All language subtitles for Being Julia - Swe - 25fps - 732

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,017 --> 00:01:19,011 Jag Ă€r uppvuxen med teater och vet allt om skĂ„despeleri. 2 00:01:19,217 --> 00:01:23,927 Du mĂ„ vara bara tjugo och nybörjare, men du Ă€r ett geni. 3 00:01:24,137 --> 00:01:27,254 Men du mĂ„ste utnyttja din utstrĂ„lning. 4 00:01:27,457 --> 00:01:33,851 Du mĂ„ste gripa tag i publiken och sĂ€ga: "Se pĂ„ mig, era jĂ€vlar!" 5 00:01:34,057 --> 00:01:38,653 Och kom ihĂ„g: nĂ€r du stĂ„r pĂ„ scen och agerar... 6 00:01:38,857 --> 00:01:42,850 ...Ă€r teatern det enda som existerar. 7 00:01:43,057 --> 00:01:47,767 Allt annat, vĂ€rlden utanför, den sĂ„ kallade "verkligheten"- 8 00:01:47,977 --> 00:01:51,572 - Ă€r bara fantasier. Det ska du banne mig komma ihĂ„g! 9 00:01:53,257 --> 00:01:58,695 Problemet Ă€r, min Ă€lskling, att jag Ă€r en obotlig romantiker. 10 00:01:58,897 --> 00:02:04,051 Jag tror pĂ„ kĂ€rleken, jag tror pĂ„ lyckan. 11 00:02:04,257 --> 00:02:09,411 - Jag tror pĂ„ oss. - Nej, det sĂ€ger du bara. 12 00:02:09,577 --> 00:02:12,250 Du Ă€lskar en annan, inte sant? 13 00:02:12,457 --> 00:02:17,247 Jag Ă€lskar dig, det gör jag. Jag Ă€lskar dig verkligen... 14 00:02:17,457 --> 00:02:22,929 Och jag trodde att vi skulle leva evigt lyckliga. Trodde inte du det? 15 00:02:23,137 --> 00:02:28,131 Med varje fiber av min varelse. Men nu... 16 00:02:56,297 --> 00:03:00,131 Efter W. Somerset Maughams kortroman "Teater" 17 00:03:18,617 --> 00:03:23,133 - God morgon, miss Lambert. - Är nĂ„gon inne hos min herre? 18 00:03:23,337 --> 00:03:24,736 Nej... 19 00:03:26,297 --> 00:03:31,325 - Älskling! Vad gör du hĂ€r? - Jag vill ha ett svar, Michael. 20 00:03:31,537 --> 00:03:35,530 Vad sa jag till dig innan vi somnade i gĂ„r? 21 00:03:38,617 --> 00:03:41,256 Jag ger upp. Vad sa du? 22 00:03:41,457 --> 00:03:46,133 - Jag sa att jag var trött. - Naturligt, nĂ€r man ska sova. 23 00:03:46,337 --> 00:03:49,295 Din arrogante jĂ€vel...! 24 00:03:49,497 --> 00:03:55,254 - Om din publik hörde ditt sprĂ„k... - Jag vill att varenda en ska höra! 25 00:03:55,457 --> 00:03:59,575 Jag Ă€r trött, helt utmattad, och jag behöver vila upp mig! 26 00:03:59,777 --> 00:04:06,046 Du vet inte vad det innebĂ€r att bĂ€ra upp en pjĂ€s kvĂ€ll efter kvĂ€ll. 27 00:04:06,257 --> 00:04:08,851 Det Ă€r bara jag som tar det pĂ„ allvar. 28 00:04:09,017 --> 00:04:12,726 Du bara rĂ€knar pengar och myser! LĂ€gg ner pjĂ€sen! 29 00:04:12,937 --> 00:04:16,896 Vi skulle förlora en förmögenhet. VĂ„r kompanjon skulle misstycka. 30 00:04:17,097 --> 00:04:19,565 Dolly kan dra Ă„t helvete...! 31 00:04:24,177 --> 00:04:28,728 FörlĂ„t mig, hjĂ€rtat, det var inte meningen att vara sĂ„ lumpen. 32 00:04:28,937 --> 00:04:34,614 Men jag Ă€r nĂ€ra ett sammanbrott. Allt Ă€r sĂ„ förfĂ€rligt trist. 33 00:04:35,737 --> 00:04:39,332 - Jag vill att nĂ„got ska hĂ€nda. - Vad dĂ„? 34 00:04:39,537 --> 00:04:42,051 Om jag Ă€ndĂ„ visste... 35 00:04:42,257 --> 00:04:46,853 Jag ber dig, lĂ€gg ner pjĂ€sen vid mĂ„nadsskiftet. 36 00:04:48,057 --> 00:04:52,892 Det mĂ„ste jag fundera pĂ„, vi kan inte bomma igen teatern. 37 00:04:54,577 --> 00:04:57,614 Jag ska se vad jag kan göra. 38 00:04:58,257 --> 00:05:01,215 - SnĂ€lla... - Jag lovar. 39 00:05:01,417 --> 00:05:06,093 Tack. Du smög hemifrĂ„n i morse. 40 00:05:06,297 --> 00:05:10,495 Jag ville inte vĂ€cka dig, du var helt borta. Jag motionerade. 41 00:05:10,697 --> 00:05:15,213 Motionera... Michael, du Ă€r Londons mest fĂ„fĂ€nge man. 42 00:05:15,417 --> 00:05:18,090 Jag - fĂ„fĂ€ng? Prat! 43 00:05:18,297 --> 00:05:23,291 Jag vill bara bibehĂ„lla mitt stiliga yttre sĂ„ lĂ€nge som möjligt. 44 00:05:24,417 --> 00:05:28,649 ApropĂ„ stilig, la du mĂ€rke till den unge mannen nĂ€r du kom in? 45 00:05:28,857 --> 00:05:33,169 Han Ă€r amerikan. Son till en bekant till Eddie Gilbert. 46 00:05:33,377 --> 00:05:37,848 - Vad har det med mig att göra? - Han beundrar dig enormt. 47 00:05:38,057 --> 00:05:43,211 - SĂ„ intelligent! Vad heter han? - Det har jag glömt. 48 00:05:43,417 --> 00:05:49,333 Han fattig som en kyrkrĂ„tta, tyvĂ€rr. Vi kan vĂ€l bjuda honom pĂ„ lunch? 49 00:05:49,537 --> 00:05:52,654 Han Ă€r mycket artig för att vara amerikan. 50 00:05:55,617 --> 00:05:58,290 - SkrĂ€ppost, Margery. - Ja, mr Gosselyn. 51 00:05:58,497 --> 00:06:01,136 Det hĂ€r Ă€r min hustru, Julia Lambert. 52 00:06:01,337 --> 00:06:05,535 Julia, det hĂ€r Ă€r... den unge mannen jag talade om. 53 00:06:05,737 --> 00:06:08,649 Han vill lĂ€ra sig branchen. 54 00:06:08,857 --> 00:06:14,409 - Det Ă€r en stor Ă€ra, miss Lambert. - Kan vi övertala er att Ă€ta med oss? 55 00:06:14,617 --> 00:06:19,133 - Michael kör er tillbaka sedan. - Oj, det var verkligen vĂ€nligt. 56 00:06:19,337 --> 00:06:22,807 Ta hissen ni, sĂ„ gĂ„r jag. Sisten ner Ă€r en fjant. 57 00:06:23,017 --> 00:06:29,490 Miss Lambert, fĂ„r jag... fĂ„r jag be er om en sak? 58 00:06:29,697 --> 00:06:33,736 - Jag kan inte ger er mer plats. - Nej, nej...! 59 00:06:33,937 --> 00:06:37,486 - Kan jag fĂ„ ert fotografi? - Javisst. 60 00:06:37,697 --> 00:06:43,055 Alla tiders! Jag har sett er i "FarvĂ€l, min Ă€lskade" tre gĂ„nger. 61 00:06:43,257 --> 00:06:48,331 - Det Ă€r en sĂ„ fĂ„nig pjĂ€s. - Det Ă€r ni som Ă€r sĂ„ fantastisk... 62 00:06:48,537 --> 00:06:52,769 - Roligt att ni tyckte om mig. - Jag Ă€lskade er...! 63 00:06:52,977 --> 00:06:56,572 - Jag vann! - Bra gjort. 64 00:06:56,777 --> 00:06:59,371 Kom dĂ„, mr... 65 00:07:21,217 --> 00:07:25,051 Allt en aktris som Julia behöver Ă€r en pjĂ€s att bĂ€ra upp. 66 00:07:25,257 --> 00:07:30,047 - Folk vill se aktörerna, inte pjĂ€sen. - Ja, jag ser vad som helst med er. 67 00:07:30,257 --> 00:07:36,014 Men hur började ni? Hur nĂ„dde ni hit dĂ€r ni Ă€r nu, med en egen teater? 68 00:07:36,217 --> 00:07:41,166 - Renlevnad och hĂ„rt arbete. Cigarett? - Tack vare en tölp - Jimmie Langton. 69 00:07:41,377 --> 00:07:47,612 Vi tillhörde hans ensemble. Han visste allt om teatern, och dĂ€r trĂ€ffades vi. 70 00:07:47,817 --> 00:07:51,605 - Jag var en usel skĂ„despelare. - Ja, men du har nĂ€rvaro. 71 00:07:51,817 --> 00:07:56,971 Du fĂ„r alltid publiken att tappa andan. - Det Ă€r för att han Ă€r sĂ„ stilig. 72 00:07:57,177 --> 00:08:00,886 - Oj, sĂ„ fascinerande. - Jag Ă€r enormt avundsjuk. 73 00:08:01,097 --> 00:08:04,976 Rart av dig, men jag kan bara spela diplomater och politiker. 74 00:08:05,177 --> 00:08:10,171 - AffĂ€rerna intresserar mig mest. - Men vi har Jimmie att tacka för allt. 75 00:08:10,377 --> 00:08:13,335 Jag dukar Ă„t honom, om han skulle dyka upp. 76 00:08:13,537 --> 00:08:17,166 - Han har varit död i 15 Ă„r. - Ja, men man vet aldrig. 77 00:08:17,377 --> 00:08:19,971 Han var ett odjur. 78 00:08:21,297 --> 00:08:25,893 - Hur stavar ni ert förnamn? - T-o-m. 79 00:08:49,177 --> 00:08:53,693 För guds skull, plĂ„ga inte dig sjĂ€lv sĂ„ hĂ€r, Laura. 80 00:08:56,497 --> 00:09:00,934 Ingen kommer nĂ„gonsin att veta hur mycket jag Ă€lskade honom. 81 00:09:01,137 --> 00:09:05,449 Han var min jord, min mĂ„ne... 82 00:09:05,657 --> 00:09:09,411 ...och alla stjĂ€rnor pĂ„ himlavalvet. 83 00:09:16,257 --> 00:09:19,294 FarvĂ€l, min Ă€lskade. 84 00:09:25,337 --> 00:09:28,090 Bravo! 85 00:09:41,417 --> 00:09:47,447 Bara turnĂ©er i Kanada och Australien Ă„terstĂ„r för mig nu. Gud hjĂ€lpe mig. 86 00:09:47,657 --> 00:09:50,933 - Struntprat. - Nej, inte alls. 87 00:09:51,137 --> 00:09:54,607 Jag ska dra mig tillbaka och slĂ€ppa alla tyglar. 88 00:09:54,817 --> 00:09:59,413 Jag ska Ă€ta potatis till lunch och potatis till middag. 89 00:09:59,617 --> 00:10:03,326 Och öl. Jösses, jag Ă€lskar öl! 90 00:10:03,537 --> 00:10:09,169 Och sirapspudding och körsbĂ€rspaj. Och grĂ€dde, grĂ€dde, grĂ€dde... 91 00:10:09,377 --> 00:10:13,734 Och jag ska aldrig mer Ă€ta ett enda salladsblad! 92 00:10:13,937 --> 00:10:17,976 Ah Gud, jag vet nog vem det Ă€r... 93 00:10:18,177 --> 00:10:23,251 - God middag, Evie. - Mrs de Vries, vilken överraskning. 94 00:10:23,457 --> 00:10:28,690 Jag mĂ„ste tala med miss Lambert i ett affĂ€rsĂ€rende. 95 00:10:28,897 --> 00:10:32,128 Hon tar vĂ€l inte en tupplur? 96 00:10:34,497 --> 00:10:35,691 Ett ögonblick! 97 00:10:38,337 --> 00:10:41,056 - Gissa vem det Ă€r. - SlĂ€pp in henne. 98 00:10:41,257 --> 00:10:46,536 "AffĂ€rer", pĂ„stĂ„r hon. Hon kommer alltid nĂ€r ni Ă€r spritt naken. 99 00:10:46,737 --> 00:10:51,049 Tyst med dig, din snuskiga slampa. SlĂ€pp in henne. 100 00:10:54,057 --> 00:10:57,686 - Julia, raring! - KĂ€ra Dolly... 101 00:10:57,897 --> 00:11:03,130 Åh, förlĂ„t! Jag tycks alltid komma nĂ€r du Ă€r upptagen. 102 00:11:03,337 --> 00:11:05,168 - Te? - GĂ€rna. 103 00:11:05,377 --> 00:11:10,531 Bry dig inte om mig. Jag sitter tyst som en mus tills du Ă€r klar. 104 00:11:10,737 --> 00:11:14,571 Evie sa att det gĂ€llde affĂ€rer? 105 00:11:15,937 --> 00:11:20,453 Hur sa? Ja, Michael sa att du vill lĂ€gga ner pjĂ€sen. 106 00:11:20,657 --> 00:11:25,173 - Min man Ă€r en falsk liten skit. - Nu Ă€r du orĂ€ttvis. 