All language subtitles for Barney.Platts-Mills.Bronco.Bullfrog.1969.DVDR.PAL.DVD9.BFi.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,887 --> 00:00:36,886
Comment on ouvre ce foutu truc?
2
00:00:36,887 --> 00:00:39,887
- LĂ .
- Où ça?
3
00:00:40,687 --> 00:00:42,126
Y'a combien?
4
00:00:42,127 --> 00:00:43,526
Des poussières.
5
00:00:43,527 --> 00:00:45,446
- Ah, voilĂ l'bon.
- Rien d'dans.
6
00:00:45,447 --> 00:00:47,806
Me voilĂ chirurgien.
7
00:00:47,807 --> 00:00:49,286
Voilà déjà des gâteaux.
8
00:00:49,287 --> 00:00:52,287
Ah bon.
9
00:00:54,887 --> 00:00:56,406
On n'a que 40 balles.
10
00:00:56,407 --> 00:00:57,886
Voilà des gâteaux.
11
00:00:57,887 --> 00:01:00,406
Dix balles par personne.
12
00:01:00,407 --> 00:01:03,407
Allez, on s'tire.
13
00:02:41,847 --> 00:02:44,847
Allez, on contribue tous.
J'vous fais entrer par derrière.
14
00:02:45,607 --> 00:02:48,606
C'est tout c'que j'ai.
15
00:02:48,607 --> 00:02:50,606
Le moins.
16
00:02:50,607 --> 00:02:52,726
T'as rien? Ça suffit pas.
17
00:02:52,727 --> 00:02:55,727
Et mon billet d'retour?
18
00:02:57,167 --> 00:02:58,526
C'est tout?
19
00:02:58,527 --> 00:03:01,527
Qu'est-ce que tu veux?
Elle vaut cher, cette pièce.
20
00:03:01,607 --> 00:03:03,606
Vas-y.
21
00:03:03,607 --> 00:03:06,606
Traîne pas, Del.
22
00:03:06,607 --> 00:03:09,607
N'oublie pas d'nous faire entrer.
23
00:03:18,607 --> 00:03:21,406
VoilĂ 5 balles, mademoiselle,
s'il vous plaît.
24
00:03:21,407 --> 00:03:24,407
Dix-sept ans.
25
00:04:02,607 --> 00:04:04,086
Y'en a pour moi?
26
00:04:04,087 --> 00:04:06,606
Nom de dieu, du calme!
27
00:04:06,607 --> 00:04:09,606
Y'en a qui regardent le film.
28
00:04:09,607 --> 00:04:12,607
- Oh la vache!
- Putain!
29
00:04:17,607 --> 00:04:20,607
Elles ont la pĂŞche, ces deux-lĂ .
30
00:04:25,607 --> 00:04:27,686
Tu viens?
31
00:04:27,687 --> 00:04:29,646
J'sais pas.
32
00:04:29,647 --> 00:04:31,006
Pas mal, hein?
33
00:04:31,007 --> 00:04:32,606
Ouais. Sans blague.
34
00:04:32,607 --> 00:04:33,926
Celle-lĂ , elle est pour moi.
35
00:04:33,927 --> 00:04:35,526
D'accord.
36
00:04:35,527 --> 00:04:36,686
Tu viens?
37
00:04:36,687 --> 00:04:38,006
Non. Attends. Regarde.
38
00:04:38,007 --> 00:04:39,726
VoilĂ Parker.
39
00:04:39,727 --> 00:04:42,606
T'inquiète pas. ll f'ra rien.
40
00:04:42,607 --> 00:04:44,926
On est assez nombreux ici.
41
00:04:44,927 --> 00:04:47,606
- J'bouge pas.
- Allez viens.
42
00:04:47,607 --> 00:04:49,606
ll nous aura. Regarde, en voilĂ trois.
43
00:04:49,607 --> 00:04:50,726
ll f'ra rien.
44
00:04:50,727 --> 00:04:52,686
Montre qu'on n'a pas peur de lui.
45
00:04:52,687 --> 00:04:53,806
Moi, j'ai la trouille.
46
00:04:53,807 --> 00:04:56,486
Lui montre pas ou il f'ra quelque chose.
47
00:04:56,487 --> 00:04:57,646
ll f'ra quelque chose de toute façon.
48
00:04:57,647 --> 00:04:59,686
Mais non, allez, viens.
49
00:04:59,687 --> 00:05:02,687
ll fait toujours quelque chose.
50
00:05:10,087 --> 00:05:13,087
Dégage! Morveux!
51
00:05:21,647 --> 00:05:22,766
Allez, on s'tire.
52
00:05:22,767 --> 00:05:24,686
On va pas trainer lĂ
toute la nuit, hein?
53
00:05:24,687 --> 00:05:26,846
On attend un gars d'la bande Ă Parker.
54
00:05:26,847 --> 00:05:29,847
Ah bon.
55
00:05:31,687 --> 00:05:33,646
En voilĂ un.
56
00:05:33,647 --> 00:05:34,886
Sacré baraqué l'mec!
57
00:05:34,887 --> 00:05:36,486
On le tient.
58
00:05:36,487 --> 00:05:37,686
Qu'est-ce qui se passe?
59
00:05:37,687 --> 00:05:40,687
Faut lui casser la gueule.
60
00:05:48,327 --> 00:05:49,486
Qu'est-ce qui vous prend?
61
00:05:49,487 --> 00:05:51,686
Pas si gonflé tout seul, gros lard.
62
00:05:51,687 --> 00:05:53,926
Ecoutez, j'ai des copains
dans le pub lĂ .
63
00:05:53,927 --> 00:05:55,446
Alors faites gaffe!
64
00:05:55,447 --> 00:05:56,886
Mettez pas les pieds chez nous.
65
00:05:56,887 --> 00:05:59,887
Et revenez plus par ici non plus.
66
00:06:01,487 --> 00:06:04,487
Allons Ă la cabane.
67
00:06:33,607 --> 00:06:36,607
Moi, j'aurais pu les avoir
Ă moi tout seul.
68
00:06:37,607 --> 00:06:39,526
Tu crois pas, Roy?
69
00:06:39,527 --> 00:06:41,646
Tu t'prends pour qui?
Le prince charmant?
70
00:06:41,647 --> 00:06:42,766
Toutes les filles me trouvent mignon.
71
00:06:42,767 --> 00:06:43,926
Qui ça?
72
00:06:43,927 --> 00:06:45,686
Les gonzesses.
73
00:06:45,687 --> 00:06:48,286
Et l'gars qu'on a défoncé?
74
00:06:48,287 --> 00:06:49,526
J'parie qu'il est pas beau Ă voir.
75
00:06:49,527 --> 00:06:50,686
J'lui ai bien mis
ma botte dans la gueule.
76
00:06:50,687 --> 00:06:51,806
J'parie qu'il est Ă l'hosto.
77
00:06:51,807 --> 00:06:54,606
J'lui ai flanqué
une sacrée botte à la figure.
78
00:06:54,607 --> 00:06:56,686
Un couteau, oui!
79
00:06:56,687 --> 00:06:58,046
Des bottes comme ça!
80
00:06:58,047 --> 00:06:59,926
Un pied-de-biche, la prochaine fois.
81
00:06:59,927 --> 00:07:01,606
Vous savez que Jo Saville s'est échappé?
82
00:07:01,607 --> 00:07:03,486
Qui? Bronco Bullfrog?
83
00:07:03,487 --> 00:07:04,846
ll était trop drôle, lui.
84
00:07:04,847 --> 00:07:06,726
ll s'est cassé d'la tôle?
85
00:07:06,727 --> 00:07:08,206
Quelqu'un a dit
qu'on l'avait vu par ici.
86
00:07:08,207 --> 00:07:09,606
On l'verra p't-ĂŞtre.
87
00:07:09,607 --> 00:07:10,726
J'espère.
88
00:07:10,727 --> 00:07:12,646
On rigolait bien avec lui.
89
00:07:12,647 --> 00:07:15,647
ll a fait plein d'coups:
des machines Ă sous.
90
00:07:16,327 --> 00:07:17,846
ll n'a rien Ă craindre.
91
00:07:17,847 --> 00:07:20,847
Pas d'vieux. Pas d'vieille.
92
00:07:21,127 --> 00:07:24,127
ll fait c'qu'il veut.
93
00:07:25,607 --> 00:07:27,486
Quand même, j'l'ai trouvée
vachement bien, la p'tite blonde.
94
00:07:27,487 --> 00:07:30,487
Comme j'le disais,
j'l'ai trouvée vachement bien.
95
00:07:30,687 --> 00:07:33,687
L'problème c'est qu'elle,
elle t'a pas trouvé bien.
96
00:07:34,487 --> 00:07:37,487
HĂ© salaud, c'est celui qu'j'voulais.
97
00:07:43,487 --> 00:07:45,606
T'as vu les yeux qu'elle me fait?
98
00:07:45,607 --> 00:07:46,806
Elle doit me trouver pas mal.
99
00:07:46,807 --> 00:07:48,686
Regarde, bandant, non?
100
00:07:48,687 --> 00:07:50,486
Si on dormait lĂ ce soir?
101
00:07:50,487 --> 00:07:53,086
Eh, Geoff! On dort lĂ c'soir?
102
00:07:53,087 --> 00:07:54,366
Faut qu'je rentre. Ma mère est malade.
103
00:07:54,367 --> 00:07:55,486
Et toi?
104
00:07:55,487 --> 00:07:58,487
Le vieux me tuera
si j'rentre encore tard ce soir.
105
00:07:58,607 --> 00:08:00,486
J'ai la clé. L'vieux la veut.
106
00:08:00,487 --> 00:08:03,487
Foutus fils Ă papa.
107
00:08:04,607 --> 00:08:06,206
On n'y peut rien.
108
00:08:06,207 --> 00:08:07,606
C'est comme ça.
