All language subtitles for Bourbon Street Blues 1979 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,840 2 00:00:39,800 --> 00:00:42,840 - Thank you, Sir. - Welcome. 3 00:00:52,440 --> 00:00:57,120 Now what is this? Loitering in the stairwell, huh? 4 00:00:58,600 --> 00:01:03,600 This is a decent house. Now get lost, and make it snappy! 5 00:01:03,600 --> 00:01:08,160 Out in the street where you belong - you and your racket! 6 00:01:09,920 --> 00:01:14,240 Don't you ever show up around here again, you hear! 7 00:01:18,120 --> 00:01:21,120 Lazy riff-raff... 8 00:06:08,400 --> 00:06:13,920 12 dollars - well, finally someone has got some money. 9 00:07:11,680 --> 00:07:13,680 - Yes, who is it? - It's me! 10 00:07:14,840 --> 00:07:17,480 Oh, Mrs. Wire! 11 00:07:21,160 --> 00:07:22,440 Please, come in. 12 00:07:27,360 --> 00:07:34,280 Oh, Mrs. Wire! I'm just about to get ready for going out, but 13 00:07:34,280 --> 00:07:43,280 I had meant to stop by you to discuss something that has come up. 14 00:07:44,440 --> 00:07:47,720 - Oh, is that so? - Um, yes. 15 00:07:49,160 --> 00:07:54,160 - It's because of... - Because of what? 16 00:07:57,800 --> 00:08:02,800 I'm sorry, Mrs. Wire, but you being the landlady - I have to tell you that 17 00:08:03,320 --> 00:08:09,680 cockroaches aren't the most desirable kind of roommates. 18 00:08:09,960 --> 00:08:13,960 - I suppose you will agree. - Cockroaches, you say? 19 00:08:13,960 --> 00:08:18,960 Yes indeed. I haven't had much experience with cockroaches, and the 20 00:08:19,240 --> 00:08:25,240 precious few that I have seen in my time, they were the - how do I say it - 21 00:08:25,680 --> 00:08:32,320 pedestrian kind - they would walk. But your kind - they fly! 22 00:08:33,640 --> 00:08:38,640 Do you understand, Mrs. Wire? I was shocked when one of them took off the floor 23 00:08:38,960 --> 00:08:42,840 and whizzed through the room - and it nearly hit me on the nose! 24 00:08:43,240 --> 00:08:48,240 I had to muster all my strength to sit down on this bed and weep. 25 00:08:48,600 --> 00:08:53,600 I was so nauseated by this disgusting vermin. Just imagine - 26 00:08:53,920 --> 00:08:58,920 flying cockroaches! I wouldn't have dreamed of something like that. 27 00:08:59,520 --> 00:09:04,520 They whizz and hum all around you - well, in a nutshell, Mrs. Wire: 28 00:09:05,080 --> 00:09:09,600 - This has to stop! - This has to stop? What do you mean? 29 00:09:10,320 --> 00:09:14,040 Flying cockroaches are all over the place, nothing special about them. 30 00:09:14,440 --> 00:09:17,440 Every old house in the neighborhood has them. 31 00:09:17,480 --> 00:09:21,760 - They've got them uptown even! - Be that as it may, Mrs. Wire -- 32 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 but not in heaps. But here, every nook and cranny is crawling and buzzing. 33 00:09:27,360 --> 00:09:32,360 Behind the mirror, under the bed, in the kitchen - they don't even spare the Holy Virgin! 34 00:09:32,360 --> 00:09:35,640 - There, you see? - Now hold your horses, young lady. 35 00:09:35,840 --> 00:09:40,840 I don't want to change the subject, but I have actually come for something else. 36 00:09:41,160 --> 00:09:46,160 For the record, Mrs. Wire: Cockroaches give me convulsions. 37 00:09:46,440 --> 00:09:51,440 Even the ordinary pedestrian kind disgust me profoundly. 38 00:09:51,720 --> 00:09:56,720 Let alone your flying kind! So if I'm supposed to stay here any longer, Mrs. Wire, 39 00:09:57,120 --> 00:10:01,000 these disgusting things have to go - immediately! 