Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,840
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,840
- Thank you, Sir.
- Welcome.
3
00:00:52,440 --> 00:00:57,120
Now what is this? Loitering in the stairwell, huh?
4
00:00:58,600 --> 00:01:03,600
This is a decent house.
Now get lost, and make it snappy!
5
00:01:03,600 --> 00:01:08,160
Out in the street where you belong -
you and your racket!
6
00:01:09,920 --> 00:01:14,240
Don't you ever show up around here again, you hear!
7
00:01:18,120 --> 00:01:21,120
Lazy riff-raff...
8
00:06:08,400 --> 00:06:13,920
12 dollars - well, finally someone has got some money.
9
00:07:11,680 --> 00:07:13,680
- Yes, who is it?
- It's me!
10
00:07:14,840 --> 00:07:17,480
Oh, Mrs. Wire!
11
00:07:21,160 --> 00:07:22,440
Please, come in.
12
00:07:27,360 --> 00:07:34,280
Oh, Mrs. Wire! I'm just about to get ready for going out, but
13
00:07:34,280 --> 00:07:43,280
I had meant to stop by you to discuss something
that has come up.
14
00:07:44,440 --> 00:07:47,720
- Oh, is that so?
- Um, yes.
15
00:07:49,160 --> 00:07:54,160
- It's because of...
- Because of what?
16
00:07:57,800 --> 00:08:02,800
I'm sorry, Mrs. Wire, but you being the landlady -
I have to tell you that
17
00:08:03,320 --> 00:08:09,680
cockroaches aren't the most desirable kind of roommates.
18
00:08:09,960 --> 00:08:13,960
- I suppose you will agree.
- Cockroaches, you say?
19
00:08:13,960 --> 00:08:18,960
Yes indeed. I haven't had much experience
with cockroaches, and the
20
00:08:19,240 --> 00:08:25,240
precious few that I have seen in my time,
they were the - how do I say it -
21
00:08:25,680 --> 00:08:32,320
pedestrian kind - they would walk.
But your kind - they fly!
22
00:08:33,640 --> 00:08:38,640
Do you understand, Mrs. Wire? I was shocked
when one of them took off the floor
23
00:08:38,960 --> 00:08:42,840
and whizzed through the room -
and it nearly hit me on the nose!
24
00:08:43,240 --> 00:08:48,240
I had to muster all my strength
to sit down on this bed and weep.
25
00:08:48,600 --> 00:08:53,600
I was so nauseated by this
disgusting vermin. Just imagine -
26
00:08:53,920 --> 00:08:58,920
flying cockroaches! I wouldn't have
dreamed of something like that.
27
00:08:59,520 --> 00:09:04,520
They whizz and hum all around you -
well, in a nutshell, Mrs. Wire:
28
00:09:05,080 --> 00:09:09,600
- This has to stop!
- This has to stop? What do you mean?
29
00:09:10,320 --> 00:09:14,040
Flying cockroaches are all over the place,
nothing special about them.
30
00:09:14,440 --> 00:09:17,440
Every old house in the neighborhood has them.
31
00:09:17,480 --> 00:09:21,760
- They've got them uptown even!
- Be that as it may, Mrs. Wire --
32
00:09:22,000 --> 00:09:27,000
but not in heaps. But here, every nook
and cranny is crawling and buzzing.
33
00:09:27,360 --> 00:09:32,360
Behind the mirror, under the bed, in the kitchen -
they don't even spare the Holy Virgin!
34
00:09:32,360 --> 00:09:35,640
- There, you see?
- Now hold your horses, young lady.
35
00:09:35,840 --> 00:09:40,840
I don't want to change the subject,
but I have actually come for something else.
36
00:09:41,160 --> 00:09:46,160
For the record, Mrs. Wire:
Cockroaches give me convulsions.
37
00:09:46,440 --> 00:09:51,440
Even the ordinary pedestrian kind
disgust me profoundly.
38
00:09:51,720 --> 00:09:56,720
Let alone your flying kind! So if I'm
supposed to stay here any longer, Mrs. Wire,
39
00:09:57,120 --> 00:10:01,000
these disgusting things have to go - immediately!