109
00:08:07,607 --> 00:08:09,606
Oh la vache, regarde!
110
00:08:09,607 --> 00:08:12,607
J'vais au pieu avec!
111
00:09:13,007 --> 00:09:14,406
T'as fini?
112
00:09:14,407 --> 00:09:17,407
Passe-moi ton marteau.
113
00:09:21,607 --> 00:09:24,607
C'est pas trop mal.
114
00:09:28,607 --> 00:09:31,607
C'est pas mal.
115
00:09:35,647 --> 00:09:37,726
Viens voir mes pigeons.
116
00:09:37,727 --> 00:09:40,727
D'accord.
117
00:10:27,607 --> 00:10:29,006
Salut, Tina.
118
00:10:29,007 --> 00:10:32,007
Salut.
119
00:10:36,927 --> 00:10:38,526
C'est qui?
120
00:10:38,527 --> 00:10:39,646
C'est ma cousine.
121
00:10:39,647 --> 00:10:41,086
Et l'autre?
122
00:10:41,087 --> 00:10:44,087
Sa copine, j'pense.
123
00:10:44,287 --> 00:10:45,486
Les voilĂ qui reviennent.
124
00:10:45,487 --> 00:10:46,646
Va les chercher.
125
00:10:46,647 --> 00:10:49,647
Vas-y. Tu les connais.
126
00:11:01,287 --> 00:11:02,886
ll l'a mĂŞme fait.
127
00:11:02,887 --> 00:11:04,406
C'est vraiment malin!
128
00:11:04,407 --> 00:11:05,566
J'ai pas fait exprès.
129
00:11:05,567 --> 00:11:07,486
Mon œil!
File-moi 1 0 balles.
130
00:11:07,487 --> 00:11:08,606
J'ai pas 1 0 balles.
131
00:11:08,607 --> 00:11:10,366
Sale radin.
132
00:11:10,367 --> 00:11:11,486
J'ai pas fait exprès, Roy.
133
00:11:11,487 --> 00:11:14,487
Lâche-moi. C'est pas drôle.
134
00:11:27,487 --> 00:11:30,487
VoilĂ Tina, ma cousine, et sa copine.
135
00:11:30,767 --> 00:11:31,926
VoilĂ Del.
136
00:11:31,927 --> 00:11:34,927
Salut.
137
00:11:48,487 --> 00:11:50,766
Bon, ben, on y va.
138
00:11:50,767 --> 00:11:53,767
Vous partez?
139
00:11:53,887 --> 00:11:56,887
Salut!
140
00:12:09,487 --> 00:12:12,487
Del?
141
00:12:13,287 --> 00:12:15,886
Entre.
142
00:12:15,887 --> 00:12:18,887
Quoi?
143
00:12:19,087 --> 00:12:20,486
Prends un thé.
144
00:12:20,487 --> 00:12:23,487
Marge, verse-lui-en.
145
00:12:24,887 --> 00:12:26,366
T'étais où cette nuit?
146
00:12:26,367 --> 00:12:27,486
Sorti.
147
00:12:27,487 --> 00:12:29,406
Tu t'es bien amusé?
148
00:12:29,407 --> 00:12:32,407
Non, chiant comme d'hab.
Y'a rien Ă faire par ici.
149
00:12:34,527 --> 00:12:36,326
Tu sors avec des filles, non?
150
00:12:36,327 --> 00:12:39,327
Des fois.
151
00:12:41,487 --> 00:12:43,966
Vas-y. Dis-lui.
152
00:12:43,967 --> 00:12:46,967
Tu sais, ces concours que Marge et moi
on fait en c'moment?
153
00:12:47,487 --> 00:12:48,606
Ouais.
154
00:12:48,607 --> 00:12:50,286
Ben, regarde.
155
00:12:50,287 --> 00:12:53,287
Tiens, lĂ .
156
00:12:53,967 --> 00:12:56,967
5000 balles! Vous avez gagné!
157
00:12:58,487 --> 00:13:00,366
Vachement bien, hein!
158
00:13:00,367 --> 00:13:01,486
Vous allez faire quoi avec?
159
00:13:01,487 --> 00:13:02,606
J'y pense...
160
00:13:02,607 --> 00:13:04,606
T'as combien d'côté pour ta moto?
161
00:13:04,607 --> 00:13:05,766
50 balles.
162
00:13:05,767 --> 00:13:07,366
Va l'acheter demain.
163
00:13:07,367 --> 00:13:10,367
J'te paie la différence avec l'argent.
164
00:14:01,687 --> 00:14:04,486
- Bonjour, Papa.
- Bonjour, qu'est-ce que tu fais?
165
00:14:04,487 --> 00:14:06,566
- J'frotte.
- Comment elle est? Bien?
166
00:14:06,567 --> 00:14:09,366
Ouais, géniale.
167
00:14:09,367 --> 00:14:11,686
Continue à la frotter comme ça
et y'aura plus rien!
168
00:14:11,687 --> 00:14:14,166
- Fais gaffe Ă c'que tu dis.
- Tu la fermes, toi.
169
00:14:14,167 --> 00:14:16,006
- Marge est lĂ ?
- Ouais.
170
00:14:16,007 --> 00:14:19,007
Alors j'vais boire un thé.
171
00:14:23,527 --> 00:14:26,486
Qu'est-ce qu'on fait, c'soir, Del?
172
00:14:26,487 --> 00:14:28,486
On va chez la fille?
173
00:14:28,487 --> 00:14:31,487
Quoi? Ma cousine?
174
00:14:32,487 --> 00:14:34,286
Elle est vachement bien!
175
00:14:34,287 --> 00:14:37,287
- On va chez elle.
- Ben, vas-y, toi.
176
00:14:37,367 --> 00:14:40,367
- Toi aussi, viens.
- Seulement Ă moto.
177
00:14:40,567 --> 00:14:41,846
Tu sais bien qu'j'peux pas
t'amener Ă moto.
178
00:14:41,847 --> 00:14:44,406
Mais si, tu peux.
179
00:14:44,407 --> 00:14:45,686
Et voilĂ .
180
00:14:45,687 --> 00:14:48,687
Bon, d'accord.
181
00:14:49,407 --> 00:14:52,407
Tiens ça.
182
00:14:52,607 --> 00:14:53,886
Salut, Chris.
183
00:14:53,887 --> 00:14:56,766
Salut.
184
00:14:56,767 --> 00:14:59,326
- Tu sais oĂą c'est?
- Forrest Gate, tout droit.
185
00:14:59,327 --> 00:15:00,886
Bon.
186
00:15:00,887 --> 00:15:03,887
C'est sympa sur la moto.
187
00:15:27,007 --> 00:15:30,007
J'suis crevé.
188
00:15:41,367 --> 00:15:43,086
Oui?
189
00:15:43,087 --> 00:15:45,046
Votre fille est lĂ ?
190
00:15:45,047 --> 00:15:47,206
Laquelle?
191
00:15:47,207 --> 00:15:50,207
A peu près grande comme ça
mince et les cheveux longs.
192
00:15:52,207 --> 00:15:53,646
Et vous, vous ĂŞtes qui?
193
00:15:53,647 --> 00:15:55,846
Jacques le violeur. Son copain.
194
00:15:55,847 --> 00:15:58,847
Faites pas les malins.
195
00:15:59,647 --> 00:16:00,766
lrene.
196
00:16:00,767 --> 00:16:03,767
lrene.
197
00:16:04,647 --> 00:16:05,806
Salut, Del.
198
00:16:05,807 --> 00:16:06,966
Salut.
199
00:16:06,967 --> 00:16:09,646
Tu veux sortir avec moi? Demain soir?
200
00:16:09,647 --> 00:16:11,206
J'viendrai t'chercher.
201
00:16:11,207 --> 00:16:12,566
D'accord.
202
00:16:12,567 --> 00:16:15,567
C'est bon. Salut.
203
00:16:16,247 --> 00:16:17,846
T'y vas pas tout seul, si?
204
00:16:17,847 --> 00:16:19,486
Si, et alors?
205
00:16:19,487 --> 00:16:22,487
Forrest Gate? Fais gaffe Ă Parker.
206
00:16:36,167 --> 00:16:39,167
Mortel, hein?
207
00:16:42,087 --> 00:16:43,566
Eh, voilĂ Jo, lĂ -bas.
208
00:16:43,567 --> 00:16:46,567
Bronco Bullfrog? On l'a pas encore
coffré? On va lui causer.
209
00:16:47,927 --> 00:16:49,806
Tu viens?
210
00:16:49,807 --> 00:16:52,807
Salut, Jo. Ça va?
211
00:16:53,807 --> 00:16:56,526
Salut, Del.
212
00:16:56,527 --> 00:16:58,406
C'est comment en tĂ´le?
213
00:16:58,407 --> 00:17:00,726
J'en avais ma claque.
214
00:17:00,727 --> 00:17:03,727
Ça m'rendait complètement cinglé.
215
00:17:04,007 --> 00:17:06,206
Vous n'vous ĂŞtes jamais
fait coffrer, vous?
216
00:17:06,207 --> 00:17:07,926
Pas si cons.
217
00:17:07,927 --> 00:17:10,006
- Ça t'fait rire?
- Non.
218
00:17:10,007 --> 00:17:11,126
Qu'est-ce que tu fais par ici?
219
00:17:11,127 --> 00:17:14,126
C'est tout c'qu'j'connais.
J'connais que dalle.
220
00:17:14,127 --> 00:17:17,006
J'croyais qu't'aurais trouvé mieux.
221
00:17:17,007 --> 00:17:19,126
Dis voir?
222
00:17:19,127 --> 00:17:20,526
A l'autre bout.
223
00:17:20,527 --> 00:17:22,406
Mais j'connais personne.
224
00:17:22,407 --> 00:17:25,407
J'ai trouvé où me loger pas loin d'ici.
225
00:17:25,567 --> 00:17:26,726
Et pour le fric, tu fais quoi?