40 00:10:01,760 --> 00:10:04,880 And you're going to tell me how to keep cockroaches from getting 41 00:10:04,880 --> 00:10:08,600 into this room through the open windows, is that it? 42 00:10:09,280 --> 00:10:15,360 I have no idea, Mrs. Wire, but I am positive that it's only a matter of good will. 43 00:10:15,880 --> 00:10:19,720 All I know is that these sickening things will have to be taken care of. 44 00:10:20,280 --> 00:10:25,280 When I wake up to find one of those crawling critters on my sheets - 45 00:10:25,280 --> 00:10:30,280 I swear to God, Mrs. Wire, I'll get the cramps, I'll die of revulsion! 46 00:10:30,840 --> 00:10:36,800 Now if you'll excuse my saying so, you'll more likely die from drinking. 47 00:10:37,080 --> 00:10:41,640 - I beg your pardon? - Never mind. Now let's cut to the chase. 48 00:10:41,680 --> 00:10:45,880 You know full well I'm not here to discuss cockroaches with you. 49 00:10:46,320 --> 00:10:50,320 It's about the money you still owe me for this month. 50 00:10:50,320 --> 00:10:53,560 - So, how about it? - You'll get the balance of the rent 51 00:10:53,560 --> 00:10:56,920 as soon as the cockroaches are gone. If not, I'll leave this house. 52 00:10:57,320 --> 00:11:02,320 Be my guest! The sooner the better. But first you cough up that rent! 53 00:11:03,760 --> 00:11:09,720 What are you, crazy? I can't move immediately, out of the question. 54 00:11:10,120 --> 00:11:14,360 Anyway, I don't have time for this, I have to run some errands. 55 00:11:14,840 --> 00:11:19,840 You pay right now, or I'll call the police! And no more cockroach talk. 56 00:11:26,160 --> 00:11:32,440 All I'm saying is that it's not very amusing to share the flat 57 00:11:32,840 --> 00:11:36,760 with cockroaches. 58 00:11:37,680 --> 00:11:42,680 Then don't! Pack up your shabby belongings and move where there 59 00:11:42,960 --> 00:11:46,320 are no cockroaches, neither the flying nor the other kind. 60 00:11:46,360 --> 00:11:52,040 - But first you pay up! - So you insist in having cockroaches? 61 00:11:52,360 --> 00:11:55,600 I insist in collecting my rent. 62 00:11:57,560 --> 00:12:01,280 Unfortunately, that is impossible. At the moment, anyway. 63 00:12:01,280 --> 00:12:07,280 - Oh, is that so? Impossible? - And I can tell you why. 64 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 Mr. King - you know, the manager of my rubber plantation in Brazil, 65 00:12:13,280 --> 00:12:18,280 hasn't forwarded the quarterly payment. It has been overdue 66 00:12:18,680 --> 00:12:23,680 for weeks now. It's unlike Mr. King though, he's usually very punctual. 67 00:12:25,680 --> 00:12:33,320 But in his letter from this morning - where did I put it? Here! 68 00:12:34,160 --> 00:12:39,160 I'll find it any minute now - I don't know, I can't seem to find it. 69 00:12:39,720 --> 00:12:44,720 Anyway, in this letter he mentions difficulties. 70 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 Tax declarations and the Brazilian authorities... 71 00:12:50,560 --> 00:12:53,040 Stop it already! 72 00:12:54,200 --> 00:12:59,960 I've had it with your rubber plantation and your punctual Mr. King. 73 00:13:00,240 --> 00:13:03,440 I have been in this business for 17 years, so do you believe 74 00:13:03,480 --> 00:13:05,200 you can have me for a fool? I know your kind. 75 00:13:05,240 --> 00:13:07,720 What do you mean to imply? 76 00:13:10,160 --> 00:13:15,160 Do you think I'm deaf and blind? You, with your highfalutin' 77 00:13:15,160 --> 00:13:18,520 crappy coat of arms over the bed. 78 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 What does that mean? 79 00:13:21,440 --> 00:13:25,520 It means I know first hand from Thrift Store Lily. 80 00:13:27,080 --> 00:13:29,560 Cost you all of a single dollar, that thing. 