107 00:11:25,377 --> 00:11:29,290 Han gjorde rĂ€tt i att rĂ„dfrĂ„ga mig, vi Ă€r ju kompanjoner. 108 00:11:29,497 --> 00:11:33,615 En perfekt trio: mina pengar, hans affĂ€rssinne, ditt snille. 109 00:11:33,817 --> 00:11:38,607 Jag Ă€r utsjasad. Jag kĂ€nner mig dubbelt sĂ„ gammal - alltsĂ„ 90. 110 00:11:38,817 --> 00:11:43,971 - Jag Ă€r uttrĂ„kad. Livet Ă€r trist. - Menar du det, eller spelar du? 111 00:11:44,137 --> 00:11:49,848 Nej! Jag Ă€r nĂ€ra ett sammanbrott. Det kĂ€nns som om livet Ă€r slut. 112 00:11:51,097 --> 00:11:55,249 - Nu Ă€r det klart. - Tack, ni Ă€r en pĂ€rla. 113 00:11:58,777 --> 00:12:01,894 Är du verkligen nĂ€ra ett sammanbrott? 114 00:12:02,097 --> 00:12:04,930 Jag vet inte... 115 00:12:06,177 --> 00:12:08,771 Det kĂ€nns sĂ„ mĂ€rkligt. 116 00:12:08,937 --> 00:12:13,169 Som om ridĂ„n just gĂ„tt ner efter akt ett... 117 00:12:13,377 --> 00:12:16,767 ...men jag vet inte vad som hĂ€nder i akt tvĂ„. 118 00:12:16,977 --> 00:12:22,529 Jag lever i ett tomrum, vĂ€ntar pĂ„ att nĂ„got ska hĂ€nda. Men vad? 119 00:12:22,737 --> 00:12:25,012 Vad?! 120 00:12:25,217 --> 00:12:31,486 SnĂ€lla Dolly, var min vĂ€n... Se till att Michael lĂ€gger ner pjĂ€sen. 121 00:12:31,697 --> 00:12:35,895 DĂ„ kan jag hĂ€lsa pĂ„ min mor pĂ„ Jersey och dig i Frankrike. 122 00:12:36,097 --> 00:12:39,851 Jag kan simma i din bassĂ€ng, i bara mĂ€ssingen. 123 00:12:43,617 --> 00:12:45,130 Vackra blommor... 124 00:12:45,337 --> 00:12:49,455 HĂ€r Ă€r rena blomsterbutiken! 125 00:12:49,657 --> 00:12:53,889 - FrĂ„n mrs de Vries? - Troligen. Eller lord Tamerley. 126 00:12:54,097 --> 00:12:58,295 - Ni ska Ă€ta supĂ© med honom i kvĂ€ll. - Ja, jag vet. 127 00:12:58,497 --> 00:13:02,615 Ni fĂ„r vĂ€l lov att ta till lipen för honom igen, som vanligt... 128 00:13:02,817 --> 00:13:08,016 Önskar ni kunde lĂ€ra mig grĂ„ta. Det har jag behövt... 129 00:13:08,217 --> 00:13:11,050 HĂ€r Ă€r ett kort. 130 00:13:14,497 --> 00:13:19,651 Mr Thomas Fennel, Tavistock Square. Kan man bo dĂ€r? Vem fan Ă€r han, tro? 131 00:13:19,857 --> 00:13:23,372 NĂ„gon som Ă€r betagen i er livsfarliga skönhet. 132 00:13:23,577 --> 00:13:27,855 De kostade nog en förmögenhet. Han fick svĂ€lta en vecka. 133 00:13:32,337 --> 00:13:34,692 Plats pĂ„ scen. 134 00:13:34,897 --> 00:13:42,611 Vem han Ă€n Ă€r kĂ€nns det fint att fĂ„ blommor av en ung man vid mina Ă„r. 135 00:13:42,817 --> 00:13:48,016 - Varför ung? Han Ă€r nog över Ă„ttio. - Dra Ă„t helvete. 136 00:14:12,057 --> 00:14:14,287 Tack. 137 00:14:16,697 --> 00:14:19,086 Julia Lambert. 138 00:14:27,137 --> 00:14:32,928 Önskas champagnen nu, mylord? - Och vad önskar madame Lambert? 139 00:14:33,137 --> 00:14:37,528 Jag fĂ„r ju inte dricka öl, sĂ„ jag tar bubbel. 140 00:14:39,297 --> 00:14:41,970 Det Ă€r till dig. Öppna det. 141 00:14:48,177 --> 00:14:54,491 Clairon. En fantastisk aktris, och du har mycket av hennes begĂ„vning. 142 00:14:54,697 --> 00:15:00,010 - SĂ„ rart av dig, Charles. - Jag trodde du skulle uppskatta det. 143 00:15:00,897 --> 00:15:04,572 - Det Ă€r en avskedsgĂ„va. - Reser du? 144 00:15:04,777 --> 00:15:07,894 Nej, men vi kan inte trĂ€ffas mer. 145 00:15:08,097 --> 00:15:12,329 Inte nu igen! Det börjar bli en ritual. Varför? 146 00:15:12,537 --> 00:15:19,170 VĂ„r vĂ€nskap Ă€r sĂ„ fin, Julia, den Ă€r helt unik, men folk pratar. 147 00:15:19,377 --> 00:15:26,647 De förstĂ„r inte. Fast vi vet sanningen blir det skandal om vi fortsĂ€tter ses. 148 00:15:26,857 --> 00:15:30,452 Nej dĂ„. Michael och jag lever olika liv. 149 00:15:30,657 --> 00:15:34,570 Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r sĂ„ lyckligt gifta. Mer eller mindre. 150 00:15:34,777 --> 00:15:38,247 Hon Ă€r bara en billig uppkomling. 151 00:15:38,457 --> 00:15:41,927 Hon spelar alltid, Ă€r helt igenom konstlad. 152 00:15:42,137 --> 00:15:46,335 - Förbaskat söt. - Tyst, avslöja inte din enfald. 153 00:15:46,537 --> 00:15:51,327 Jag vet allt om henne. Vi kommer bĂ„da frĂ„n Kanalöarna, Jersey. 154 00:15:51,537 --> 00:15:57,976 Hennes far var vĂ„r doktor. Doktor pĂ„ Jersey, simplare kan man inte bli! 155 00:15:59,897 --> 00:16:03,048 Förnuftet sĂ€ger det. 156 00:16:03,257 --> 00:16:09,207 Jag vill inte mista dig. Jag har sĂ„ fĂ„ riktiga vĂ€nner. 157 00:16:10,377 --> 00:16:14,689 Du Ă€r den enda jag kan vara mig sjĂ€lv med. 158 00:16:14,897 --> 00:16:21,291 Jag Ă€r sĂ„ deprimerad just nu. Vi kan vĂ€l fortsĂ€tta trĂ€ffas? Jag ber dig... 159 00:16:22,977 --> 00:16:25,571 FörlĂ„t att vi trĂ€nger oss pĂ„. 160 00:16:25,777 --> 00:16:30,567 Min vĂ€n och jag beundrar er enormt. Minns ni mig? 161 00:16:30,777 --> 00:16:36,534 - Florence Coltraine, inte sant? - Rupert och jag Ă€r oense om en sak. 162 00:16:36,737 --> 00:16:43,256 Visst kĂ€nde jag er far? Han var doktor och kom ofta hem till oss. 163 00:16:43,457 --> 00:16:49,771 Han var veterinĂ€r. Han hjĂ€lpte era hyndor föda. Huset var fullt av dem. 164 00:17:09,137 --> 00:17:12,527 - FörlĂ„t om jag skrĂ€mde er. - T-o-m. 165 00:17:13,417 --> 00:17:17,092 Ni kommer ihĂ„g... Tyckte ni om blommorna? 166 00:17:17,297 --> 00:17:22,929 Mr Thomas Fennel, Tavistock Square. Javisst, tack sĂ„ mycket. 167 00:17:23,137 --> 00:17:27,528 Jag tvekade mellan en enda ros och alla blommor i affĂ€ren. 168 00:17:27,737 --> 00:17:31,696 Är ni hĂ€r för att höra om jag fick blommorna? 169 00:17:31,897 --> 00:17:36,527 Nej. Ni förstĂ„r, jag har ingen telefon Ă€nnu, och jag... 170 00:17:38,057 --> 00:17:41,493 Vill ni dricka te med mig nĂ„gon dag? 171 00:17:41,697 --> 00:17:43,847 Ja, varför inte? 172 00:17:44,057 --> 00:17:49,450 Menar ni det? PĂ„ fredag? 138 Tavistock Square, halv fem? 173 00:17:51,097 --> 00:17:55,807 - Ja, dĂ„ kommer jag. - Det Ă€r ju prima! Vi ses dĂ„. 174 00:18:30,297 --> 00:18:35,132 Jag sĂ„g nĂ€r ni kom. Jag bor högst upp, hoppas ni inte misstycker. 175 00:18:35,337 --> 00:18:37,805 Och om jag gör det? 176 00:18:43,097 --> 00:18:46,214 - Vi Ă€r framme. - Tack och lov...! 177 00:18:58,897 --> 00:19:03,812 GasbrĂ€nnaren Ă€r i badrummet. Det Ă€r inte Ritz, men det Ă€r mitt hem. 178 00:19:04,017 --> 00:19:10,252 Det Ă€r förtjusande, sĂ„ typiskt London. Det pĂ„minner mig om gamla tider. 179 00:19:10,457 --> 00:19:15,053 - Jag mĂ„ste lĂ€gga mynt i gasmĂ€taren. - Det fick jag ocksĂ„ göra! 180 00:19:16,217 --> 00:19:20,415 Ta en tĂ„rtbit. Jag har köpt den för er skull. 181 00:19:20,617 --> 00:19:23,609 Jag borde inte, men jag ska. 182 00:19:27,777 --> 00:19:30,086 Ni borde gĂ„ in vid filmen. 183 00:19:30,297 --> 00:19:33,528 Riktiga skĂ„despelerskor spelar inte in film. 184 00:19:33,737 --> 00:19:36,774 De vackra gör det. 185 00:19:36,977 --> 00:19:40,970 Jag sĂ„g er pĂ„ Broadway nĂ€r jag var fjorton. 186 00:19:41,177 --> 00:19:43,452 Det behövde ni inte sĂ€ga! 187 00:19:43,657 --> 00:19:49,368 Jag vĂ€ntade utanför och fick er auto- graf. DĂ„ kunde ni stava mitt namn. 188 00:19:56,657 --> 00:19:59,967 Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ roligt? 189 00:20:00,177 --> 00:20:04,329 - Ni pĂ„minner mig om en sak. - Vad dĂ„? 190 00:20:06,297 --> 00:20:12,406 Min man. I en scen i en pjĂ€s. Han visste inte hur han skulle sĂ€tta sig. 191 00:20:13,817 --> 00:20:18,015 Jimmie tvingade honom att göra det om och om igen... 192 00:20:18,577 --> 00:20:22,855 Jag kan inte stanna. Jag mĂ„ste vila före förestĂ€llningen. 193 00:20:23,057 --> 00:20:29,053 Men ni kom ju nyss. Och ni kan inte gĂ„ utan att titta pĂ„ utsikten. 194 00:20:29,257 --> 00:20:33,375 Den Ă€r fantastisk. Kom bort till fönstret... 195 00:20:45,297 --> 00:20:48,289 Visst Ă€r det fint? Jag Ă€lskar London. 196 00:20:48,497 --> 00:20:55,414 Det Ă€r stort, men Ă€ndĂ„ vĂ€nligt. Alla mĂ€nniskoöden. Jag kan inte förklara... 197 00:20:55,617 --> 00:21:01,931 NĂ€r jag först kom till London sĂ„g jag ut över stan frĂ„n Piccadilly Cirkus... 198 00:21:02,137 --> 00:21:06,653 ...och jag sa högt: "En dag kommer jag att erövra dig." 199 00:21:06,857 --> 00:21:09,610 - Och det har ni gjort. - Har jag det? 200 00:21:33,777 --> 00:21:36,166 Titta pĂ„ mitt hĂ„r... 201 00:21:38,337 --> 00:21:40,214 HĂ€r. 202 00:21:40,777 --> 00:21:42,529 Tack. 203 00:21:46,137 --> 00:21:49,732 Och jag som trodde ni var en blyg ung man. 204 00:21:49,937 --> 00:21:54,806 - NĂ€r fĂ„r jag trĂ€ffa er igen? - Vill ni trĂ€ffa mig igen? 205 00:21:55,017 --> 00:22:00,728 - Ja, vad tror ni? - Jag ringer er nĂ„gon dag. Min hatt... 206 00:22:05,417 --> 00:22:10,172 Nu har jag fĂ„tt telefon. Numret Ă€r Museum 4516. 207 00:22:10,377 --> 00:22:13,494 - Lova att ni ringer snart. - Jag lovar. 208 00:22:13,697 --> 00:22:17,975 Nej, ni behöver inte följa med, jag hittar ut sjĂ€lv... 209 00:22:24,297 --> 00:22:29,815 Vad gör du, Julia? Du ska ju spela fnask, inte förĂ€lskad skolflicka! 