226
00:17:26,727 --> 00:17:29,126
Qu'est-ce que tu crois?
Faut qu'je fasse des coups.
227
00:17:29,127 --> 00:17:32,127
Sans papiers impossible
de trouver du boulot!
228
00:17:33,127 --> 00:17:35,406
On a fait quelques coups, nous.
229
00:17:35,407 --> 00:17:36,966
Ah oui?
230
00:17:36,967 --> 00:17:38,726
La co-op, le café de Mary.
231
00:17:38,727 --> 00:17:40,126
Et vous en avez tiré quoi, de là ?
232
00:17:40,127 --> 00:17:42,806
Des gâteaux à la co-op.
233
00:17:42,807 --> 00:17:44,726
Des gâteaux?
234
00:17:44,727 --> 00:17:46,606
Sans blague! Des gâteaux?
235
00:17:46,607 --> 00:17:49,446
1 0 balles chacun
dans la machine de Mary.
236
00:17:49,447 --> 00:17:52,447
ll serait pas temps d'grandir, les gars?
237
00:17:58,007 --> 00:17:59,646
Vous voulez sortir mercredi soir?
238
00:17:59,647 --> 00:18:02,647
- Dans une disco?
- Non, j'ai un coup monté.
239
00:18:03,007 --> 00:18:05,646
Ça vous dit? Un wagon de marchandise.
240
00:18:05,647 --> 00:18:06,766
Ouais.
241
00:18:06,767 --> 00:18:09,767
Pas toi, Roy. J'suis désolé, mon vieux.
242
00:18:09,927 --> 00:18:11,046
Alors, il s'agit d'quoi?
243
00:18:11,047 --> 00:18:12,406
Mercredi soir, vers 9 heures.
244
00:18:12,407 --> 00:18:13,526
Chez toi?
245
00:18:13,527 --> 00:18:16,527
Non, vous pouvez pas y aller.
De toute façon, j'déménage bientôt.
246
00:18:17,367 --> 00:18:19,566
Pourquoi pas Ă la gare
de Maryland Point?
247
00:18:19,567 --> 00:18:22,046
9 heures, mercredi soir.
On viendra t'chercher.
248
00:18:22,047 --> 00:18:23,926
D'accord. Bon, ben, faut qu'on s'casse.
249
00:18:23,927 --> 00:18:25,046
On s'en enfile ce soir.
250
00:18:25,047 --> 00:18:28,047
Bon, ben, bonne chance.
A plus tard, alors.
251
00:18:46,327 --> 00:18:47,766
Alors, ces gonzesses?
252
00:18:47,767 --> 00:18:50,767
Lesquelles?
253
00:18:54,127 --> 00:18:57,127
Qui est lĂ ?
254
00:18:59,127 --> 00:19:01,006
Ah, c'est vous, M. Johnson.
255
00:19:01,007 --> 00:19:03,606
Bonsoir Mme Blundell.
256
00:19:03,607 --> 00:19:06,607
Ça s'est bien passé aujourd'hui?
257
00:19:07,047 --> 00:19:08,206
Pas trop mal.
258
00:19:08,207 --> 00:19:10,606
- Vous avez eu le travail?
- Ouais, je commence lundi.
259
00:19:10,607 --> 00:19:11,726
Ah, c'est bien.
260
00:19:11,727 --> 00:19:13,966
ll faudra me réveiller tôt.
261
00:19:13,967 --> 00:19:15,206
Entendu. Bonne nuit.
262
00:19:15,207 --> 00:19:18,207
Bonne nuit.
263
00:19:53,127 --> 00:19:54,766
Terminé?
264
00:19:54,767 --> 00:19:55,886
Ouais.
265
00:19:55,887 --> 00:19:58,887
C'est que j'ai des courses
et je dois encore débarrasser.
266
00:19:59,047 --> 00:20:02,047
J'vais vous aider.
267
00:20:15,127 --> 00:20:17,126
Allez-y. J'vais débarrasser.
268
00:20:17,127 --> 00:20:18,246
- Sûr?
- Ouais.
269
00:20:18,247 --> 00:20:21,246
Très bien. Un grand merci.
270
00:20:21,247 --> 00:20:24,247
A plus tard, alors?
271
00:20:30,047 --> 00:20:33,047
- Salut!
- Au revoir, alors.
272
00:22:06,127 --> 00:22:07,526
OĂą on va?
273
00:22:07,527 --> 00:22:10,527
Au centre-ville, j'pensais.
274
00:22:17,927 --> 00:22:20,927
- C'est ta moto?
- Ouais.
275
00:24:05,007 --> 00:24:08,006
Dommage qu'on n'ait pas pu
aller au cinéma, hein?
276
00:24:08,007 --> 00:24:10,126
Ç'aurait été une perte d'argent.
277
00:24:10,127 --> 00:24:13,127
Si j'avais su, j'serais resté
Ă Stratford.
278
00:24:13,927 --> 00:24:16,927
C'est aussi bien de venir ici.
279
00:24:17,247 --> 00:24:20,247
C'est plus sympa ici, non?
280
00:24:38,127 --> 00:24:39,926
Bonsoir.
281
00:24:39,927 --> 00:24:42,927
A d'main.
282
00:24:58,527 --> 00:25:01,527
lrene.
283
00:25:15,527 --> 00:25:18,527
Ramasse ton manteau, ma chérie.
284
00:25:19,047 --> 00:25:22,047
ll ne durera jamais comme ça.
285
00:25:48,927 --> 00:25:50,966
Ça s'est bien passé
à l'école aujourd'hui?
286
00:25:50,967 --> 00:25:52,126
Ça a été.
287
00:25:52,127 --> 00:25:54,926
Qu'est-ce que t'as fait?
288
00:25:54,927 --> 00:25:57,927
Anglais, maths, français.
289
00:26:01,007 --> 00:26:02,126
Français?
290
00:26:02,127 --> 00:26:05,127
C'est bien d'apprendre le français.
Utile pour voyager.
291
00:26:05,687 --> 00:26:08,687
Ouais.
292
00:26:10,847 --> 00:26:12,126
T'as pas d'devoirs?
293
00:26:12,127 --> 00:26:13,526
Non.
294
00:26:13,527 --> 00:26:14,806
Pourquoi pas?
295
00:26:14,807 --> 00:26:17,126
lls s'occupent pas d'nous.
296
00:26:17,127 --> 00:26:20,127
Ah bon.
297
00:26:20,927 --> 00:26:22,246
T'as fini l'école?
298
00:26:22,247 --> 00:26:24,206
Non, pas encore.
Pas avant la fin d'l'année.
299
00:26:24,207 --> 00:26:26,206
Qu'est-ce que tu vas faire après?
300
00:26:26,207 --> 00:26:29,206
J'y ai pas vraiment pensé.
Dactylo, p't-ĂŞtre.
301
00:26:29,207 --> 00:26:30,326
Dans un bureau?
302
00:26:30,327 --> 00:26:32,526
Ouais.
303
00:26:32,527 --> 00:26:35,126
- C'est pas grand chose.
- Pourquoi pas?
304
00:26:35,127 --> 00:26:38,127
Barbant.
305
00:26:38,927 --> 00:26:41,927
On s'y fait, j'suppose.
306
00:26:44,127 --> 00:26:46,006
Et toi, tu fais quoi?
307
00:26:46,007 --> 00:26:48,126
J'suis soudeur.
308
00:26:48,127 --> 00:26:49,966
T'es à l'intérieur, alors.
309
00:26:49,967 --> 00:26:52,967
Mais non, c'est dehors.
Sur les chantiers, par exemple.
310
00:26:54,407 --> 00:26:56,406
Qu'est-ce qu'elle a, ta mère?
311
00:26:56,407 --> 00:26:59,126
Fais pas attention.
Elle est un peu bizarre.
312
00:26:59,127 --> 00:27:00,726
- Elle m'aime pas ou quoi?
- Pas beaucoup.
313
00:27:00,727 --> 00:27:03,166
J'm'en doutais.
314
00:27:03,167 --> 00:27:04,606
Et ton père, il est où?
315
00:27:04,607 --> 00:27:05,806
En prison.
316
00:27:05,807 --> 00:27:08,126
- Qu'est-ce qu'il a fait?
- Un hold-up.
317
00:27:08,127 --> 00:27:09,246
Un gros dur, quoi?
318
00:27:09,247 --> 00:27:12,247
J'm'entends mieux avec lui
qu'avec ma mère.
319
00:27:13,167 --> 00:27:14,606
Pareil ici.
320
00:27:14,607 --> 00:27:16,366
- Quoi?
- J'm'serais mieux entendu avec.
321
00:27:16,367 --> 00:27:18,006
On aurait pu faire des coups ensemble.
322
00:27:18,007 --> 00:27:19,806
Tu fais pas ça, si?
323
00:27:19,807 --> 00:27:20,926
Si.
324
00:27:20,927 --> 00:27:23,927
Ça fait des ronds en plus, quoi.
325
00:27:26,327 --> 00:27:29,327
- On peut changer d'chaîne?
- Non, je regarde.
326
00:27:30,127 --> 00:27:32,806
Tu peux pas regarder la télé
et lire en mĂŞme temps.
327
00:27:32,807 --> 00:27:35,807
Si, je peux lire le journal
et regarder la télé.
328
00:27:37,127 --> 00:27:40,127
C'est seulement les nouvelles.
329
00:27:43,807 --> 00:27:46,807
T'as pas un copain avec qui sortir?
330
00:28:24,047 --> 00:28:26,126
Maman, voilĂ Del.
331
00:28:26,127 --> 00:28:29,126
On se connait.
332
00:28:29,127 --> 00:28:32,127
Voulez-vous bien
vous essuyer les bottes?
333
00:28:45,127 --> 00:28:48,127
- Tu viens chez moi?
- Ouais, j'vais chercher mon manteau.