40
00:10:01,760 --> 00:10:04,880
And you're going to tell me
how to keep cockroaches from getting
41
00:10:04,880 --> 00:10:08,600
into this room through the open windows, is that it?
42
00:10:09,280 --> 00:10:15,360
I have no idea, Mrs. Wire, but I am positive
that it's only a matter of good will.
43
00:10:15,880 --> 00:10:19,720
All I know is that these sickening things
will have to be taken care of.
44
00:10:20,280 --> 00:10:25,280
When I wake up to find one of those
crawling critters on my sheets -
45
00:10:25,280 --> 00:10:30,280
I swear to God, Mrs. Wire, I'll get
the cramps, I'll die of revulsion!
46
00:10:30,840 --> 00:10:36,800
Now if you'll excuse my saying so,
you'll more likely die from drinking.
47
00:10:37,080 --> 00:10:41,640
- I beg your pardon?
- Never mind. Now let's cut to the chase.
48
00:10:41,680 --> 00:10:45,880
You know full well I'm not here
to discuss cockroaches with you.
49
00:10:46,320 --> 00:10:50,320
It's about the money
you still owe me for this month.
50
00:10:50,320 --> 00:10:53,560
- So, how about it?
- You'll get the balance of the rent
51
00:10:53,560 --> 00:10:56,920
as soon as the cockroaches are gone.
If not, I'll leave this house.
52
00:10:57,320 --> 00:11:02,320
Be my guest! The sooner the better.
But first you cough up that rent!
53
00:11:03,760 --> 00:11:09,720
What are you, crazy? I can't
move immediately, out of the question.
54
00:11:10,120 --> 00:11:14,360
Anyway, I don't have time for this,
I have to run some errands.
55
00:11:14,840 --> 00:11:19,840
You pay right now, or I'll call the police!
And no more cockroach talk.
56
00:11:26,160 --> 00:11:32,440
All I'm saying is that it's not
very amusing to share the flat
57
00:11:32,840 --> 00:11:36,760
with cockroaches.
58
00:11:37,680 --> 00:11:42,680
Then don't! Pack up your shabby belongings
and move where there
59
00:11:42,960 --> 00:11:46,320
are no cockroaches, neither
the flying nor the other kind.
60
00:11:46,360 --> 00:11:52,040
- But first you pay up!
- So you insist in having cockroaches?
61
00:11:52,360 --> 00:11:55,600
I insist in collecting my rent.
62
00:11:57,560 --> 00:12:01,280
Unfortunately, that is impossible.
At the moment, anyway.
63
00:12:01,280 --> 00:12:07,280
- Oh, is that so? Impossible?
- And I can tell you why.
64
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
Mr. King - you know, the manager
of my rubber plantation in Brazil,
65
00:12:13,280 --> 00:12:18,280
hasn't forwarded the quarterly payment.
It has been overdue
66
00:12:18,680 --> 00:12:23,680
for weeks now. It's unlike Mr. King though,
he's usually very punctual.
67
00:12:25,680 --> 00:12:33,320
But in his letter from this morning -
where did I put it? Here!
68
00:12:34,160 --> 00:12:39,160
I'll find it any minute now - I don't know,
I can't seem to find it.
69
00:12:39,720 --> 00:12:44,720
Anyway, in this letter he mentions difficulties.
70
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
Tax declarations and the Brazilian authorities...
71
00:12:50,560 --> 00:12:53,040
Stop it already!
72
00:12:54,200 --> 00:12:59,960
I've had it with your rubber plantation
and your punctual Mr. King.
73
00:13:00,240 --> 00:13:03,440
I have been in this business
for 17 years, so do you believe
74
00:13:03,480 --> 00:13:05,200
you can have me for a fool?
I know your kind.
75
00:13:05,240 --> 00:13:07,720
What do you mean to imply?
76
00:13:10,160 --> 00:13:15,160
Do you think I'm deaf and blind?
You, with your highfalutin'
77
00:13:15,160 --> 00:13:18,520
crappy coat of arms over the bed.
78
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
What does that mean?
79
00:13:21,440 --> 00:13:25,520
It means I know first hand
from Thrift Store Lily.
80
00:13:27,080 --> 00:13:29,560
Cost you all of a single dollar, that thing.
81
00:13:30,200 --> 00:13:34,440
A Hapsburg, are we? My reverence.