210 00:22:30,017 --> 00:22:34,169 Du kysste honom som om du var rĂ€dd för smitta. 211 00:22:34,377 --> 00:22:40,134 En kyss ska kĂ€nnas som om kroppens ben smĂ€lter! Tungorna ska vara med! 212 00:22:40,337 --> 00:22:44,933 Jag vet att du Ă€r oskuld - och lipa inte, det Ă€r jag för gammal för... 213 00:22:45,137 --> 00:22:49,608 SĂ„ hitta en stilig ung man, som Michael Gosselyn... 214 00:22:49,817 --> 00:22:56,006 ...lĂ€gg dig pĂ„ sĂ€ngen, sĂ€ra pĂ„ benen och be honom ta dig hĂ„rt och ömt... 215 00:22:56,217 --> 00:22:59,971 Om inte det gör susen för ditt spel gör inget det. 216 00:23:06,817 --> 00:23:09,775 Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ roligt? 217 00:23:18,937 --> 00:23:24,648 - Jag kĂ€nner mig som en tvÄÄring. - Ni blev 88 Ă„r yngre pĂ„ en vecka. 218 00:23:26,177 --> 00:23:31,126 Avslöja hemligheten, sĂ„ hĂ€ller vi den pĂ„ flaska och blir förmögna. 219 00:23:40,537 --> 00:23:45,531 Men för tusan, miss Lambert, ni ser inte sĂ„ illa ut. 220 00:23:45,737 --> 00:23:49,127 Ni kan fortsĂ€tta att spela 25-Ă„ringar... 221 00:23:49,337 --> 00:23:53,455 ...30-Ă„ringar ett bra tag till. Och sedan...? 222 00:23:54,377 --> 00:23:57,494 Mödrar, mormödrar och gamla nuckor. 223 00:23:57,697 --> 00:24:03,249 JĂ€kla dramatiker, de kan inte skriva för kvinnor - för allihop Ă€r mĂ€n. 224 00:24:13,177 --> 00:24:18,490 - God morgon. - T-o-m. 225 00:24:18,697 --> 00:24:22,531 - Ni lovade att ringa mig. - Ge flickan en chans. 226 00:24:22,737 --> 00:24:27,367 - NĂ€r fĂ„r jag trĂ€ffa er igen? - SĂ„ snart jag har tid. 227 00:24:27,577 --> 00:24:30,091 Kom pĂ„ te efter matinĂ©n. 228 00:24:30,737 --> 00:24:36,573 - Den faller jag inte för igen. - Middag efter förestĂ€llningen dĂ„? 229 00:24:36,777 --> 00:24:39,371 Om ni insisterar. 230 00:24:41,257 --> 00:24:42,736 Ja. 231 00:25:27,417 --> 00:25:31,729 DĂ€r Ă€r lord Crumley. Och det dĂ€r Ă€r nog lady Laweston. 232 00:25:31,937 --> 00:25:36,533 - Vad har du lĂ€st, "Debrett's? - Nej, "The Tatler". 233 00:25:36,737 --> 00:25:40,855 Man mĂ„ste veta vem som Ă€r vem för att klĂ€ttra hĂ€r i stan. 234 00:25:41,057 --> 00:25:44,413 - Jag vill klĂ€ttra pĂ„ dig. - Var inte osmaklig! 235 00:25:44,617 --> 00:25:48,053 Men jag vill ha dig. Det vill jag. 236 00:25:54,897 --> 00:26:00,688 - Jag vill ha dig. - Din konversation Ă€r sĂ„ begrĂ€nsad. 237 00:26:00,897 --> 00:26:04,685 - Dansa med mig. - Hur mycket Ă€r klockan? 238 00:26:04,897 --> 00:26:10,767 - Jag glömde sĂ€tta pĂ„ mig klockan. - Har du pantsatt den? 239 00:26:10,977 --> 00:26:16,051 Nej dĂ„, jag hade brĂ„ttom nĂ€r jag klĂ€dde pĂ„ mig... 240 00:26:45,537 --> 00:26:50,372 Han behandlade dig som ett fnask, vilket du ju förstĂ„s Ă€r. 241 00:26:52,617 --> 00:27:00,171 Han var min jord, min mĂ„ne, och alla stjĂ€rnor pĂ„ himlavalvet. 242 00:27:06,537 --> 00:27:09,335 Fotografiet stĂ„r pĂ„ fel stĂ€lle! 243 00:27:12,497 --> 00:27:14,692 FarvĂ€l, min Ă€lskade. 244 00:27:24,057 --> 00:27:30,496 Du var fantastisk i kvĂ€ll. Förbannat bra. Du fick mig nĂ€stan att grĂ„ta. 245 00:27:30,697 --> 00:27:35,293 Bara nĂ€stan? Jag ska mörda den som stĂ€llde fotot fel. 246 00:27:35,497 --> 00:27:40,287 Vad har du gjort med ögonen? De har aldrig strĂ„lat sĂ„ dĂ€r. 247 00:27:40,497 --> 00:27:43,455 Er inropning, mr Dexter. 248 00:27:44,177 --> 00:27:47,772 FörlĂ„t att fotot stod fel, det ska inte upprepas. 249 00:27:47,977 --> 00:27:51,526 - VarsĂ„god, miss Lambert. - Jag förlĂ„ter er. 250 00:27:54,857 --> 00:27:56,688 Vad Ă€r det med henne? 251 00:27:58,777 --> 00:28:01,575 KĂ€ra Julia... 252 00:28:02,977 --> 00:28:06,856 - Du var underbar i kvĂ€ll! - Ja, förstklassigt spel. 253 00:28:07,057 --> 00:28:11,209 Tack. Ja, jag eldade pĂ„ för fullt. 254 00:28:11,417 --> 00:28:15,376 Jag Ă€r hungrig som en varg. Vad fĂ„r vi till middag? 255 00:28:15,577 --> 00:28:20,446 - Komage och lök. - Underbart, det Ă€lskar jag! 256 00:28:20,657 --> 00:28:27,893 Michael, om du Ă€lskar mig det minsta, lĂ„t mig fĂ„ dricka en öl. 257 00:28:28,097 --> 00:28:31,055 - ÖI?! - Ja, för en gĂ„ngs skull. 258 00:28:31,257 --> 00:28:33,532 - HĂ€r, Evie. - SnĂ€lla? 259 00:28:33,737 --> 00:28:38,891 Jag tycker att det Ă€r bra synd att du vill lĂ€gga ner pjĂ€sen. 260 00:28:39,097 --> 00:28:45,696 Men ett italienskt teatersĂ€llskap ska fĂ„ anvĂ€nda teatern i tre mĂ„nader. 261 00:28:45,897 --> 00:28:51,255 Din mor Ă€r nog lika glad som jag över ditt besök. Vi ska ha sĂ„ roligt. 262 00:28:51,457 --> 00:28:54,767 Du kan vila eller vad du vill. 263 00:28:54,977 --> 00:29:02,531 Jag har Ă€ndrat mig, det kĂ€nns roligt igen. Vi fortsĂ€tter fram till i höst. 264 00:29:02,737 --> 00:29:06,730 - Men italienarna har fĂ„tt besked. - Ge dem ett nytt. 265 00:29:06,937 --> 00:29:12,170 - Och jag som sĂ„g fram emot det... - StjĂ€rnor Ă€r som de Ă€r. 266 00:29:15,017 --> 00:29:17,929 Det hade jag glömt... 267 00:29:31,737 --> 00:29:33,967 Jösses - Cartier! 268 00:29:34,177 --> 00:29:38,534 - Just det! NĂ€r fyller du Ă„r? - 20 november. 269 00:29:38,737 --> 00:29:41,331 - Grattis! - Jag fyller inte Ă„r. 270 00:29:41,537 --> 00:29:44,529 Var inte sĂ„ petig. Öppna! 271 00:29:46,857 --> 00:29:50,327 Ett sĂ„dant har jag alltid önskat mig. Tack. 272 00:29:52,497 --> 00:29:55,807 Jag hade velat ge dig nĂ„got. 273 00:29:56,017 --> 00:30:00,374 Ge mig klockan du pantsatte för att bjuda ut mig. 274 00:30:01,217 --> 00:30:05,972 Tack. Det kommer att roa mig att ha den pĂ„ mig. 275 00:30:06,177 --> 00:30:08,566 Jag Ă€lskar dig, Julia. 276 00:30:13,977 --> 00:30:18,050 Det hĂ€r Ă€r vansinne. Jag Ă€r gammal nog att vara... 277 00:30:20,337 --> 00:30:24,967 Jösses, vilken dumbom jag Ă€r, en jĂ€kla dumbom! 278 00:30:30,457 --> 00:30:35,736 - God morgon, Evie. Var Ă€r min fru? - I herrns arbetsrum. 279 00:30:35,937 --> 00:30:38,735 - Vad gör hon dĂ€r? - Motionerar. 280 00:30:41,137 --> 00:30:42,934 Motionerar? 281 00:30:45,017 --> 00:30:50,216 - Vad gör du? - Simmar över kanalen! Vad tror du? 282 00:30:50,417 --> 00:30:52,453 Men varför? 283 00:30:52,657 --> 00:30:57,731 Miss Phillips sa att min mage behöver stĂ€rkas, sĂ„ jag stĂ€rker den. 284 00:31:03,737 --> 00:31:10,006 Jag funderade pĂ„... Ska vi inte hyra ett hus pĂ„ landet i sommar? 285 00:31:15,377 --> 00:31:17,527 Vi pratar senare. 286 00:31:17,737 --> 00:31:21,616 - Är ett sommarhus en bra idĂ©? - Ja. 287 00:31:21,817 --> 00:31:25,366 Golf, simning, tennis. Roger Ă€lskar golf. 288 00:31:25,577 --> 00:31:29,775 Han mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ framtiden. Universitetet, tycker jag. 289 00:31:29,977 --> 00:31:34,175 Det vill han inte, och han mĂ„ste fĂ„ bestĂ€mma sjĂ€lv. 290 00:31:34,377 --> 00:31:39,895 Jag har en annan idĂ©. Minns du den unge mannen jag presenterade dig för? 291 00:31:40,097 --> 00:31:44,329 Den unge, stilige amerikanen. Minns du honom? 292 00:31:44,537 --> 00:31:47,529 Han vill lĂ€ra sig branschen. Tom Fennel. 293 00:31:47,737 --> 00:31:51,286 - Du minns vĂ€l honom? - Vagt. 294 00:31:51,497 --> 00:31:58,209 Han Ă€r skicklig, vet hur man trollar med pengar för att undvika skatt. 295 00:31:58,417 --> 00:32:00,487 Vad Ă€r det med honom? 296 00:32:00,697 --> 00:32:05,168 Vi kan be honom bo med oss ett par veckor. 297 00:32:05,377 --> 00:32:09,086 - Varför det? - Som sĂ€llskap Ă„t Roger. 298 00:32:09,297 --> 00:32:14,815 Han Ă€r bara lite Ă€ldre. Roger tycker nog om honom. Ska jag bjuda honom? 299 00:32:19,057 --> 00:32:23,096 PĂ„minn mig om att fortsĂ€tta motionera. 300 00:32:23,297 --> 00:32:27,848 Kommer du och hĂ€lsar pĂ„? Huset Ă€r visst bekvĂ€mt... 301 00:32:28,057 --> 00:32:32,016 Förmodligen inte, jag reser utomlands ett par mĂ„nader. 302 00:32:32,217 --> 00:32:36,415 - SĂ„ roligt. - Du blir upptagen med att lĂ€sa manus. 303 00:32:37,337 --> 00:32:42,889 - Vad tycker du? - Han har inte gjort ögonen rĂ€ttvisa. 304 00:32:43,097 --> 00:32:48,967 En pjĂ€s Ă€r intressant. Om en Ă€ldre kvinnas affĂ€r med en ung man. 305 00:32:49,177 --> 00:32:52,294 - En fars. - Varför sĂ€ger du det? 306 00:32:52,497 --> 00:32:58,686 - Alla skrattar Ă„t den Ă€ldre kvinnan. - Nej, det Ă€r en allvarsam pjĂ€s. 307 00:32:58,897 --> 00:33:03,812 Första akten slutar bra. Det kommer som en chock för henne. 308 00:33:04,017 --> 00:33:07,646 Att hon har blivit förĂ€lskad i pojken. 309 00:33:07,857 --> 00:33:13,011 Och just nĂ€r hon tyckte allt var trist och grĂ„tt, som om livet var över. 310 00:33:13,217 --> 00:33:19,452 Hon blir upplivad av affĂ€ren, och alla sĂ€ger att hon ser tio Ă„r yngre ut. 311 00:33:19,657 --> 00:33:24,447 Hon bekĂ€nner vĂ€l inte sin kĂ€rlek för pojken? Det vore fatalt. 312 00:33:24,657 --> 00:33:28,491 - Tror du det passar mig? - Var inte löjlig. 