334
00:29:10,967 --> 00:29:13,967
J'y vais, alors. Au revoir.
335
00:29:32,767 --> 00:29:35,767
Assieds-toi.
336
00:30:21,527 --> 00:30:22,966
Tu veux un thé?
337
00:30:22,967 --> 00:30:25,967
Non.
338
00:30:26,407 --> 00:30:29,407
Ben moi, j'en veux un.
339
00:30:40,527 --> 00:30:42,766
- C'est qui lĂ ?
- lrene.
340
00:30:42,767 --> 00:30:45,166
- lrene qui?
- Richardson.
341
00:30:45,167 --> 00:30:47,606
Elle a quel âge?
342
00:30:47,607 --> 00:30:48,726
Alors?
343
00:30:48,727 --> 00:30:50,406
Presque 1 6 ans.
344
00:30:50,407 --> 00:30:53,206
- Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
- Elle est avec moi, non?
345
00:30:53,207 --> 00:30:55,046
Qu'est-ce qu'elle fait avec toi?
346
00:30:55,047 --> 00:30:56,766
Qu'est-ce que ça peut t'faire?
347
00:30:56,767 --> 00:30:59,767
On est chez moi ici.
Comment je sais ce qui se passe?
348
00:31:00,127 --> 00:31:01,806
Je veux pas
que tu ramènes des filles ici.
349
00:31:01,807 --> 00:31:04,526
- Et les tiennes, alors?
- Et alors, qu'est-ce qu'elles ont?
350
00:31:04,527 --> 00:31:07,527
En tout cas, j'la veux pas ici.
351
00:31:21,247 --> 00:31:24,247
J'crois qu'il vaut mieux qu'on parte.
Le vieux fait la gueule.
352
00:31:28,607 --> 00:31:31,126
- On va oĂą, alors?
- J'sais pas.
353
00:31:31,127 --> 00:31:34,126
- On va au cinéma?
- J'veux pas aller au cinéma.
354
00:31:34,127 --> 00:31:36,926
En plus, j'ai pas beaucoup d'fric.
355
00:31:36,927 --> 00:31:39,326
Faut bien qu'on aille quelque part.
356
00:31:39,327 --> 00:31:40,726
Allons chez Mabel.
357
00:31:40,727 --> 00:31:42,326
J'y vais pas, moi.
358
00:31:42,327 --> 00:31:45,126
- Pourquoi pas?
- C'est pas bien.
359
00:31:45,127 --> 00:31:47,006
C'est pas assez chic pour toi?
360
00:31:47,007 --> 00:31:48,206
C'est pas comme ça.
361
00:31:48,207 --> 00:31:51,207
J'suppose que tu veux aller en ville
encore dans un restaurant chic.
362
00:31:51,727 --> 00:31:53,126
Mais non, fais pas l'con.
363
00:31:53,127 --> 00:31:56,127
J'veux pas aller chez Mabel. C'est tout.
364
00:31:57,327 --> 00:32:00,327
Ça caille vachement ici.
365
00:32:00,567 --> 00:32:03,126
J'rentre.
366
00:32:03,127 --> 00:32:06,127
Bon, ben rentre.
367
00:32:13,367 --> 00:32:15,126
Hého, Del.
368
00:32:15,127 --> 00:32:17,246
Salut, Roy.
369
00:32:17,247 --> 00:32:19,246
T'as rendez-vous avec Bronco ce soir,
n'est-ce pas?
370
00:32:19,247 --> 00:32:21,006
- Ah, c'est ce soir?
- Ouais.
371
00:32:21,007 --> 00:32:22,126
On f'rait mieux d'y aller, alors.
372
00:32:22,127 --> 00:32:24,566
- ll m'veut pas, si?
- Ça fait rien. Tu peux venir.
373
00:32:24,567 --> 00:32:26,526
- T'es sûr?
- Ouais. Tu f'ras la garde, peut-ĂŞtre.
374
00:32:26,527 --> 00:32:29,527
D'accord.
375
00:32:34,127 --> 00:32:36,806
Géniale, la moto.
376
00:32:36,807 --> 00:32:39,807
Fait chier. On y va Ă pied.
377
00:32:45,807 --> 00:32:48,807
C'est Dave.
378
00:32:50,007 --> 00:32:53,007
C'est une chance que t'aies amené Roy,
en fait. L'autre mec a pas pu venir.
379
00:32:53,927 --> 00:32:56,927
Alors, on a besoin d'lui, en fait.
380
00:32:57,007 --> 00:32:59,006
C'est génial, ici, non?
381
00:32:59,007 --> 00:33:02,007
Ça nous change un peu!
382
00:33:03,927 --> 00:33:06,927
Ça réveille!
383
00:33:30,807 --> 00:33:33,807
Fais passer ça.
384
00:34:31,127 --> 00:34:32,806
Laisse quelqu'un lĂ .
385
00:34:32,807 --> 00:34:35,807
Allez-y, vous. Reste-lĂ , Roy.
386
00:34:43,727 --> 00:34:46,727
C'est celui-lĂ .
387
00:35:02,167 --> 00:35:04,406
- Mais merde, il est vide.
- Quoi?
388
00:35:04,407 --> 00:35:07,407
Ça doit pas être le bon.
389
00:35:20,207 --> 00:35:21,526
Ah, c'est celui-lĂ .
390
00:35:21,527 --> 00:35:22,646
Celui-lĂ ?
391
00:35:22,647 --> 00:35:25,647
Oui.
392
00:35:36,007 --> 00:35:37,166
Loto!
393
00:35:37,167 --> 00:35:40,167
Mieux que des foutus gâteaux.
Hein, mon vieux?
394
00:35:40,927 --> 00:35:43,927
Allez, hop!
395
00:35:51,607 --> 00:35:54,607
Commencez par lĂ .
396
00:36:13,327 --> 00:36:16,327
Donnez-nous un coup d'main par ici.
397
00:36:39,847 --> 00:36:42,847
Reste lĂ , Roy.
398
00:36:53,927 --> 00:36:56,927
- Tu restes lĂ , Roy?
- Ouais.
399
00:37:30,527 --> 00:37:33,527
- Ça va, Roy?
- Ouais.
400
00:38:11,527 --> 00:38:14,527
- Y'a quelqu'un qui vient!
- Reste lĂ !
401
00:38:41,727 --> 00:38:42,926
Ouais.
402
00:38:42,927 --> 00:38:45,927
Allez, on f'rait mieux de s'tirer.
403
00:38:57,127 --> 00:39:00,127
- Y'a pas d'place derrière.
- Allez, montez tous devant.
404
00:39:01,127 --> 00:39:04,127
Ça va maintenant?
405
00:39:15,127 --> 00:39:18,127
On a failli laisser ça dehors.
406
00:39:19,927 --> 00:39:22,046
ll manquerait plus que la police arrive.
407
00:39:22,047 --> 00:39:24,126
Ça s'rait l'bouquet.
408
00:39:24,127 --> 00:39:25,246
C'est quoi, ça?
409
00:39:25,247 --> 00:39:28,247
J'sais pas.
410
00:39:31,047 --> 00:39:34,047
Y'a plus d'place ici maintenant.
411
00:39:36,527 --> 00:39:38,246
Qu'est-ce que tu penses de ce mec, Dave?
412
00:39:38,247 --> 00:39:39,366
Ça va.
413
00:39:39,367 --> 00:39:42,367
-Et toi, Del? Qu'est-ce que t'en penses?
- Un peu tape-Ă -l'oeil, non?
414
00:39:42,727 --> 00:39:43,846
Ça va, j'suppose.
415
00:39:43,847 --> 00:39:46,847
Au fait, ça va p't-être
vous faire changer d'avis sur lui.
416
00:39:48,927 --> 00:39:51,126
C'est ton propre appart, ici?
417
00:39:51,127 --> 00:39:52,726
Ouais, c'est pas mal.
418
00:39:52,727 --> 00:39:54,006
J'trouve que c'est pas mal.
419
00:39:54,007 --> 00:39:57,007
Vingt balles! C'est génial.
420
00:39:58,127 --> 00:40:00,526
- Ça tombe bien.
- Dépense pas tout d'un coup.
421
00:40:00,527 --> 00:40:03,527
J'cache ça dans ma chaussette
pour que mon vieux les trouve pas.
422
00:40:04,727 --> 00:40:07,727
C'est pas trop mal comme piaule.
Un peu frisquet...
423
00:40:08,007 --> 00:40:11,007
mais de toute façon,
il faut qu'je bouge tout l'temps.
424
00:40:11,367 --> 00:40:14,046
Del, il est tard.
On ferait mieux d'y aller.
425
00:40:14,047 --> 00:40:17,047
Prenez encore un verre.
Qu'est-ce que vous avez?
426
00:40:17,207 --> 00:40:20,206
- ll est encore tĂ´t.
- Non, faut qu'on y aille.
427
00:40:20,207 --> 00:40:22,166
Bon, ben, Ă la prochaine.
428
00:40:22,167 --> 00:40:25,167
Salut.
429
00:40:28,167 --> 00:40:31,167
ll porte des bottes et regarde
dans quel état il est: terrible.
430
00:40:32,567 --> 00:40:35,567
Je parie qu'il n'a mĂŞme pas de boulot
et tu sais mĂŞme pas
431
00:40:35,607 --> 00:40:36,766
quel genre de garçon c'est.
432
00:40:36,767 --> 00:40:38,046
Si, il a un boulot.
433
00:40:38,047 --> 00:40:39,206
OĂą est-ce qu'il travaille?
434
00:40:39,207 --> 00:40:41,046
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'il a pas d'boulot?
435
00:40:41,047 --> 00:40:44,006
- Comment tu sais qu'il travaille?
- ll m'l'a dit.
436
00:40:44,007 --> 00:40:45,206
ll te l'a dit et tu le crois?
437
00:40:45,207 --> 00:40:47,526
ll peut te dire n'importe quoi
et tu le crois?