81 00:13:30,200 --> 00:13:34,440 A Hapsburg, are we? My reverence. 82 00:13:34,480 --> 00:13:36,560 - And now, my money! - STOP IT! 83 00:13:38,800 --> 00:13:41,800 Oh, you - just what I needed. 84 00:13:41,880 --> 00:13:48,840 You will stop harassing this lady with your uncivil greed. 85 00:13:49,200 --> 00:13:54,200 - Oh, Mr. Shakespeare, is it? - I beg your pardon, but this 86 00:13:54,600 --> 00:14:02,720 female monster's squealing has disrupted my afternoon nap. 87 00:14:03,320 --> 00:14:06,760 Is that so? More like your afternoon whiskey anaesthesia! 88 00:14:07,240 --> 00:14:12,240 I do need my nap to soothe my nerves, I am a tad sick, you know. 89 00:14:12,600 --> 00:14:17,480 Never mind, good thing you're here. I'll repeat it for your benefit: 90 00:14:17,840 --> 00:14:22,280 I have had it with the likes of you, parasites and drunkards! 91 00:14:22,280 --> 00:14:27,280 I have had it up to here! You coke-snorting, whoring scum. 92 00:14:29,120 --> 00:14:34,120 You've got one foot in the grave! The whole quarter is infested by you. 93 00:14:37,760 --> 00:14:42,760 Dead birds, is what you are. Always the same spiel. 94 00:14:43,680 --> 00:14:47,520 Nothing but bragging and empty promises. 95 00:14:48,640 --> 00:14:53,640 - I beg you, do not scream! - Stop that fuss already. 96 00:14:54,280 --> 00:14:59,280 Now you stop picking on that desperate woman right now! 97 00:14:59,760 --> 00:15:04,760 Whatever happened to compassion and understanding? 98 00:15:05,360 --> 00:15:11,200 Yes, the Brazilian rubber plantation... even if it didn't exist... 99 00:15:11,440 --> 00:15:16,440 - But it does exist! - But even if, even if those rubber kings 100 00:15:16,720 --> 00:15:21,720 didn't exist for that lonely woman that has been dealt such a lousy hand 101 00:15:22,960 --> 00:15:27,960 well, then there ought to be rubber kings! Can you blame it on her 102 00:15:28,400 --> 00:15:33,400 that she tries to balance the unfair dealings of life with a little bit 103 00:15:33,440 --> 00:15:37,840 of God-given power of imagination? 104 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 But no, no, that's not imagination! 105 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 I'll have to ask you not to spit your lofty talk in my face. 106 00:15:46,000 --> 00:15:49,480 You, with your 780-page novel 107 00:15:49,480 --> 00:15:53,360 The masterpiece you keep blabbering about - it belongs right up there 108 00:15:53,400 --> 00:15:55,680 with that piece of crap from the thrift store! 109 00:15:55,680 --> 00:15:58,680 What a nice couple. The two of you go together well. 110 00:15:58,920 --> 00:16:03,920 Two grandmasters of God-given power of imagination! 111 00:16:05,200 --> 00:16:07,960 Craziness - that's what I call it. 112 00:16:08,600 --> 00:16:13,560 So what? So what if it was like you say, Mrs. Monster? 113 00:16:15,320 --> 00:16:20,320 For argument's sake, let's assume that my masterpiece doesn't exist. 114 00:16:22,120 --> 00:16:27,800 It wouldn't exist, Mrs. Monster - except for a few scribbled pages 115 00:16:28,120 --> 00:16:31,880 down on the bottom of my old ragged suitcase 116 00:16:32,160 --> 00:16:37,160 right next to the other bold drafts of short stories and novels 117 00:16:37,680 --> 00:16:42,680 all of them going nowhere, never reaching the final chapter 118 00:16:43,360 --> 00:16:48,360 Suppose I once had the ambition to become a great artist once, 119 00:16:48,720 --> 00:16:54,560 but I had neither talent nor perseverance enough 120 00:16:56,080 --> 00:17:00,720 And again, suppose I then would have taken a downward spiral from one 121 00:17:00,720 --> 00:17:05,160 