313 00:33:29,377 --> 00:33:34,326 Din publik skulle inte acceptera det. Jag vet vad kvinnan borde göra. 314 00:33:34,537 --> 00:33:38,849 - Bryt, annars slutar det i tĂ„rar. - Men det kan hon inte. 315 00:33:39,057 --> 00:33:43,369 Hon Ă€r ju förĂ€lskad och hjĂ€lplös. 316 00:33:45,737 --> 00:33:48,968 Rollfiguren i pjĂ€sen. 317 00:33:58,697 --> 00:34:02,610 Dolly, gamla vĂ€n, hur stĂ„r det till med dig? 318 00:34:02,817 --> 00:34:05,536 Det var evigheter sedan. 319 00:34:06,497 --> 00:34:11,048 SlĂ„ dig ner och kĂ€nn dig... som hemma. 320 00:34:12,257 --> 00:34:16,569 Har du kommit för att se om affĂ€rerna ger nĂ„gon utdelning? 321 00:34:16,777 --> 00:34:22,329 Jag Ă€r ingen sladdertacka, det vet du, men jag Ă€r upprörd över Julia. 322 00:34:22,537 --> 00:34:26,371 - Folk börjar prata. - Vad i helsike menar du? 323 00:34:26,577 --> 00:34:32,049 Det Ă€r absurt att i hennes Ă„lder visa sig ute med en ung pojke. 324 00:34:33,057 --> 00:34:36,936 Du menar Tom Fennel? Var inte dum! 325 00:34:37,137 --> 00:34:42,336 NĂ€r Julia visar sig ute med samma man börjar det pratas. 326 00:34:42,537 --> 00:34:46,576 Tom Fennel Ă€r en bra sorts amerikan, en gentleman... 327 00:34:46,777 --> 00:34:52,329 Han Ă€r en trĂ„kig, simpel snobb! Han utnyttjar Julia för egna syften. 328 00:34:54,217 --> 00:35:00,486 Kan du se mig i ögonen och sĂ€ga att du tror att de har en romans? 329 00:35:00,697 --> 00:35:04,975 Nej. Men jag har ju knappt trĂ€ffat Julia... 330 00:35:05,177 --> 00:35:08,772 Hon hör aldrig av sig, och... 331 00:35:14,457 --> 00:35:16,891 Jag förstĂ„r, Dolly. 332 00:35:18,377 --> 00:35:23,451 Hon Ă€r mycket fĂ€st vid dig, men hon mĂ„ste ju ha andra vĂ€nner... 333 00:35:27,457 --> 00:35:34,090 Det ser illa ut att tala med andra om sin hustru, men jag ska sĂ€ga en sak. 334 00:35:34,297 --> 00:35:39,451 Sex intresserar inte Julia. Annat var det förr, dĂ„ kunde hon vara tĂ€rande. 335 00:35:39,657 --> 00:35:43,172 Men nĂ€r hon fĂ„tt Roger blev hon lugnare- 336 00:35:43,377 --> 00:35:47,256 - och det fysiska förpassades till scenen. 337 00:35:47,457 --> 00:35:52,770 Skvaller skadar affĂ€rerna. Hade hon mĂ„nga Ă€lskare skulle det inte mĂ€rkas- 338 00:35:52,977 --> 00:35:59,894 - men pojken Ă€r hĂ€lften sĂ„ gammal... Ni betraktas som ett troget par. 339 00:36:00,097 --> 00:36:06,093 Det Ă€r vi ocksĂ„, pĂ„ vĂ„rt eget sĂ€tt. HĂ€ngivna, eniga, men inte... 340 00:36:07,377 --> 00:36:11,256 ...hur ska jag sĂ€ga... besatta av Ă€gandebegĂ€r. 341 00:36:11,457 --> 00:36:14,574 Vi Ă€r ett modernt Ă€kta par. 342 00:36:24,377 --> 00:36:28,086 Hej, Roger. Är det skönt att vara klar med Eton? 343 00:36:28,297 --> 00:36:32,256 - Var Ă€r mamma? - Hon har tvĂ„ förestĂ€llningar. 344 00:36:32,457 --> 00:36:37,895 Hon kommer direkt i morgon. - Tack sĂ„ mycket. - Jag hjĂ€lper dig. 345 00:36:38,097 --> 00:36:41,851 Hon tar med sig en ung grabb, nĂ€stan i din Ă„lder. 346 00:36:42,057 --> 00:36:44,890 JĂ€nkare. Du kommer att gilla honom. 347 00:37:02,657 --> 00:37:05,251 - Vad Ă€r det? - Inget. 348 00:37:05,457 --> 00:37:07,573 BerĂ€tta nu. 349 00:37:07,777 --> 00:37:11,326 Det Ă€r bara det att jag Ă€r... utom mig av oro. 350 00:37:11,537 --> 00:37:15,450 För vad dĂ„? BerĂ€tta nu, Tom. 351 00:37:15,657 --> 00:37:21,209 - Pengar. Jag har skulder. - Jag trodde det var nĂ„got allvarligt! 352 00:37:21,417 --> 00:37:26,332 Jag har inte rĂ„d med allt vi gör: nattklubbar, restauranger... 353 00:37:26,537 --> 00:37:30,974 Raring, hur kan du bli upprörd av en sĂ„dan bagatell? 354 00:37:31,177 --> 00:37:33,896 - Jag ger dig pengarna. - Nej. 355 00:37:34,097 --> 00:37:40,047 Dumheter. Varför missunna mig glĂ€djen att hjĂ€lpa dig ur en knipa? 356 00:37:58,857 --> 00:38:03,692 Vi kan vĂ€l spela mahjong i kvĂ€ll? - Spelar du det, Tom? 357 00:38:03,897 --> 00:38:08,015 Vi ska till puben och utvĂ€rdera de lokala förmĂ„gorna. 358 00:38:08,217 --> 00:38:12,574 Jag följer kanske med, flickan i baren Ă€r oerhört raffig. 359 00:38:12,777 --> 00:38:14,813 SĂ„ vulgĂ€ra ni Ă€r. 360 00:38:15,017 --> 00:38:19,886 LĂ€gg dig tidigt, mamma. Du ser utsjasad ut. 361 00:38:24,057 --> 00:38:25,570 Mer vin? 362 00:38:28,097 --> 00:38:30,133 Första ordet. 363 00:38:30,337 --> 00:38:36,412 - En film. Tre ord. Första ordet... - Det hĂ€r kan ni aldrig gissa. 364 00:38:37,377 --> 00:38:39,891 VĂ€ldigt liten. 365 00:38:40,097 --> 00:38:42,611 - PĂ„ skotska. - Wee. 366 00:38:44,097 --> 00:38:45,974 Andra ordet... 367 00:38:46,777 --> 00:38:49,496 - Gylf. - SĂ„ fint, Julia... 368 00:38:49,697 --> 00:38:52,848 - Wee. - Willie. 369 00:38:53,057 --> 00:38:56,572 Julia, det finns damer i sĂ€llskapet! 370 00:38:56,777 --> 00:38:59,086 Ta det tredje nu. 371 00:38:59,297 --> 00:39:03,176 Blinka! Wink. 372 00:39:03,377 --> 00:39:06,289 "Wee Willie Winkie!" 373 00:39:06,497 --> 00:39:09,887 Ja, dumskallar! Shirley Temple...! 374 00:39:10,097 --> 00:39:17,412 - Jag förstĂ„r inte willie. - Det Ă€r ett engelskt uttryck. 375 00:39:19,137 --> 00:39:20,411 Jaha. 376 00:39:29,017 --> 00:39:31,975 - Mer vatten! - Nej, sluta! 377 00:39:33,777 --> 00:39:35,893 Vad var det jag sa? 378 00:39:36,097 --> 00:39:42,127 - Jag hade just torkat! Du ska fĂ„! - Du Ă€r en ociviliserad tölp. 379 00:39:44,177 --> 00:39:46,816 Och flyr gör du ocksĂ„! 380 00:39:47,017 --> 00:39:53,206 - Du lovade att dansa med mig. - Ja, det gjorde jag. Jag Ă€r otrĂ€nad. 381 00:39:53,417 --> 00:39:58,127 - Svara pĂ„ min frĂ„ga, Julia. - Vilken frĂ„ga? 382 00:39:58,337 --> 00:40:03,695 Skulle du turnera med "Tanquerays andra hustru" för 17 pund i veckan? 383 00:40:03,897 --> 00:40:07,685 Och turnĂ©n Ă€r sex mĂ„nader. Sex mĂ„nader! 384 00:40:07,897 --> 00:40:12,891 Jag kan inte vara borta i ett halvĂ„r. Vad skulle Archie ta sig till? 385 00:40:13,097 --> 00:40:17,090 Han skulle nog komma pĂ„ nĂ„got. 386 00:40:18,497 --> 00:40:21,170 De Ă€r sĂ„ snĂ„la, direktörerna. 387 00:40:21,377 --> 00:40:27,293 Jag sa: "Jag gör det för arton." Han svarade bara: "Arton?" FrĂ€cka jĂ€klar. 388 00:40:28,497 --> 00:40:34,527 - Vet du vad den flickan heter? - Vilken flicka? Det Ă€r Avice Crichton. 389 00:40:36,777 --> 00:40:43,330 "Ni skulle inte fĂ„ Julia Lambert för Ă„ttio ens." Visst var det roligt sagt? 390 00:40:43,537 --> 00:40:47,735 - Vansinnigt roligt. - Och det var inte de bĂ€sta platserna. 391 00:40:47,937 --> 00:40:53,887 Lowestoft, Bournemouth, Chesterfield och gud vet... Sex mĂ„nader...! 392 00:40:54,097 --> 00:40:59,490 - Vi Ă„ker till London och gĂ„r pĂ„ klubb. - Nej, ni har druckit för mycket...! 393 00:40:59,697 --> 00:41:03,053 Inte Tom, han kör, och en av flickorna har bil. 394 00:41:24,177 --> 00:41:26,771 - God natt. - Sov gott. 395 00:41:41,337 --> 00:41:45,296 - Julia, Ă€r du tokig...? - Jag undrar detsamma! 396 00:41:45,497 --> 00:41:51,527 Vi har knappt sett varandra sedan du kom. Du trĂ€ffar Roger mer Ă€n mig...! 397 00:41:51,737 --> 00:41:57,255 Du har inte kramat eller kysst mig. Ser du inte hur jag lider? 398 00:41:57,457 --> 00:42:02,326 Och du for ivĂ€g utan ett ord med den dĂ€r lilla slampan... 399 00:42:02,537 --> 00:42:07,930 - Avice Crichton Ă€r ingen slampa. - Men hon ser verkligen ut som en! 400 00:42:08,137 --> 00:42:12,335 - Jag Ă„ker i morgon. - Glöm inte tjĂ€nstefolkets dricks. 401 00:42:12,537 --> 00:42:15,210 Ska jag ge dig pengar till det? 402 00:42:15,417 --> 00:42:18,454 - De hĂ€r Ă€r dina. - Var inte sĂ„ jĂ€kla dum! 403 00:42:18,657 --> 00:42:25,415 - Tror du jag vill bli förödmjukad? - FörlĂ„t, jag menade det inte... 404 00:42:25,617 --> 00:42:30,293 Det gör det Ă€nnu vĂ€rre. Jag borde aldrig ha tagit emot nĂ„got frĂ„n dig! 405 00:42:30,497 --> 00:42:36,254 - Du ska fĂ„ tillbaka dina pengar... - Jag bad om ursĂ€kt. SnĂ€lla, Ă„k inte... 406 00:42:39,257 --> 00:42:42,215 Jag Ă€lskar dig, Tom. 407 00:42:43,057 --> 00:42:47,335 - Jag ber dig... - Jag Ă€r trött, jag vill sova nu. 408 00:43:00,057 --> 00:43:04,926 Det dĂ€r var Ă€kta vara, Julia! NĂ„gra saker bara... 409 00:43:05,137 --> 00:43:09,688 Du överdriver, du mĂ„ste lĂ€ra dig att lĂ€gga band pĂ„ dig. 410 00:43:09,897 --> 00:43:17,008 Och sluta lipa nu. Du kan ju sĂ€tta pĂ„ tĂ„rarna som en kran, sĂ„ stĂ€ng av den! 411 00:43:17,217 --> 00:43:21,529 Det var som fan, du grĂ„ter faktiskt pĂ„ riktigt nu, eller hur? 412 00:43:21,737 --> 00:43:27,369 Visst blev jag rörd, men du mĂ„ste fĂ„ det att verka Ă€kta. 413 00:43:27,577 --> 00:43:32,492 Det Ă€r det som Ă€r konsten. HĂ„ll upp spegeln mot verkligheten, gumman. 414 00:43:32,697 --> 00:43:39,773 Annars blir du ett nervöst, försupet vrak som spelar horor i Skottland. 415 00:43:39,977 --> 00:43:43,128 Du mĂ„ste lĂ€ra dig tekniken! 