438
00:40:47,527 --> 00:40:49,246
Ça suffit pas.
439
00:40:49,247 --> 00:40:51,526
Tu sais rien sur ce garçon.
440
00:40:51,527 --> 00:40:54,527
Et tu crois tout ce qu'il te dit.
441
00:41:00,127 --> 00:41:03,127
Alors? T'étais où toute la nuit?
442
00:41:06,607 --> 00:41:09,607
Et alors?
443
00:41:11,927 --> 00:41:13,046
Donne-moi ça.
444
00:41:13,047 --> 00:41:15,046
Parle pas à Marge comme ça.
445
00:41:15,047 --> 00:41:16,406
Qu'est-ce que t'as?
446
00:41:16,407 --> 00:41:18,766
C'est comme ça qu'elle t'apprend
Ă parler aux femmes?
447
00:41:18,767 --> 00:41:19,926
Qu'est-ce que tu racontes?
448
00:41:19,927 --> 00:41:22,206
La mignonne avec qui tu étais hier soir?
449
00:41:22,207 --> 00:41:25,207
- J'l'ai mĂŞme pas vue hier soir.
- Mens pas. Elle est passée hier.
450
00:41:27,007 --> 00:41:30,007
Je sors.
451
00:41:31,127 --> 00:41:34,127
Elle a une mauvaise influence sur lui.
452
00:41:44,607 --> 00:41:46,206
lrene est lĂ ?
453
00:41:46,207 --> 00:41:47,726
Non, elle est sortie.
454
00:41:47,727 --> 00:41:50,606
- Elle est sortie oĂą?
- Aucune idée, en fait.
455
00:41:50,607 --> 00:41:53,166
Je crois qu'elle a mentionné
ou qu'ils ont mentionné
456
00:41:53,167 --> 00:41:54,646
le cinéma.
457
00:41:54,647 --> 00:41:57,647
- Qui ça?
- Ben, j'en sais rien.
458
00:41:58,607 --> 00:42:01,046
J'suis vraiment pas sûre.
459
00:42:01,047 --> 00:42:02,646
Bon, ben, merci.
460
00:42:02,647 --> 00:42:05,647
Au revoir.
461
00:43:05,127 --> 00:43:07,126
Ta mère a dit qu't'étais sortie
avec quelqu'un au cinéma.
462
00:43:07,127 --> 00:43:10,127
Au cinéma?
J'suis allée faire des courses.
463
00:43:12,167 --> 00:43:13,966
J'regrette pour hier soir.
464
00:43:13,967 --> 00:43:16,126
Moi aussi.
465
00:43:16,127 --> 00:43:18,126
J'aurais dĂ» t'amener quelque part.
466
00:43:18,127 --> 00:43:19,926
C'est pas d'ta faute.
467
00:43:19,927 --> 00:43:22,927
Tiens, voilĂ un cadeau pour toi.
468
00:43:25,967 --> 00:43:28,967
Merci.
469
00:43:32,527 --> 00:43:35,166
Tu veux sortir vendredi?
470
00:43:35,167 --> 00:43:38,167
Ouais, j'aimerais bien.
471
00:44:51,047 --> 00:44:52,646
HĂ©, mon p'tit gars. OĂą tu vas?
472
00:44:52,647 --> 00:44:55,647
- Je rentre.
- Pas tout d'suite, tu rentres.
473
00:45:36,127 --> 00:45:37,926
- M. Quant?
- Oui?
474
00:45:37,927 --> 00:45:39,926
- Votre fils Derek est lĂ ?
- Qui le veut?
475
00:45:39,927 --> 00:45:41,766
- Moi.
- Et qui c'est, moi?
476
00:45:41,767 --> 00:45:44,206
Sergent Johnson,
commissariat de West Ham.
477
00:45:44,207 --> 00:45:45,646
Je voudrais lui parler.
478
00:45:45,647 --> 00:45:47,806
- Et de quoi s'agit-il?
- Ben, il est lĂ ?
479
00:45:47,807 --> 00:45:49,006
De quoi s'agit-il?
480
00:45:49,007 --> 00:45:51,726
Je crois que ça me regarde, M. Quant.
Derek est lĂ ?
481
00:45:51,727 --> 00:45:54,727
Vous f'riez mieux d'entrer.
J'vais l'chercher pour vous.
482
00:46:10,767 --> 00:46:12,166
Qu'est-ce qu'il y a?
483
00:46:12,167 --> 00:46:14,566
Bonjour, Derek. Entrez.
484
00:46:14,567 --> 00:46:17,567
Asseyez-vous lĂ .
Je voudrais vous parler.
485
00:46:20,567 --> 00:46:22,286
Roy Haywood, c'est un ami Ă vous, non?
486
00:46:22,287 --> 00:46:23,446
Ouais.
487
00:46:23,447 --> 00:46:25,406
Vous ĂŞtes souvent ensemble, non?
488
00:46:25,407 --> 00:46:26,526
La plupart du temps.
489
00:46:26,527 --> 00:46:29,527
Vous étiez avec lui hier?
490
00:46:29,567 --> 00:46:31,126
Non, j'étais pas avec lui.
491
00:46:31,127 --> 00:46:32,366
Où étiez-vous?
492
00:46:32,367 --> 00:46:34,206
J'étais avec une fille.
493
00:46:34,207 --> 00:46:36,006
Vous étiez avec une fille?
494
00:46:36,007 --> 00:46:37,126
Ouais. C'est ça.
495
00:46:37,127 --> 00:46:39,126
Quelle fille?
496
00:46:39,127 --> 00:46:40,286
lrene.
497
00:46:40,287 --> 00:46:42,126
- lrene qui?
- Richardson.
498
00:46:42,127 --> 00:46:45,127
Elle habite oĂą?
499
00:46:45,567 --> 00:46:47,006
Dans un HLM.
500
00:46:47,007 --> 00:46:49,406
Où ça?
501
00:46:49,407 --> 00:46:51,126
Green Point.
502
00:46:51,127 --> 00:46:53,006
Vous savez ce qui est arrivé
Ă Haywood hier soir?
503
00:46:53,007 --> 00:46:55,366
- Non.
- Vous savez pas?
504
00:46:55,367 --> 00:46:56,486
Pourquoi je l'saurais?
505
00:46:56,487 --> 00:46:59,206
Allez, Quant, ne me faites pas marcher.
506
00:46:59,207 --> 00:47:02,207
Quand l'avez-vous vu la dernière fois?
507
00:47:03,007 --> 00:47:04,846
J'sais pas. J'oublie.
508
00:47:04,847 --> 00:47:06,006
Comment ça, vous oubliez?
509
00:47:06,007 --> 00:47:08,166
Ça s'oublie pas
ce genre de choses, Quant.
510
00:47:08,167 --> 00:47:10,406
J'crois qu'c'était mercredi.
511
00:47:10,407 --> 00:47:12,006
Mercredi?
512
00:47:12,007 --> 00:47:15,006
Alors vous n'ĂŞtes pas sorti hier soir?
Vous n'l'avez pas vu hier soir?
513
00:47:15,007 --> 00:47:16,806
Non, j'l'ai pas vu du tout.
514
00:47:16,807 --> 00:47:19,807
Vous pouvez le prouver?
515
00:47:19,847 --> 00:47:20,966
Ouais.
516
00:47:20,967 --> 00:47:23,606
Moi, j'crois que j'peux prouver
que vous étiez dans l'allée Half-Mile
517
00:47:23,607 --> 00:47:25,686
avec votre ami Haywood.
518
00:47:25,687 --> 00:47:28,687
Alors, qu'est-ce qui s'est passé?
519
00:47:29,207 --> 00:47:30,686
Comment ça va, Roy?
520
00:47:30,687 --> 00:47:33,687
Comme ça, Del.
521
00:47:34,207 --> 00:47:37,207
- Qui c'est qui t'a fait ça?
- Parker.
522
00:47:43,567 --> 00:47:46,406
Deux côtes cassées.
523
00:47:46,407 --> 00:47:49,046
Tu vas m'aider Ă l'trouver?
524
00:47:49,047 --> 00:47:51,486
Si tu veux pas, mes frères vont l'faire.
525
00:47:51,487 --> 00:47:54,487
Bien sûr que j'vais t'aider.
Tu m'prends pour qui?
526
00:47:55,207 --> 00:47:56,566
Qui t'l'a dit, alors?
527
00:47:56,567 --> 00:47:59,567
Johnson. ll croyait qu'c'était moi.
528
00:48:02,407 --> 00:48:05,407
VoilĂ du raisin pour toi, Roy.
529
00:48:11,407 --> 00:48:13,406
Non, ça va pas. C'est pire qu'avant.
530
00:48:13,407 --> 00:48:15,006
Laisse-moi essayer, nom de dieu.
531
00:48:15,007 --> 00:48:17,406
- Del, fais attention Ă mon tricot.
- Laisse-moi tranquille, conarde.
532
00:48:17,407 --> 00:48:19,206
A qui tu parles comme ça?
533
00:48:19,207 --> 00:48:21,006
Tu parlais jamais à Marge comme ça
534
00:48:21,007 --> 00:48:23,086
avant qu'elle vienne ici,
cette pouffiasse.
535
00:48:23,087 --> 00:48:24,206
A qui tu parles?
536
00:48:24,207 --> 00:48:27,207
J'peux encore te flanquer une claque.
Alors fais gaffe.
537
00:48:27,927 --> 00:48:29,166
J'en ai marre.
538
00:48:29,167 --> 00:48:31,086
Sacrée fille.
Elle s'prend pas pour d'la merde.
539
00:48:31,087 --> 00:48:33,806
Elle est comme sa mère.
Trop bonne pour qui qu'ce soit.
540
00:48:33,807 --> 00:48:35,246
Depuis qu'tu la connais
541
00:48:35,247 --> 00:48:37,806
y'a des flics Ă la porte,
les voisins jasent.