82
00:13:34,480 --> 00:13:36,560
- And now, my money!
- STOP IT!
83
00:13:38,800 --> 00:13:41,800
Oh, you - just what I needed.
84
00:13:41,880 --> 00:13:48,840
You will stop harassing
this lady with your uncivil greed.
85
00:13:49,200 --> 00:13:54,200
- Oh, Mr. Shakespeare, is it?
- I beg your pardon, but this
86
00:13:54,600 --> 00:14:02,720
female monster's squealing
has disrupted my afternoon nap.
87
00:14:03,320 --> 00:14:06,760
Is that so? More like your
afternoon whiskey anaesthesia!
88
00:14:07,240 --> 00:14:12,240
I do need my nap to soothe my nerves,
I am a tad sick, you know.
89
00:14:12,600 --> 00:14:17,480
Never mind, good thing you're here.
I'll repeat it for your benefit:
90
00:14:17,840 --> 00:14:22,280
I have had it with the likes of you,
parasites and drunkards!
91
00:14:22,280 --> 00:14:27,280
I have had it up to here!
You coke-snorting, whoring scum.
92
00:14:29,120 --> 00:14:34,120
You've got one foot in the grave!
The whole quarter is infested by you.
93
00:14:37,760 --> 00:14:42,760
Dead birds, is what you are.
Always the same spiel.
94
00:14:43,680 --> 00:14:47,520
Nothing but bragging and empty promises.
95
00:14:48,640 --> 00:14:53,640
- I beg you, do not scream!
- Stop that fuss already.
96
00:14:54,280 --> 00:14:59,280
Now you stop picking
on that desperate woman right now!
97
00:14:59,760 --> 00:15:04,760
Whatever happened
to compassion and understanding?
98
00:15:05,360 --> 00:15:11,200
Yes, the Brazilian rubber plantation...
even if it didn't exist...
99
00:15:11,440 --> 00:15:16,440
- But it does exist!
- But even if, even if those rubber kings
100
00:15:16,720 --> 00:15:21,720
didn't exist for that lonely woman
that has been dealt such a lousy hand
101
00:15:22,960 --> 00:15:27,960
well, then there ought to be rubber kings!
Can you blame it on her
102
00:15:28,400 --> 00:15:33,400
that she tries to balance the unfair dealings
of life with a little bit
103
00:15:33,440 --> 00:15:37,840
of God-given power of imagination?
104
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
But no, no, that's not imagination!
105
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
I'll have to ask you
not to spit your lofty talk in my face.
106
00:15:46,000 --> 00:15:49,480
You, with your 780-page novel
107
00:15:49,480 --> 00:15:53,360
The masterpiece you keep blabbering about -
it belongs right up there
108
00:15:53,400 --> 00:15:55,680
with that piece of crap
from the thrift store!
109
00:15:55,680 --> 00:15:58,680
What a nice couple.
The two of you go together well.
110
00:15:58,920 --> 00:16:03,920
Two grandmasters of God-given
power of imagination!
111
00:16:05,200 --> 00:16:07,960
Craziness - that's what I call it.
112
00:16:08,600 --> 00:16:13,560
So what? So what if it was
like you say, Mrs. Monster?
113
00:16:15,320 --> 00:16:20,320
For argument's sake,
let's assume that my masterpiece doesn't exist.
