All language subtitles for EXPORT 05 JUN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,440 --> 00:03:16,440 Cuando yo tenía 14 años, 2 00:03:16,440 --> 00:03:18,600 le dije a mi madre 3 00:03:18,600 --> 00:03:22,040 que no quería ser una persona. 4 00:03:24,240 --> 00:03:25,320 Yo quería ser una 5 00:03:25,320 --> 00:03:28,320 fotografía en blanco y negro enmarcada. 6 00:03:28,320 --> 00:03:34,120 queria Quedar fijo, 7 00:03:34,120 --> 00:03:35,880 enmarcado. 8 00:09:40,160 --> 00:09:41,360 Fuiste actor 9 00:09:41,760 --> 00:09:44,560 y pasaste a ser periodista 10 00:09:44,640 --> 00:09:46,680 y de repente fotógrafo. 11 00:09:46,680 --> 00:09:49,640 Claro, yo también empecé a hacer fotos 12 00:09:50,400 --> 00:09:54,200 porque al trabajar como periodista, 13 00:09:54,720 --> 00:09:57,320 yo empecé a conocer gente, fotógrafos, 14 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Entonces me decían 15 00:10:01,320 --> 00:10:05,200 mira, tengo que hacer fotos de Folies Berger, vení conmigo. 16 00:10:05,200 --> 00:10:06,880 Y entonces yo tenía entradas a todos lados. 17 00:10:06,880 --> 00:10:11,000 Los parisinos no solian ir a Folies Berges o al Lido 18 00:10:11,000 --> 00:10:12,880 era más para turistas. 19 00:10:12,880 --> 00:10:16,640 Entonces, yo les hacía conocer a los parisinos los lugares. 20 00:10:16,680 --> 00:10:18,880 Todas las noches salíamos. Yo salía todas las noches. 21 00:10:19,240 --> 00:10:20,760 Como un trabajo . 22 00:10:20,760 --> 00:10:22,800 Y me acostaba a las 03: AM, 4 AM 23 00:10:22,920 --> 00:10:26,040 Y entonces, me encuentro teniendo un trabajo maravilloso 24 00:10:26,120 --> 00:10:29,880 en un teatro, saliendo todas las noches con la bohemia de París, 25 00:10:29,880 --> 00:10:33,920 ir a comer a la coupule, yo entre en un mundo de las fiestas, 26 00:10:33,920 --> 00:10:37,080 ir a palace , que era una discoteca, 27 00:10:37,080 --> 00:10:40,000 donde estaba toda la gente.. 28 00:10:40,200 --> 00:10:45,960 Hay dos cosas que no contaste nunca y es cómo conociste a Obama. 29 00:10:45,960 --> 00:10:49,680 Y otra de las cosas que no te he escuchado mucho es 30 00:10:51,600 --> 00:10:54,120 tu encuentro y tu relación con Valeria Massa. 31 00:10:54,120 --> 00:10:56,520 Cuando ella comienza a incursionar en Europa. 32 00:10:57,240 --> 00:11:00,000 Nos sentimos honrados de que sea nuestro embajador cultural 33 00:11:00,480 --> 00:11:03,400 y cada vez que retornes 34 00:11:03,720 --> 00:11:06,000 los brazos de los pringlenses van a estar abiertos para vos. 35 00:11:06,400 --> 00:11:08,840 Muchas gracias. 36 00:11:22,560 --> 00:11:27,680 Yo en París sí soy conocido, pero bueno, acá como vas por la calle en Buenos Aires, 37 00:11:27,680 --> 00:11:30,760 yo tengo historias en la calle con gente que te encuentra, que también te ven 38 00:11:30,760 --> 00:11:34,440 los zapatos dorados y es impresionante 39 00:11:38,920 --> 00:11:43,680 que dulce..., 40 00:11:43,760 --> 00:11:47,240 Yo tengo el chiquito que te dije ayer para presentar. 41 00:11:49,560 --> 00:11:52,280 Me llamo Martín Mi mamá era directora de la Escuela 7 42 00:11:52,280 --> 00:11:55,480 no sé si te acordás las veladas estudiantiles. 43 00:11:55,720 --> 00:11:59,160 Yo era muy jovencita, ya vos sonabas en el mundo 44 00:11:59,600 --> 00:12:01,080 Que yo estudié letras. 45 00:12:01,080 --> 00:12:04,080 Entonces para mí todo ese mundo de la bohemia que estuviste contando 46 00:12:04,600 --> 00:12:05,760 de París. 47 00:12:08,840 --> 00:12:11,960 El hizo una que me hizo una carta 48 00:12:12,640 --> 00:12:16,000 y hizo un dibujo también en una revista, 49 00:12:16,000 --> 00:12:19,720 una caricatura que la tengo siempre. 50 00:12:23,920 --> 00:12:25,680 Perdon 51 00:12:29,400 --> 00:12:32,920 Es muy fuerte esto 52 00:13:20,160 --> 00:13:22,800 si yo penso en mi futuro 53 00:13:23,880 --> 00:13:26,480 cómo me veo? 54 00:13:27,800 --> 00:13:31,440 Como me quiero ver? 55 00:13:31,440 --> 00:13:34,760 no doblado, como ahora 56 00:13:35,600 --> 00:13:39,040 quizas mas lento, pero igual 57 00:13:39,760 --> 00:13:41,560 derecho . 58 00:13:42,840 --> 00:13:45,560 a lo mejor mas pequeño porque uno se va achicando. 59 00:14:08,320 --> 00:14:10,840 Bueno, pienso que 60 00:14:10,840 --> 00:14:13,520 me encantaría desaparecer 61 00:14:13,520 --> 00:14:18,480 como vine, 62 00:14:18,480 --> 00:14:22,920 como cuando llegué, nunca supe cómo llegué 63 00:14:24,160 --> 00:14:27,440 y entonces irme sin saber 64 00:14:27,440 --> 00:14:30,840 Cuando me ire . 4786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.