542
00:48:37,807 --> 00:48:40,286
Plus vite tu t'en débarrasseras
mieux ça vaudra.
543
00:48:40,287 --> 00:48:42,446
C'est compris?
544
00:48:42,447 --> 00:48:44,286
Et son père, tu sais d'où il sort.
545
00:48:44,287 --> 00:48:47,287
Un sale ltalien. Ricardo Spaghetti.
546
00:48:47,967 --> 00:48:50,046
Tu sais oĂą tu t'retrouveras,
oĂą il est maintenant,
547
00:48:50,047 --> 00:48:52,206
en tĂ´le, si tu fais pas gaffe.
548
00:48:52,207 --> 00:48:55,207
Casse-toi avec elle
le plus vite possible.
549
00:48:56,447 --> 00:48:59,126
Pourquoi tu prends pas un appart
par exemple.
550
00:48:59,127 --> 00:49:00,886
OĂą veux-tu que j'prenne un appart?
551
00:49:00,887 --> 00:49:03,887
J'sais pas.
552
00:49:05,287 --> 00:49:08,287
Et ta tante qu'on allait voir
Ă la campagne?
553
00:49:09,127 --> 00:49:11,366
- Qui ça? Martha?
- Oui, c'est ça.
554
00:49:11,367 --> 00:49:13,646
Ah, oui.
555
00:49:13,647 --> 00:49:16,166
T'as ta moto, non?
556
00:49:16,167 --> 00:49:19,006
T'y vas avec la fille.
557
00:49:19,007 --> 00:49:22,007
Doit y'avoir plein de boulot
dans la région.
558
00:49:30,487 --> 00:49:32,206
T'es trop jeune
pour que ça soit sérieux.
559
00:49:32,207 --> 00:49:33,886
J'ai pas dit qu'c'était sérieux.
560
00:49:33,887 --> 00:49:35,846
- Ben, on dirait.
- C'est pas ça.
561
00:49:35,847 --> 00:49:37,646
C'est juste qu'y a nulle part oĂą aller.
562
00:49:37,647 --> 00:49:40,406
J'en ai marre.
Pas d'argent, rien Ă faire.
563
00:49:40,407 --> 00:49:42,646
J'crois qu'j'vais m'barrer.
564
00:49:42,647 --> 00:49:45,647
Tiens bon, Del. Tu y arriveras.
565
00:49:49,367 --> 00:49:50,686
Tu veux rentrer?
566
00:49:50,687 --> 00:49:51,846
Non.
567
00:49:51,847 --> 00:49:54,847
Viens avec moi.
568
00:51:40,607 --> 00:51:43,607
Allez, on y va.
569
00:51:48,807 --> 00:51:51,206
Si tu sors avec ce garçon,
tu sais où ça te mènera?
570
00:51:51,207 --> 00:51:52,606
Ouais, lĂ oĂą j'veux ĂŞtre.
571
00:51:52,607 --> 00:51:54,206
Alors, tu veux aller oĂą?
572
00:51:54,207 --> 00:51:55,686
Avec lui. Pas coincée ici avec toi.
573
00:51:55,687 --> 00:51:58,406
Tu veux te retrouver
avec un garçon comme lui?
574
00:51:58,407 --> 00:52:01,006
ll ne sera jamais bon pour toi,
il ne fera rien de sa vie.
575
00:52:01,007 --> 00:52:02,326
Ça c'est à moi d'savoir, pas à toi.
576
00:52:02,327 --> 00:52:04,206
A toi? T'as même pas l'âge.
577
00:52:04,207 --> 00:52:06,486
Tu sais mĂŞme pas d'quoi tu parles.
578
00:52:06,487 --> 00:52:08,166
Oh, va t'faire foutre.
579
00:52:08,167 --> 00:52:10,286
Va t'faire foutre?
Viens ici que j'te gifle.
580
00:52:10,287 --> 00:52:13,287
A qui tu parles comme ça?
581
00:52:14,007 --> 00:52:16,606
Ecoute-moi bien, essaie toujours
de sortir avec ce garçon
582
00:52:16,607 --> 00:52:19,486
et tu sais oĂą tu te retrouveras?
583
00:52:19,487 --> 00:52:20,926
Ben, écoute bien.
584
00:52:20,927 --> 00:52:23,486
J'irai Ă la police
et c'est eux qui s'occuperont de toi.
585
00:52:23,487 --> 00:52:25,766
- T'iras Ă la police?
- Oui, j'irai Ă la police.
586
00:52:25,767 --> 00:52:28,486
Et te moque pas de moi
parce que je vais te flanquer une gifle.
587
00:52:28,487 --> 00:52:31,206
Te moque pas,
car j'vais t'flanquer une gifle.
588
00:52:31,207 --> 00:52:34,207
- Qu'est-ce qu'il y a, fiston?
- Rien.
589
00:52:35,127 --> 00:52:38,127
Alors, elle t'a laissé tomber?
590
00:52:38,807 --> 00:52:41,807
ArrĂŞte de faire une tĂŞte d'abruti
et mange.
591
00:52:43,647 --> 00:52:45,806
Y'a pas grand chose Ă faire
par ici, hein?
592
00:52:45,807 --> 00:52:47,286
Pourquoi tu dis ça?
593
00:52:47,287 --> 00:52:48,966
Ça crève les yeux. Nulle part où aller.
594
00:52:48,967 --> 00:52:51,966
C'est pas si mal.
595
00:52:51,967 --> 00:52:53,726
Si seulement y'avait quelque part
oĂą on puisse aller.
596
00:52:53,727 --> 00:52:55,486
La ramener Ă la maison, par exemple.
597
00:52:55,487 --> 00:52:57,726
- Quoi? A la maison, ici?
- Ouais.
598
00:52:57,727 --> 00:52:59,126
Quoi, passer la nuit?
599
00:52:59,127 --> 00:53:00,286
Et alors?
600
00:53:00,287 --> 00:53:02,326
- Coucher?
- Ouais.
601
00:53:02,327 --> 00:53:05,327
Quel petit salaud tu fais!
602
00:53:06,847 --> 00:53:09,847
C'était une blague.
603
00:53:14,167 --> 00:53:17,167
Si seulement on pouvait partir.
604
00:53:21,167 --> 00:53:22,686
D'accord.
605
00:53:22,687 --> 00:53:23,846
Quoi?
606
00:53:23,847 --> 00:53:26,847
On va partir.
607
00:53:47,887 --> 00:53:49,286
OĂą on va, alors?
608
00:53:49,287 --> 00:53:52,287
Tu verras bien.
609
00:55:09,927 --> 00:55:12,927
C'est pas loin d'ici.
610
00:55:17,287 --> 00:55:20,287
C'est laquelle, Del?
611
00:55:23,287 --> 00:55:26,287
J'suis pas sûr.
612
00:55:27,647 --> 00:55:30,646
Y'a pas un chat.
613
00:55:30,647 --> 00:55:33,647
J'crois qu'c'est celle-lĂ .
614
00:55:46,127 --> 00:55:49,127
Ça s'peut pas. lls n'ont pas de chien.
615
00:55:52,127 --> 00:55:55,127
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant?
616
00:56:19,327 --> 00:56:22,327
Bonjour, Doris. Une tasse de thé?
617
00:57:44,287 --> 00:57:46,286
Grand Dieu. Bonjour Del.
618
00:57:46,287 --> 00:57:47,766
Qu'est-ce que tu fais par ici?
619
00:57:47,767 --> 00:57:50,767
- On est v'nu vous voir.
- C'est bien.
620
00:57:51,607 --> 00:57:52,766
Voici lrene.
621
00:57:52,767 --> 00:57:54,486
Bonjour, lrene. Comment ça va?
622
00:57:54,487 --> 00:57:55,606
Ça va, merci.
623
00:57:55,607 --> 00:57:57,086
Vous entrez?
624
00:57:57,087 --> 00:57:59,886
- Vous voulez une tasse de thé?
- Oui, merci.
625
00:57:59,887 --> 00:58:02,887
Entrez et asseyez-vous.
626
00:58:03,447 --> 00:58:05,286
Vous avez une bagnole, alors?
627
00:58:05,287 --> 00:58:08,287
Non, une moto.
628
00:58:28,127 --> 00:58:29,806
OĂą est ma tante?
629
00:58:29,807 --> 00:58:32,807
Elle est partie quelques jours.
630
00:58:36,207 --> 00:58:38,086
Ça fait longtemps qu'on t'a pas vu.
631
00:58:38,087 --> 00:58:39,886
Ouais.
632
00:58:39,887 --> 00:58:42,166
Vous savez si elle avait rendez-vous
avec lui hier soir?
633
00:58:42,167 --> 00:58:43,686
Je crois que oui.
634
00:58:43,687 --> 00:58:46,687
J'lui ai bien dit de ne pas sortir
avec lui et on s'est vraiment disputées.
635
00:58:48,487 --> 00:58:51,487
Elle est partie en claquant la porte.
636
00:58:52,007 --> 00:58:54,486
Ça fait combien de temps
qu'elle sort avec lui?
637
00:58:54,487 --> 00:58:55,686
Pas très longtemps.
638
00:58:55,687 --> 00:58:57,486
Elle est sortie avec lui
la semaine dernière?
639
00:58:57,487 --> 00:59:00,487
Oui, parce que je lui ai dit
de ne plus le voir.
640
00:59:02,847 --> 00:59:05,006
Ben, je ne sais pas, Mme Richardson.
641
00:59:05,007 --> 00:59:08,007
C'est un garçon qui fait
des tas de bĂŞtises dans ce quartier.
642
00:59:08,847 --> 00:59:11,486
Oui, je sais. ll est pénible.
643
00:59:11,487 --> 00:59:13,166
C'est un enfant terrible.