114
00:16:22,120 --> 00:16:27,800
It wouldn't exist, Mrs. Monster -
except for a few scribbled pages
115
00:16:28,120 --> 00:16:31,880
down on the bottom of my old ragged suitcase
116
00:16:32,160 --> 00:16:37,160
right next to the other bold drafts
of short stories and novels
117
00:16:37,680 --> 00:16:42,680
all of them going nowhere,
never reaching the final chapter
118
00:16:43,360 --> 00:16:48,360
Suppose I once had the ambition
to become a great artist once,
119
00:16:48,720 --> 00:16:54,560
but I had neither talent
nor perseverance enough
120
00:16:56,080 --> 00:17:00,720
And again, suppose I then would have
taken a downward spiral from one
121
00:17:00,720 --> 00:17:05,160
boozing joint to the next,
one bottle after the other,
122
00:17:05,440 --> 00:17:11,520
and I finally would have ended up
in this bordello, on a bug-infested mattress
123
00:17:12,120 --> 00:17:18,200
and then, Mrs. Wire -
in order to overcome this nightmare,
124
00:17:18,440 --> 00:17:23,440
no, to even make it tolerable,
I would glorify it,
125
00:17:23,760 --> 00:17:28,760
finally embellish it with pieces
of my imagination, with dreams
126
00:17:28,760 --> 00:17:35,640
and illusions - like the existence
of the 780-page masterpiece,
127
00:17:36,760 --> 00:17:43,280
just keep supposing, Mrs. Wire,
that I tried to exist in this miserable
128
00:17:43,600 --> 00:17:48,600
world of fabrications -
what satisfaction would you, Mrs. Wire,
129
00:17:49,080 --> 00:17:55,800
draw from tearing all of this
into little pieces, to crush it,
130
00:17:57,400 --> 00:18:01,560
- and to just call it a lie?
131
00:18:02,200 --> 00:18:06,200
You don't say! You're one to lip off.
132
00:18:06,200 --> 00:18:11,200
Mrs. Wire, you may be correct
in saying that I am a liar.
133
00:18:12,160 --> 00:18:15,280
But now you listen to me,
Mrs. Wire, and listen carefully.
134
00:18:15,280 --> 00:18:20,280
There are no lies except those
that a person needs to survive.
135
00:18:21,160 --> 00:18:28,080
Those that are shoved up
one's trap by the hard fist of necessity
136
00:18:29,080 --> 00:18:32,720
Yes, only those, Mrs. Wire.
137
00:18:33,160 --> 00:18:38,160
Please leave now.
I am tired, and I have said what I had to say.
138
00:18:40,640 --> 00:18:43,200
Just leave, will you!
139
00:18:55,600 --> 00:18:59,880
And leave that poor woman alone.
140
00:19:00,440 --> 00:19:05,440
I'll be back tomorrow morning.
Money or out you go, the two of you!
141
00:19:05,440 --> 00:19:09,680
Including your 780-page masterpiece
and your Brazilian rubber plantation.
142
00:19:12,440 --> 00:19:14,640
Filthy scum!
143
00:19:19,840 --> 00:19:20,800
Dead birds
144
00:19:25,560 --> 00:19:27,840
All of us
145
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
Here, puss puss
146
00:20:35,560 --> 00:20:37,200
Roaches all over the place.
147
00:20:39,320 --> 00:20:46,000
Wallpaper, ceiling, walls -
the entire house is infested with them!
148
00:20:48,120 --> 00:20:57,160
I know. I suppose there was
no such vermin on your rubber plantation?
149
00:20:59,080 --> 00:21:05,520
No, of course not. Everything was spotless.
At all times. Always.
150
00:21:09,640 --> 00:21:18,720
- The floors bright and clean, like...
- Like mirrors!
151
00:21:20,720 --> 00:21:25,720
And I suppose there was a
marvelous view from the windows?
152
00:21:26,280 --> 00:21:31,280
- Unspeakably beautiful.
- Is the mansion far from the coast?
153
00:21:31,840 --> 00:21:38,240
- From the Mediterranean, I mean.
- Mediterranean? Just two minutes.
154
00:21:38,280 --> 00:21:41,680
Give or take a few minutes.
155
00:21:43,120 --> 00:21:48,120
I am sure that on a bright clear morning
you'd be able to make out the
156
00:21:48,160 --> 00:21:53,440
famous White Cliffs of Dover?
157
00:21:55,560 --> 00:21:58,720
Over on the English side of the Channel.
158
00:21:58,800 --> 00:22:03,080
Yes, on a clear day you can see them.
159
00:22:03,920 --> 00:22:06,360
All white.
160
00:22:14,800 --> 00:22:18,920
- Help yourself.
- Thank you, Mr. --
161
00:22:19,360 --> 00:22:22,560
Chekhov. Anton Pavlovitch Chekhov.
162
00:22:23,800 --> 00:22:28,800
Many thanks, Mr. Checkhov.
163
00:22:29,360 --> 00:22:33,720
You're welcome. You're very welcome.
164
00:22:56,040 --> 00:23:01,040
Checkhov - funny name.
15291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.