416 00:43:48,817 --> 00:43:53,971 - Det lyste. FĂ„r jag komma in? - Javisst. Är nĂ„got pĂ„ tok? 417 00:43:54,137 --> 00:43:56,731 Nej... Du har grĂ„tit. 418 00:43:56,937 --> 00:44:02,011 Nej dĂ„, jag drömde bara en mardröm. Vad Ă€r det, hjĂ€rtat? 419 00:44:03,617 --> 00:44:07,929 - Vi trĂ€ffade ett par flickor i kvĂ€ll. - Vilka vi? 420 00:44:08,137 --> 00:44:12,415 - Tom och jag. - Jaha... 421 00:44:12,617 --> 00:44:18,010 Tom tvingade mig att lova att tiga. Han sa att du skulle bli rasande. 422 00:44:18,217 --> 00:44:22,893 - Var det fnask? - Nej, skĂ„despelerskor. 423 00:44:23,617 --> 00:44:27,007 Joan undrade om jag kunde ordna en roll. 424 00:44:27,217 --> 00:44:30,368 Fnask, alltsĂ„. 425 00:44:33,577 --> 00:44:37,047 - Jag ville berĂ€tta det. - Vilket? 426 00:44:37,257 --> 00:44:41,648 Jag tyckte det var pĂ„ tiden att fĂ„ reda pĂ„ hur det var. 427 00:44:41,857 --> 00:44:44,576 Vad menar du? 428 00:44:45,657 --> 00:44:49,252 - KĂ€rlek. - KĂ€rlek? 429 00:44:53,377 --> 00:44:59,771 Det Ă€r inte sĂ„ mĂ€rkvĂ€rdigt. Undrar varför alla fĂ„r det att verka sĂ„... 430 00:45:04,417 --> 00:45:07,170 Vad Ă€r det, mamma? 431 00:45:07,377 --> 00:45:11,006 Du Ă€rledsen. Varför grĂ„ter du? 432 00:45:12,857 --> 00:45:16,896 DĂ€rför att du Ă€r en sĂ„ liten pojke. 433 00:45:18,177 --> 00:45:23,331 GrĂ„t inte. Jag var tvungen att berĂ€tta det för dig. 434 00:45:23,537 --> 00:45:28,008 - Det mĂ„ste hĂ€nda förr eller senare. - Nu kĂ€nner jag mig sĂ„ gammal... 435 00:45:38,257 --> 00:45:43,206 "Ej Ă„ldern mĂ€ktar förvandla henne eller minska hennes tusen behag." 436 00:45:43,417 --> 00:45:48,650 Om jag varit Kleopatra hade jag lĂ„tit avrĂ€tta den som sa det. 437 00:45:49,937 --> 00:45:56,206 - Jag njöt inte av det, faktiskt. - Du Ă€r mycket, mycket ung. 438 00:45:57,297 --> 00:45:59,811 Det gĂ„r över. 439 00:46:06,977 --> 00:46:13,291 Jag kanske reser utomlands ett tag. Till Italien eller Frankrike. 440 00:46:19,257 --> 00:46:24,775 NĂ€r det gĂ€ller rollen som ersĂ€ttare, har Joan nĂ„gon chans? 441 00:46:26,097 --> 00:46:28,452 Be henne skriva till mig. 442 00:46:29,537 --> 00:46:33,655 - Tack. God natt. - God natt, Ă€lskling. 443 00:46:48,217 --> 00:46:51,414 ErsĂ€ttare? Aldrig i livet! 444 00:47:19,377 --> 00:47:22,608 - VĂ€nta. - Ett ögonblick... 445 00:47:29,897 --> 00:47:32,889 FrĂ„n ni-vet-vem... 446 00:47:49,177 --> 00:47:52,089 Vi vill inte bli störda. 447 00:48:01,217 --> 00:48:05,813 - Gick matinĂ©n bra? - Javars, men jag mĂ„r inte bra. 448 00:48:06,017 --> 00:48:08,929 Ta en stol och sĂ€tt dig. 449 00:48:14,937 --> 00:48:19,488 - Vad Ă€r det för fel? - Inget, jag har inte sovit. 450 00:48:22,217 --> 00:48:27,416 Jag fick ett kort frĂ„n Roger. Han Ă€r i Neapel och trivs vĂ€ldigt bra. 451 00:48:27,617 --> 00:48:33,931 - Det var vĂ€l inte dĂ€rför du kom hit? - Nej, det gĂ€llde nĂ„got annat... 452 00:48:35,417 --> 00:48:41,333 Jag kan inte betala min skuld. Jag har helt enkelt inte pengar. 453 00:48:41,537 --> 00:48:46,008 Jag kan göra avbetalningar. Det kĂ€nns hemskt att be om mer tid... 454 00:48:46,217 --> 00:48:49,448 Var inte en sĂ„dan förbannad idiot. 455 00:48:49,657 --> 00:48:54,128 Det Ă€r sĂ„ förnedrande. NĂ€r du ville betala min dricks...! 456 00:48:54,337 --> 00:49:00,333 Jag bad ju om ursĂ€kt. Jag var svartsjuk pĂ„ dig och Roger. 457 00:49:03,377 --> 00:49:10,533 Och svartsjuk... för att du roade dig utan mig. Är det sĂ„ förskrĂ€ckligt? 458 00:49:10,737 --> 00:49:14,491 Jag borde inte ha tagit emot nĂ„got frĂ„n dig. 459 00:49:15,377 --> 00:49:21,373 Du betyder allt för mig. Jag vill inte mista dig. 460 00:49:21,577 --> 00:49:24,967 Jag har fĂ„ riktiga vĂ€nner. 461 00:49:25,177 --> 00:49:30,888 Och bara tillsammans med dig kan jag vara mig sjĂ€lv. Vi kan vĂ€l... 462 00:49:42,097 --> 00:49:45,134 Vi kan vĂ€l fortsĂ€tta trĂ€ffas? 463 00:50:26,897 --> 00:50:31,129 Ni har tur som kan grĂ„ta utan att fĂ„ svullna ögon. 464 00:50:31,337 --> 00:50:33,293 Dra Ă„t helvete! 465 00:50:33,497 --> 00:50:38,810 Ni ser i alla fall lyckligare ut. Jag hoppas det finns goda skĂ€l. 466 00:50:39,017 --> 00:50:42,930 Om du tĂ€nker det jag tror, sluta med det! 467 00:50:43,137 --> 00:50:46,846 - Vet du vad jag tycker, Evie? - Nej, vad dĂ„? 468 00:50:47,057 --> 00:50:52,131 - Karlar Ă€r riktiga nöt. - De kan inte hĂ„lla den i byxorna! 469 00:50:52,337 --> 00:50:56,012 Du Ă€r en vedervĂ€rdig skata. 470 00:50:56,217 --> 00:51:00,130 Jag kĂ€nner mig gladare, allt ordnar sig. 471 00:51:00,337 --> 00:51:06,526 Jag kan inte hjĂ€lpa det, men djupt inom mig kĂ€nner jag... 472 00:51:06,737 --> 00:51:11,891 ...ett visst förakt för pojken. Han Ă€r sĂ„ genomskinlig. 473 00:51:27,897 --> 00:51:30,365 Dansar du med mig? 474 00:51:30,577 --> 00:51:34,968 FörlĂ„t, jag tĂ€nker pĂ„ det hennes majestĂ€t just sa till mig. 475 00:51:35,177 --> 00:51:40,774 Hon sa att jag borde hĂ€lsa pĂ„ dem. Kan jag bjuda upp henne? 476 00:51:40,977 --> 00:51:46,847 - Du Ă€r en förskrĂ€cklig snobb. - Ja, dĂ€rför passar jag i England. 477 00:51:47,057 --> 00:51:52,211 Jag Ă€r glad att vi grĂ€lade. Vi stĂ„r varandra nĂ€rmare nu. 478 00:52:28,577 --> 00:52:31,296 Tom? 479 00:52:31,497 --> 00:52:36,252 - FĂ„r jag be dig om en tjĂ€nst? - Vad du vill. 480 00:52:36,457 --> 00:52:41,815 - Du kĂ€nner Julia Lambert vĂ€l? - Inte vĂ€l, lite grand. 481 00:52:43,857 --> 00:52:48,487 - Har du legat med henne? - Toka! Hon kunde ju vara min mor. 482 00:52:50,337 --> 00:52:55,889 Ryktet sĂ€ger att hon ska vara med i en ny pjĂ€s: "Nuförtiden"... 483 00:52:56,097 --> 00:52:59,567 ...och det finns en roll för mig i den. 484 00:53:01,417 --> 00:53:07,606 - SĂ„ jag undrar om du... - Om jag kan prata med henne? 485 00:53:07,817 --> 00:53:12,527 Ja, kan du det? Jag gör en söndagsförestĂ€llning om tvĂ„ veckor. 486 00:53:12,737 --> 00:53:16,810 Hemsk pjĂ€s, underbar roll. Bra att visa upp mig i. 487 00:53:18,817 --> 00:53:23,572 - Om du kan fĂ„ henne att se den... - Det Ă€r sĂ„ gott som gjort. 488 00:53:23,777 --> 00:53:29,090 Julia Lambert Ă€ter ur handen pĂ„ mig. Rollen Ă€r redan din. 489 00:53:29,297 --> 00:53:34,451 Var inte fĂ„nig, jag har tur om jag bara fĂ„r provspela för rollen! 490 00:53:34,657 --> 00:53:38,491 Rollen Ă€r din, annars kysser jag dig aldrig igen. 491 00:53:40,137 --> 00:53:46,975 - Det förvĂ„nar mig att du hĂ„ller ut. - Mig ocksĂ„, men magar Ă€r magar... 492 00:53:47,177 --> 00:53:53,127 Budgeten för "Nuförtiden" verkar lovande. Vi mĂ„ste börja rollbesĂ€tta. 493 00:53:53,337 --> 00:53:59,014 Har du hört talas om Avice Crichton? Hon lĂ€r vara bra. 494 00:53:59,217 --> 00:54:04,814 Hon kanske kan spela Sybil. Gissa hur jag hörde talas om henne. 495 00:54:08,017 --> 00:54:10,485 Genom Tom. 496 00:54:16,377 --> 00:54:20,529 Han sĂ€ger att hon Ă€r begĂ„vad. Hon spelar i en pjĂ€s. 497 00:54:20,737 --> 00:54:24,571 - Tom tycker jag ska gĂ„ dit och kika. - Gör det. 498 00:54:24,777 --> 00:54:28,656 Jag kan inte, jag spelar golf hos Sandwich. 499 00:54:28,857 --> 00:54:32,975 Har du lust att gĂ„? Tom följer med. 500 00:54:34,497 --> 00:54:37,295 Jag ska tĂ€nka pĂ„ saken. 501 00:54:39,537 --> 00:54:44,895 - Är jag sen eller du tidig? - Det börjar Ă„tta. Jag vill vara i tid. 502 00:54:45,097 --> 00:54:49,056 Vad hette skĂ„despelerskan vi ska titta pĂ„ nu igen? 503 00:54:49,257 --> 00:54:53,216 Avice Crichton. Vi grĂ€lade om henne i Taplow. 504 00:54:53,417 --> 00:54:58,650 - Det har jag glömt. - Hon Ă€r sĂ„ nervös för att du kommer. 505 00:54:58,857 --> 00:55:04,011 SöndagsförestĂ€llningar repeteras knappt, men det vet ju du. 506 00:55:04,177 --> 00:55:09,615 Jag fick brev frĂ„n Roger. Han Ă€r i Rom och trivs förtrĂ€ffligt. 507 00:55:09,817 --> 00:55:12,650 - Hon Ă€r mycket vacker. - Vem? 508 00:55:12,857 --> 00:55:17,647 Avice Crichton. Hon har snygg figur och Ă€r mycket blond. 509 00:55:17,857 --> 00:55:22,533 Med alla blekmedel som finns rĂ„der ingen brist pĂ„ blondiner numera. 510 00:55:22,737 --> 00:55:25,570 - Hon Ă€r Ă€kta blondin. - Hur vet du det? 511 00:55:25,777 --> 00:55:29,486 HĂ„ll tempot nere, förhasta dig inte. 512 00:55:29,697 --> 00:55:33,372 Det hĂ€r Ă€r odrickbart! Han mĂ„ste göra nytt. 513 00:55:33,577 --> 00:55:38,207 - Vi kommer för sent. - Vi kan missa de första minuterna. 514 00:55:38,417 --> 00:55:42,649 - Hon har en bra scen i början. - Jag mĂ„ste ha kaffe. 515 00:55:42,857 --> 00:55:46,930 Wilson, kan jag fĂ„ nytt kaffe, det hĂ€r Ă€r beskt. 516 00:55:47,817 --> 00:55:49,853 Bravo! 517 00:56:06,337 --> 00:56:10,410 - NĂ€r skulle doktorn komma? - NĂ€r som helst. 518 00:56:11,137 --> 00:56:14,413 - Vilken av dem Ă€r Avice? - Den söta. 519 00:56:16,617 --> 00:56:21,133 Ah, Cynthia, jag hoppas att han kan hjĂ€lpa mig. 520 00:56:23,097 --> 00:56:28,046 - "Han anses vara undergörare." - Han anses vara... undergörare. 521 00:56:28,257 --> 00:56:34,730 Jag vill sĂ„ gĂ€rna kunna se igen, Cynthia. 522 00:56:52,657 --> 00:56:57,287 - Miss Lambert, det Ă€r en stor Ă€ra. - Du var toppen. 523 00:56:59,297 --> 00:57:04,496 Det Ă€r sĂ„ roligt att trĂ€ffa er igen. SĂ„ snĂ€llt av er att komma. 