644
00:59:13,167 --> 00:59:16,167
Ce qui m'inquiète,
c'est le genre de garçon qui
645
00:59:16,647 --> 00:59:19,647
prendrait des drogues, vous savez?
Et lui en donnerait.
646
00:59:20,887 --> 00:59:23,046
C'est ce qui m'inquiète.
647
00:59:23,047 --> 00:59:24,806
Vous ne savez pas s'il en a pris?
648
00:59:24,807 --> 00:59:27,807
Non, je ne sais pas.
649
00:59:28,087 --> 00:59:31,087
Bon, ben, Mme Richardson,
je ne sais pas vraiment ce que je...
650
00:59:32,887 --> 00:59:35,526
Je ne sais pas oĂą je pourrai trouver
Quant en ce moment.
651
00:59:35,527 --> 00:59:38,527
Je sais oĂą il habite.
Je peux aller voir.
652
00:59:39,487 --> 00:59:42,487
Si vous pouviez téléphoner
Ă vos parents pour voir si elle y est...
653
00:59:43,887 --> 00:59:46,887
Et si oui, téléphonez-moi
au commissariat de West Ham.
654
00:59:49,567 --> 00:59:52,567
Je diffuserai un signalement
par télétype.
655
00:59:53,007 --> 00:59:54,886
Et on verra ce qu'on pourra faire.
656
00:59:54,887 --> 00:59:56,886
Je ne m'inquièterais vraiment pas,
Mme Richardson.
657
00:59:56,887 --> 00:59:59,887
Ce genre de chose est fréquent
et il ne lui arrivera rien.
658
01:00:00,887 --> 01:00:03,887
J'espère bien car je suis
vraiment inquiète pour elle.
659
01:00:04,087 --> 01:00:06,886
Elle n'a que quinze ans
et c'est une de ces filles
660
01:00:06,887 --> 01:00:09,887
qui croit qu'elle sait tout.
661
01:00:33,767 --> 01:00:35,046
Alors, le dormeur?
662
01:00:35,047 --> 01:00:36,486
J'ai dormi longtemps?
663
01:00:36,487 --> 01:00:39,487
Non.
664
01:00:57,647 --> 01:01:00,647
Pas ici, Del.
665
01:01:48,007 --> 01:01:49,686
Tu vas lui demander, n'est-ce pas?
666
01:01:49,687 --> 01:01:51,886
- Quoi?
- Si on peut rester ici.
667
01:01:51,887 --> 01:01:53,406
Ouais, bien sûr.
668
01:01:53,407 --> 01:01:56,407
- Et on pourra trouver du boulot ici?
- On devrait pouvoir en trouver...
669
01:01:56,847 --> 01:01:58,286
Ça serait bien ici.
670
01:01:58,287 --> 01:02:01,287
Ouais.
671
01:02:58,407 --> 01:03:01,407
J'suppose que vous voudrez
une tasse de thé avant de partir?
672
01:03:28,447 --> 01:03:30,286
J'croyais qu'c'était vous
qui alliez faire le thé?
673
01:03:30,287 --> 01:03:33,287
- Qui? Moi?
- Ouais, vas-y. Tu sais faire.
674
01:03:34,447 --> 01:03:37,446
J'sais pas oĂą vous rangez les choses.
675
01:03:37,447 --> 01:03:40,447
Tout est lĂ -bas, dans le placard,
y'a plein de boîtes.
676
01:03:40,647 --> 01:03:43,647
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Oh, n'importe quoi.
677
01:03:59,287 --> 01:04:02,287
- T'as tout trouvé?
- Ouais. Ça va?
678
01:04:02,487 --> 01:04:05,487
- Tu vas lui demander?
- Ouais, j'allais juste le faire.
679
01:04:05,567 --> 01:04:08,567
Ben, vas-y.
680
01:04:38,167 --> 01:04:41,167
M. Farrer, Del voudrait trouver
un boulot par ici.
681
01:04:42,687 --> 01:04:44,486
Un boulot?
682
01:04:44,487 --> 01:04:46,526
Pour quoi faire, Del?
683
01:04:46,527 --> 01:04:49,527
J'm'demandais, c'est tout.
684
01:04:54,207 --> 01:04:56,526
J'aimerais bien savoir.
685
01:04:56,527 --> 01:04:59,526
Et ton apprentissage?
686
01:04:59,527 --> 01:05:02,366
Y'a pas d'boulot comme ça par ici.
687
01:05:02,367 --> 01:05:05,367
Y'a que du travail agricole.
688
01:05:07,367 --> 01:05:09,526
Vous aimez la campagne?
689
01:05:09,527 --> 01:05:12,527
Ouais.
690
01:05:13,087 --> 01:05:16,087
ll faudra revenir.
691
01:05:28,567 --> 01:05:30,566
Pourquoi tu lui as pas demandé?
692
01:05:30,567 --> 01:05:32,886
ll se serait fâché.
693
01:05:32,887 --> 01:05:34,886
Pourquoi? ll est sympa.
694
01:05:34,887 --> 01:05:37,887
Oui, mais s'il savait qu'on allait
fuguer, il le dirait à mon père.
695
01:05:42,567 --> 01:05:45,567
OĂą est-ce qu'on va aller, alors?
696
01:05:46,247 --> 01:05:47,966
On peut pas rentrer.
697
01:05:47,967 --> 01:05:50,886
Je sais.
698
01:05:50,887 --> 01:05:53,887
J'sais oĂą on peut aller.
699
01:06:14,767 --> 01:06:17,767
- On peut entrer?
- Ouais, bien sûr.
700
01:06:27,967 --> 01:06:29,286
On est partis d'chez nous.
701
01:06:29,287 --> 01:06:32,287
- Comment ça, partis d'chez vous?
- On s'est barrés d'chez nous.
702
01:06:32,807 --> 01:06:34,126
Elle a quel âge alors?
703
01:06:34,127 --> 01:06:36,446
Seize ans.
704
01:06:36,447 --> 01:06:39,126
Elle a que quinze ans.
705
01:06:39,127 --> 01:06:41,246
Vous aurez la police après vous.
706
01:06:41,247 --> 01:06:42,806
Pourquoi?
707
01:06:42,807 --> 01:06:45,807
Sa mère.
Elle va vouloir la récupérer, non?
708
01:06:45,887 --> 01:06:47,446
Qu'est-ce que la police a Ă voir
avec ça?
709
01:06:47,447 --> 01:06:49,886
Ben, c'est un enlèvement, non?
710
01:06:49,887 --> 01:06:51,046
Un quoi?
711
01:06:51,047 --> 01:06:53,446
Ça suffit pour te mettre
en tĂ´le pour 6 mois.
712
01:06:53,447 --> 01:06:54,606
Pourquoi?
713
01:06:54,607 --> 01:06:57,607
Maison d'correction, gym, entrainement.
Ça t'fera du bien.
714
01:07:05,487 --> 01:07:07,646
J'suppose que vous voulez coucher ici?
715
01:07:07,647 --> 01:07:09,486
Ça s'rait bien.
716
01:07:09,487 --> 01:07:12,487
Bon, ben, d'accord.
717
01:07:19,847 --> 01:07:21,846
D'où ça vient, tout ça?
718
01:07:21,847 --> 01:07:24,847
D'où tu crois? J'ai pas été l'acheter.
719
01:07:25,487 --> 01:07:28,487
J'ai quelque chose pour toi.
720
01:07:29,007 --> 01:07:32,007
Tiens, enfile ça.
721
01:07:35,527 --> 01:07:38,527
C'est ça.
722
01:07:44,527 --> 01:07:47,527
Tout Ă fait toi.
723
01:08:12,887 --> 01:08:14,886
On peut aller s'coucher?
724
01:08:14,887 --> 01:08:17,406
- Quoi? Maintenant?
- Ouais.
725
01:08:17,407 --> 01:08:20,407
Bon, si vous voulez.
726
01:08:25,047 --> 01:08:27,326
Ben, faudra excuser le lit.
727
01:08:27,327 --> 01:08:29,886
J'ai pas fait l'ménage.
728
01:08:29,887 --> 01:08:31,326
Sacré bordel.
729
01:08:31,327 --> 01:08:33,766
Vous voulez dormir oĂą?
lci ou dans la rue?
730
01:08:33,767 --> 01:08:36,406
Dans la rue? VoilĂ la porte.
731
01:08:36,407 --> 01:08:39,407
Attendez une minute.
J'vais vous trouver quelque chose.
732
01:08:40,767 --> 01:08:43,086
J'allais vendre ça
mais j'vous le laisse.
733
01:08:43,087 --> 01:08:44,686
Ouais, je sais exactement.
734
01:08:44,687 --> 01:08:46,606
Bon, ça va.
735
01:08:46,607 --> 01:08:48,846
Tu t'es débarrassé
de rien de tout ça, hein?
736
01:08:48,847 --> 01:08:51,847
Non, j'ai pas eu l'temps.
737
01:08:53,247 --> 01:08:55,166
J'viens d'sortir de tĂ´le.
J'veux un peu d'calme.
738
01:08:55,167 --> 01:08:56,446
Je comprends ça.
739
01:08:56,447 --> 01:08:59,447
C'est pas mal ici, non?
Faut pas se plaindre.
740
01:09:00,247 --> 01:09:01,926
Ça va, alors?
741
01:09:01,927 --> 01:09:04,927
Ouais.
742
01:09:06,247 --> 01:09:08,206
C'est de la très belle qualité,
vous savez.
743
01:09:08,207 --> 01:09:10,606
C'est pas d'la camelote.
Tu sais c'que j'veux dire.
744
01:09:10,607 --> 01:09:12,926
On a tout c'qu'il faut.
745
01:09:12,927 --> 01:09:15,927
C'est pas c'que j'ai vu
le boueux porter hier?
746
01:09:16,287 --> 01:09:17,966
Vous l'voulez, oui ou non?
747
01:09:17,967 --> 01:09:19,126
Ouais, d'accord.
