 e preferiu ir para Paris, 1257 01:46:27,833 --> 01:46:31,917 para ocupar um discreto cargo administrativo na Embaixada de Cuba. 1258 01:46:32,042 --> 01:46:34,750 Morreu em Paris em 1975. 1259 01:46:35,708 --> 01:46:38,333 Nahum Eitingon, conhecido como Kotov, 1260 01:46:38,417 --> 01:46:41,417 foi detido na Uni�o Sovi�tica anos depois. 1261 01:46:41,542 --> 01:46:44,500 Ap�s a morte de Estaline, foi libertado e voltou a ser detido, 1262 01:46:44,583 --> 01:46:46,292 acusado de ser estalinista. 1263 01:46:46,417 --> 01:46:50,250 Terminou os seus dias em Moscovo a sobreviver com uma modesta pens�o. 1264 01:46:51,708 --> 01:46:55,542 Natalia dedicou o resto da vida a defender as ideias 1265 01:46:55,625 --> 01:46:58,625 pelas quais ela e o marido tinham lutado. 1266 01:46:58,792 --> 01:47:01,792 As suas cinzas repousam junto �s de Trotsky, 1267 01:47:01,875 --> 01:47:04,583 na sua casa em Coyoac�n, no M�xico. 95594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.