524 00:57:04,697 --> 00:57:09,407 PjĂ€sen Ă€r inget vidare, men jag blev förtjust i rollen. 525 00:57:09,617 --> 00:57:16,489 Men kĂ€ra ni, grĂ„t inte. Ni var nervös, och nerver Ă€r respekt för publiken. 526 00:57:16,697 --> 00:57:21,725 Och det var bara precis i början, efter det var ni strĂ„lande. 527 00:57:24,017 --> 00:57:29,808 God kvĂ€ll, miss Crichton, och tack. Ni Ă€r mycket bra som blind. 528 00:57:30,017 --> 00:57:35,853 - FrĂ„ga henne. - Ska ni sĂ€tta upp en ny pjĂ€s snart? 529 00:57:36,057 --> 00:57:40,847 Om det finns nĂ„gon roll för mig, fĂ„r jag provspela för er? 530 00:57:41,057 --> 00:57:45,926 - Jag ska tala med mr Gosselyn. - Ett gott ord frĂ„n er betyder mycket. 531 00:57:46,137 --> 00:57:49,607 Han lyssnar sĂ€llan pĂ„ mina rĂ„d. 532 00:57:49,817 --> 00:57:54,971 God kvĂ€ll, och upp med hakan. Ni kommer att gĂ„ lĂ„ngt... 533 00:58:09,697 --> 00:58:16,694 - Du tyckte inte hon var nĂ„got vidare? - TvĂ€rtom. Hon Ă€r mycket energisk. 534 00:58:17,817 --> 00:58:23,335 Jag vill inte gĂ„ pĂ„ restaurang. - Kör direkt hem, Bolton. - Vi kan prata. 535 00:58:25,577 --> 00:58:28,967 - Har du legat med Avice Crichton? - Nej. 536 00:58:29,177 --> 00:58:33,773 - Varför inte? Hon Ă€r söt. - Jag respekterar henne. 537 00:58:37,537 --> 00:58:42,167 Vet du vad jag tror? Att du Ă€r vansinnigt förĂ€lskad i henne. 538 00:58:44,857 --> 00:58:48,896 - Det var onödigt. - Jag vet inte varför jag gjorde sĂ„. 539 00:58:49,097 --> 00:58:52,931 DĂ€rför att du inte vĂ„gar erkĂ€nna. 540 00:58:53,137 --> 00:58:57,927 Du Ă€r förĂ€lskad i henne. Varför medger du inte det? 541 00:58:58,737 --> 00:59:03,765 Är du rĂ€dd för att det skulle spoliera hennes chanser till rollen? 542 00:59:03,977 --> 00:59:10,052 Du vet nog att jag aldrig blandar ihop kĂ€nslor och arbete. 543 00:59:10,257 --> 00:59:13,613 Jag tycker att hon Ă€r ett fynd. 544 00:59:13,817 --> 00:59:17,969 Jag ska sĂ€ga till Michael att hon mĂ„ste fĂ„ rollen. 545 00:59:18,177 --> 00:59:21,135 Du Ă€r underbar! 546 00:59:22,577 --> 00:59:25,887 Jag tycker sĂ„ mycket om dig. 547 00:59:28,977 --> 00:59:31,935 Och jag tycker om dig. 548 00:59:38,657 --> 00:59:45,005 Jag har tyckt om att ligga med dig, och det var visst ömsesidigt. 549 00:59:46,857 --> 00:59:51,328 Men faktum Ă€r... att jag aldrig varit kĂ€r i dig... 550 00:59:51,537 --> 00:59:55,325 ...och du har aldrig varit kĂ€r i mig. 551 00:59:57,617 --> 01:00:02,372 Vi visste att det inte skulle vara lĂ€nge. 552 01:00:02,577 --> 01:00:07,856 Du Ă€r kĂ€r i flickan, inte sant? Du kan lika gĂ€rna medge det. 553 01:00:08,737 --> 01:00:10,455 Ja. 554 01:00:18,177 --> 01:00:20,611 Var snĂ€ll och gĂ„ nu. 555 01:00:42,377 --> 01:00:45,608 Vad i herrans namn har du för dig?! 556 01:00:45,817 --> 01:00:48,854 Nu gör du mig verkligen besviken. 557 01:00:49,057 --> 01:00:54,495 Efter allt jag lĂ€rt dig? Du kan inte bara stĂ„ dĂ€r som en jĂ€vla idiot! 558 01:00:54,697 --> 01:00:59,896 Ta dig samman, för guds skull! Det Ă€r bara du som betyder nĂ„gonting! 559 01:01:00,097 --> 01:01:03,373 I kĂ€rlek och teater Ă€r allt tillĂ„tet! 560 01:01:09,177 --> 01:01:14,854 Ingen kommer nĂ„gonsin att fĂ„ veta hur mycket jag Ă€lskade honom. 561 01:01:15,057 --> 01:01:22,645 Han var min jord, min mĂ„ne och alla stjĂ€rnor pĂ„ himlavalvet. 562 01:01:25,297 --> 01:01:28,607 FarvĂ€l, min Ă€lskade. 563 01:01:39,377 --> 01:01:42,175 God kvĂ€ll, mr Gosselyn. 564 01:01:46,817 --> 01:01:52,892 - Är du tillbaka? Hur gick golfen? - Den var ojĂ€mn. Hur var flickan? 565 01:01:54,537 --> 01:01:57,847 Lysande. Mycket begĂ„vad. 566 01:01:58,057 --> 01:02:01,129 - Kan hon agera? - Hon mĂ„ste spela Sybil. 567 01:02:01,337 --> 01:02:05,569 Hon Ă€r mycket söt. Pröva henne, sĂ„ fĂ„r du se. 568 01:02:08,937 --> 01:02:12,930 - Jag sĂ„g förestĂ€llningen. - Fem inropningar. 569 01:02:13,777 --> 01:02:18,168 Jag mĂ„ste frĂ„ga en sak. Bli inte arg nu... 570 01:02:20,217 --> 01:02:25,371 - Varför spelade du sĂ„ uselt? - Spelade jag uselt? 571 01:02:25,577 --> 01:02:29,536 Det visar hur lite du vet! Jag har aldrig varit bĂ€ttre. 572 01:02:29,737 --> 01:02:33,173 - Du var förfĂ€rlig. - Publiken Ă€lskade mig! 573 01:02:33,377 --> 01:02:37,131 De Ă€r Ă„snor. Du spelade över, frĂ„n början till slut. 574 01:02:37,337 --> 01:02:42,695 Hur vĂ„gar du sĂ€ga sĂ„ till mig, din skit! Ut hĂ€rifrĂ„n! Du vet ingenting! 575 01:02:42,897 --> 01:02:48,813 SlĂ„ mig, svĂ€r och skrik sĂ„ taket lyfter, men du spelar Ă„t helvete. 576 01:02:49,017 --> 01:02:52,976 Jag repeterar inte in en ny pjĂ€s om du spelar som en apa! 577 01:02:53,177 --> 01:02:56,567 - Skaffa nĂ„gon annan dĂ„! - Var inte dum! 578 01:02:58,737 --> 01:03:04,528 Vi lĂ€gger ner pjĂ€sen pĂ„ lördag. Sen fĂ„r du Ă„ka utomlands och vila upp dig. 579 01:03:05,257 --> 01:03:12,607 HĂ€lsa pĂ„ din mor pĂ„ Jersey. Vi börjar repetera nĂ€r du kommer tillbaka. 580 01:03:18,777 --> 01:03:21,814 Är jag verkligen sĂ„ dĂ„lig? 581 01:03:22,457 --> 01:03:24,925 Ja. 582 01:03:29,057 --> 01:03:33,892 LĂ„t inte vĂ€rlden utanför förminska din begĂ„vning. 583 01:03:36,497 --> 01:03:40,649 Jimmie sa ju alltid att din enda verklighet Ă€r teatern. 584 01:03:40,857 --> 01:03:47,808 Jag avskyr mig sjĂ€lv! Jag Ă€r en slampa, bara en genomrutten slyna. 585 01:03:48,017 --> 01:03:52,329 Icke desto mindre Ă€r du en enastĂ„ende skĂ„despelerska. 586 01:03:52,537 --> 01:03:56,530 - Men inte i kvĂ€ll. - Nej, inte i kvĂ€ll. 587 01:03:56,737 --> 01:04:03,449 Älskling, jag Ă€r sĂ„ utmattad. Det var dumt av mig, jag borde aldrig ha... 588 01:04:06,657 --> 01:04:09,490 Du har alldeles rĂ€tt... 589 01:04:11,577 --> 01:04:14,649 Jag mĂ„ste resa bort. 590 01:04:24,737 --> 01:04:27,012 Tack. 591 01:04:41,097 --> 01:04:44,692 Åh, sĂ„ roligt att se dig! 592 01:05:18,897 --> 01:05:22,731 Och du fĂ„r inte sitta i drag, det Ă€r viktigt. 593 01:05:22,937 --> 01:05:26,850 Moster Carrie och jag ska se till att du undviker drag. 594 01:05:27,057 --> 01:05:29,890 Och ta pĂ„ sockor och ullvĂ€st. 595 01:05:30,097 --> 01:05:35,330 - Hellre svepning. - Vi pratar om det i morgon. 596 01:05:49,257 --> 01:05:51,930 Miss Avice Crichton. 597 01:05:57,737 --> 01:05:59,853 God dag. 598 01:06:00,057 --> 01:06:03,686 - Jag Ă€r Michael Gosselyn. - God dag, mr Gosselyn. 599 01:06:03,897 --> 01:06:09,494 - Vad tĂ€nkte ni visa oss? - Ett stycke ur "Trettondagsafton". 600 01:06:09,697 --> 01:06:14,771 - Viola. - Bra. Ni börjar nĂ€r ni Ă€r redo. 601 01:06:28,457 --> 01:06:32,814 "Jag byggde mig en liten videhydda framför er port..." 602 01:06:33,017 --> 01:06:37,010 "...och ropte till min sjĂ€l som bodde uti huset utanför..." 603 01:06:37,217 --> 01:06:40,334 Gör det nu som om ni vore förkyld. 604 01:06:42,377 --> 01:06:44,811 - FörlĂ„t? - Gör det igen... 605 01:06:45,017 --> 01:06:49,966 ...men denna gĂ„ng som om ni vore tĂ€ppt i nĂ€san. 606 01:06:59,977 --> 01:07:04,493 "Jag byggde bej ed lited videkoja frabbför er port..." 607 01:07:04,697 --> 01:07:09,327 "...och ropte till bidd sjĂ€l sobb bodde uti huset utaddför." 608 01:07:10,897 --> 01:07:16,290 "Skrev frobba sĂ„gger ob föraktad kĂ€rlek, sjögg ut debb överljutt..." 609 01:07:16,497 --> 01:07:19,694 "...i dödstyst biddatt..." 610 01:07:22,257 --> 01:07:25,647 Tack! Kan ni nysa? 611 01:07:25,857 --> 01:07:29,896 - Vad dĂ„? - Kan ni nysa riktigt ordentligt? 612 01:07:32,817 --> 01:07:35,206 Jag tror det. 613 01:07:41,057 --> 01:07:44,936 Jag fick den! Tom, jag fick rollen! 614 01:07:52,497 --> 01:07:56,172 - Nu kommer hon. - Överdramatisera inte. 615 01:07:56,377 --> 01:08:00,131 SĂ€g bara helt enkelt: "HĂ€r Ă€r ett telegram." 616 01:08:00,337 --> 01:08:02,692 Jag avskyr telegram. 617 01:08:04,057 --> 01:08:07,333 Julia, sĂ€tt dig ner och bli inte upprörd. 618 01:08:07,537 --> 01:08:12,008 - Vad har hĂ€nt? - Du har fĂ„tt telegram, dessvĂ€rre. 619 01:08:19,217 --> 01:08:21,333 SĂ„ roligt...! 620 01:08:34,737 --> 01:08:38,173 Nu inser jag hur mycket jag har saknat dig. 621 01:08:38,377 --> 01:08:42,848 Och jag har saknat dig sĂ„. FĂ„r jag höra allt skvaller nu. 622 01:08:43,057 --> 01:08:46,936 Johnny Gore-Barker har rymt med Bunty Robinson. 623 01:08:47,137 --> 01:08:53,007 - Hon ser ju ut som en buss! - Han vet nog inte hur en buss ser ut. 624 01:08:53,217 --> 01:08:58,371 Och alla pratar om den nya flickan, men det vet du nog. 625 01:08:58,537 --> 01:09:03,247 Hon som ska spela i din nya pjĂ€s. Avice Crichton, tror jag. 626 01:09:03,457 --> 01:09:08,850 - "Den nya Julia Lambert" sa Michael. - Ja, det var min idĂ©. Jag Ă€r sĂ„ glad. 627 01:09:09,057 --> 01:09:13,335 - Hon Ă€r mycket söt. - SĂ„ vanvettigt generöst av dig. 628 01:09:13,537 --> 01:09:18,816 Och hela London pratar om ditt ofog. Det lĂ€t som om du behöver stöd. 629 01:09:19,017 --> 01:09:23,772 - Är det vĂ€rsta över? - Mest sĂ„rad var nog min fĂ„fĂ€nga. 630 01:09:23,977 --> 01:09:31,053 SĂ„ trĂ„kigt att du har behövt lida. Jag Ă€lskar dig, som alltid. För alltid. 