748
01:09:19,127 --> 01:09:22,127
Si ça vous suffit pas,
voilĂ des belles choses.
749
01:09:23,287 --> 01:09:26,287
Des couvertures électriques Phillips.
On peut pas faire mieux.
750
01:09:26,567 --> 01:09:27,726
Ça va?
751
01:09:27,727 --> 01:09:29,406
C'est ce qu'on a pris ensemble.
752
01:09:29,407 --> 01:09:32,407
Alors, c'est beau, non?
T'étais avec moi.
753
01:09:33,647 --> 01:09:36,647
Vous vous plaignez encore
ou vous en voulez plus?
754
01:09:37,447 --> 01:09:40,447
- Non, ça va.
- Ça va, alors.
755
01:09:44,287 --> 01:09:46,926
J'suppose que vous voulez
aller vous coucher maintenant?
756
01:09:46,927 --> 01:09:49,927
Ouais.
757
01:09:53,327 --> 01:09:56,326
J'me pose ici, d'accord?
758
01:09:56,327 --> 01:09:57,446
LĂ ?
759
01:09:57,447 --> 01:10:00,326
Ouais. J'vais pas vous embĂŞter.
Ça gênera pas.
760
01:10:00,327 --> 01:10:02,246
Ne vous inquiétez pas.
761
01:10:02,247 --> 01:10:04,846
J'peux piquer une de ces couvertures?
Vous en avez deux
762
01:10:04,847 --> 01:10:07,847
de super qualité, celles-là .
763
01:10:08,647 --> 01:10:11,647
Et un de ces oreillers.
764
01:10:12,647 --> 01:10:14,006
T'es sûr qu't'en as assez?
765
01:10:14,007 --> 01:10:17,007
Merci.
766
01:10:19,007 --> 01:10:22,007
Bonne nuit.
767
01:10:27,527 --> 01:10:30,527
Bonne nuit.
768
01:11:08,887 --> 01:11:11,887
- ll dort pas encore.
- ll doit dormir maintenant.
769
01:11:12,407 --> 01:11:14,566
Non, pas encore.
770
01:11:14,567 --> 01:11:17,567
Eteins la lumière quand même.
771
01:11:42,767 --> 01:11:44,926
Allez, debout.
772
01:11:44,927 --> 01:11:46,446
Ça va.
773
01:11:46,447 --> 01:11:49,447
- Qu'est-ce qui va?
- Toi.
774
01:11:49,927 --> 01:11:52,927
Non, allez. Lève-toi.
775
01:12:37,487 --> 01:12:39,086
Qu'est-ce que c'est qu'ça?
776
01:12:39,087 --> 01:12:40,486
Ton p'tit dèje.
777
01:12:40,487 --> 01:12:42,846
C'est pas ça qui va m'donner des forces.
778
01:12:42,847 --> 01:12:45,847
J'veux mes cornflakes.
779
01:12:50,647 --> 01:12:53,647
VoilĂ . Des Sugar Puffs.
780
01:12:56,007 --> 01:12:57,646
OĂą est l'bol?
781
01:12:57,647 --> 01:13:00,647
Y'en a pas.
782
01:13:03,007 --> 01:13:05,006
Où est-ce que t'as trouvé tout ça?
783
01:13:05,007 --> 01:13:08,007
C'était un soir
où t'étais pas avec nous.
784
01:14:01,727 --> 01:14:04,727
ll me faudrait ma chemise.
785
01:14:08,727 --> 01:14:10,726
Ouais, d'accord.
786
01:14:10,727 --> 01:14:13,727
- Tu vas pas au travail, si?
- Non, les flics me ramasseraient.
787
01:14:14,247 --> 01:14:15,926
Qu'est-ce que tu vas faire, alors?
788
01:14:15,927 --> 01:14:17,646
J'ai pensé aller voir Grimes.
789
01:14:17,647 --> 01:14:20,647
- Pour quoi faire?
- ll saurait quoi faire.
790
01:15:06,647 --> 01:15:09,647
- Tu débarrasses?
- Non.
791
01:15:15,647 --> 01:15:17,206
Vous allez rester lĂ ?
792
01:15:17,207 --> 01:15:20,006
On peut?
793
01:15:20,007 --> 01:15:23,007
Ouais, pourquoi pas? Tant qu'Ă faire.
794
01:15:24,167 --> 01:15:27,167
Tu veux t'marier?
795
01:15:30,327 --> 01:15:31,646
C'est c'que tu veux?
796
01:15:31,647 --> 01:15:33,486
Je pensais pas me marier.
797
01:15:33,487 --> 01:15:35,526
J'veux juste ĂŞtre avec elle
quand j'veux.
798
01:15:35,527 --> 01:15:38,527
Lève-toi.
799
01:15:45,847 --> 01:15:48,847
- ll faut la ramener chez elle.
- J'vois pas pourquoi.
800
01:15:49,167 --> 01:15:51,686
Je sais.
801
01:15:51,687 --> 01:15:53,606
Si tu la sépares de sa mère
802
01:15:53,607 --> 01:15:55,206
la police sera Ă tes trousses.
803
01:15:55,207 --> 01:15:58,207
Tu pourras pas rentrer.
Tu pourras pas aller au boulot.
804
01:15:59,207 --> 01:16:01,686
Tu seras simple ouvrier
le reste de ta vie.
805
01:16:01,687 --> 01:16:03,526
C'est pas ça qu'tu veux, si?
806
01:16:03,527 --> 01:16:06,526
- C'est pas si mal.
- Si, et tu l'sais.
807
01:16:06,527 --> 01:16:08,526
Ramène-la.
808
01:16:08,527 --> 01:16:11,527
Et pointe-toi au boulot avant midi.
809
01:16:12,367 --> 01:16:13,966
Tu veux garder ton boulot, non?
810
01:16:13,967 --> 01:16:15,086
Ouais.
811
01:16:15,087 --> 01:16:16,686
Bon, ben, sois au boulot avant midi.
812
01:16:16,687 --> 01:16:19,687
J'ai garé ma moto dans la grand'rue.
813
01:16:27,047 --> 01:16:28,566
Hého!
814
01:16:28,567 --> 01:16:31,567
Ma moto!
815
01:16:55,567 --> 01:16:57,566
- Ça va, jeune homme?
- Ouais.
816
01:16:57,567 --> 01:16:59,846
C'est votre moto?
817
01:16:59,847 --> 01:17:02,847
Non.
818
01:17:47,127 --> 01:17:48,566
- S'il vous plaît.
- Quoi?
819
01:17:48,567 --> 01:17:51,126
Laissez-moi.
J'ai la police Ă mes trousses.
820
01:17:51,127 --> 01:17:54,127
Laisse-le.
821
01:18:27,327 --> 01:18:30,327
Non.
822
01:18:33,007 --> 01:18:34,486
ll faut qu'on rentre.
823
01:18:34,487 --> 01:18:36,446
Pourquoi on rentrerait?
824
01:18:36,447 --> 01:18:39,447
Se faire dire quoi faire
et se faire commander tout l'temps.
825
01:18:39,847 --> 01:18:41,526
Faut qu'j'pense Ă mon boulot.
826
01:18:41,527 --> 01:18:43,526
Qu'est-ce qu'il a d'si important,
ton boulot?
827
01:18:43,527 --> 01:18:46,527
Et moi, alors?
828
01:18:46,687 --> 01:18:49,687
- C'est pas comme ça.
- Si.
829
01:18:50,527 --> 01:18:53,527
Si tu t'laisses faire par tout l'monde
t'auras jamais c'que tu veux.
830
01:18:53,687 --> 01:18:56,687
J'sais pas c'que j'veux.
831
01:19:00,047 --> 01:19:03,047
C'est toi que j'veux.
832
01:19:03,607 --> 01:19:05,166
J'veux pas ĂŞtre comme Jo.
833
01:19:05,167 --> 01:19:08,046
J'veux pas avoir peur tout le temps.
834
01:19:08,047 --> 01:19:11,047
ll faut qu'j'retourne au travail.
835
01:19:13,567 --> 01:19:16,567
D'accord.
836
01:19:40,247 --> 01:19:41,646
Qu'est-ce que vous voulez?
837
01:19:41,647 --> 01:19:44,647
- OĂą est Quant?
- De qui vous parlez?
838
01:19:44,887 --> 01:19:47,766
Vous voulez quoi, exactement?
839
01:19:47,767 --> 01:19:49,526
- Qu'est-ce que c'est que tout ça?
- Rien.
840
01:19:49,527 --> 01:19:50,766
Quoi, rien? OĂą est Quant?
841
01:19:50,767 --> 01:19:52,846
J'sais pas d'qui vous parlez.
842
01:19:52,847 --> 01:19:53,966
ll est pas lĂ .
843
01:19:53,967 --> 01:19:56,967
Je vais le trouver.
844
01:19:57,247 --> 01:20:00,247
OK, Quant.
845
01:20:01,007 --> 01:20:02,246
Ça va, ma petite?
846
01:20:02,247 --> 01:20:03,366
Quoi?
847
01:20:03,367 --> 01:20:05,006
Tu parles, Quant. Allez, la p'tite dame.
848
01:20:05,007 --> 01:20:08,007
La touche pas.
849
01:20:09,447 --> 01:20:12,447
Allez viens, Del.
Faut s'casser.
850
01:21:06,487 --> 01:21:09,487
Alors, qu'est-ce qu'on va faire?
851
01:21:18,327 --> 01:21:20,646
On peut toujours rester lĂ .
852
01:21:20,647 --> 01:21:23,647
Non.
853
01:21:25,327 --> 01:21:26,966
J'peux pas rester, Del.
854
01:21:26,967 --> 01:21:28,846
Et j'retourne pas lĂ -bas.
855
01:21:28,847 --> 01:21:29,966
J'y vais.
856
01:30:28,847 --> 01:30:29,966
FPS: 25
55996