boozing joint to the next, one bottle after the other, 122 00:17:05,440 --> 00:17:11,520 and I finally would have ended up in this bordello, on a bug-infested mattress 123 00:17:12,120 --> 00:17:18,200 and then, Mrs. Wire - in order to overcome this nightmare, 124 00:17:18,440 --> 00:17:23,440 no, to even make it tolerable, I would glorify it, 125 00:17:23,760 --> 00:17:28,760 finally embellish it with pieces of my imagination, with dreams 126 00:17:28,760 --> 00:17:35,640 and illusions - like the existence of the 780-page masterpiece, 127 00:17:36,760 --> 00:17:43,280 just keep supposing, Mrs. Wire, that I tried to exist in this miserable 128 00:17:43,600 --> 00:17:48,600 world of fabrications - what satisfaction would you, Mrs. Wire, 129 00:17:49,080 --> 00:17:55,800 draw from tearing all of this into little pieces, to crush it, 130 00:17:57,400 --> 00:18:01,560 - and to just call it a lie? 131 00:18:02,200 --> 00:18:06,200 You don't say! You're one to lip off. 132 00:18:06,200 --> 00:18:11,200 Mrs. Wire, you may be correct in saying that I am a liar. 133 00:18:12,160 --> 00:18:15,280 But now you listen to me, Mrs. Wire, and listen carefully. 134 00:18:15,280 --> 00:18:20,280 There are no lies except those that a person needs to survive. 135 00:18:21,160 --> 00:18:28,080 Those that are shoved up one's trap by the hard fist of necessity 136 00:18:29,080 --> 00:18:32,720 Yes, only those, Mrs. Wire. 137 00:18:33,160 --> 00:18:38,160 Please leave now. I am tired, and I have said what I had to say. 138 00:18:40,640 --> 00:18:43,200 Just leave, will you! 139 00:18:55,600 --> 00:18:59,880 And leave that poor woman alone. 140 00:19:00,440 --> 00:19:05,440 I'll be back tomorrow morning. Money or out you go, the two of you! 141 00:19:05,440 --> 00:19:09,680 Including your 780-page masterpiece and your Brazilian rubber plantation. 142 00:19:12,440 --> 00:19:14,640 Filthy scum! 143 00:19:19,840 --> 00:19:20,800 Dead birds 144 00:19:25,560 --> 00:19:27,840 All of us 145 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 Here, puss puss 146 00:20:35,560 --> 00:20:37,200 Roaches all over the place. 147 00:20:39,320 --> 00:20:46,000 Wallpaper, ceiling, walls - the entire house is infested with them! 148 00:20:48,120 --> 00:20:57,160 I know. I suppose there was no such vermin on your rubber plantation? 149 00:20:59,080 --> 00:21:05,520 No, of course not. Everything was spotless. At all times. Always. 150 00:21:09,640 --> 00:21:18,720 - The floors bright and clean, like... - Like mirrors! 151 00:21:20,720 --> 00:21:25,720 And I suppose there was a marvelous view from the windows? 152 00:21:26,280 --> 00:21:31,280 - Unspeakably beautiful. - Is the mansion far from the coast? 153 00:21:31,840 --> 00:21:38,240 - From the Mediterranean, I mean. - Mediterranean? Just two minutes. 154 00:21:38,280 --> 00:21:41,680 Give or take a few minutes. 155 00:21:43,120 --> 00:21:48,120 I am sure that on a bright clear morning you'd be able to make out the 156 00:21:48,160 --> 00:21:53,440 famous White Cliffs of Dover? 157 00:21:55,560 --> 00:21:58,720 Over on the English side of the Channel. 158 00:21:58,800 --> 00:22:03,080 Yes, on a clear day you can see them. 159 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 All white. 160 00:22:14,800 --> 00:22:18,920 - Help yourself. - Thank you, Mr. -- 161 00:22:19,360 --> 00:22:22,560 Chekhov. Anton Pavlovitch Chekhov. 162 00:22:23,800 --> 00:22:28,800 Many thanks, Mr. Checkhov. 163 00:22:29,360 --> 00:22:33,720 You're welcome. You're very welcome. 164 00:22:56,040 --> 00:23:01,040 Checkhov - funny name. 15291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.