631 01:09:32,897 --> 01:09:38,847 Charles... vi Ă€r mĂ„nga mil hemifrĂ„n, och ingen hĂ€r kĂ€nner oss. 632 01:09:40,577 --> 01:09:43,728 - Men raring... - Vad dĂ„? 633 01:09:45,697 --> 01:09:52,045 LĂ„t inte din fĂ„fĂ€nga bli sĂ„rad igen. Det Ă€r jag inte vĂ€rd. 634 01:09:54,137 --> 01:09:57,573 Jag Ă€lskar dig... pĂ„ mitt sĂ€tt. 635 01:09:57,777 --> 01:10:05,013 Du vet vad det betyder. En skĂ„de- spelerska kan inte vara sĂ„ naiv. 636 01:10:05,217 --> 01:10:08,607 Jag Ă€lskar dig mer Ă€n du anar, men... 637 01:10:08,817 --> 01:10:11,172 Men vad...? 638 01:10:17,337 --> 01:10:20,647 Jag hĂ„ller pĂ„ andra laget. 639 01:11:08,897 --> 01:11:13,413 Grace, sĂ„ roligt att du spelar med oss! 640 01:11:13,617 --> 01:11:17,371 Det Ă€r inte mycket till roll, men det Ă€r West End... 641 01:11:17,577 --> 01:11:20,330 God dag, kĂ€ra du. 642 01:11:21,817 --> 01:11:24,968 Michael, det Ă€r en underbar pjĂ€s. 643 01:11:25,177 --> 01:11:29,216 VĂ„r förnĂ€mlige författare, mr Walter Gibbs. 644 01:11:29,417 --> 01:11:33,126 Jag Ă€r omĂ„ttligt stolt över att ni spelar i "Nuförtiden". 645 01:11:33,337 --> 01:11:39,333 Tack, men jag har ett grĂ€sligt stycke i slutet. Hoppas jag kan lĂ€ra mig det. 646 01:11:43,697 --> 01:11:47,485 - Kommer du ihĂ„g miss Crichton? - Naturligtvis. 647 01:11:47,697 --> 01:11:50,609 - Hon spelar Sybil. - Ni ska veta... 648 01:11:50,817 --> 01:11:55,766 - Har ni trĂ€ffat Tom nyligen? - En och annan gĂ„ng... 649 01:11:57,937 --> 01:12:06,049 Jag kommer att göra mitt yttersta i rollen, mitt allra yttersta. 650 01:12:06,257 --> 01:12:09,294 Ni ska inte överdriva. 651 01:12:10,617 --> 01:12:15,452 DĂ„sĂ„, dĂ„ börjar vi. SlĂ„ er ner... 652 01:12:18,097 --> 01:12:23,125 Åh, Millicent, sedan frĂ„gade jag om han kunde hjĂ€lpa mig. 653 01:12:23,337 --> 01:12:29,333 Jag bad honom ge mig ett brev till banken. Han lyfte pĂ„ handduken... 654 01:12:29,537 --> 01:12:34,213 Han var knallröd om nĂ€san och ögonen rann. Han sĂ„g förskrĂ€cklig ut. 655 01:12:34,417 --> 01:12:40,253 Han sa: "DessvĂ€rre Ă€r jag oerhört tĂ€bbd i dĂ€sad". 656 01:12:42,577 --> 01:12:44,488 Bra. 657 01:12:47,977 --> 01:12:53,370 Jag hoppas att han inte smittade dig. Du har inte tid att vara förkyld. 658 01:12:53,577 --> 01:12:56,296 Sen nös han... 659 01:12:56,497 --> 01:13:00,046 Jag har nog aldrig hört en sĂ„dan nysning. 660 01:13:00,257 --> 01:13:03,852 Den började med en fruktansvĂ€rd inandning... 661 01:13:04,057 --> 01:13:06,810 VĂ€nta, jag ska visa... 662 01:13:24,577 --> 01:13:27,216 Jag sa: "Prosit". Han svarade: 663 01:13:27,417 --> 01:13:31,774 "Jag sĂ€ger idde 'tack', för det ger bara odur." 664 01:13:34,737 --> 01:13:41,085 Vi borde ha genomskĂ„dat honom, men nuförtiden rĂ€knas bara det yttre. 665 01:13:41,297 --> 01:13:47,486 Och han har ett underbart yttre... Bla, bla. Otur att sĂ€ga sista raden... 666 01:13:49,217 --> 01:13:51,333 Det fĂ„r rĂ€cka. 667 01:13:52,337 --> 01:13:54,851 - GĂ„r det bra? - UtmĂ€rkt. 668 01:13:55,057 --> 01:14:00,256 - Bra repetition. Är besĂ€ttningen bra? - Ja, utmĂ€rkt gjort. 669 01:14:00,457 --> 01:14:05,053 - Flickan Ă€r duktig, inte sant? - Ja, visst Ă€r hon? 670 01:14:05,257 --> 01:14:07,691 HĂ€lsa Roger. 671 01:14:10,297 --> 01:14:15,496 Jag fĂ„r sĂ€ga det hĂ€r till er rygg: jag har saknat er. 672 01:14:16,617 --> 01:14:18,812 Detsamma, Evie. 673 01:14:34,057 --> 01:14:40,769 Jag sĂ„g pĂ„ sevĂ€rdheter, trĂ€nade min italienska, gick mycket pĂ„ operan. 674 01:14:40,977 --> 01:14:46,973 - Vad vill du göra nu? - Sluta leva i en lĂ„tsasvĂ€rld. 675 01:14:47,177 --> 01:14:51,170 DĂ€r hör du hemma, inte jag. Det kvĂ€ver mig. 676 01:14:51,377 --> 01:14:57,816 - Vad menar du? - Jag sĂ„g dig en gĂ„ng frĂ„n kulisserna. 677 01:14:58,017 --> 01:15:01,726 Det mĂ„ste ha varit en kĂ€nslig scen, för jag bölade. 678 01:15:01,937 --> 01:15:08,854 Du gick Ă„t sidan, vĂ€nde ryggen mot publiken och sa med vanlig röst... 679 01:15:09,057 --> 01:15:12,447 "Vad fan gör han med strĂ„lkastarna?" 680 01:15:12,657 --> 01:15:17,572 Och i samma andetag gav du till ett skri och fortsatte med scenen. 681 01:15:17,777 --> 01:15:20,655 Jag spelade teater! 682 01:15:20,857 --> 01:15:25,408 Om jag kĂ€nde allt det jag spelade skulle jag vara ett vrak. 683 01:15:25,617 --> 01:15:29,769 Du spelar hela tiden. För tjĂ€nstefolket, för pappa... 684 01:15:29,977 --> 01:15:33,128 Jag tror inte att du existerar. 685 01:15:33,337 --> 01:15:39,287 En gĂ„ng sa du nĂ„got till mig, och pĂ„ kvĂ€llen sa du samma replik pĂ„ scenen. 686 01:15:39,497 --> 01:15:43,012 Du pratar bara i repliker. 687 01:15:43,217 --> 01:15:49,372 Jag vill bara att du ska bli lycklig. Diskutera det hĂ€r med din far. 688 01:15:49,577 --> 01:15:55,766 Pappa Ă€r vĂ€rre Ă€n du, men han spelar bara en roll: Englands stiligaste karl. 689 01:15:55,977 --> 01:16:00,607 Prata med nĂ„gon jĂ€mnĂ„rig, dĂ„. Tom, till exempel. 690 01:16:00,817 --> 01:16:05,208 - Jag trodde du tyckte om honom. - Nej, inte alls. 691 01:16:08,977 --> 01:16:11,650 Du har slutat trĂ€ffa honom? 692 01:16:14,657 --> 01:16:19,890 Ja... det har jag nog, mer eller mindre. 693 01:16:20,097 --> 01:16:24,056 Bra. Han var inte vĂ€rdig dig. 694 01:16:26,177 --> 01:16:29,965 Roger, tycker du att jag börjar bli gammal? 695 01:16:33,177 --> 01:16:35,532 Nej, inte du. 696 01:16:40,497 --> 01:16:44,934 Toms lilla fnask Ă€r visst med i din pjĂ€s. 697 01:16:46,337 --> 01:16:52,333 Förresten... Hon har ett litet Ă€ventyr med pappa. 698 01:16:59,617 --> 01:17:04,247 "Hur mĂ„r kusin Billicent?" Och jag sa att du mĂ„dde bra... 699 01:17:04,457 --> 01:17:09,292 Jag vill inte sitta bredvid henne, Michael. 700 01:17:09,497 --> 01:17:14,013 Det Ă€r miss Crichtons scen, jag blir för dominerande. 701 01:17:14,217 --> 01:17:20,736 - Flytta gĂ€rna, men vart? - Till stolen dĂ€r, vĂ€nd frĂ„n publiken. 702 01:17:20,937 --> 01:17:26,534 Jag Ă€r passiv, sĂ„ det kĂ€nns fel att vara pĂ„ jĂ€mlik fot med miss Crichton. 703 01:17:26,737 --> 01:17:32,050 - Det gör mig ingenting alls... - Men jag kĂ€nner mig sĂ„ smĂ„sint. 704 01:17:32,257 --> 01:17:36,967 Michael, kan jag inte sitta dĂ€r nĂ€r scenen börjar? 705 01:17:37,177 --> 01:17:41,250 Jag kan sitta vĂ€nd mot gungan. DĂ„ behöver jag inte röra mig. 706 01:17:41,457 --> 01:17:44,290 Jag sitter hĂ€r tills hon gĂ„r ut. 707 01:17:44,497 --> 01:17:50,845 - Till dundrande applĂ„der, sĂ€kert. - Ja, jag prövar det gĂ€rna. 708 01:17:51,057 --> 01:17:53,252 FrĂ„n början. 709 01:17:54,937 --> 01:17:58,771 Hur var ditt samtal med sir Philip? 710 01:18:00,097 --> 01:18:04,534 Det var som en scen frĂ„n Dickens. Han var... 711 01:18:04,737 --> 01:18:11,176 - Visst Ă€r det hĂ€r bĂ€ttre? - Ja, om du inte har nĂ„got emot det. 712 01:18:11,377 --> 01:18:15,290 Nej, varför det? Jag föreslog det ju. 713 01:18:27,097 --> 01:18:32,455 Det var som en scen frĂ„n Dickens. Han var förfĂ€rligt förkyld. 714 01:18:32,657 --> 01:18:39,495 Jag frĂ„gade om jag skulle Ă„terkomma. Han svarade: "Dej, dej..." 715 01:18:53,777 --> 01:18:58,214 SĂ€tt pĂ„ allt ljus som gĂ„r. Man kan inte spela komedi i mörker. 716 01:18:58,417 --> 01:19:00,726 - Dolly... - Hur gĂ„r det? 717 01:19:00,937 --> 01:19:05,727 - UtmĂ€rkt. Hur var det i Frankrike? - UtmĂ€rkt. Hur mĂ„r Julia? Och flickan? 718 01:19:05,937 --> 01:19:09,452 - Vi Ă€r klara, mr Gosselyn. - SlĂ„ dig ned. 719 01:19:09,657 --> 01:19:13,696 Ms Lambert, mr Dexter, miss Crichton. 720 01:19:13,897 --> 01:19:16,252 Sluta hamra. 721 01:19:20,097 --> 01:19:27,014 - Det var en slĂ€tstruken klĂ€nning. - Ja, men den Ă€r sĂ„ behĂ€ndig att byta. 722 01:19:27,217 --> 01:19:32,086 Och jag vill inte ta uppmĂ€rksamheten frĂ„n miss Crichton. 723 01:19:34,097 --> 01:19:38,932 - DĂ„ sĂ„. - Är det bra, Archie? - Byxorna Ă€r lite för lĂ„nga, bara. 724 01:19:39,137 --> 01:19:41,571 Miss Crichton? 725 01:19:41,777 --> 01:19:46,487 Den sitter inte riktigt bra. SĂ€rskilt inte i midjan. 726 01:19:46,697 --> 01:19:52,055 Hon har sĂ„ vacker figur. Den behöver tas in ett par centimeter. 727 01:19:59,217 --> 01:20:02,971 Jag tycker inte om det. Julia Ă€r alldeles för Ă€nglalik. 728 01:20:21,737 --> 01:20:26,686 "'Nuförtiden' frĂ„n J.L." och sĂ„ datumet. Mycket bra. 729 01:20:26,897 --> 01:20:32,051 HĂ€r Ă€r listan. SlĂ„ in dem separat och skicka dem till teatern senast 17.00. 730 01:20:32,257 --> 01:20:36,535 Javisst. Jag ser verkligen fram emot att se pjĂ€sen. 731 01:20:46,257 --> 01:20:49,215 - T-o-m. - Julia! 732 01:20:50,337 --> 01:20:56,128 - Ska du och Avice förlova er? - Nej, det Ă€r en premiĂ€rpresent. 733 01:20:56,337 --> 01:21:01,536 Hon vill inte förlova sig. Inget fĂ„r komma i vĂ€gen för hennes karriĂ€r. 734 01:21:01,737 --> 01:21:06,447 Hennes vad...? Jaha, jag förstĂ„r vad du menar. 735 01:21:06,657 --> 01:21:10,411 Jag kommer i kvĂ€ll. Michael gav mig en loge. 736 01:21:10,617 --> 01:21:13,734 - Var det bra sĂ„, sir? - Ja. 737 01:21:16,337 --> 01:21:19,056 Kan du inte bjuda pĂ„ te? 738 01:21:19,257 --> 01:21:24,411 Hemma hos dig, för gammal vĂ€nskaps skull... 739 01:21:40,977 --> 01:21:45,971 Ge Avice den hĂ€r. Den kanske ger henne tur. 740 01:22:03,017 --> 01:22:06,293 Jag har i handen ett papper... 741 01:22:06,497 --> 01:22:12,174 ...undertecknat av mig, herr Hitler och Benito Macaroni i MĂŒnchen. 742 01:22:12,377 --> 01:22:14,811 För fred i vĂ„r tid! 743 01:22:15,017 --> 01:22:19,966 Men, om det blir krig, kommer deras högheter konungen och drottningen- 744 01:22:20,177 --> 01:22:25,251 - och deras förtjusande döttrar Elizabeth och Margaret Rose- 745 01:22:25,457 --> 01:22:31,293 - jag sjĂ€lv och hela kabinettet att genast avsegla till Kanada. 746 01:22:31,497 --> 01:22:33,567 Ni stannar hĂ€r! 747 01:22:35,817 --> 01:22:37,728 Lycka till. 748 01:22:37,937 --> 01:22:42,408 - Du kommer att vara sensationell! - FörlĂ„t mig! 749 01:22:44,737 --> 01:22:50,448 - Lycka till. Du kommer vĂ€l pĂ„ festen? - Javisst, naturligtvis. 750 01:22:50,657 --> 01:22:53,410 Tack sĂ„ mycket. 751 01:22:53,617 --> 01:22:57,405 - Har ni nĂ„gon whisky? - Inte hĂ€r, men i baren. 752 01:22:57,617 --> 01:23:04,011 Älskling, vi ses sen. - Dolly, vi ses i foajĂ©n. Ta med dig vĂ„r författare. 753 01:23:06,657 --> 01:23:09,046 En halvtimme, miss Lambert. 754 01:23:09,257 --> 01:23:12,408 Åh, förlĂ„t! 755 01:23:18,617 --> 01:23:20,767 Det Ă€r jag. 756 01:23:23,937 --> 01:23:27,850 En halvtimme, miss Crichton. 757 01:23:30,337 --> 01:23:33,010 Tack för allt, Michael. 758 01:23:33,217 --> 01:23:37,847 Din premiĂ€rpresent. Jag skriver kontrakt med dig. 759 01:23:39,497 --> 01:23:44,093 HĂ€r Ă€r det. Skriv under pĂ„ framsidan. 760 01:23:51,617 --> 01:23:54,370 God kvĂ€ll, mrs de Vries. 761 01:24:02,457 --> 01:24:04,687 God kvĂ€ll, Roger. 762 01:24:08,657 --> 01:24:12,206 - Tant Dolly... - Kalla mig inte "tant". 763 01:24:12,417 --> 01:24:15,170 Vi ska nog gĂ„ in nu. 764 01:24:15,377 --> 01:24:20,212 - Var ligger herrarnas...? - DitĂ„t. Kom upp sen. Har ni biljetten? 765 01:24:28,257 --> 01:24:31,488 Det har börjat. Kom nu... 766 01:24:35,217 --> 01:24:37,447 Nej, nej, nej... 767 01:24:47,057 --> 01:24:52,848 Nej, nej, nej... Den, dummer, och skynda pĂ„... 768 01:24:54,697 --> 01:24:57,336 Vad tĂ€nker ni hitta pĂ„? 769 01:24:58,977 --> 01:25:01,093 Ge mig den! 770 01:25:36,017 --> 01:25:39,293 Hur var samtalet med sir Philip? 771 01:25:41,657 --> 01:25:44,933 Det var som en scen frĂ„n Dickens. 772 01:25:46,417 --> 01:25:52,208 Han var förskrĂ€ckligt förkyld. Han lĂ„g till sĂ€ngs och inhalerade. 773 01:25:52,817 --> 01:25:57,333 Jag frĂ„gade: "Ska jag Ă„terkomma senare?" 774 01:25:57,537 --> 01:26:00,654 Och han svarade: "Dej, dej..." 775 01:26:01,417 --> 01:26:06,571 Jag inhalerade ofta som barn. Jag hade lĂ€tt för att bli förkyld. 776 01:26:06,777 --> 01:26:11,407 TĂ€ppt i nĂ€san. Jag nös vĂ€ldigt ofta. 777 01:26:17,977 --> 01:26:23,210 Jag satt alltid med huvudet över hett vatten med kamferolja. 778 01:26:29,737 --> 01:26:32,410 Ah, Millicent... 779 01:26:37,377 --> 01:26:43,646 Sen frĂ„gade jag om han kunde hjĂ€lpa mig. Jag bad om ett brev till banken. 780 01:26:43,857 --> 01:26:49,773 Han lyfte pĂ„ handduken. Hans nĂ€sa var röd och ögonen rann. Vilken syn! 781 01:26:49,977 --> 01:26:55,609 Han sa: "DyvĂ€rr Ă€r jag förfĂ€rligt dĂ€bbd i dĂ€sad." 782 01:27:03,537 --> 01:27:06,256 Du ljuger, Sybil. 783 01:27:06,457 --> 01:27:11,611 Du Ă€rverkligen förkyld, du blev smittad av sir Philip, inte sant? 784 01:27:11,777 --> 01:27:13,927 Vad Ă€r detta?! 785 01:27:14,137 --> 01:27:21,407 Smög du dig tĂ€tt intill honom? Gjorde han nĂ€rmanden? SĂ€g som det Ă€r! 786 01:27:31,737 --> 01:27:34,092 Han nös. 787 01:27:40,577 --> 01:27:45,128 Jag har nog aldrig hört en sĂ„dan nysning, Millicent. 788 01:27:45,337 --> 01:27:49,774 Den började med en fruktansvĂ€rd inandning... 789 01:27:49,977 --> 01:27:53,174 VĂ€nta, jag ska visa dig. 790 01:28:14,137 --> 01:28:16,332 Jag sa... 791 01:28:28,257 --> 01:28:29,975 Gode gud...! 792 01:28:32,497 --> 01:28:36,046 "Prosit." 793 01:28:36,257 --> 01:28:40,808 Jag sa: "Prosit" och han svarade: "Jag sĂ€ger idde tack, det ger odur." 794 01:28:41,017 --> 01:28:45,727 Ja, "odur", minsann! Nu förstĂ„r jag! 795 01:28:45,937 --> 01:28:52,729 Nu begriper jag. Du velar hit och dit mellan sir Philip och unge Ben. 796 01:28:52,937 --> 01:28:56,486 Inte undra pĂ„ att du Ă€r förkyld! SkĂ€ms pĂ„ dig. 797 01:28:56,697 --> 01:29:03,330 Vem vĂ€ljer du? Gubben eller pojken? Dum frĂ„ga, jag vet vem jag skulle ta. 798 01:29:03,537 --> 01:29:10,488 Nej, gĂ„ inte! Stanna dĂ€r, jag Ă€r inte klar Ă€n. Inte pĂ„ lĂ„nga vĂ€gar. 799 01:29:10,697 --> 01:29:16,727 Var det han som gjorde nĂ€rmanden, eller var det du? 800 01:29:16,937 --> 01:29:22,330 Och nu menar jag gubben, inte pojken. Gud, sĂ„ komplicerat det hĂ€r Ă€r! 801 01:29:31,217 --> 01:29:34,812 Herregud...! 802 01:29:35,777 --> 01:29:40,646 Nej, grĂ„t inte, dĂ„ bĂ„r du Ă€ddu elĂ€ddigare. 803 01:29:40,857 --> 01:29:44,452 Jag tror jag vet hur det gick till. 804 01:29:44,657 --> 01:29:50,766 Sir Philip försökte vĂ€l vara nĂ€r- gĂ„ngen? Och du kunde inte stĂ„ emot. 805 01:29:50,977 --> 01:29:55,448 Det Ă€r inte lĂ€tt att vara nĂ€rgĂ„ngen nĂ€r man Ă€r förkyld. Vad sa han? 806 01:29:55,657 --> 01:30:00,606 "SdĂ€lla du, du kad vĂ€l göra en gabbal bad glad"? 807 01:30:02,297 --> 01:30:06,529 SĂ„ styggt av dig att försöka ha sir Philip vid sidan om. 808 01:30:06,737 --> 01:30:10,127 Och det Ă€r sĂ„ obekvĂ€mt vid sidan om. 809 01:30:11,777 --> 01:30:18,569 Vi borde straffa honom. Eller vi kanske borde straffa dig? 810 01:30:18,777 --> 01:30:21,894 Men hur, det Ă€r frĂ„gan? 811 01:30:24,297 --> 01:30:28,529 Jag vet! Vi berĂ€ttar det för Ben! 812 01:30:29,977 --> 01:30:34,016 Åh, försök inte lĂ„tsas som om du har glömt honom. Ben! 813 01:30:34,217 --> 01:30:37,493 B-e-n! 814 01:30:43,617 --> 01:30:47,530 KĂ€ra vĂ€rld, gjorde jag dig upprörd nu? 815 01:30:47,737 --> 01:30:54,575 Strunt i det. Kom ihĂ„g att allt Ă€r tillĂ„tet i krig och... 816 01:30:54,777 --> 01:30:58,167 ...krig och... 817 01:31:00,337 --> 01:31:04,569 Förbannat, jag kommer inte pĂ„ ordet! 818 01:32:13,657 --> 01:32:15,887 Du Ă€r ett monster. 819 01:32:16,097 --> 01:32:19,726 Ett underbart, lysande monster. 820 01:32:19,937 --> 01:32:23,612 - Du var fantastisk, strĂ„lande! - Älskling... 821 01:32:23,817 --> 01:32:27,173 Det var ett verkligt konststycke. 822 01:32:31,097 --> 01:32:37,127 - Ändra inte ett ord, behĂ„ll det sĂ„. - Jag hoppas att jag kommer ihĂ„g allt. 823 01:32:39,097 --> 01:32:42,169 Du Ă€r sĂ„ stygg! 824 01:32:42,377 --> 01:32:45,653 - Det Ă€r dĂ€rför du Ă€lskar mig. - Ja! 825 01:32:49,737 --> 01:32:51,887 Den kossan...! 826 01:32:52,097 --> 01:32:57,251 Hon Ă€r avskyvĂ€rd, vedervĂ€rdig och grym...! 827 01:32:57,417 --> 01:33:00,250 En riktig satmara! 828 01:33:00,457 --> 01:33:03,893 SuccĂ©n Ă€r ett faktum! 829 01:33:04,097 --> 01:33:08,329 Jag vill hĂ€rifrĂ„n! Jag vill aldrig mer stĂ„ pĂ„ scen! 830 01:33:08,537 --> 01:33:13,736 Var inte löjlig, du var underbar, sagolik! 831 01:33:13,937 --> 01:33:19,489 Och vi har kontrakt. PjĂ€sen lĂ€r gĂ„ lĂ€nge, sĂ„ du kan slipa pĂ„ din roll. 832 01:33:19,697 --> 01:33:23,736 Atta förestĂ€llningar i veckan i ett Ă„rs tid mot Julia Lambert. 833 01:33:23,937 --> 01:33:29,011 En oförglömlig erfarenhet. Det Ă€r bara att njuta och roa dig. 834 01:33:32,097 --> 01:33:34,133 Nej...! 835 01:33:34,937 --> 01:33:39,488 Du Ă€r fortfarande Englands största skĂ„despelerska. 836 01:33:39,697 --> 01:33:44,327 Jag gĂ„r nu, vi ses pĂ„ festen. Och kom inte alltför sent. 837 01:33:44,537 --> 01:33:46,334 Jag kommer... 838 01:33:46,537 --> 01:33:51,133 Superbt. StrĂ„lande. Helt underbart. 839 01:34:07,737 --> 01:34:10,570 Champagne, mademoiselle? 840 01:34:10,777 --> 01:34:14,087 Nej, öl. Ett stort glas. 841 01:34:14,297 --> 01:34:18,449 Alla talar om hur underbar ni var i kvĂ€ll. 842 01:34:18,657 --> 01:34:20,613 Tack. 843 01:34:38,217 --> 01:34:41,095 Teatern Ă€r det enda som existerar för dig. 844 01:34:41,297 --> 01:34:46,496 Allt annat, vĂ€rlden utanför, den sĂ„ kallade "verkligheten"- 845 01:34:46,697 --> 01:34:51,407 - Ă€r bara fantasi. Och det lĂ„ter jag dig förbanne mig inte glömma. 846 01:34:52,817 --> 01:34:54,887 Struntprat. 847 01:34:58,177 --> 01:35:02,489 VĂ€ntar ni pĂ„ en gĂ€st? Ska jag duka fram ett kuvert till? 848 01:35:02,697 --> 01:35:04,653 Nej, tack. 849 01:35:04,857 --> 01:35:11,012 Jag tĂ€nker inte gĂ„ pĂ„ premiĂ€rfesten. Jag vill Ă€ta ensam i kvĂ€ll. 850 01:35:11,217 --> 01:35:13,731 Helt ensam. 71072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.